1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‫لا يمكن أن يكون رصيد الحساب هذا صحيحًا.‬ 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‫لا بد أن المصرف ارتكب خطأً.‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‫اكبسي الأزرار كما تشائين،‬ ‫لن يغيّر هذا من الوضع شيئًا.‬ 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‫لدينا مال!‬ 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‫انظر يا عزيزي إلى هذه الأرقام.‬ ‫لسنا مدينين بشيء.‬ 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‫هل هذه فاصلة؟‬ 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‫سأذهب لأسكب لنا شراب الـ"هيني"‬ ‫وأتفقّد رصيدنا الائتماني.‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‫لا، يجب أن نكون أغنى بكثير‬ ‫أو أكثر إفلاسًا لنثمل صباحًا.‬ 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‫كل هذا مكسب من قطع سيارات رخيصة.‬ 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‫لقد انتشر الخبر. لكن لا تقلقي،‬ 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‫لن أتخلى عنك بسهولة.‬ 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‫تبًا، قد أهجرك أنا.‬ 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‫لست الوحيد الذي يعمل بجدّ.‬ 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‫سأحصل على منحتي الدراسية اليوم.‬ 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‫أرسلت لك بعض الأزهار لكنها لن تُسلّم بعد.‬ 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‫اهدأ. هذه أول مرة تسمع فيها الخبر.‬ 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‫تبًا، كان عليّ الثقة بحدسي.‬ ‫هل ما زال عليّ جلب الأزهار؟‬ 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‫لم يصبح الأمر رسميًا بعد،‬ 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‫لكن "شيلا" الغبية‬ ‫حررت لي شيكًا خلال مقابلتي.‬ 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‫انظر إلى النساء السود‬ ‫وهن يساعدن بعضهن البعض.‬ 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‫عليّ تذكّر أن أتوقف عن نعتها بالغبية.‬ 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‫أجل، ولم تأت "ليكريشا" بخبث ولو مرةً‬ ‫منذ شجاركما الأسبوع الماضي.‬ 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‫لقد منحني الرب كل ما تمنيته. حمدًا للرب.‬ 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‫لا تذكر اسمها. أنا في مزاج جيد، مفهوم؟‬ 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‫حياتنا تتحسن أخيرًا يا "بيني".‬ 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‫سنصلح المجففة ونصلح السقف‬ ‫ونجد تسرّب الغاز.‬ 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‫لا يبدو ذلك مسليًا.‬ 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‫علينا القيام بشيء جنوني وغنيّ وأبيض.‬ 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‫حسنًا، أنت محق. أيتها الفتاتان!‬ 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‫ما سبب هذه الضجة؟‬ 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‫اجلسا. أنا ووالدكما كنا نتناقش حول المال.‬ 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‫حقًا يا أبي؟ مجددًا؟‬ 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‫كيف لك أن تكون فاشلًا إلى هذه الدرجة؟‬ ‫ليس لديّ مال.‬ 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‫لا يمكنني مشاهدتك تحطّم حصالتي مجددًا.‬ 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‫تبًا، تجعلانني أبدو محتالًا.‬ ‫هذه المرة سأعطي المال لوالدتكما.‬ 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‫هل ستسدد لها المال إذًا؟‬ 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‫حسنًا. كفى كلامًا.‬ 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‫سنتخذ خطوات كبيرة لهذه العائلة.‬ 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‫مفهوم؟ ومن اليوم ستبدآن بأخذ مصروف.‬ 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‫لطالما قلت إنه من المجزي أكثر‬ ‫أن نكسب مالنا.‬ 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‫هذا ما يقوله الأهل المفلسون.‬ ‫يمكننا مصارحتكما الآن.‬ 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‫يمكنني الحصول على معجون أسنان جيد الآن.‬ 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‫يمكنني شراء رأس جديد لدميتي!‬ 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‫لدينا مال!‬ 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‫لديّ موعد لكن بطاقة الصراف الآلي لا تعمل.‬ 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‫- أيمكنك إقراضي بعض المال؟‬ ‫- ليس لدينا مال.‬ 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‫"على مدار الساعة - ورشة (بيني)"‬ 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‫تبًا، لا يمكنني التركيز على كل هذا العمل.‬ 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‫خلطنا ما بين سيارتي الـ"نيسان" السوداوين.‬ 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‫إذ أعدنا تركيب مولد الكهرباء لهذه‬ ‫ونظّفنا ناقل السرعة لتلك.‬ 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‫بدّل لوحتي السيارتين‬ ‫وسأبدّل أغطية المقاعد.‬ 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‫"بيني أبشو". لم تتجاهل مكالماتي؟‬ 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‫لأنني أكرهك.‬ 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‫ليس لدينا وقت لذلك.‬ ‫ركنت سيارتي ركنًا مزدوجًا.‬ 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‫- جميع مصفّات الدفع بالعداد مشغولة.