1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‎账户余额一定是搞错了 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‎一定是银行出了什么错误 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‎对 你点击哪个按钮都不会改变余额 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‎我们有钱了! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‎伯尼宝贝 看看这些数字 ‎没有哪笔钱是被冻结的 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‎那个是千分位分隔符吗? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‎我要去给咱们两个倒一点轩尼诗 ‎然后查一下我们的信用分数 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‎不行 我们早上就喝醉 ‎必须得更富或者更破产才行 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‎这些钱都是 ‎从便宜的汽车零件挣出来的 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‎我们名气大了 但是别担心 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‎我不会一发迹就甩了你 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‎死鬼 我会的 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‎你不是唯一一个拼命赚钱的人 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‎我今天收到奖学金了 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‎我给你订了一些花 但还没有送到 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‎放松 这是你第一次听说 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‎我应该相信我的直觉 ‎我还用去买花吗? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‎还没有发“正式的”正式通知 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‎但笨蛋茜拉几乎是 ‎面试我的时候就给我写好了支票 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‎看看黑人妇女 互相扶助 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‎我得记住不要再叫她笨蛋了 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‎好 而且自从你们上周吵架之后 ‎露奎茜一次也没溜进来 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‎上帝实现了我的一切愿望 ‎谢谢你 上帝 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‎我正在兴头上 别提起她好吗? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‎我们的生活终于改观了 伯尼 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‎我们要修理烘干机 ‎修屋顶、找到是哪里漏煤气 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‎听起来不太有趣 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‎我们得做一些疯狂的… ‎有钱的白人做的事情 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‎好吧 你说得对 嘿 姑娘们! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‎这里出了什么事情这么吵? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‎坐下 ‎你们的爸爸和我一直在谈钱的事情 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‎爸爸 是真的吗?又来了? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‎你怎么这么不擅长这个?我没有钱了 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‎我不能再看着你砸开我的存钱罐了 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‎你们这话说得好像我很不可靠一样 ‎这次是我把钱给你们的妈妈 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‎所以 你把钱还给她了? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‎好吧 别说话了 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‎我们正在为这个家庭 ‎采取一些重大的举措 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‎好吗?从今天开始 ‎你们俩都会收到零用钱 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‎你总是说我们努力赚钱更有意义 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‎这都是穷鬼父母才说的话 ‎我们现在可以跟你们说真话了 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‎我可以用盒子上有英文的牙膏了 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‎我可以给我的娃娃换个头了! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‎我们有钱了! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‎我要去约会 ‎但是我的借记卡出问题了 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‎-你能借给我点现金吗? ‎-我们没有钱 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‎(全年无休 伯尼汽车维修公司) 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‎见鬼 我没办法把注意力放在工作上 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‎我们把这两辆日产汽车搞混了 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‎我们翻新了这辆车的发电机 ‎清洗了这辆车的变速箱 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‎你换车牌 我换座套 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‎伯尼厄普肖 ‎为什么你不接我的电话? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‎因为我恨你 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‎我没有时间跟你胡扯 ‎我的车停在了违章的地方 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‎-停车位全都停满了 ‎-我得给这些车找个地方停 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎糟糕 我的手机没响 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‎我那个全是25分硬币的小袋子呢? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‎不要!你不要…立刻停下… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‎嗯…我有个消息 你别担心 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‎你跟你男人鬼混了 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‎你能从我身上看出来? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‎你看得出这位新的家庭主妇 ‎容光焕发? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‎对 凯文告诉我了 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‎-他说了? ‎-对 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‎他很兴奋 ‎好像是他要过圣诞节一样 明白吗? 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‎现在说正事 他家在镇子另一边 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‎好了 你可以住口了 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‎你说得对 去拿支铅笔 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‎因为你脑袋记不住 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‎凯文哪里都不去 我没同意这件事 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‎我的生活 我的儿子 我的选择 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‎这里面有一个“你”字吗? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‎凯文是我们两个人的儿子 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‎所以他不能和一个 ‎我几乎不认识的男人住在一起 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‎我认识那个男人 他叫诺亚 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‎他卖给我假发 ‎价格很好 还有这个… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‎这是我们要搬进去的房子 带楼梯的 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‎我想告诉你 有楼梯的房子 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‎伙计 这件事不对劲 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‎我至少应该和那个家伙出去玩玩 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‎两个男人坦诚相见 ‎去脱衣舞俱乐部这样的地方 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‎你说得有道理 我有点忙过头了 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‎如果能让你放松的话 ‎我会安排一下 但是不能去看脱衣舞 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‎那辆Miata吃了张罚单 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‎那就给它加一项空气滤网更换 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‎花53美元吃了一顿早午餐 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‎可你只说了一句话 ‎“这培根是一个白人女人做的” 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‎脆就是脆 你应该投诉的 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‎这么说你能听见我说话 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‎什么?我不能有心事吗? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‎露 为了跟你相聚 我飞来飞去 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‎你想让你妹妹的事情 ‎毁了我们相处的时间? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‎-你说得对 ‎-好 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‎但她怎么能说我太专注于她呢? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‎我就不应该在飞机上读完我的书 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‎听着 对不起 我不想别的了 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‎真的 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‎这种感觉不对 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‎那么我接下来要做的事情会令人发指 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‎我不能一边陪着你 ‎一边脑子里全是蕾吉娜的事 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‎也许我应该打电话给她好好谈谈 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‎-30年了 什么都没变 ‎-伙计 你知道什么? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‎我知道第一次让我们分手的 ‎也是她的烂摊子 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‎但她是我妹妹 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‎这就是你让她占你便宜的原因? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‎她把你拿捏住了 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‎拜托 没有人能拿捏得住露奎茜特纳 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‎这话听起来有点惨 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‎听着 也许有些事情我不知道 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‎也许蕾吉娜对你的付出 ‎跟你对她的付出一样多 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‎我希望你和你妹妹和好 真心的 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‎但是你有没有哪一天 ‎是只为了你自己过的? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‎蕾吉娜明天还会在 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‎露奎茜今天想要什么? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‎我不知道 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‎但是我觉得 ‎最好能有一根有力的手指给我按按脚 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‎惊喜!你生日周庆祝活动的第一天 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‎都第三节课了 我早就看到了 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‎(萨凡纳生日快乐) 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‎但是刚才没有我啊 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‎对不起 我打算今天早上就给你看的 ‎但我临时有事 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‎对啊 跟你刚交的最好的朋友史蒂芬 ‎一起在轮椅坡道上待着? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‎而且有个大问题 ‎那个才是我的储物柜 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‎我说过了:“是我的错” 克里斯 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‎他为什么一直这样? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‎他是2月29号生的 ‎没有得到很多的爱 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‎听着 你不用因为 ‎自己感到内疚就这样做 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‎我这样做是因为你是我最好的朋友 ‎我感觉我最近很少见到你 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‎因为你为了让自己受欢迎而被禁足 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‎为了让我们受欢迎 ‎这对我们俩来说都是一项成就 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‎那是你的梦想 金博士 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‎与此同时 我在这里忍受高压水枪 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‎你能不能让我扛起重担 ‎你自己轻装前进? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‎不过 说真的 我确实起了个大早 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‎为了你装饰了克里斯的储物柜 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‎嗯…好吧 这很贴心 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‎我们还要遵循我们的生日传统? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‎奇利斯餐厅 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‎好吧 我们和好了 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‎而且 姑娘 ‎我要去吃几个西南风味蛋卷 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‎14岁真是上年纪了 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‎得赶在我的身体还能承受的时候 ‎做这件事 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‎我现在有零花钱了 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‎我要吃三色拼盘和特制牛肉奶酪酱 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‎你爸妈给你零花钱? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‎我会在他们要我还给他们之前花掉 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‎(莫西总医院) 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‎嘿 你有时间说句话吗? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‎我一整天都没时间 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‎门诊处的格罗斯曼医生 ‎又没有通过酒精检测 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‎所以我必须审阅一大堆医疗事故索赔 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‎好确定医院的责任 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‎这听上去很困难 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‎奖学金委员会作出了决定 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‎先不管格罗斯曼医生了 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎让他进监狱吧 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‎姑娘 让我开心吧 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‎我知道你有多想读工商管理硕士 ‎所以我自告奋勇来告诉你这个消息 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‎我拿到了!