1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Ovaj izvod sigurno nije točan. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Očigledno je banka pogriješila. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Stišći po tipkama koliko hoćeš, ali ništa se neće promijeniti. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Imamo love! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Pogledaj sve ove brojke. I nigdje nismo u crvenom. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Je li ovo zarez? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Natočit ću nam Hennessey. Da vidimo kakva nam je kreditna sposobnost. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Ne, moramo biti puno bogatiji ili siromašniji da bismo se opijali ujutro. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 I sve to od jeftinijih dijelova za aute. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Pročulo se, ali nemoj se bojati. 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Bez brige, neću te ostaviti. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Ja bih mogla tebe. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Nisi jedini koji je bio marljiv. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Danas dobivam školarinu. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Poslao sam ti cvijeće, ali neće ga još dostaviti. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Opusti se, tek si sada doznao za to. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Trebao sam vjerovati instinktu. Ipak da kupim cvijeće? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Odluka nije još službena, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ali glupača Sheila praktički mi je već napisala ček na razgovoru. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Vidiš kako si crnkinje pomažu. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Moram je prestati zvati „glupača”. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 A Lucretija nam nije nijednom dogmizala od prošlotjedne svađe. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Bog mi je ispunio sve želje. Hvala, Bože. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Ne spominji je. Previše sam dobro raspoložena. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Napokon nam je krenulo, Bennie. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Popravit ćemo sušilicu, krov, naći gdje curi plin. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 To baš ne zvuči zabavno. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Moramo učiniti nešto ludo, bogataški i bjelački. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Dobro, u redu. Cure! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Kakva je to buka? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sjednite. Tata i ja razgovarali smo o novcu. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Stvarno, tata? Opet? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Kako možeš biti tako loš? Ja sam švorc. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Nemoj mi opet razbiti kasicu. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Govorite kao da sam neki varalica. Ovaj put ja dajem novac mami. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Znači, vraćaš joj? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Dosta priče! 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Očekuju nas velike promjene u obitelji. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Od danas, obje ćete dobivati džeparac. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Uvijek govoriš da je bolje zaraditi novac. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 To govore roditelji bez novca. Sad možemo biti iskreni. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Pasta za zube s natpisom na engleskom! 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Kupit ću novu glavu svojoj lutki! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Imamo love! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Imam spoj, a kartica mi ne radi. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 -Možeš mi malo posuditi? -Nemamo novca. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 BENNIEJEVA GARAŽA 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Ne mogu raditi ovoliko poslova. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Zamijenili smo crne Nissane. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Ovome smo popravili alternator, a ovome prijenos. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Ti zamijeni registracije, a ja ću navlake za sjedala. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Zašto izbjegavaš moje pozive? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Zato što te mrzim. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Nemam vremena. Parkirala sam na ulici. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 -Sva su mjesta zauzeta. -Morao sam razmjestiti aute. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Sranje, telefon mi nije zazvonio. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Gdje mi je vrećica s kovanicama? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Ne! Nemojte… Stanite… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Dakle, imam vijesti. Nemoj poludjeti. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Seliš se kod svojeg tipa? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Vidi se na meni? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Vidiš da blistam kao nova kućanica? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Kelvin mi je rekao. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 -Stvarno? -Da. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Baš se veseli. Njemu je to poput Božića. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Prijeđimo na stvar. Kuća je na drugoj strani grada. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Ne moraš dalje. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Imaš pravo. Uzmi olovku. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Inače ćeš sve zaboraviti. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin ne ide nikamo. Nisam na to pristao. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Moj život, moj sin, moj odabir. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Jesi li čuo možda neko „ti”? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Kelvin je naš sin. 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 Neće živjeti s tipom kojeg jedva poznajem. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Ali ja ga znam. Zove se Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Prodaje mi kosu. Vrlo povoljno. A ovo… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Ovo je ta kuća. Ima stepenice. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Zamisli, ima stepenice. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Ovo nije u redu. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Trebao bih se podružiti s njim. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Kao dvojica muškaraca. Možda u striptiz baru. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Znaš što? Imaš pravo. Malo me je ponijelo. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Ako će te to smiriti, organizirat ću nešto. Ali bez cica. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Dobili smo kaznu za Miatu. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Onda treba nove filtere za zrak. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Ručak za 53 dolara. 