‬ ‫- كان عليّ ركن السيارات.‬ 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‫تبًا. لم يعمل مؤقّت هاتفي.‬ 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‫أين حقيبة أرباع الدولارات الصغيرة؟‬ 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‫لا! لا تفعل… توقف…‬ 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‫لديّ خبر. لا تقلق.‬ 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‫هل ستسكنين مع حبيبك؟‬ 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‫هل يبدو عليّ هذا؟‬ 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‫أترى ألق ربة البيت الجديد هذا؟‬ 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‫أجل، أخبرني "كيلفن".‬ 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‫إنه متحمس جدًا.‬ ‫هذا أشبه بعيد بالنسبة إليه.‬ 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‫لنتكلم في المهم الآن.‬ ‫بيته في الجهة المقابلة من المدينة.‬ 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‫أجل، يمكنك التوقف هنا.‬ 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‫أتعرف شيئًا؟ أنت محق. اجلب قلم رصاص.‬ 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‫لأنك لن تتذكّر أيًا من هذا.‬ 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‫لن يذهب "كيلفن" إلى أيّ مكان.‬ ‫لم أوافق على ذلك.‬ 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‫إنها حياتي وهو ابني وهذا خياري.‬ 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‫هل سمعتني أذكرك؟‬ 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‫"كيلفن" ابننا‬ 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‫ولن يعيش مع رجل بالكاد أعرفه حتى.‬ 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‫أنا أعرف الرجل. اسمه "نوا".‬ 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‫وهو يبيع لي الشعر. صفقاته مربحة. وهذا…‬ 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‫هذا هو البيت الذي سننتقل إليه. فيه سلّم.‬ 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‫أحاول أن أخبرك، لديهم سلّم.‬ 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‫عليّ الجلوس معه على الأقل.‬ 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‫من رجل إلى آخر.‬ ‫لنذهب إلى نادي تعرّ أو ما شابه.‬ 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‫أتعرف شيئًا؟ أنت محق.‬ ‫لقد انجرفت بالحماس قليلًا.‬ 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‫سأرتّب شيئًا، إن كان هذا سيريحك.‬ ‫لكن دون نادي تعرّ.‬ 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‫خُولفت سيارة الـ"مياتا".‬ 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‫إذًا ستحتاج إلى مرشّحات هواء‬ ‫لتغطية التكلفة.‬ 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‫دفعت 53 دولارًا مقابل الفطور المتأخر‬ 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‫والشيء الوحيد الذي قلته،‬ ‫"أعدّت امرأة بيضاء هذا اللحم."‬ 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‫لا بد أن يكون اللحم المقرمش كذلك.‬ ‫عليك الشكوى بخصوص هذا.‬ 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‫إذًا يمكنك سماعي.‬ 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‫ماذا؟ ألا يمكن انشغال ذهني بشيء؟‬ 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‫إنني أسافر جيئةً وذهابًا لأجلنا يا "لو".‬ 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‫هل ستسمحين لمشكلتك مع أختك بإفساد وقتنا؟‬ 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‫- أنت محق.‬ ‫- حسنًا.‬ 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‫لكن كيف لها القول إنني مهووسة بها؟‬ 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‫كان يجدر بي ألّا أنهي كتابي في الطائرة.‬ 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‫آسفة. أنا هنا.‬ 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‫حقًا.‬ 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‫يبدو هذا غير صائب.‬ 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‫إذًا كنت ستعتبرين خطوتي التالية شنيعة.‬ 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‫أعني لا يمكنني أن أكون معك‬ ‫بينما أنشغل بالتفكير في "ريجينا".‬ 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‫ربما عليّ الاتصال بها لتصفية الأجواء.‬ 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‫- مضت 30 سنة ولم يتغير شيء.‬ ‫- ما أدراك بهذا؟‬ 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‫أعرف أن مشاكلها نفسها‬ ‫هي ما سببت انفصالنا أول مرة.‬ 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‫لكنها أختي.‬ 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‫ألهذا تدعينها تستغلك؟‬ 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‫إنها تتحكم بك.‬ 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‫بربك. لا أحد يتحكم بـ"ليكريشا تيرنر".‬ 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‫بدت تلك العبارة بائسة.‬ 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‫ربما يفوتني شيء.‬ 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‫ربما تعمل "ريجينا" لأجلك‬ ‫بمقدار ما تفعلين لأجلها.‬ 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‫أريد أن تكون علاقتك بأختك جيدة. حقًا.‬ 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‫لكن هل سبق أن أخذت‬ ‫يومًا واحدًا لنفسك فحسب؟‬ 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‫ستكون "ريجينا" موجودةً غدًا.‬ 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‫ماذا تريد "ليكريشا" اليوم؟