1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Все, я закінчила та пішла. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 З глузду, як думаєш, що ми закінчили. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 До приходу тітки Алтеї треба ще багато чого зробити. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Хіба вона не пасторка? Витремо пилюку з Біблії та й досить. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Вона — надихаючий спікер. Вона каже людям, як їм жити. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 То вона — мама. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Ні, люди її слухають. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Що кажеш? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Жартую. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 -Допоможи сестрі з пилюкою. -Вона сама. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Боже. З твоєю допомогою я ніколи не закінчу. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Дай сюди. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Гаразд. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 В нас закінчилися пластівці. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Якщо посиплю цукром кукурудзяні чіпси, це ж як «Фростед Флейкс», так? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Та додай банан. Іди. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Я намагаюся причепурити хату до приходу Алтеї. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Люди — гівнюки. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Я схопила останній набір маркерів, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 а ця навіжена напала на мене з тупими дитячими ножицями. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Деталі не розповідатиму, побачите в новинах. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Дякую. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Хвилинку. Де огірок? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Як і сказала, побачите у новинах. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Наша зла сестра ще не тут? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Досить так казати. Щоразу, як вона приїздить, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ти приходиш та якось дивно поводишся. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 А чому тоді так поводишся, коли її немає? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Через тебе. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Я піду, якщо ти підеш. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Гаразд. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 І я така розлючена, коли вона тут, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 бо вічно вона строїть з себе таку піднесену та поблажливу 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 зі своїми недокомпліментами, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 а ти так їй вклоняєшся, що навіть цього не помічаєш. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Я не винна, що вона мене так надихає. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Надихає поводитися зі мною, як з лайном. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Лукреціє, очі бачать, що душа хоче розкрити. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 І це. Ти навіть почала верзти цю маячню, 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 ще ляпатимеш чотири вирази з писання, які ти знаєш. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Типу «Не зненавидь». 43 00:02:11,507 --> 00:02:13,301 Саме про це я й кажу. 44 00:02:13,384 --> 00:02:17,305 Вона ще не тут, а вже обсирає наші з тобою стосунки. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Це ти їх обсираєш. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Що це? Сестри сваряться? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Може, вам треба прибрати пилюку разом? 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Може, тобі треба почистити картоплю на вечерю? 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Може, тітка Тея нас пригостить. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Може, ти ще й винесеш сміття. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 -Може… -Алія! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Заткнися. Мені сім, та навіть я розумію, коли замовкнути. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Крі, я не хочу сваритися. Гаразд? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Просто приходь на вечерю, вкажеш мені на це, якщо щось помітиш. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Тобто, коли помічу? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Гаразд, коли. Просто скажи щось. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Я нічого не казатиму, як якась стукачка. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Моя старша сестра знущається з мене. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Я, трясця, доросла жінка. 60 00:03:00,723 --> 00:03:02,058 Нам потрібне кодове слово. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Гаразд. Як щодо: «Я навіжена та читаю забагато лайна»? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Занадто довге. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Якщо щось мене біситиме, я постукаю ціпком. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Гей, люба. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕННІ 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Можеш, цьомнути мене у дупу, як дятел дупло, тобто, без зупинки. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Я не платитиму 85 баксів за бокове дзеркало. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,467 Гей, в моєї дівчини багатий чоловік. 69 00:03:36,550 --> 00:03:40,012 Якщо нічого їй не дам, матиму менше часу вночі та у вихідні. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Слухай, котися звідси. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Через тебе я втрачаю гроші. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 -Як не потрібне тобі, знадобиться іншому. -Ага. Котися. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Доки котиться. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,064 СПЕЦПРОПОЗИЦІЇ З РЕМОНТУ!! 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,525 Тобі не потрібен такий негатив у житті. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Ні, ти не потрібен мені у житті. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Ти не бачив вивіску «Девісу не можна»? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Ні, я бачив. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Ти написав це на простирадлі. