1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 ‎โอเค หนูทำเสร็จแล้ว ไปละ 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 ‎ไปโรงพยาบาลบ้าน่ะสิ ‎ถ้าลูกคิดว่าเราทำเสร็จแล้ว 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 ‎เรามีอีกหลายอย่างต้องทำ ‎ก่อนป้าอัลเธียจะมาถึง 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 ‎เธอเป็นนักเทศน์ไม่ใช่เหรอ ‎แค่ปัดฝุ่นไบเบิลก็พอแล้ว 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 ‎เธอเป็นนักพูดสร้างแรงบันดาลใจจ้ะ ‎เธอสอนวิธีใช้ชีวิตให้กับผู้คน 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 ‎เธอคือแม่สินะ 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 ‎ไม่ คนฟังเธอ 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 ‎ว่าไงนะคะ 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 ‎ล้อเล่นค่ะ 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 ‎- ไปช่วยน้องปัดฝุ่น ‎- น้องทำเองได้ค่ะ 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 ‎จะบ้าตาย เห็นเธอทำแล้ว ฉันไม่ได้ไปไหนแน่ 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 ‎เอามานี่เลย 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 ‎โอเค 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 ‎ที่รัก ซีเรียลหมดแล้ว 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 ‎ถ้าผมใส่น้ำตาลบนคอร์นชิป ‎นั่นก็เหมือนรสพี่เสือฟรอสตี้ใช่มั้ย 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 ‎แค่ใส่กล้วยลงไป 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 ‎ไปได้ละ ฉันพยายามจัดบ้านให้เรียบร้อย ‎ก่อนอัลเธียจะมาถึง 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 ‎ผู้คนเฮงซวย 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ‎ฉันหยิบปากกาเคมีห่อสุดท้าย 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 ‎แล้วมนุษย์ป้านี่ถือกรรไกรเซฟตี้ ‎พุ่งตรงมาหาฉัน 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ ‎แต่เดี๋ยวเธอก็ได้เห็นข่าว 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 ‎ขอบคุณ 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 ‎เดี๋ยวนะ แตงกวาล่ะ 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 ‎อย่างที่บอก เดี๋ยวเธอก็ได้เห็นข่าว 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 ‎พี่สาวใจร้ายของเรามาถึงยัง 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 ‎หยุดเลยนะ ทุกครั้งที่นางมาเยี่ยม 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ‎พี่จะมาที่นี่พร้อมทัศนคติแย่ๆ 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ‎คุณมีข้ออ้างอะไรเวลาเธอไม่มา 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 ‎นายไง 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 ‎ผมจะไปถ้าคุณไป 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 ‎ก็ได้ 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 ‎และที่ฉันมาพร้อมทัศนคติแย่ๆ 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 ‎ก็เพราะนางมาที่นี่ทำตัวสูงส่ง 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 ‎พร้อมความเห็นแอบแซะของนาง 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 ‎ส่วนเธอก็ชื่นชมนางมากจนตาบอด 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‎ช่วยไม่ได้นี่ ก็นางให้แรงบันดาลใจฉัน 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 ‎ให้แรงบันดาลใจเธอให้ทำไม่ดีกับฉันน่ะสิ 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 ‎ลูเครเชีย ตาเห็นสิ่งที่จิตอยากให้เห็น 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 ‎นั่นไง เห็นมะ เธอเริ่มพูดจาบ้าบอเหมือนนาง 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 ‎แล้วก็สาธยายศีลสี่ข้ออะไรนั่น 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 ‎อย่าง "อย่าเป็นพวกเกลียดคนอื่น" 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 ‎นี่แหละที่ฉันกำลังพูดถึง 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 ‎ขนาดนางยังมาไม่ถึง ‎ก็ทำให้เราทะเลาะกันขนาดนี้แล้ว 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 ‎พี่เป็นคนที่เริ่มก่อนนะ 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 ‎นี่อะไรกันคะ พี่น้องทะเลาะกันเหรอ 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 ‎บางทีแม่กับป้าควรปัดฝุ่นด้วยกันนะ 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 ‎บางทีลูกควรไปปอกเปลือกมันฝรั่ง ‎เพื่อทำมื้อค่ำนะ 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 ‎บางทีป้าเธียจะพาเราไปกินข้าวข้างนอก 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 ‎บางทีลูกควรเอาขยะไปทิ้งด้วย 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 ‎- บางที… ‎- อาลียาห์ 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 ‎หยุดพูดได้แล้ว ขนาดฉันเจ็ดขวบ ‎ฉันยังรู้เลยว่าเมื่อไหร่ควรหุบปาก 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 ‎ครี ฉันไม่อยากทะเลาะด้วยนะ 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 ‎แค่มากินมื้อค่ำแล้วพี่ค่อยบอกให้ฉันรู้ ‎ถ้าพี่เห็นนางทำแบบนั้น 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 ‎เธอหมายถึงตอนที่ฉันเห็นใช่มะ 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 ‎ก็ได้ ตอนที่พี่เห็น แค่พูดออกมาเลย 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ‎ฉันจะไม่พูดอะไรเหมือนเด็กขี้ฟ้องหรอก 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 ‎พี่สาวฉันแกล้งฉัน 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่แล้วจ้ะ 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 ‎เราจะต้องมีรหัสลับ 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 ‎ก็ได้ เอาเป็น "ฉันประสาท ‎และฉันคิดมากเกินไป" ดีมะ 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 ‎ยาวไป 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‎ถ้าฉันรำคาญอะไร ฉันจะเคาะไม้เท้า 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎นี่ ที่รัก 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 ‎(เปิด 24 ชั่วโมง - อู่ของเบนนี่) 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 ‎พวก ตื๊อยังไงฉันก็ไม่เอา ‎และมันจะเป็นอย่างนั้นต่อไป 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 ‎ฉันไม่ยอมจ่าย 85 ดอลลาร์ ‎สำหรับกระจกมองข้างหรอก 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 ‎นี่ เพื่อน แฟนฉันมีผัวรวย 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 ‎ถ้าฉันไม่มีเงินไปซื้อวิกผมใหม่ๆ ให้เธอ ‎เธอลดวันมาเจอฉันแน่ 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 ‎พวก ไม่เอาน่า ออกไปเลย 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 ‎นายนี่แหละต้นเหตุที่ฉันขาดทุน 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 ‎- ไม่อยากได้ใช่มะ ไปหาคนอื่นก็ได้ ‎- เออ ไปเลย 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 ‎อย่าให้ฉันต้องพูดซ้ำ 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 ‎(ซ่อมบำรุงรถราคาพิเศษ) 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 ‎นายไม่ต้องการคนไม่ดีแบบนั้นในชีวิตนาย 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 ‎ฉันไม่ต้องการนายในชีวิตฉันต่างหาก 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ‎นายไม่เห็นป้าย "เดวิสห้ามเข้า" เหรอ 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 ‎ฉันเห็น 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 ‎นายเขียนบนผ้าปูเตียงขนาดควีนไซซ์ 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 ‎แต่ฉันมีของมาให้ 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 ‎ฉันไม่อยากได้ดอกไม้กินได้ ไอ้ทึ่ม 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 ‎นายก็รู้ว่าฉันไม่กินผลไม้ 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 ‎นายเข้าใจผิดแล้ว 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 ‎นี่มันแบบผสมกัญชา 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 ‎โอเค ทิ้งนี่ไว้ แต่นายไปซะ 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน พอได้แล้ว ‎มาจบปัญหานี้กัน 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 ‎เอางี้ นายมีปัญหาเรื่องอะไหล่ ‎ให้ฉันช่วยนายเอง 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 ‎นั่นคือเหตุผลที่นายเอาขนมมาให้ไม่ใช่เหรอ 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 ‎ไม่ใช่ ฟังนะ ฉันมีเพื่อน ‎ทำงานที่ศูนย์ทหารผ่านศึก 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 ‎ที่หาอะไหล่ถูกๆ ให้นายได้นะ 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 ‎- ถูกแค่ไหน ‎- โคตรถูก 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 ‎งั้นโทรหาเขาเลยสิวะ 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 ‎หรือไม่เราก็ขับรถไปคุยกับเขาที่นั่นเอง 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 ‎อาจดื่มกันสักหน่อย 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 ‎ฉันโทรหาเขาก็ได้ 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 ‎- ไง เป็นยังไงบ้าง ‎- ไง ก็ดี 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 ‎มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎เปลี่ยนน้ำมัน แต่งเครื่อง 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 ‎ต้องการอะไร 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ‎ผมโนอาห์ แฟนของทาช่า 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 ‎อ้อ ทำไมหน้าคุณจำยากจัง 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 ‎ไว้ผมจะจัดการเรื่องนั้น ‎นี่ ผมอยากปรึกษาอะไรคุณหน่อย 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 ‎วันนี้มีรองเท้ารุ่นใหม่วางขาย ‎และผมอยากซื้อให้เคลวิน 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 ‎คุณพูดถึงรุ่น… 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 ‎- เดอะพรีเมียร์ส ‎- ใช่ อันนั้นแหละ 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‎คืองี้นะ 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎มันเป็นรุ่นพิเศษ ‎แต่ผมรู้ว่าเขาอยากได้มาก 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 ‎ให้ตาย ทำไมคุณทุ่มเทจังวะ 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‎ฟังนะ 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 ‎คุณพาลูกชายผมไปดูทีมเพเซอร์แข่ง ‎ให้เขาขับรถคุณ 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 ‎- ไปรับเขาตรงเวลาอีก ‎- ผมรู้ 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 ‎ผมถึงได้อยากมาถามคุณก่อนไง 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 ‎เออ ผมซื้อรองเท้าให้ลูกผมเอง โอเคนะ ‎นั่นเป็นหน้าที่ของพ่อแท้ๆ 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 ‎เขาตื่นมาตอนเช้า เขาขับรถไปที่… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 ‎อินดี้คิกส์ 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 ‎ให้ผมพูดเองได้มั้ย 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 ‎แปลกใจจังที่พี่มาพูดในเมืองนี้ 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 ‎เหตุผลเดียวที่ฉันกลับมาอินดีแอนา ‎ก็เพราะเงิน 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 ‎แน่นอนว่าพวกเธอด้วย 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 ‎- สัปดาห์นี้ฉันควรอยู่ในเบลีซ ‎- เบลีซ 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 ‎หน้าจอของโรงพยาบาลก็ใช้รูปของที่นั่น 