‬ 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‫لا أعرف.‬ 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‫لكن من الأفضل أن أحظى بتدليك للقدمين.‬ 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‫مفاجأة! هذا أول يوم‬ ‫من احتفال أسبوع عيد ميلادك.‬ 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‫إنها الحصة الثالثة. لقد رأيت هذا.‬ 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‫"عيدًا سعيدًا يا (سافانا)"‬ 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‫لكن ليس معي.‬ 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‫عذرًا، أردت أن أريك الزينة‬ ‫هذا الصباح، لكنني انشغلت.‬ 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‫كنت تتسكعين عند ممشى الكراسي المتحركة‬ ‫مع صديقتك العزيزة الجديدة "ستيف"؟‬ 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‫وأريد تنبيهك فحسب إلى أن هذه هي خزانتي.‬ 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‫لقد سبق أن اعتذرت لك يا "كريس".‬ 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‫لم أبقى الزينة؟‬ 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‫لقد وُلد في سنة كبيسة.‬ ‫لذا لا يحظى بحب كثير.‬ 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‫ليس عليك فعل هذا لأنك تحسين بالذنب.‬ 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‫أفعل هذا لأنك صديقتي. وبالكاد أصبحت أراك.‬ 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‫لأنك تُعاقبين جرّاء محاولتك لزيادة شعبيتك.‬ 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‫أحاول زيادة شعبية كلتينا. كلتانا ستتفوق.‬ 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‫هذا حلمك أنت.‬ 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‫بينما أنا المضحّية.‬ 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‫دعيني أقوم بالعمل الشاق لتستمتعي بالراحة.‬ 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‫لكن حقًا. استيقظت مبكرًا‬ 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‫وزيّنت خزانة "كريس" لأجلك.‬ 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‫حسنًا، هذا لطيف.‬ 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‫هل ما زلنا سنقوم بتقليد عيد الميلاد؟‬ 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‫سنذهب إلى مطعم "تشيلي".‬ 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‫سأتناول لفائف البيض الجنوب غربية يا فتاة.‬ 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‫سن الـ14 يعني التقدم بالعمر.‬ 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‫سأفعل ذلك بينما ما زال جسمي يستحمله.‬ 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‫يا للروعة، أنا آخذ مصروفًا الآن.‬ 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‫سأتناول طبق المقبلات الثلاثية وغموس الجبن.‬ 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‫هل أعطاك والداك مصروفًا؟‬ 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‫وسأنفقه قبل أن يطلبا استرداده.‬ 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‫"مستشفى (ميرسي) العام"‬ 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‫أنصتي. أيمكنني محادثتك قليلًا؟‬ 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‫لم يتوفر لي الوقت طوال اليوم.‬ 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‫أخفق طبيب الجراحة "غروسمان"‬ ‫في فحص آخر لنسبة الكحول.‬ 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‫لذا عليّ البحث في كومة من دعاوى الإهمال‬ 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‫لأحدّد مدى مسؤولية المستشفى.‬ 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‫يبدو هذا مرهقًا.‬ 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‫لقد اتخذت لجنة المنح الدراسية قرارها.‬ 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‫يا للهول. ليست الأولوية للطبيب "غروسمان".‬ 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‫سيذهب إلى السجن.‬ 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‫أبهجيني يا فتاة.‬ 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‫أعرف كم ترغبين في ماجستير إدارة الأعمال،‬ ‫لذا طلبت إبلاغك الخبر.‬ 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‫حصلت على المنحة يا رفاق!‬ 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‫حمدًا للرب! لقد فعلها!‬ 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‫أشعر بأنني أوحيت بالفكرة الخطأ.‬ 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‫لم تحصلي عليها.‬ 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‫ألم أحصل عليها؟ ماذا؟‬ 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‫يحدث لي هذا دومًا. إنه بسبب وجهي السعيد.‬ 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‫لقد زكّيتك بقدر ما أستطيع‬ 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‫لكن كان ثمة الكثير من المتقدمين المؤهلين.‬ 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‫الكثيرون يحتاجون إلى المنحة.‬ ‫الدراسات العليا باهظة.‬ 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‫لهذا أحتاج إليها.‬ 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‫لو كان الأمر بيدي،‬ ‫لنال الجميع ما يستحقونه من المال.‬ 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‫بالمناسبة، إن قُبلت أيّ من هذه الدعاوى،‬ ‫فسنفلس. لذا…‬ 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‫نالي منهم. مفهوم؟‬ 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‫حسنًا.‬ 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‫ما زال الرب رحيمًا.