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Але в мене є дещо для тебе. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Мені не потрібен їстівний букет, йолопе. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Сам знаєш, я не їм фрукти. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Ти не зрозумів. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Це їстівний букет з марихуаною. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Гаразд, лиши його та йди. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Друже, може, досить? Давай замнемо це лайно. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Давай так, я бачу, в тебе проблеми з постачанням. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Хіба не тому ти купив це? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Ні, я знаю хлопця з розбірки, 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 він може за дешево підігнати деталі. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 -Наскільки дешево? -За копійки. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 То дзвякни йому, трясця. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Чи можемо з'їздити до нього та поговорити. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Може, випити. 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Чи я просто йому подзвоню. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 -Привіт, як справи? -Привіт, чудово. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Чим можу допомогти? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Масло? Налаштування? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Що потрібно? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Я — Ноа. Хлопець Таши. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Точно. І чому тебе так важко запам'ятати? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Я над цим попрацюю. Гей, я хотів дещо спитати. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Сьогодні прем'єра нових кросівок. Я хотів купити їх Келвіну. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Ти про… 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 -«Прем'єри». -Я це й сказав. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Річ у тому, 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 що вони ексклюзивні, але він дуже їх хоче. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Чуваче, нащо ти так тужишся? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Га? 110 00:05:24,075 --> 00:05:27,119 Ведеш мого сина на гру «Пейсер». Дозволяєш водити своє авто. 111 00:05:27,203 --> 00:05:30,623 -Забираєш його вчасно і таке інше. -Знаю. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Тому я й хотів спершу спитати тебе. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Так, я куплю своєму сину кросівки. Це й має робити справжній батько. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Він прокидається вранці та іде до… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 «Інді Кікс». 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Ти даси договорити? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Твоя промова у місті — чудовий сюрприз. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Я повернулася до Індіани лише через гроші. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Та вас, авжеж. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 -Цього тижня я мала бути у Белізі. -Беліз! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 В нас є фотки Белізу на скрінсейверах у лікарні. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 У житті не без дощу. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Та я не скаржуся. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Ти щойно це зробила. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Тихо, Лукреціє, вона просто каже правду. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Моя команда дає мені багато роботи. Просто маніфестую успіх! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Сестро, твоя чаша буде повна! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Мої чашечки шостого розміру. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Куди тобі там про це знати? 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Агов, мама не могла подарувати їх усім нам. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Але вона отримала таткові вуса. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Де ти зупинилася? Впевнена, тобі вже час туди. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Вони зняли мені чудовий номер у центрі. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Чудовий для Індіани. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Я ж казала, можеш побути у мене. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Боже, ні. Мені потрібно більше простору. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Але дякую. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Де Бенні? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Ви знову розійшлися? Чи він знову у підвалі? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Якщо пощастить, зробить вазектомію. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Точно! В цьому будинку більше немає місця для випадкових дітей. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Хіба не весело? 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 То о котрій нам з сестрою приходити на вечерю? 144 00:07:27,865 --> 00:07:30,034 ІНДІ КІКС 145 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Охорона їх затримує. Треба все розставити, перш ніж запускати. 146 00:07:34,038 --> 00:07:34,872 ІНДІ КІКС 147 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Гей, можете їх мені пробити? 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Сер, як ви тут опинилися? 149 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Через задні двері. Попереду довжелезна черга. 150 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Можна їх купити? 151 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Сер, ви маєте чекати у черзі. Такі правила. 152 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Вам більше платять за дотримання правил? 153 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Байдуже. 154 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 З вас 500 доларів. 155 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 П'ятсот доларів? 156 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Я міг забрати їх задарма! 157 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Я міг забрати їх задарма. 158 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Ну, ви ж не забрали. То готівка чи картка? 159 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Я лише хочу бути кращим за іншого хлопця. Можна продовольчою карткою? 