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 ‎ชีวิตก็ต้องมีเรื่องปวดหัวกันบ้าง 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 ‎แต่ฉันไม่บ่นหรอก 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 ‎ฉันว่าเธอเพิ่งบ่นนะ 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 ‎เงียบน่า ลูเครเชีย นางแค่พูดถึงสิ่งที่นางรู้สึก 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 ‎งานฉันเข้ามาเต็มเลย ‎ฉันดึงดูดความสำเร็จประจำ 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 ‎แหม พี่นี่มีมากมายเหลือเฟือเลยนะ 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 ‎และตรงนี้ก็เหลือเฟือเหมือนกัน 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 ‎เธอคงไม่รู้สินะ 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 ‎แหม ก็แม่ให้ยีนดีไม่ครบทุกคน 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 ‎แต่นางได้ยีนหนวดจากพ่อนะ 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 ‎แล้วเธอพักที่ไหนล่ะ ‎ฉันมั่นใจว่าห้องเธอพร้อมแล้วนะ 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 ‎พวกเขาจองห้องสวีทสวยๆ ในเมืองให้ 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 ‎สวยสำหรับอินดีแอนาละนะ 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ‎ฉันบอกพี่แล้วว่าพักที่นี่ก็ได้ 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 ‎พระเจ้า ไม่ละ ฉันต้องการ ‎ห้องที่มีพื้นที่ให้หมุนตัวได้ 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 ‎แต่ขอบใจนะ 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ‎เบนนี่ไปไหนเหรอ 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 ‎นี่แยกกันอยู่อีกแล้ว ‎หรือเขาได้กลับไปนอนชั้นใต้ดิน 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 ‎ฉันหวังว่าเขาออกไปทำหมันนะ 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 ‎ใช่เลยสาว บ้านนี้ไม่มีที่ให้ลูกกิ๊กอีกคนนะ 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ‎นี่สนุกดีเนอะ 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ‎ฉันกับพี่สาวควรกลับมากินมื้อค่ำกี่โมงเหรอ 144 00:07:27,865 --> 00:07:30,034 ‎(อินดี้คิกส์) 145 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 ‎รปภ.กันพวกเขาอยู่ ดูให้แน่ใจว่า ‎เราพร้อมก่อนปล่อยใครเข้ามานะ 146 00:07:34,038 --> 00:07:34,872 ‎(อินดี้คิกส์) 147 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 ‎นี่ ช่วยคิดเงินให้ทีสิ 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ‎คุณคะ เข้ามาในนี้ได้ยังไง 149 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 ‎เดินมาจากด้านหลัง ‎ข้างหน้าแถวยาวเฟื้อยเลย 150 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 ‎ผมจะซื้อนี่น่ะ 151 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 ‎คุณคะ คุณต้องไปต่อแถว มันเป็นกฎค่ะ 152 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 ‎นี่ทำตามกฎแล้วพวกคุณได้เงินเพิ่มมั้ย 153 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 ‎ช่างเหอะ 154 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 ‎ทั้งหมด 500 ดอลลาร์ค่ะ 155 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 ‎ห้าร้อยดอลลาร์เหรอ 156 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 ‎ผมน่าจะถือออกไปหน้าตาเฉย 157 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 ‎รู้งี้ถือเดินออกไปเลยดีกว่า 158 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 ‎แต่คุณก็ไม่ได้ทำ จ่ายเงินสดหรือรูดบัตรคะ 159 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 ‎ฟังนะ ผมพยายามเอาชนะผู้ชายคนนึงอยู่ ‎คุณรับคูปองอาหารรึเปล่า 160 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 ‎จ่ายเป็นนมแทนได้มั้ย 161 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 ‎ไม่เอาน่า น้องสาว ‎ผมพยายามซื้อรองเท้าให้ลูกชาย 162 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 ‎คนดำด้วยกันก็ควรช่วยกันสิ 163 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 ‎ฉันเป็นคนศรีลังกา 164 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 ‎เออ ส่วนผมเป็นแบปทิสต์ 165 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 ‎มันไม่สำคัญหรอก ‎โอเค ก็ได้ ผมจะซื้อรองเท้านี่ 166 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 ‎คุณนี่เหลือเชื่อเลย บ้าไปแล้ว ‎ดูออกเลยว่าคุณเอาแต่ใจ 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 ‎ดีเลย พ่ออยู่บ้าน 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 ‎เดินผ่านไปเลย พ่อถังแตก 169 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 ‎น่าสนใจดีนะ งั้นแม่อาจรู้ว่า ‎เคลวินเอารองเท้า 500 เหรียญมาจากไหน 170 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 ‎ให้ตาย ลูกขู่พ่อ ‎พ่อแอบภูมิใจในตัวลูกนะ 171 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 ‎ต้องการอะไร 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 ‎ก็ไม่ใช่อะไรที่แพงเวอร์ 173 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 ‎- โอเค ‎- แจ็กเก็ตตัวนี้ค่ะ 174 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 ‎แจ็กเก็ตราคา 400 เหรียญ 175 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 ‎แล้วลูกจะมีสองแขนที่สมบูรณ์แบบ ‎ไว้กอดตัวเองเนี่ยนะ 176 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 ‎นั่นคงเป็นสิ่งที่แม่จะพูด 177 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 ‎แต่แม่น่าจะอยากพูดเรื่องรองเท้ามากกว่า 178 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 ‎โอเค ให้ตาย ก็ได้ ตกลงมั้ย 179 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 ‎พ่อจะซื้อแจ็กเก็ตนั่นให้ 180 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 ‎ลูกนี่เจ้าเล่ห์แล้วก็กรรโชกเก่ง 181 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 ‎พ่อใช้เวลากับลูกมากไปแล้ว 182 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 ‎ฉันคิดไงถึงทำเมนูอาหารอบเนี่ย 183 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‎น่าจะทำแค่อาหารเรียกน้ำย่อย 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 ‎แล้วก็ปล่อยยัยป้านั่นดึงดูดรูมเซอร์วิส 185 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 ‎อัลเธียทำให้เธอถึงขั้นพึมพำกับตัวเอง 186 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 ‎ใครจะไปรู้ว่านางเป็นแบบนั้น 187 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 ‎ฉันไง ฉันรู้ ฉันบอกเธอแล้ว 188 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 ‎ตราบใดที่เราผ่านคืนนี้ไปได้ ‎โดยไม่มีใครเป็นกระสอบทรายของนาง 189 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 ‎ใช่ เพราะกระสอบนี้สู้กลับจ้ะ 190 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 ‎จะไม่มีการสู้อะไรทั้งนั้น โอเคนะ 191 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 ‎อีกอย่างนะ ฉันว่าสถิติของพี่ ‎คือชนะศูนย์แพ้สี่ 192 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 ‎ฉันแค่ต้องคิดหาวิธีสะบัดหลุด ‎จากท่าล็อกหัวให้ออก 193 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 ‎หรือไม่เราก็คอยช่วยกัน 194 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 ‎ตกลง ตามนั้น 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 ‎เธอซัดเข่านางนะ ‎เดี๋ยวฉันเอาหัวกระแทกท้องนาง 196 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 ‎ไม่ใช่ ฉันพูดถึงเวลานางปากหมา 197 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 ‎โอเค เข้าใจละ 198 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 ‎เหมือนตอนที่นางแซะเรื่องผมพี่ 199 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 ‎ผมฉันเหรอ 200 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ‎นางจะแซะเรื่องผมฉันทำไม 201 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 ‎ไม่มีเหตุผล 202 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 ‎อย่าปล่อยให้ใครบอกพี่เด็ดขาดว่า ‎ได้เวลาเปลี่ยนทรงแล้ว นั่นแหละ 203 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 ‎ฉันบอกว่า "ลูเครเชีย ‎แค่เพราะเกมชื่อว่าอูโน่ 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 ‎ไม่ได้แปลว่าให้เธอเล่นคนเดียว" 205 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 ‎เธอไม่มีแม้แต่เพื่อนในจินตนาการเหรอ 206 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 ‎เธอเคยลองแล้ว ‎แต่เพื่อนในจินตนาการยังเทเธอเลย 207 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 ‎โห ผมชอบเวลาคุณมาเยี่ยมจัง ‎คุณมีเรื่องสนุกๆ มาเล่าเสมอ 208 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 ‎นี่ แม่เธอเคยเล่าเรื่องที่เขาโดนเท ‎วันงานคืนสู่เหย้ามั้ย 209 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 ‎แม่ไม่ได้เล่าค่ะ ป้าเล่าเลย 210 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 ‎น่าสงสารมากเลย 211 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 ‎เขาทำให้แม่เครียดแทบตายเรื่องชุด 212 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 ‎แล้วคู่เดตของเขาไม่โผล่มาด้วยซ้ำ 213 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 ‎พ่อเลยให้ลูเครเชียพาเขาไป 214 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 ‎ไอ้โง่ไหนที่ทำแบบนั้นกับที่รักของผม 215 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 ‎นายไง ไอ้เวร 216 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 ‎นี่แหละลูเครเชีย 217 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 ‎คอยช่วยฉันเสมอ 218 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 ‎อยู่แล้วละ แค่มีคนขอนางเต้น ‎นางก็ดีใจแล้ว 219 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ติดวีดี 220 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ‎วีดีคืออะไรคะ 221 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 ‎ย่อจากวันวาเลนไทน์น่ะ 222 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 ‎ป้าลูเครเชียไม่มีเดตวันวีดีเหรอ 223 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 ‎ไม่จ้ะ หลานรัก 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 ‎ป้าไม่ได้คบหากับแมงดา ‎เหมือนป้าอัลเธียของหลาน 225 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 ‎เขาไม่ใช่แมงดานะ 226 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 ‎เขาแค่ชอบนั่งบนรถคาดิลแลค ‎และมองคนนู้นคนนี้ 227 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 ‎นั่นน่ะแมงดา 228 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 ‎- แมงดาคืออะไรคะ ‎- นี่ ผมมีข่าวจะบอก 229 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 ‎ผมมีลูกสาวที่ผมไม่รู้มาก่อน แกอายุเก้าขวบ 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 ‎ลูกสาวใหม่ แฟนใหม่ 231 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 ‎สิ่งที่จักรวาลไม่มอบให้คนคนหนึ่ง ‎ทำให้อีกคนมีมากมาย 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ‎แกชื่อซิดนีย์ครับ 233 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 ‎เด็กคนนั้นกลับมาเกิดใหม่ 234 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 ‎แล้วหนุ่มคนใหม่ของเธอ ‎เขาเข้ากับซิดนีย์ได้ดีมั้ย 235 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 ‎ทั้งคู่เข้ากันได้ดีกับผมครับ 236 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 ‎แกยังไม่ได้บอกเฮคเตอร์ว่าแกมีลูกสินะ 237 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 ‎ก็เขาไม่ได้ถาม 238 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 ‎ป้าเธีย เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นมั้ย ‎หนูจะหลุดพ้นได้ยังไง 239 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 ‎อย่าท้องตอนอายุ 16 240 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 ‎ขอที นั่นจะเป็นรอยสักแรกของหนูเลย 241 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ‎อะไรเนี่ย 242 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 ‎เบนนี่ ไปคุยกับฉันในครัวหน่อย 243 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 ‎คุยเรื่องอะไร 244 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 ‎ทำไมมีคนชาร์จบัตรเรา 500 ดอลลาร์ ‎เป็นค่ารองเท้าล่ะ 245 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 ‎บางทีเขาอาจไม่รู้ว่าขโมยไปเลยก็ได้ 246 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 ‎เราจะต้องระงับมัน 247 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ‎เราจ่ายของบ้าพวกนี้ไม่ไหว ‎งานนี้มีคนโดนด่าแน่ 248 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 ‎ไม่ อย่ามาหัวหมอตอนนี้ 249 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 ‎บางทีอาจเป็นพ่อดีๆ สักคน ‎ที่อยากแสดงความรักต่อลูกชาย 250 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 ‎ให้ตาย ฝีมือคุณสินะ 251 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 ‎ถ้านั่นเกี่ยวกับแจ็กเก็ตของอาลียาห์ ‎ผมจำเป็นต้องซื้อ 252 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 ‎เธอจะได้ไม่บอกคุณเรื่องรองเท้า 253 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 ‎ลูเครเชียส่งข้อความมาบอกให้ฉันรีบๆ 254 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 ‎อาลียาห์บอกว่าเธอยืมแจ็กเก็ต ‎มาจากซาแวนนาห์ 255 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ‎แจ็กเก็ตราคาเท่าไหร่นะ 256 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 ‎ถามซาแวนนาห์สิ 257 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ‎โอเค 400 ดอลลาร์ 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 ‎คุณเอาเสื้อบ้านั่นไปคืนเลยนะ 259 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 ‎ผมเอาไปคืนไม่ได้ ไม่งั้นเธอจะบอกคุณ ‎เรื่องรองเท้า… อ้อ จริงด้วย 260 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 ‎มะกะโรนีกับชีสกรอบได้ที่แล้ว 261 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 ‎ลียาห์ เป็นเด็กดีแล้วมาช่วยพ่อของลูก 262 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‎นับชีสหน่อยซิ 263 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 ‎"นับชีส" เนี่ยนะ 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 ‎รู้สึกเหมือนเป็นกับดักเลย 265 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ‎หนูโอเคค่ะ 266 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 ‎อาลียาห์ 267 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ย อาลียาห์เป็นอะไรรึเปล่า 268 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 ‎เปล่า แกสบายดี 269 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 ‎หนูเกลียดบ้านนี้ 270 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 ‎ขอตัวก่อนนะคะ หนูขอไปดูเด็กคนนี้สักหน่อย 271 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 ‎แกขัดขืน แต่ผมได้มาแล้ว 272 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 ‎ขอบอกเลยนะ 273 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 ‎แม่คงไม่ปล่อยให้เราทำกิริยาแบบนั้นแน่ 274 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 ‎โอเค 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 ‎ฉันไม่โทษแกหรอกที่อยากมีชีวิตที่แตกต่าง 276 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 ‎พอได้แล้ว 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 ‎อย่างน้อยก็ซื้อเก้าอี้ใหม่เถอะ หลังฉัน 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 ‎เหมือนนั่งบนรถทัวร์เลย 279 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 ‎ทำไมพี่ไม่ย้ายก้นไปนั่งข้างนอกล่ะ 280 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 ‎ว่าไงนะ 281 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 ‎รู้งี้ฉันน่าจะดื่มมา 282 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 ‎ฉันเอือมพี่เต็มทน 283 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 ‎แล้วไง พี่ประสบความสำเร็จ ดีแล้ว 284 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 ‎พี่ไม่เห็นต้องแซะฉันเลย 285 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 ‎ลูเครเชีย ดูความร้ายกาจนี่สิ 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 ‎หุบปาก อัลเธีย 287 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 ‎พ่อว่าพวกเขาจะทะเลาะกันมั้ย 288 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 ‎ไปกันเหอะ ‎ถ้านมของลูเครเชียหลุดออกมา 289 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 ‎พ่อจะอ้วกแตก 290 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 ‎เพราะพลังงานลบแบบนี้ไง ‎ฉันถึงไม่มาเยี่ยม 291 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 ‎คืองี้ พี่นั่นแหละที่เป็นพลังงานลบ 292 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 ‎พี่หลงตัวเอง 293 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 ‎ใช่ ยัยสะตอ บินว่อนไปทั่ว ‎ช่วยทุกคนยกเว้นครอบครัวตัวเอง 294 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 ‎ทำตัวอย่างกับพี่เป็นคนเดียว ‎ที่ประสบความสำเร็จ 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 ‎พี่ไม่ถามเลยว่าเราเป็นอยู่ยังไง 296 