‬ 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‫أعني، ما زلت هنا.‬ 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‫لكن أيمكنك أن تساعدني؟‬ 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‫لأن هذا هراء.‬ 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‫لا أحتاج إليها.‬ 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‫تبًا. أنا أتكلم مع نفسي. إنني في أزمة.‬ 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‫اترك رسالةً أو لا تفعل.‬ 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‫ما الشيء المهم جدًا‬ ‫بحيث لا تجيب على مكالمتي؟‬ 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‫كيف سكبت الكاتشب على الشراشف؟‬ ‫إنها مسؤولية الخادمة.‬ 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‫حالما ينتهي المرء من المضاجعة‬ 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‫تصبح غرف الفندق مريحةً جدًا.‬ 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‫يمكنني أن أكون مريحًا.‬ 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‫دفعت 12.99 دولارًا لأجل هذا الفيلم.‬ ‫يجدر بك الابتعاد.‬ 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‫أعرف أننا نقضي وقتًا معًا،‬ 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‫لكن لا يمكنني السماح بذلك،‬ ‫"بانثرو" هو أفضل شخصية في "ثاندركات".‬ 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‫أنت مجنون. "ليون أو" هو من يحمل السيف!‬ 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‫لطالما أحببت "سنارف".‬ 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‫أنت أحمق.‬ 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‫أعرف فحسب أن "شيتارا"‬ ‫جعلتني أتحمّل ليالي صعبةً في السجن.‬ 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‫يا لروعة شعرها المنقّط!‬ 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‫تأخر الوقت وعليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‫عليك العودة إلى مناجم الشعر.‬ 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‫أجل، اسخروا من ذلك يا رفاق.‬ 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‫تحلق النساء رؤوسهن بـ50 دولارًا‬ ‫وأجني من ذلك 300.‬ 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‫أريدك أن تعلم أنني أصلع باختياري.‬ 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‫كم سأكسب إن جعلت شعري ينمو، برأيك؟‬ 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‫ستحظى ببعض الحساء في الملجأ.‬ 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‫لا بأس يا رجل.‬ 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‫بأيّ حال. شكرًا مجددًا على هذا يا "بيني".‬ 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‫سرّني قضاء وقت معك. أنت رجل صالح.‬ 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‫أعتقد أن "كيلفن" معجب بك.‬ 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‫من السهل الإعجاب به.‬ 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‫فهو فتى رائع.‬ 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‫أجل. ما زلت غير متأكد‬ 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‫لماذا تريد تحمّل "تاشا" المجنونة‬ ‫على مدار اليوم.‬ 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‫سأفوّت هذا التعليق‬ ‫لأننا في مزاج جيد للرفقة.‬ 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‫لن أمانع انتقالكم للعيش معًا‬ ‫خلال شهر تقريبًا.‬ 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‫ربما حين ينهي "كيلفن" المدرسة. سأرى.‬ 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‫"بيني".‬ 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‫سننتقل حين نقرر نحن ذلك.‬ 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‫بعد أن قلت إنني موافق.‬ ‫ماذا تظن أنك تفعل هنا؟‬ 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‫أحاول ألّا أغضب.‬ 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‫حسنًا، ماذا ستفعل؟‬ 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‫- أستقص لي غرة؟‬ ‫- أنصت إليّ.‬ 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‫اهدأ، لست والدي ولا والد "كيلفن" بالتأكيد.‬ 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‫ولهذا حاولت التعامل بلطف بشأن هذا،‬ 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‫لكن جلستنا لتناول الجعة‬ ‫لم تكن لآخذ موافقتك.‬ 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‫"تاشا" حبيبتي.‬ 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‫دعني أخبرك شيئًا عن "تاشا".‬ 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‫لا. سبق أن أعطيتك فرصة.‬ 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‫ماذا ستفعل؟‬ 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‫- مهلًا!‬ ‫- لم تدفعني للتو!‬ 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‫- مهلًا!‬ ‫- بربك يا رجل!‬ 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‫- ابتعد عنّي!‬ ‫- لم تمسك بي؟‬ 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‫مهلًا! لا يمكنكما التصرف هكذا.‬ 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‫لديكما امرأة مشتركة.‬ 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‫لا بد أن هذا يعني شيئًا.‬ 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‫مما يعني أن كلينا اتخذ القرار السيئ نفسه.‬ 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‫تبًا. أتعرف شيئًا؟‬ ‫لا وقت لديّ لهذا الهراء.‬ 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‫حياتنا المشتركة‬ ‫أنا و"تاشا" و"كيلفن" أمر واقع.