160 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Можемо їх пробити як молоко? 161 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Агов, сестро, я лише намагаюся купити їх для сина. 162 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Чорношкірі мають підтримувати одне одного. 163 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Я — шрі-ланкійка. 164 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Ага, а я — баптист. 165 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Це не має значення. Гаразд, я куплю ці кросівки. 166 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Ти просто дещо. Та ще штучка. Розбещена донесхочу. 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Чудово. Ти тут. 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Іди далі, я — банкрут. 169 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Цікаво. То, може, мама знає, звідки в Келвіна кросівки за 500 доларів. 170 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Трясця. Ти мене гоп-стопаєш. Я майже тобою пишаюся. 171 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Чого тобі? 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Нічого такого. 173 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 -Ага. -Лише цей жакет. 174 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 За 400 доларів? 175 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 І як в тебе руки не відсохнуть таке просити? 176 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Так, мабуть, скаже й мама. 177 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Але ще більше вона скаже про ті кросівки. 178 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Гаразд, трясця. 179 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Я куплю той бісовий жакет. 180 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Ти — хитра здирниця. 181 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Я забагато часу з тобою проводжу. 182 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 І нащо я готую цілу печеню? 183 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Треба було приготувати закуски, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 а вона хай би маніфестувала кляте обслуговування у номер. 185 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Алтея довела тебе, що ти розмовляєш сама з собою. 186 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Хто знав, що вона така? 187 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Я. Я знала. І я тобі казала. 188 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Головне, витримати вечір та не стати її грушами для биття. 189 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Ага, бо ця груша битиме у відповідь. 190 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Ніхто нікого не битиме. Гаразд? 191 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 І до того ж, твій рахунок нуль-чотири. 192 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Я лише маю вигадати, як вирватися з захвату шиї. 193 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Чи можемо прикрити одне одну. 194 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Так. Гаразд. 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Ти збивай з ніг, а я вдарю головою у пузо. 196 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Ні. Я кажу про те, коли вона верзе всяке лайно. 197 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Гаразд. Добре. 198 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Типу, якщо скаже про твою зачіску. 199 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Зачіску? 200 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 А нащо їй щось про неї казати? 201 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Просто так. 202 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Нікому не дозволяй змушувати тебе змінювати імідж. Ми вродливі. 203 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Я кажу: «Лукреціє, те, що гра зветься "Уно", не значить, 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 що ти маєш грати в неї сама». 205 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 То в неї не було навіть уявного друга? 206 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Бідолаха намагалася, та вони всі розбіглися! 207 00:10:48,148 --> 00:10:51,527 Люблю, коли ти приїжджаєш. В тебе є стільки історій. 208 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Мама розповідала, як її бортанули з зустріччю випускників? 209 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Ні. Продовжуй. 210 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Це було сумно. 211 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Вона замучила маму своєю вишуканою сукнею, 212 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 а її кавалер так і не прийшов. 213 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Тато змусив Лукрецію її повести. 214 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Який довбень це зробив з моєю лялечкою? 215 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Ти, вилупку. 216 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Це Лукреція. 217 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Завжди мене підтримує. 218 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Авжеж. Вона так зраділа, що її запросили на танок. 219 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Ну, я хоча б не підхопила ВХ. 220 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Що таке ВХ? 221 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Весняний хоровод. 222 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 В тітки Лукреції не було ВХ? 223 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Ні, люба. 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Я ж не бігала з сутенером, як твоя тітка Алтея. 225 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Він не був сутенером. 226 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Він просто любив сидіти на «Кадилаку» та дивитися. 227 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Це і є сутенер. 228 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 -Хто такий сутенер? -Гей, в мене є новини. 229 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 В мене є 9-річна донька, про яку я й не підозрював. 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Нова донька та новий хлопець. 231 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Що Всесвіт не дає одному, надає іншому. 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Її звати Сідні. 233 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Ця мала тут була. 234 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 І в тебе новий хлопець, і як він ладнає з Сідні? 