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 ‎พี่ไม่ใช่คนเดียวนะที่มีความฝัน 297 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 ‎ใช่ เรจิน่าพยายามกลับไปเรียนต่อ ‎เพื่อเอาปริญญาโท 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 ‎ครีมีอสังหาฯ 299 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 ‎หลายแห่งจ้ะ แล้วก็มีแฟนอยู่เมืองอื่น 300 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‎ทำไมจู่ๆ ก็โมโหกัน 301 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 ‎อยากขี่คอฉันมั้ย 302 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‎ก็เพราะนิสัยเธอน่ะสิ 303 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 ‎ชอบจิกนู่นแซะนี่ไม่หยุด 304 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 ‎พูดถึงลูกๆ หยาบคายของฉัน 305 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 ‎บ้านฉันเล็ก ลูเครเชียตัวคนเดียว 306 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 ‎โอเค พูดแต่เรื่องเธออย่างเดียวสิ 307 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 ‎ทำไมถึงไม่พอใจกับความจริงล่ะ 308 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 ‎อาลียาห์หยาบคาย ‎บ้านเธอเล็ก ลูเครเชียก็ตัวคนเดียว 309 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ‎เขาอยู่เมืองอื่น 310 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 ‎งานของฉันคือชี้ให้คนเห็นปัญหา 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 ‎เราไม่ใช่คนของเธอนะ ‎เราเป็นครอบครัว และคำพูดพวกนั้นมันเจ็บ 312 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ‎มากด้วย 313 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 ‎พระเจ้าช่วย ฉันไม่เคยตั้งใจเลยนะ ‎ฉันเสียใจที่เธอคิดแบบนั้น 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 ‎มันคิดเป็นอื่นไม่ได้เลยจ้ะ 315 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว 316 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 ‎ฉันว่าฉันกลับดีกว่า 317 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 ‎ลูเครเชียกำหมัดแล้ว 318 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 ‎ให้ตาย ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 319 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 ‎ไม่ 320 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‎เราพูดสิ่งที่เราอยากพูดแล้ว 321 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 ‎พี่จะถือสาหรือไม่ก็ตามใจ 322 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 ‎พี่เป็นพี่ของเรา 323 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 ‎พี่จะอยู่กินมื้อค่ำ 324 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 ‎ขอบคุณ 325 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 ‎ยังไงก็กินกันไม่นานหรอก ‎ฉันกินก่อนมาที่นี่แล้ว 326 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 ‎นังนี่ 327 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ‎อะไรล่ะ 328 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ‎แค่นั้นก็เคืองเหรอ 329 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่คืนนี้เราได้คุยกัน 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 ‎มันดีนะที่ได้พูดเปิดอกกัน 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 ‎และอีกครั้งนะ ฉันขอโทษจริงๆ 332 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 ‎นี่ เราคุยกันไปแล้ว 333 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 ‎ใช่ ไม่เอาน่า พี่ เราโอเคแล้ว เรารักพี่ 334 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 ‎เยี่ยม ฉันรักพวกเธอ 335 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 ‎ครั้งหน้าที่ฉันมา ฉันอยากเห็นรูปฉันติดบนผนัง 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 ‎ไม่มีรูปฉันติดอยู่เลย 337 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 ‎เธอติดรูปโอบามา แต่กลับไม่มีรูปฉันเลย 338 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 ‎- รักนะ ‎- รักจ้ะ 339 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 ‎ดูเราสามสาวพี่น้องสิ 340 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 ‎คืนนี้นางฟังเราจริงๆ นะ 341 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‎ใช่ 342 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 ‎แต่มันแย่นะที่นางต้องกลับ ‎หลังจากพูดเสร็จพรุ่งนี้ 343 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 ‎คงจะดีถ้าได้มีเวลาพี่น้องอีกหน่อย 344 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 ‎นี่ ฉันรู้ว่านางบอกว่าเราไม่จำเป็นต้องไป 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 ‎แต่ไปเซอร์ไพรส์นางที่งานกันเถอะ 346 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 ‎แล้วก็พานางไปกินมื้อเที่ยง ‎ก่อนนางไปสนามบิน 347 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 ‎- นั่นดีเลยนะ ‎- ใช่ 348 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 ‎พรุ่งนี้ฉันควรอ่านหนังสือ ‎ให้เด็กยากจนฟัง แต่ฉันยกเลิกได้ 349 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 ‎นี่พูดถึงลูกๆ ฉันใช่มะ 350 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 ‎ใช่แล้ว 351 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 ‎- แม่ของแกอยู่มั้ย ‎- ไม่อยู่ฮะ 352 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 ‎ดีเลย 353 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 ‎พ่อไม่รู้จะบอกแกยังไงเรื่องรองเท้า แต่… 354 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 ‎พ่อจะซื้อหมวกที่เข้ากับมันให้ 355 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 ‎โห ขอบคุณฮะ 356 