‬ 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‫عليك أن تعي ذلك وتكف عن جعل حياتي صعبة.‬ 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‫أجل، لا يهم.‬ 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‫تبًا يا "داك". لم ردعتني؟‬ 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‫اضطُررت إلى ذلك، إذ كنت ستقتله.‬ 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‫أحسنت في التدخل يا "داك".‬ 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‫اضطُررت إلى ذلك. كان "نوا" سيقتله.‬ 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‫ممنوع أن تصفق أبواب خزائن مطبخي.‬ 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‫لم ما زلت تشترين معجنات غير محلّاة؟‬ ‫لدينا مال الآن.‬ 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‫لا. لن نفعل ذلك. مفهوم؟‬ 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‫تركتك تنفّس عن مشاعرك طوال ليلة أمس.‬ 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‫لا، كنا نتكلم بموضوعك.‬ 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‫ما هو موضوعي؟‬ 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‫شيء ما مثل حفل عيد ميلاد "مايا"؟‬ 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‫كان ذلك قبل أسابيع يا Negro.‬ 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‫ستأخذ "تاشا" ابني.‬ 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‫يعجبني أنك وثّقت علاقتك بـ"كيلفن"‬ ‫يا "بيني".‬ 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‫يا للهول، حتى أنا‬ ‫سأفتقد وجود ذلك الفتى هنا.‬ 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‫لكن "تاشا" تضع ذلك الفتى كأولوية.‬ 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‫وإن رأت أن هذا ما يجب حدوثه‬ 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‫فعلينا احترام قرارها.‬ 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‫هل أثّرت عليك "تاشا"؟‬ ‫رجعت مختلفةً من عندها.‬ 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‫إنني واقعية فحسب يا "بيني".‬ 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‫لو عقدتما اتفاقًا قانونيًا‬ 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‫فربما كان سيكون لك رأي، لكنكما لم تفعلا.‬ 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‫تبًا. أُصبت بالحازوقة الآن أيضًا.‬ 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‫صباح الخير.‬ 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‫تخلصت منها. إذ أفزعها وجه "ليكريشا".‬ 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‫أين كنت أمس؟‬ 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‫أرى أنك ما زلت غاضبة.‬ 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‫هذا ليس من شأنك،‬ ‫لكنني قضيت يومًا جميلًا مع "فرانك"‬ 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‫وأتيت الآن للتكلم عمّا حدث في الكنيسة.‬ 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‫هل ما زالوا يوظفونك هناك لقرع الأجراس؟‬ 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‫أيمكنك الانصراف من هنا إلى الأبد؟‬ 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‫"ملاذ!"‬ 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‫"(ليكريشا) الحدباء!"‬ 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‫ليس علينا أن نتكلم.‬ 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‫لكن من الآن فصاعدًا،‬ ‫إن أردت الغياب فلتعلمي أحدهم.‬ 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‫آسفة. في المرة القادمة‬ ‫سأحرص على إخبار الإدارة.‬ 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‫مع من تظنين نفسك تتكلمين؟‬ ‫أنا أختك ولست مرؤوستك.‬ 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‫احتجت إليك ولم تجيبي على هاتفك.‬ 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‫حسنًا، إذًا لم تكوني قلقةً عليّ.‬ 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‫بل احتجت إليّ. لم؟‬ 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‫لأقلّ "أليا" من الجوقة؟‬ ‫أم لآخذ "مايا" للعب كرة القدم؟‬ 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‫أم لأجلب أغراضًا من "كوستكو"؟‬ ‫والأشياء الأخرى التي تجعلينني أقوم بها.‬ 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‫"فرانك" يرى هذا أيضًا.‬ 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‫ماذا؟ ما دخل "فرانك" بشؤوني؟‬ 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‫المسكينة "ريجينا"‬ ‫اضطُرت إلى تحمّل حياتها بنفسها ليوم.‬ 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‫لم أحصل على المنحة الدراسية يا "ليكريشا".‬ 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‫آسفة وذلك مريع.‬ 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‫وسنتدبر ذلك الأمر.‬ 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‫لكن حاليًا، أريدك أن تسمعي ما سأقوله حقًا.‬ 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‫تعنين ما يقوله "فرانك".‬ 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‫انتبهي لكلامك يا "ريجينا".‬ 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‫هل ستدعين رجلًا يتحكم بحياتك الآن؟‬ ‫أهذا ما سنفعله؟‬ 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‫يا لجرأتك يا سيدة "أبشو".‬ 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‫- على الأقل أجد "بيني" حين أحتاج إليه.‬ ‫- إنك تهذين فحسب الآن.‬ 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‫أتعرفين شيئًا؟ أنت محقة.‬ ‫ليس علينا التكلم إطلاقًا.