姑娘 我拿到了! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‎谢谢你 耶稣!你不会袖手旁观! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‎我觉得我可能是 ‎进来的时候情绪没控制好 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‎你没拿到奖学金 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‎你再说…我没拿到?什么? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‎我经常出这种事 ‎全怪我这张脸 总是带着笑 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‎我竭尽了全力推荐你 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‎但是符合条件的申请人太多了 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‎很多人都指望着这个 读研究生很贵 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‎就是因为贵所以我才需要奖学金 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‎我真的很抱歉 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‎要是由我来决定 ‎每个人都会得到应得的资助 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‎顺便说一句 万一这些索赔里 ‎有成功的 我们就完蛋了 所以… 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‎全都干掉 好吗? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‎好吧 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‎上帝还是不错的 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‎我还在这里 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‎但是你能帮我个忙吗? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‎因为这有些说不过去 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‎我不需要她 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‎糟糕 我在自言自语 我崩溃了 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‎留言吧 不留也行 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‎到底出了什么重要的事情 ‎她连我的电话都不接了? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‎我怎么把番茄酱弄到床单上了? ‎女佣有麻烦了 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‎翻云覆雨之后 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‎酒店房间可以让人非常舒服 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‎我也可以让你舒服 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‎小伙子 我花了12美元99美分 ‎租这部电影 你最好翻身回去 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‎嘿 伙计 我知道这是在闲聊 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‎但是有件事我不能不管 ‎猛猫是最厉害的霹雳猫 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‎伙计 你这是胡说 狮猫有那把剑! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‎我一直喜欢怪猫 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‎你就是一只怪猫 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‎我只知道是豹猫陪伴我 ‎度过了不少漫长的监狱之夜 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‎波尔卡圆点 伙计 ‎那些波尔卡圆点! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‎天啊 时间不早了 明天我还得早起 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‎你得回假发矿区了 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‎是啊 随你们笑吧 伙计们 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‎出50美元就能让女人剃头 ‎我一转手就能300美元卖出去 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‎嘿 我就是想告诉你 ‎我是故意留光头的 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‎如果我留头发的话 ‎你看我能卖多少钱? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‎可以去避难所换口汤喝 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‎嘿 我没问题 伙计 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‎不管怎么说 伯尼 再次感谢你 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‎是啊 聊得挺开心 伙计 ‎你是个好人 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‎我猜凯文喜欢你 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‎他很讨人喜欢 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‎他是个好孩子 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‎是啊 伙计 我还是不明白 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‎你为什么想一天到晚都 ‎跟塔莎这么自我的人待着? 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‎因为我们现在聊得开心 ‎你这话我就不计较了 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‎听着 如果你们差不多一个月后 ‎再搬家的话 我没有问题 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‎也许可以等到凯文学期结束 ‎我会再看看 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‎伯尼 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‎什么时候搬家是我们说了算 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‎对 得等我同意之后 ‎你以为你这是在做什么? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‎我在控制自己不要生气 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‎好吧 你想怎么样? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‎-你要用刘海揍我吗? ‎-给我听仔细了 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‎放松 兄弟 你不是我爸 ‎你绝对也不是凯文的爸 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‎这就是为什么 ‎我在这件事上一直努力讨好你 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‎但是我们的小型啤酒峰会 ‎不是为了让我得到你的许可 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‎塔莎是我的女朋友 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‎让我告诉你一些关于塔莎的事情 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‎闭嘴 刚才是我不跟你计较 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‎好啊 你要干什么? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‎-嘿! ‎-你还推我! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‎-嘿! ‎-嘿 住手 伙计! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‎-放开我! ‎-为什么拉住我? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‎嘿!你们俩不能这样行事 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‎你们有共同的女朋友 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‎这一定意味着什么 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‎对 这意味着 ‎我们都做出过同样的错误决定 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‎该死的 算了 ‎我没有时间在这里废话 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‎塔莎、我和凯文现在是一家人 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‎你需要理解并接受这一点 ‎别再给我的生活添乱 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‎随便 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‎见鬼 鸭鸭 你为什么拦住我? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‎我必须拦住 要不然你会杀了他 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‎拦得好 鸭鸭 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‎我必须拦住 要不然诺亚会杀了他 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‎嘿 在我的厨房里不许砸橱柜 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‎你为什么还在买不带糖霜的家乐氏 ‎夹心吐司饼干?我们现在有钱了 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‎不行 我们不能这么说话 行吗? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‎昨晚我让你毫无顾忌地说出你的感受 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‎没有 我们一直都在谈你的事情 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‎我的什么事情? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‎好像聊了玛雅的生日派对? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎‘尼格罗’ 那是一周前的事了 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‎塔莎要带走我儿子 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‎伯尼…你和凯文这么亲近我很开心 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‎那孩子不在身边的时候 ‎我都会很惦念 好吗? 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‎但是塔莎把这孩子放在第一位 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‎如果她认为有必要这么做 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‎那我们得尊重她的决定 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‎塔莎把你的头发绑得太紧了吗? ‎你回来之后像是变了个人 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‎伯尼 我只是活在我们的现实之中 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‎如果你们两个达成过什么法律协议 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‎那么你可能有发言权 ‎但是你们没有协议 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‎我开始打嗝了 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‎早上好 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‎不打嗝了 露奎茜一露面就都吓跑了 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‎你昨天到底去哪儿了? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‎我看咱俩还在气头上 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‎虽然不关你什么事情 ‎但我和弗兰克度过了愉快的一天 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‎我过来是为了谈谈在教堂发生的事情 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‎他们还让你在巴黎圣母院敲钟? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‎他能从这里消失吗?我是说永远消失 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‎“避难所!” 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‎“露奎茜莫多!” 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‎我们不用谈 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‎但是从今以后 如果你要玩消失 ‎一定要找个人留句话 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‎是我不对 下次我一定会通知管理层 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‎你觉得你在和谁说话? ‎我是你姐姐 不是你的雇员 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‎我需要你 而你却没有接电话 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‎好吧 所以你不是担心 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‎你需要我 因为什么事情? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‎去唱诗班接艾丽娅? ‎带玛雅去踢足球? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‎去好市多买点东西? ‎你一直让我做的那些杂七杂八的事? 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‎弗兰克也能看得出来 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‎弗兰克…什么? ‎弗兰克干涉我的生活做什么? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‎可怜的蕾吉娜必须自己应付一天生活 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‎我没有拿到奖学金 露奎茜 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‎很遗憾 那真让人失望 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‎我们会解决这个问题的 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‎但现在我真的需要你听听我说的话 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‎你是说弗兰克的话 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‎你说话注意点 蕾吉娜 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‎你现在让一个男人掌控你的生活了? ‎这是我们的行事方式? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‎您还真是既大胆又放肆 厄普肖夫人 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‎-至少我需要伯尼的时候他在身边 ‎-现在你是在胡说八道 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‎你知道吗?你是对的 ‎我们不需要说话…永远都不需要了 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‎真受不了她! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ‎那就忍着吧 贱人! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‎你朝诺亚挥拳头了? ‎你本来应该了解他的! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‎他动起手来像女人一样 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‎我试着对这家伙保持开放的心态 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‎-但凯文不能跟他走 ‎-你认为你有发言权? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎-对 我是他爸 ‎-那又怎样?我是他妈! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‎而且我这个妈 ‎没有缺席过一天他的生活 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‎花了你13年才带他吃顿晚饭 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‎这种把戏?我们已经玩够了 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‎听着 诺亚不只是对我好 ‎他对凯文也很好 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‎-是吗? ‎-是!如果你笨到看不出来… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‎老实说 我不在乎 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‎塔莎 我告诉你 ‎如果你带走他 我会起诉你 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎你要告我?怎么? ‎我们现在要谈正义了? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‎我不是开玩笑 共同监护权 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‎那样他仍然会和我住在一起 大天才 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‎那就完全监护权! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎你试试啊 蕾吉娜绝对不会同意的! 