235 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Вони обидва добре ладнають зі мною. 236 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Ти досі не сказав Гектору, що в тебе є дитина? 237 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Він не питав. 238 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Тітко Тея, бачиш, що тут діється? Як мені звідси вибратися? 239 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Не завагітній у 16. 240 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Припини. Це буде моїм першим тату. 241 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Що? 242 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Бенні, можемо сходити на кухню? 243 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Нащо? 244 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Нащо комусь платити 500 доларів за кросівки з нашої картки? 245 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Може, вони не здогадалися, що можуть їх вкрасти. 246 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Ми спростуємо платіж. 247 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Нам це не по кишені. Я судитимуся. 248 00:13:00,364 --> 00:13:02,074 Ні, ми не судитимемося. 249 00:13:02,157 --> 00:13:05,744 Може, це гарний батько хотів показати синові свою любов. 250 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Трясця. Це був ти. 251 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Якщо це СМС про жакет Алії, я мав його купити. 252 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Аби вона не розповіла тобі про кросівки. 253 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Це Лукреція пише, щоб я поквапилася. 254 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Алія сказала, що позичила його в Саванни. 255 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Скільки коштував жакет? 256 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Спитай Саванну. 257 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Гаразд, 400 доларів. 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Краще віднеси назад. 259 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Я не можу, інакше вона розкаже тобі про кросівки… А, точно. 260 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Мак-н-чіз вже хрусткий. 261 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Ліє, будь ласка, піди допоможи таткові 262 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 порахувати сири. 263 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 «Порахувати сири»? 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Пахне підставою. 265 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Ні, дякую. 266 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Алія. 267 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Все гаразд? В Алії якісь проблеми? 268 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Ні, в неї все чудово. 269 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Ненавиджу цей дім! 270 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Вибачаюся. Піду провідаю цю дитину. 271 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Хотіла вирватися, та я забрав. 272 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Ось що я скажу, 273 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 мама б не дозволила нам так вибрикуватися. 274 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Ага. 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Я не осуджую її за бажання іншого життя. 276 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Гаразд. 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Чи іншого крісла. Боже, моя спина. 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Я наче сиджу в автобусі. 279 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 То, може, посидиш надворі? 280 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Що? 281 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Трясця, треба було змастити шию. 282 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Ти мене дістала. 283 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Ну, вирвалася ти, молодець. 284 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Та не тобі мені дорікати. 285 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Лукреціє, уявляєш собі? Оце так ворожість. 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Стули писок, Алтеє. 287 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Тату, думаєш, вони битимуться? 288 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Краще ходімо, якщо одна з цицьок Лукреції вистрибне, 289 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 мене виверне. 290 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Через цю негативну енергію я тут і не буваю. 291 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Вся ця негативна енергія лише через тебе. 292 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 З тебе вона так і пре. 293 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Так, брехло ти, літаєш всюди, допомагаєш всім, окрім рідні. 294 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Поводишся, наче лише в тебе є життя. 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Ти нікого з нас не спитала, як поживаємо ми. 296 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Не лише в тебе є мрії. 297 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Так, Регіна збирається отримати диплом. 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 В Крі є нерухомість. 299 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Нерухомості… та хлопець не звідси. 300 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Звідки все це взялося? 301 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Підсадити тебе? 302 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 З твоєї поведінки. 303 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Всі твої підколи, коментарі. 304 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Кажеш про моїх невдячних дітей. 305 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Що мій будинок малий. Що Лукреція самотня. 306 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Можеш лишитися на своїй темі. 307 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Нащо ви нападаєте на правду? 308 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Алія невдячна. Твій будинок малий. Лукреція самотня. 309 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Він не в місті! 310 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Це моя робота підкреслювати проблеми людей. 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Ми не твої люди. Ми — твоя родина, і нам боляче. 