‬ 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‫لا يمكنني أن أطيقها!‬ 293 00:16:51,887 --> 00:16:53,180 ‫اجلسي إذًا أيتها الحقيرة!‬ 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‫هل لكمت "نوا"؟ كان يُفترض أن تتعرف عليه.‬ 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‫إنه ضعيف في القتال.‬ 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‫حاولت أن أكون منفتحًا مع الرجل‬ 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‫- لكن "كيلفن" لن يرافقه إلى أيّ مكان.‬ ‫- أتعتقد أن لك رأيًا في هذا؟‬ 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‫- أجل. أنا والده.‬ ‫- وإن يكن؟ أنا والدته.‬ 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‫وكنت أتحمل مسؤولياتي كأم يوميًا.‬ 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‫لزمك 13 عامًا لجلبه لتناول العشاء فحسب.‬ 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‫أجل. أتريد ممارسة تلك الألاعيب؟‬ ‫لقد انتهينا من ذلك.‬ 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‫"نوا" لا يحسن معاملتي فحسب.‬ ‫بل ومعاملة "كيلفن".‬ 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل! وإن كنت أغبى من أن ترى ذلك…‬ 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‫في الواقع، لا يهمني.‬ 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‫أؤكد لك يا "تاشا". إن أخذته فسأقاضيك.‬ 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‫هل ستقاضيني؟ هل أصبحت صاحب حق الآن؟‬ 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‫أنا لا أمزح. أريد حضانةً مشتركة.‬ 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‫إذًا سيستمر في العيش معي أيها الذكي.‬ 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‫إذًا سأطلب الحضانة الكاملة!‬ 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‫بربك. لن تقبل "ريجينا" بهذا!‬ 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‫لا تتحكم النساء في حياتي.‬ 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‫أنت جادّ.‬ 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‫أجل، غير مسموح لأحد بالعبث معي‬ ‫ومع ابني. ولا أمه حتى.‬ 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‫حسنًا، لكن لا داعي‬ ‫للجوء أحدنا إلى المحكمة.‬ 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‫أنصت. خاضت صديقتي "ريري"‬ ‫هذه التجربة مع والد طفلتها.‬ 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‫لقد استنفد ذلك وقتهما ومالهما كلّه‬ 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‫لمجرد أن يسأل القاضي الفتاة‬ ‫أين تريد أن تعيش.‬ 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‫إذًا…‬ 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‫هلّا نكف عن الهراء؟‬ 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‫وندع "كيلفن" يقرر؟‬ 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‫وأيًا كان اختياره‬ 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‫فسنعمل على إنجاح ذلك.‬ 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‫جيد. سيكون هذا سهلًا.‬ 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‫سنضعه في منتصف الغرفة‬ ‫ويقوم كلانا بمناداته.‬ 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‫كيف جعلت امرأتين تنجبان منك أطفالًا؟‬ 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‫حقًا. علينا إعداد فيلم وثائقي عن هذا.‬ 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‫- هذا مثير جدًا لاهتمامي.‬ ‫- أنا "بيني أبشو" يا عزيزتي.‬ 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‫لا أستطيع…‬ 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‫أغريب أنني أشبه شخصية "بلانش"‬ ‫وليس "سامانثا" رغم أن كلتيهما شبقتان؟‬ 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‫تضاجعنا للتو وما زال ذلك‬ ‫أكثر شيء مثليّ تقوله على الإطلاق.‬ 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‫أجل. حسنًا، أيًا كان أيها المثليّ المتخفي.‬ 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‫أما زلنا نتكلم عن ذلك؟‬ 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‫- هل ستفعل شيئًا حيال الأمر؟‬ ‫- كلّا.‬ 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‫لا أحد في البيت! تبًا.‬ 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‫- أنت مشرف المبنى يا "بيرنارد".‬ ‫- تبًا.‬ 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‫- "سيدني"!‬ ‫- آسفة على مجيئي باكرًا.‬ 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‫- استُدعيت أمي بسبب جريمة طعن.‬ ‫- قد يكون يومًا عصيبًا.‬ 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‫هل تجالس الأطفال؟ كم وظيفةً لديك؟‬ 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‫هذا صديقي "هيكتور" يا "سيدني".‬ 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‫هذه "سيدني" يا "هيكتور".‬ 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‫إنها ابنتي.‬ 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‫لم أكن أعرف أن لديك حبيبًا.‬ 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‫سحقًا للمطبخ. يخلو دائمًا من أكواب القهوة.‬ 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‫لا مجال لتنال "ريجينا"‬ ‫قهوة "كافي بوستيلو".‬ 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‫- جلبت حلويات للجميع.‬ ‫- ليس عيد ميلاد أحدهم يا "كلارك".‬ 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‫لا، هذه لأجلي.‬ 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‫إذ التحقت ببرنامج‬ ‫"اكسب المال بينما تتعلم".‬ 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‫هل سيدفعون تكاليف دراستك؟