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 ‎คุณใจดีมากเลย 357 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 ‎ใช่ จะใส่ให้ดูเท่ก็ต้องมีหมวกด้วย 358 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 ‎พวกพ่อๆ รู้ดี 359 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 ‎นี่ อย่าซื้อหมวกของทีมเจ็ตส์นะ 360 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 ‎ผมไม่ทำแบบนั้นกับคุณหรอกน่า 361 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 ‎บู๊ป 362 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 ‎เออ คุณช่วยไป "บู๊ป" หลังบ้านได้มั้ย 363 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 ‎ผมขอเวลาคุยกับลูกชายแป๊บนึง 364 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 ‎อ้อ ได้สิ โทษที 365 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 ‎เออ 366 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 ‎- พ่อไม่ได้จะซื้อหมวกให้ผมใช่มั้ย ‎- ใช่ 367 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 ‎และมันแย่กว่านั้นอีก ‎พ่อต้องเอารองเท้าไปคืน 368 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 ‎ผมให้ไม่ได้ฮะ 369 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 ‎โอเค พ่อเพิ่งกระชากแจ็กเก็ต ‎ออกจากตัวอาลียาห์ พ่อก็ทำกับแกได้นะ 370 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 ‎เปล่า ผมหมายถึงผมขายมันไปแล้ว 371 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 ‎อะไรนะ นั่นมัน 500 เหรียญนะ 372 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‎ใจเย็นฮะ ดูสิ 373 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 ‎ผมขายไป 800 374 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 ‎พระเจ้า พ่อภูมิใจในตัวแกมาก ‎โอย น้ำตาจะไหล 375 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 ‎แต่พ่อต้องการส่วนแบ่ง เอามา 376 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 ‎พ่อ ผมกะจะแบ่งให้พ่ออยู่แล้ว 377 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 ‎เออ พ่อไม่ห่วงแกหรอกนะ 378 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 ‎แต่ยีนทาช่าในตัวแกต่างหาก ‎ที่พ่อไม่ไว้ใจ 379 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 ‎เอ้านี่ ลูก เราต้องทำแบบนี้บ่อยขึ้นนะ 380 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 ‎เอาสิฮะ 381 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 ‎ฟังนะ มันอาจยากหน่อย ‎ตอนเราย้ายไปอยู่อีกฝั่งของเมือง 382 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 ‎ให้ตาย เงินแค่ 800 ไม่พอย้ายหรอก 383 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 ‎ผมหมายถึงตอนที่แม่กับผม ‎ย้ายไปอยู่กับโนอาห์ 384 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 ‎แม่ไม่ได้บอกพ่อเหรอ 385 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 ‎บอกแล้วสิ 386 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 ‎เธอไม่ย้ายโดยไม่บอกพ่อก่อนหรอก 387 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 ‎แม่ให้พ่อดูรูปบ้านรึยัง 388 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 ‎ดูอ่างอาบน้ำนี่สิ 389 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 ‎เออ 390 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 ‎อ่างนั่นแช่ตูดคนมาเยอะมากนะ ‎แต่ถ้าชอบแบบนั้นก็เอาเถอะ 391 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 ‎โอเค พ่อทำให้ผมหมดอารมณ์เลย 392 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 ‎ผมต้องไปทำการบ้านให้เสร็จ 393 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 ‎โอเค ไว้คุยกันนะลูก พ่อรักแกนะ 394 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 ‎- ไปเถอะ ‎- บาย 395 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ‎ให้ตาย 396 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 ‎นี่จะพรากลูกฉันเรอะ โอเค ได้ 397 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 ‎ฉันจะพรากบางอย่างบ้าง ‎ฉันจะเอาไอ้หวีร้อนนี่ไป 398 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 ‎ฉันจะเอาวิกไป 399 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 ‎จะพาลูกชายฉันไปเรอะ 400 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 ‎แม่มเอ๊ย 401 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 ‎เราเป็นครอบครัวของเธียนะ ‎ทำไมเราได้อยู่ห้องสำรองล่ะ ให้ตาย 402 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 ‎ก็เราได้ตั๋วมาในนาทีสุดท้าย ‎และเลิกสบถในโบสถ์ได้แล้ว 403 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 ‎นี่ไม่ใช่โบสถ์ประจำของเรา 404 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 ‎ตรงนั้นมีเก้าอี้ว่างอยู่ 405 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 ‎เก้าอี้ของนายอยู่ตรงนั้น พ่อหัวร้อน 406 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 ‎สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่งานประชุม ‎สมาคมผู้หญิงประจำปีครั้งที่สอง 407 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ‎เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ‎พบกับอัลเธีย เทิร์นเนอร์ค่ะ 408 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 ‎ทิวาสวัสดิ์ค่ะ ผู้มุ่งมั่นทั้งหลาย 409 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 ‎ในสองชั่วโมงและ 20 นาทีข้างหน้า… 410 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 ‎- นั่นยาวเป็นมหากาพย์เลย ผมไปละ ‎- เราจะสำรวจ… 411 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 ‎เราทุกคนมีความฝัน 412 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 ‎ใช่แล้ว 413 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 ‎ไม่มีลิฟต์ไปสู่ความฝันของคุณ 414 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 ‎คุณต้องใช้บันได ต้องใช้ความพยายาม 415 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 ‎ใช่เลย พี่สาว 416 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 ‎คนดำไม่ได้เรียกกันแบบนั้นนะ ‎เธอเป็นพี่สาวของฉันจริงๆ 417 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 ‎ความฝันนั้นสวยงาม 418 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 ‎แต่เราต้องไม่เมินเฉย 419 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 ‎ต่อความเป็นจริงของชีวิตด้วย 420 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 ‎เรามีลูก เรามีคู่ครอง 421 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 ‎เราต้องดูแลตัวเอง 422 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 ‎เรื่องนั้นยังต้องเกิดขึ้น 423 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 ‎ต้องมีคนแบ่งเบาภาระที่คนอื่นทำค้างไว้ 424 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 ‎อย่าปล่อยให้ความฝันของคุณ ‎กลายเป็นฝันร้ายของคนอื่น 425 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 ‎อืม 426 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‎แน่นอน 427 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ‎บางครั้งมันก็มองไม่ออก 428 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 ‎โดยเฉพาะเวลาที่พวกเขาเสนอตัวช่วย 429 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 ‎แต่ทุกการช่วยไม่ใช่การช่วยที่ดี 430 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 ‎บางคนใช้ความช่วยเหลือ ‎เป็นเหมือนเงินดาวน์ในการตัดสิน 431 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 ‎พวกเขารู้สึกมีสิทธิ์ที่จะแทรกแซง ‎เรื่องของคุณเพราะพวกเขาต้องการมัน 432 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 ‎มันเกือบเป็นเหมือนไม้ค้ำ 433 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 ‎เคยเจอนะ 434 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 ‎เจอที่ไหน 435 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ‎เป็นอะไร 436 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 ‎จะคุยกันตอนนี้เนี่ยนะ 437 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ‎ที่ว่า "เคยเจอ" นั่นน่ะอะไร 438 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 ‎คิดว่าฉันเจ้าบงการเหรอ 439 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 ‎ใช่ พี่เพิ่งลากฉันออกมา ‎ตอนนางพูดอยู่ 440 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ‎แล้วที่พี่พยักหน้าและพูดว่า "อืม" ล่ะ 441 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เราทำเวลาเห็นด้วยกับอะไร 442 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 ‎ความฝันของฉันเป็นฝันร้ายของพี่เหรอ 443 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 ‎พี่ไม่อยากให้ฉันกลับไปเรียน 444 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 ‎ฉันไม่ได้พูดนะ 445 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 ‎แต่ถ้าเธอกลับไปเรียน ‎ฉันก็จะต้องมีภาระมากขึ้น 446 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 ‎"ถ้า" เหรอ 447 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 ‎พี่ไม่คิดด้วยซ้ำว่าฉันจะได้เรียน 448 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 ‎ไม่ต้องตีความทุกคำพูดก็ได้ 449 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 ‎เมื่อฉันกลับไปเรียน 450 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 ‎จะไม่มีอะไรอย่างอื่นเป็นภาระให้พี่แน่ 451 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 ‎งั้นทุกอย่างสินะ 452 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 ‎เธอคิดจริงๆ เหรอว่า ‎เธอจะกลับไปเรียนได้โดยไม่มีฉัน 453 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 ‎ใช่สิ 454 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 ‎ฉันรู้ว่าครอบครัวเธอพังแน่ ถ้าไม่มีฉัน 455 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 ‎งั้นเหรอ 456 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 ‎ชีวิตพี่คงล่องลอยถ้าฉันไม่มีครอบครัว 457 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 ‎เราคืองานอดิเรกของพี่ 458 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 ‎เธอคิดกับฉันแบบนั้นเหรอ 459 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 ‎จู่ๆ ฉันก็มีเวลาว่างเยอะเลย 460 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 ‎เวลาว่างไปทำอะไร ‎นอนกอดแฟนขาจรของพี่ 461 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 ‎หรือไปซื้อของเก่ากับเพื่อนที่พี่ไม่มีน่ะเหรอ 462 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเกลียดของเก่า 463 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 ‎แต่บางทีฉันอาจได้ใช้ชีวิตเต็มที่ 464 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 ‎ถ้าฉันไม่ต้องคอยเลี้ยงลูกเธอ ‎และจ่ายค่าใช้จ่ายให้ 465 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 ‎กลับบ้านไปเล่นอูโน่ตามลำพังเลย 466 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 ‎พี่โชคดีนะที่เราอยู่ในวิหารของพระเจ้า 467 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 ‎ทำไมล่ะ พระองค์จะได้เฝ้ามายา ‎ตอนเธอกลับไปเรียนเหรอ 468 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 ‎พระเจ้าเลี้ยงลูกของพระองค์ไปแล้ว สองครั้ง 469 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 ‎ฉันจะไปจากที่นี่ 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 ‎- ผัวเธอยังหลับอยู่ในนั้น ‎- ฉันรู้น่า 471 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