312 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 І сильно! 313 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Боже, це не було моєю метою. Мені шкода, що ви це бачите так. 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 А як ще це можна «бачити»? 315 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Щось я заплуталася. 316 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Мабуть, краще я піду. 317 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Лукреція стискає кулак. 318 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Трясця, я й не помітила. 319 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Ні. 320 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Ми сказали, що мали. Гаразд? 321 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Тому ти або почуєш це, або ні. 322 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Ти наша сестра. 323 00:16:54,848 --> 00:16:56,058 Ти лишаєшся на вечерю. 324 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Дякую. 325 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Це все одно ненадовго, бо я поїла перед приходом. 326 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Це курво. 327 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Що? 328 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 І це бісить? 329 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Я дуже рада, що ми посиділи. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Приємно, що все прояснили. 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 І ще раз вибачаюся. 332 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Гей. Ми вже це зробили. 333 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Так, сестро. Все добре. Ми тебе любимо. 334 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Добре. Я люблю вас. 335 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Наступного разу, коли буду тут, хочу побачити і своє фото. 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Жодного мого фото немає. 337 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 У вас тут є Обами, а мене немає. 338 00:17:34,554 --> 00:17:35,847 -Люблю вас! -Любимо тебе. 339 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Оце посиділи втрьох, як сестри. 340 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Вона справді нас послухала. 341 00:17:45,607 --> 00:17:46,441 Так. 342 00:17:46,525 --> 00:17:49,528 Погано, що має відлітати завтра відразу після промови. 343 00:17:50,695 --> 00:17:53,031 Було б добре провести більше часу. 344 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Вона сказала, що ми не повинні приходити, 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 але давай здивуємо її після промови 346 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 та відведемо перекусити перед рейсом. 347 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 -З радістю. -Ага. 348 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Я мала завтра читати бідним дітям, але скасую. 349 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Ти кажеш про моїх дітей? 350 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Так. 351 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 -Твоя мама тут? -Ні. 352 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Це добре. 353 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Не знаю, як тобі це сказати про ті кросівки… 354 00:18:30,735 --> 00:18:33,864 -Але я куплю тобі ще й кашкет. -Вау, дякую. 355 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Це дуже мило з твого боку. 356 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Так, не можна у нових скороходах та без кашкета. 357 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Так, татко шарить. 358 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Гей, тільки не «Джети». 359 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Та я б ніколи. 360 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Буп. 361 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Ага, можеш віднести свій «буп» туди, 362 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 щоб я потеревенив з сином? 363 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Так. Пробач. 364 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Так. 365 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 -Ти ж не купиш мені кашкет, так? -Так. 366 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 І це не все. Я маю повернути кросівки. 367 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Не вийде. 368 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Гей, я зірвав жакет з Алії, тому скручу і тебе. 369 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Ні, я їх продав. 370 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Що? Вони коштують 500! 371 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Розслабся, дивись. 372 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Я продав їх за 800. 373 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Боже. Я так тобою пишаюся, що зараз аж заплачу. 374 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Але мені потрібна моя доля. 375 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Я і збирався її віддати. 376 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Ага. Тобі-то я довіряю, 377 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 а ось крові Таши в тобі — ні. 378 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Ось. Тримай. Треба частіше таке робити. 379 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Авжеж. 380 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Але може бути важко, коли я переїду на інший край міста. 381 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Вісімсот на переїзд не вистачить. 382 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Я про себе, маму та Ноа. 383 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Вона тобі не сказала? 384 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Авжеж, сказала. 385 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Вона не хотіла переїжджати нишком. 386 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Вона показувала фото будинку? 387 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Як тобі це джакузі? 388 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Так. 389 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 У ньому буде суп з фекалій, але я вас не осуджую. 390 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Гаразд. Тепер я не зможу це забути. 391 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Піду закінчувати домашню. 392 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Гаразд. Ще побачимося. Люблю тебе, синку. 