‬ 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‫والدك هو رئيس قسم جراحة الصدر.‬ 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‫أعلم. آمل ألّا يعتقد الناس أن هذا‬ ‫هو السبب الوحيد لحصولي على المنحة.‬ 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‫لا يمكنك منع الناس من التفكير في ذلك.‬ 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‫أنا واثقة بأنك تفوقت في المقابلة.‬ 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‫مقابلة؟‬ 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‫مرحبًا أيتها النشيطة.‬ ‫لا بد أنك حصلت على ملفات زرقاء.‬ 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‫هل سنحت لك الفرصة للنظر فيها؟‬ 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‫أنت… لقد وصلت الملفات للتو.‬ 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‫هذا مؤسف. لأنني أريدها بحلول نهاية اليوم.‬ 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‫"كلارك". الكعك المكوّب.‬ 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‫هذا سيحسّن مذاق قهوة "كافي بوستيلو".‬ 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‫- تهانينا مجددًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‫سيبدأ الجزء الصعب الآن. عليّ اختيار تخصصي.‬ 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‫لا. نفد صبري.‬ 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‫أنا على شفير الانهيار العصبي.‬ 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‫لن تهتموا أصلًا. بل جميعكم سوف…‬ 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‫قد أموت على مكتبي الآن‬ 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‫بينما تكتفون بإعطائي النماذج للعمل عليها.‬ 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‫لأضعها في أحد ملفاتكم الزرقاء.‬ 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‫ألا تريدين كعكةً مكوّبةً إذًا؟‬ 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‫لا يا "كلارك"! لا أريد كعكةً مكوّبة!‬ 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‫لا. أريد نيل التقدير.‬ 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‫سحقًا لهذا المكان. إنه لكم.‬ 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‫سأخرج.‬ 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‫هذا الكعك خفيف جدًا! من أين اشتريته؟‬ 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‫صنعته مدبرة منزلي.‬ 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‫أكرهك يا "كلارك".‬ 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‫أنا مستعدة جدًا للذهاب إلى مطعم "تشيلي".‬ 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‫جلبت حقيبة أمي يا فتاة.‬ 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‫أنتناول الرقائق بلا حدود؟ قبلت التحدي.‬ 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‫فوّت تناول الغداء لأفرغ معدتي.‬ 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‫أُصبت ببعض الدوار في حصة الرياضة‬ 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‫لكنني أخبرت المدرب أنني أمرّ‬ ‫بدورة الطمث وسمح لي بأخذ قيلولة.‬ 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‫نحن مستعدتان.‬ 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‫"أليا". سنذهب إلى بيتي لمشاهدة الأفلام.‬ 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‫سأنضم إليكن. متى؟‬ 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‫الآن؟‬ 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‫هل كنت سأرتدي هذه الملابس للخروج؟‬ 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‫في الواقع…‬ 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‫بربك. أريدك أن تأتي.‬ 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‫سنتسكع طوال عطلة نهاية الأسبوع أصلًا.‬ 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‫تتفهّمين ذلك، صحيح؟‬ 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- هذا لأجلنا.‬ 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‫سنشاهد الأفلام.‬ 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‫هذا لأجلنا.‬ 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‫ماذا سنشاهد؟ سيكون هذا مسليًا.‬ 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‫مرحبًا يا "سافانا". عيد ميلاد سعيدًا.‬ 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‫آسف. هل تأخرت تهنئتي يومًا؟‬ 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‫ما الخطب؟‬ 398 00:23:05,969 --> 00:23:06,886 ‫هل أنت بخير؟‬ 399 00:23:23,862 --> 00:23:24,779 ‫مرحبًا.‬ 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‫سيكون عليك توظيف شخص ثالث‬ ‫ما دام العمل كثيرًا هكذا.‬ 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‫أجل، لم أحظ بالتريض منذ أيام.‬ 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‫أكره أنني أحمل الإطارات‬ ‫كجزء من العمل فحسب الآن.‬ 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‫بصراحة، حين أخذت هذه الوظيفة،‬ ‫لم أعوّل على نجاحك.‬ 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‫أرى أنكما تعملان بجدّ.‬ ‫إنكما تستحقان أخذ إجازة لبقية اليوم.‬ 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‫- أجل.‬ ‫- هل سنأخذ يوم إجازة؟‬ 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‫- أجل!‬ ‫- لكن لا يمكنكما!‬ 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‫لنستمر في العمل. لنعد إلى المكربن…‬ 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‫ركّبا المكربن وأشياء أخرى.