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‎我的生活轮不到女人做主 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‎你认真了 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‎没人能干涉我和我儿子 ‎他妈妈都不行 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‎好吧 但你知道 ‎我们两个都不需要去法庭 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‎听着 我朋友丽妮和她孩子的爸爸 ‎经历过这件事 对吧? 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‎花了他们所有的时间和金钱 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‎就是为了让法官问那个小姑娘 ‎她想跟谁过 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‎所以… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‎所以 不如咱们停止争吵? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‎让凯文做个决定? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‎而且无论他选谁 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‎我们都听他的 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‎好的 这样就简单了 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‎我们把他放在房间的中间 ‎然后我们两个都叫他 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‎你到底是怎么搞到两个女人 ‎给你生孩子的? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‎真的 这种事情 ‎我们可以拍一部纪录片 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‎-这对我来说非常有趣 ‎-在下伯尼厄普肖 宝贝 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‎我没办法… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‎好吧 我完全像是白兰琪 ‎但根本不像莎曼珊 这很奇怪吗? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‎我们刚做完爱 ‎这仍然是你说过的最男同的话 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‎好吧 随你怎么说 深柜女王 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‎我们还要谈论这个? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‎-说到那个 你会做点什么吗? ‎-不会 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‎家里没人!该死 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎-伯纳德 你是楼长 ‎-见鬼 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‎-希妮! ‎-对不起我来早了 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‎-出了起刀伤案 我妈妈出警了 ‎-也许注定就是那样的一天吧 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‎你做保姆?你有几份工作? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‎希妮 这是…我的朋友海克特 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‎海克特 这是…希妮 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‎我女儿 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‎我不知道你有个恋人 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‎该死的厨房 总是没有咖啡胶囊 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‎上帝禁止蕾吉娜喝任何布斯特洛咖啡 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‎-我给大家带了点小点心 ‎-没人过生日 克拉克 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‎没关系 是为我庆祝的 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‎我进了“在职进修”计划 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‎他们出钱让你去读书? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‎你爸爸是胸外科的负责人 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‎我知道 我希望大家不要认为 ‎这是我得到奖学金的唯一原因 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‎你不能阻止大家这么想 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‎我相信你在面试中的表现一定很棒 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‎面试? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‎嘿 忙碌的小蜜蜂 ‎你应该收到了几个蓝色文件夹 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‎你有没有机会读一下? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‎你…我才刚收到 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‎太糟糕了 ‎因为我今天下班之前需要它们 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‎克拉克 纸杯蛋糕 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‎这个跟我的布斯特洛咖啡是绝配 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‎-再次恭喜你 ‎-谢谢 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‎现在困难的部分开始了 ‎得决定我的专业 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎算了 到此为止吧 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‎你们都快气得我面瘫了 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‎不是说你们会在意 你们都会… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‎我可能现在就死在我的办公桌前 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‎而你们还是会把我的表格交给我做 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‎放在你们的一个蓝色小文件夹里 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‎这么说 你不来一个纸杯蛋糕? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‎不用 克拉克!我不要什么纸杯蛋糕 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‎我不要 我想要的是被人赏识 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‎这地方见鬼去吧 全归你们了 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‎我不干了 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‎这个东西比空气还轻柔! ‎你在哪里买的这个? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‎我的管家做的 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‎我恨你 克拉克 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‎我准备好去奇利斯了 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‎姑娘 我带了我妈妈的手提袋 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‎无底洞薯片?我接受挑战 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎为了留出肚皮 我没有吃午餐 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‎健身的时候有点晕 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‎但我告诉教练我来例假了 ‎于是他让我睡午觉 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‎我们准备好了 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‎艾丽娅 来我家看电影吧 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‎我去 什么时候? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‎现在? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‎你觉得我要出门会穿成这样吗? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‎嗯… 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‎拜托 我希望你能来 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‎反正我们整个周末都会在一起玩 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‎你能理解的 对吗? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‎-你是认真的? ‎-为了我们 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‎电影 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‎为了我们 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‎我们要看什么?会很有趣的 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‎萨凡纳 你好 生日快乐 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‎是我的错 我迟到了一天吗? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‎怎么了? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 ‎你还好吗? 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 ‎嘿 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‎伯尼 要是这么忙的话 ‎你得雇第三个人 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‎是啊 伙计 我有好几天都没放风了 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‎我讨厌我现在只有工作时才能抬轮胎 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‎老实说 我接受这份工作时 ‎没想到你会成功 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‎我看到你们都在努力工作 ‎你们应该休息一天 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‎-好的 ‎-休息?我们真要休息一天? 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‎-好! ‎-但是不能休 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‎咱们一直忙下去吧 ‎去把那个化油器… 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‎把化油器和别的东西都装上 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‎-嘿 你来这里干什么? ‎-嘿 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‎我想我辞职了 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‎你一直在胡闹 ‎让那笔钱影响了你的决定 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‎我不知道出了什么事 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‎事情变得模糊起来 ‎有纸杯蛋糕 我骂了人 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‎等等 你工作的地方有纸杯蛋糕? 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‎我要休息10分钟 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‎我要休息20分钟 ‎我会为你祈祷的 蕾吉娜 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‎嘿 伙计 你们两个都不是工会的人 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‎你们最好快点回来! 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‎把螺丝刀递给我 宝贝 在那里 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‎-你在听我说话吗? ‎-什么? 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‎我辞职了 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‎是的 我听到了 争取回来 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‎争取回来?争取… 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‎你想知道我为什么辞职吗? 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‎宝贝 如果没有人对你动手动脚的话 ‎我不在乎 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‎我们需要不止一份收入 ‎因为凯文要搬来和我们一起住 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‎不 我听见你的话了 但是…什么? 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‎凯文要搬进来? 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‎凯文要搬进来跟我们住 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‎塔莎认为凯文会选择她 ‎但我知道我更有趣 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‎你在…听我说话吗? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‎我没拿到奖学金 伯尼 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‎所以我辞掉了工作 ‎我不打算再抚养一个孩子 你… 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‎塔莎是他的母亲 你可以周末见他 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‎喂? 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‎是我 什么? 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‎我很抱歉 好的 ‎是 我很抱歉 不 是… 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‎我们的电话线一定是… ‎好的 我马上过去 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‎玛雅被困在学校了 ‎露奎茜根本没去接她 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‎什么样的精神病 ‎会把火发在别人的孩子身上? 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‎为什么你们都不工作? 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‎-因为伯尼说了… ‎-我一点都不在乎伯尼说了什么 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‎现在我必须把你加到祈祷里了 ‎多说一句 主 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‎你为什么把玛雅留在学校? 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‎现在我得去被校长教训了 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‎该死 原来是星期四 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‎很显然我搞混了 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‎什么样的精神病 ‎会把火发在别人的孩子身上? 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎-我去接她 ‎-不用 我去接她 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‎我不需要你做别的事 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‎你走出修车行时 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‎要记得这家店是你要我买下来 ‎好让你那可怜巴巴的丈夫远离街头 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‎为什么我的耳朵这么热? 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‎我听够了你唠叨 ‎你为什么不好好修复一下唱片? 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‎唱片工作正常 ‎其实我正要播放所有的热门歌曲 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‎我建了这家店 我让这件事成真 ‎这家店是我的钱堆出来的 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‎打扰一下 你是这家店的老板吗? 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎你说得千真万确 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 ‎你因在知情情况下 ‎购买和转售被盗汽车零件而被捕 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 ‎-什么? ‎-你们疯了 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 ‎我没有买过任何偷来的东西 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‎-伯尼? ‎-我得去接玛雅 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‎伯尼! 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‎警官 我可以把这一切都说清楚 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‎你们都没有听清楚这件事情 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‎我要挤过这些栅栏杀了你 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‎警卫! 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‎字幕翻译: 郑兴锐