393 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 -Ага. -Бувай. 394 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Трясця! 395 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Забирає мого сина. Гаразд. 396 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Я теж щось заберу. Цю гарячу розчіску. 397 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Тоді волосся. 398 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Ти диви, забирає сина. 399 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Трясця. 400 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Ми — рідня Теї, чому ми в самій дупі? Дідько. 401 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Бо дістали квитки в останню мить, і досить лаятися в церкві. 402 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Це не наша церква. 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Тут є вільні місця. 404 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 А твоє — там, язичнику. 405 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Доброго дня, панове. Вітаємо на другій річній Жіночій конференції. 406 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Без зайвих слів — Алтея Тернер. 407 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Гарного дня вам, пробивні ви мої. 408 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Протягом наступних двох годин та 20 хвилин… 409 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 Та це ж як тривалість «Хрещеного батька». Я пішов. 410 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 У всіх нас є мрії. 411 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Це точно. 412 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 До життя мрії немає ніяких ліфтів. 413 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Ви маєте підніматися сходами, маєте працювати. 414 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Так, сестро. 415 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Це не фішка чорношкірих. Вона насправді моя сестра. 416 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Мрії — це чудово. 417 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Але ще ми маємо тверезо оцінювати 418 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 реалії життя. 419 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 У нас є діти! Є партнери у шлюбі. 420 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Ми маємо дбати про нас. 421 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Це має відбуватися. 422 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Іноді маємо працювати за двох. 423 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Не дозволяйте, щоб ваші мрії стали чиїмось кошмаром. 424 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Авжеж, 425 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 іноді це важко помітити. 426 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Особливо, коли вони пропонують допомогу. 427 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Але не вся допомога гарна. 428 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Іноді люди використовують допомогу як сплату за своє осуджування. 429 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Вважають, що в них є право лізти у ваші справи, коли їм хочеться. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Це майже як милиці. 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Так, знайомо. 432 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Що саме? 433 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Що? 434 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Зараз що, влучний час? 435 00:23:07,429 --> 00:23:09,472 Що це за «знайомо»? 436 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Думаєш, я тебе контролюю? 437 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Так, ти щойно витягла мене посеред її промови. 438 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 А що з твоїм киванням та мугиканням? 439 00:23:19,524 --> 00:23:22,235 Так роблять, коли погоджуються з чимось. 440 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 То моя мрія — твій кошмар? 441 00:23:28,533 --> 00:23:31,870 -Ти не хочеш, щоб я знову вчилася? -Я цього не казала. 442 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Але якщо вчитимешся, на мене багато що впаде. 443 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 «Якщо»? 444 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Ти не віриш, що мені вдасться. 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Припини шукати підтекст. 446 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 «Коли» я знову вчитимуся. 447 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 І нічого нового на тебе не впаде. 448 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Тобто, все? 449 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Ти справді думаєш, що зможеш вчитися і поратися без мене? 450 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Авжеж, трясця, думаю. 451 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Я знаю, що твоя родина не змогла б без мене функціонувати. 452 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Та невже? 453 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 В тебе не було б життя, якби в мене не було родини. 454 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Ми — твоє хобі. 455 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Ось якою ти мене бачиш? 456 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Тоді щойно в мене з'явилося багато часу. 457 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 На що? На обійми з твоїм хлопцем «проїздом» 458 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 чи на пошук антикваріату з друзями, яких в тебе немає? 459 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Я ненавиджу антикваріат. 460 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Але, може, в мене було б повне життя, 461 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 якби я не вирощувала твоїх дітей та не платила твої рахунки. 462 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 То іди та грайся в кляте «Уно» сама з собою. 463 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Радій, що ми у будинку Божому. 464 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Чому? Він дивитиметься за Майєю, коли ти вчитимешся? 465 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Бог вже виростив своє дитя. Пам'ятаєш, що з тим сталося? 466 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Я пішла звідси. 467 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 -Твій чоловік досі там спить. -Та знаю! 468 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 Переклад субтитрів: Володимир Фатун