‬ 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‫أعتقد أنني تركت عملي.‬ 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‫إنك تدعين ذلك المال يؤثّر على قرارك.‬ 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‫لا أعرف ما حدث.‬ 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‫تشوّشت وكان هنالك كعك مكوّب. وشتمت.‬ 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‫مهلًا. ألديك كعك مكوّب في مقر عملك؟‬ 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‫تبًا، سآخذ استراحةً قصيرة.‬ 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‫وسآخذ استراحةً أطول.‬ ‫سأصلّي لأجلك يا "ريجينا".‬ 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‫لا أحد منكما ينتمي إلى النقابة،‬ 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‫تجدر بكما العودة بسرعة إلى هنا!‬ 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‫أعطيني المفك يا عزيزتي. إنه هناك.‬ 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‫لقد تركت عملي.‬ 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‫أجل، سمعتك. استعيديه.‬ 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‫أستعيده؟ أستعيد…‬ 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‫أتريد أن تعرف سبب تركي للعمل أصلًا؟‬ 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‫إن لم يكن هنالك من يتحرش بك‬ ‫يا عزيزتي، فلا آبه.‬ 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‫نحتاج إلى أكثر من دخل‬ ‫لأن "كيلفن" سينتقل للعيش معنا.‬ 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‫لا، أفهمك، لكن مع… ماذا؟‬ 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‫إلى أين سينتقل "كيلفن"؟‬ 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‫سينتقل "كيلفن" للعيش معنا.‬ 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‫تظن "تاشا" أنه سيختارها‬ ‫لكنني أعرف أنني مسلّ أكثر بكثير.‬ 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‫هل تستمع إليّ؟‬ 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‫لم أحصل على المنحة الدراسية يا "بيني".‬ 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‫لذا، تركت عملي.‬ ‫لن أربّي طفل امرأة أخرى. أنت…‬ 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‫"تاشا" أمه. وستراه في عطل نهاية الأسبوع.‬ 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‫أجل. مرحبًا؟‬ 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‫هي تتكلم. ماذا؟‬ 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‫آسفة. حسنًا. لا، إنه…‬ 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‫لا بد أن اتصالاتنا كانت…‬ ‫حسنًا. سآتي فورًا.‬ 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‫"مايا" عالقة في المدرسة.‬ ‫لم تقلّها "ليكريشا".‬ 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‫أيّ مهووسة تفرغ غضبها على طفلة أحدهم؟‬ 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‫لم لا تعملان؟‬ 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‫- لأن "بيني" قال…‬ ‫- لا يهمني ما قاله "بيني".‬ 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‫سيكون عليّ أن أصلي لأجلك أيضًا.‬ ‫لديّ إضافة أيها الرب.‬ 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‫لم تركت "مايا" في المدرسة؟‬ 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‫سأتلقّى الآن توبيخًا من المدير.‬ 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‫تبًا. إنه يوم الخميس.‬ 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‫يبدو أن الأمور اختلطت عليّ.‬ 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‫إذ أيّ مهووسة تفرغ غضبها على طفلة أحدهم؟‬ 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‫- سأذهب لجلبها.‬ ‫- لا، سأجلبها أنا.‬ 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‫لا أريدك أن تفعلي شيئًا آخر.‬ 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‫تذكّري ذلك وأنت تغادرين الورشة‬ 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‫التي طلبت مني شراءها‬ ‫لتنقذي زوجك البائس من التشرد.‬ 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‫لم أسمع كلامًا عنّي؟‬ 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‫سئمت منك.‬ ‫لم لا تتوقفين عن تكرار الكلام البائس نفسه؟‬ 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‫هذا الكلام مفيد.‬ ‫في الواقع، سأسمعك كلّ ما لديّ منه.‬ 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‫أنا بنيت هذه الورشة وأنجزت هذا.‬ ‫اشتريت المكان بمالي.‬ 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‫عذرًا. هل أنت مالكة هذه الورشة؟‬ 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‫بالتأكيد.‬ 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 ‫أنت رهن الاعتقال لمعرفتك‬ ‫بشراء وإعادة بيع قطع سيارات مسروقة.‬ 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مجنون.‬ 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 ‫ لم أشتر شيئًا مسروقًا.‬ 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‫- "بيني"؟‬ ‫- عليّ الذهاب لجلب "مايا".‬ 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‫"بيني"!‬ 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‫أنصتا أيها الضابطان. يمكنني توضيح الأمور.‬ 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‫لم تسمع القصة بشكل صحيح.‬ 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‫سأنفذ من خلال هذه القضبان لأقتلك.‬ 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‫أيها الحارس!‬ 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