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 A jedino si rekla: „Slaninu je ispekla bjelkinja.” 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Hrskavo znači hrskavo. Ne možeš to prešutjeti. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Dakle, ipak me čuješ. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Što je? Ne mogu imati brige? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, letim amo-tamo zbog nas. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Zar želiš da sve ovo sa sestrom pokvari naše vrijeme? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 -Imaš pravo. -Dobro. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Ali kako može reći da sam opsjednuta njome? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Trebao sam ponijeti nešto za čitanje. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Oprosti. Ovdje sam. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Stvarno. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Ovo djeluje pogrešno. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Onda slijedi nešto stravično. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Ne mogu biti s tobom, a misliti na Reginu. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Možda bih je trebala nazvati. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 -Nakon 30 godina, sve je isto. -Što ti znaš o tome? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Znam da nas je i prvi put ona razdvojila. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Ali sestra mi je. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Zato te smije iskorištavati? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Kao da te drži u stisku. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Molim te. Nitko ne drži Lucretiju Turner u stisku. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Nisam se dobro izrazila. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Možda sam nešto previdio. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Možda ti Regina doista izlazi ususret. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Želim da budete u dobrim odnosima. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Ali jesi li ikad uzela barem jedan dan samo za sebe? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regine će biti i sutra. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 A što Lucretia želi danas? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Ne znam. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Ali bolje razmišljam kad mi netko masira stopala. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Iznenađenje! Prvi dan jednotjedne proslave rođendana. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 Treći je sat. Vidjela sam. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 SRETAN ROĐENDAN 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Ali nisi sa mnom. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Željela sam ti pokazati jutros, no zakasnila sam. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Bila si na ulazu sa svojom novom najboljom frendicom Steph? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 Inače, ovo je moj ormarić. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Već sam se ispričala, Chrise. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Zašto ga nije maknuo? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Rođen je 29. veljače. Nema puno rođendana. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Ne moraš ovo raditi zbog krivnje. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Radim to jer smo frendice. Kao da se uopće ne viđamo. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Stalno si u kazni jer želiš biti popularna. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Želim da mi budemo popularne. Obje ćemo dosegnuti taj vrhunac. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 To je tvoj san, dr. King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 A za to vrijeme mene ovdje mlate. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Hoćeš li dopustiti da ti pomognem? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Ozbiljno, probudila sam se ranije 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 i ukrasila Chrisov ormarić. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Dobro, to je slatko. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Nastavljamo rođendansku tradiciju? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Idemo u Chili's. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Opet smo si dobre. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Bacit ću se na južnjačke rolice s jajima. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Već imam 14 godina. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Dobro dok mi tijelo to može izdržati. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Počela sam dobivati džeparac. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Naručit ću tri predjela i umak od sira. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Dali su ti džeparac? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Moram požuriti dok nisu zatražili povrat. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 OPĆA BOLNICA MERCY 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Hej, imaš trenutak? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Nemam ga cijeli dan. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Dr. Grossman je na operaciji opet pao na alkotestiranju. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Moram proučiti brdo tužbi za loše liječenje 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 i utvrditi odgovornost bolnice. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Zvuči teško. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Odbor za stipendije donio je odluku. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Gotovo je s dr. Grossmanom. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Završit će u zatvoru. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Usreći me, curo. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Znam koliko želiš na magisterij, pa sam ti željela sama reći. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Dobila sam je! Ljudi, imam je! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Hvala ti, Isuse! Pravi je! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Možda sam stvorila pogrešan dojam. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Nisi je dobila. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Molim… Nisam je dobila? Što? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Ovo mi se stalno događa. Uvijek djelujem sretno. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Nagovarala sam ih koliko sam mogla, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ali bilo je previše dobrih kandidata. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Mnogi trebaju stipendiju. Magisterij je skup. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Zato je i ja trebam. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Stvarno mi je žao. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Da ja odlučujem, svi bi dobili koliko zaslužuju. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Usput, prođe li neka od ovih tužbi, gotovi smo. Dakle… 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Sredi ih. Dobro? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Dobro. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Bog je i dalje dobar. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Još sam ovdje. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Bi li mi mogao podariti i neku pobjedu? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Jer ovo je pravo sranje. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Ne trebam je. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Sranje. Razgovaram sa sobom. U krizi sam. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Ostavite poruku. Ili ne. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Što je tako važno da mi se ne može javiti? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Što kečap radi na pokrivaču? Sobaričin problem. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Znaš, kad se riješiš seksa, 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 hotelske sobe znaju biti baš udobne. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 I ja mogu biti udoban. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Platila sam 12,99 dolara za film. Vraćaj se na svoju stranu. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Čovječe, znam da se družimo, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ali moram ti nešto reći. Panthro je najbolji ThunderCat. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Lud si. Lion-O ima mač. 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Meni se sviđao Snarf. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Ti jesi Snarf. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Cheetara mi je pomogla u dugim zatvorskim noćima. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Čovječe. Proklete točkice! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Već je kasno. Sutra moram rano ustati. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Vraćaš se u rudnik kose. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Samo se vi zezajte, momci. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Žene briju glave za 50 dolara, a ja kosu prodajem za 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Samo da znaš da sam ćelav po vlastitom izboru. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Što bih dobio da pustim kosu? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Juhu u javnoj kuhinji. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Ne treba, hvala. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Bennie, hvala ti još jednom na ovome. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Bilo mi je drago. Dobar si tip. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Valjda si drag Kelvinu. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Lako ga je voljeti. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 Sjajan je klinac. 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Znaš, još nisam siguran 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 zašto se želiš danonoćno mučiti s ludom Tashom. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Neću reagirati, kad smo se već ovako zbližili. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Mogao bih se složiti s preseljenjem za mjesec dana. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Možda kad Kelvin završi školu. Vidjet ću. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Mi ćemo odlučiti kad će se doseliti. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Nakon što se ja složim. Što misliš da radiš ovdje? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Ne želim se raspizditi. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 A što bi onda učinio? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 -Sredit ćeš mi frizuru? -Slušaj što ti govorim. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Samo polako. Nisi moj tata, a nisi ni Kelvinov. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Upravo ti zato i pokušavam izaći ususret. 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 No nisam došao piti pivo da bih dobio tvoju dozvolu. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha je moja djevojka. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Da ti kažem nešto o Tashi. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Ne, to si već iskoristio. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 A što ćeš napraviti? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 Da me nisi gurnuo! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 Hej, čovječe! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 -Miči se! -Zašto me držiš? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Ne možete se ovako ponašati. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Dijelite istu ženu. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Valjda to nešto znači. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Da, obojica smo donijeli istu lošu odluku. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Znaš što? Nemam vremena za ova sranja. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, ja i Kelvin živjet ćemo zajedno. 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Utuvi si to u glavu i prestani mi otežavati život. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Da, kako god! 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Kvragu, zašto si me zaustavio? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Morao sam, ubio bi ga. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Dobro da si se umiješao. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Morao sam. Noah bi ga ubio. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Nećeš lupati ormarićima u mojoj kuhinji. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Zašto još kupuješ obične Pop-Tartse? Barem sad imamo love. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Ne, nećemo tako. Dobro? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Sinoć sam ja tebe slušala. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Razgovarali smo o tvojoj stvari. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 A što je to moje? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Nešto s proslavom Mayina rođendana? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, prošli su već tjedni. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha mi odvodi sina. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie, presretna sam što si se tako zbližio s Kelvinom. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Čak će i meni nedostajati taj klinac. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Ali Tashi je on na prvom mjestu. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Ako misli da je to dobra odluka, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 moramo to poštovati. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Je li ti prejako svezala kosu? Promijenila si se. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Samo živim u stvarnom svijetu. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Da ste sklopili pravni sporazum, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 onda bi možda imao utjecaja, ali nemaš ga. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Kvragu, još sam počeo i štucati. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 'Jutro. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Prestao sam. Prestrašilo me Lucretijino lice. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 A gdje si ti bila jučer? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Vidim da smo još ljuti. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Ne tiče te se, ali provela sam divan dan s Frankom. 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 A sad sam došla razgovarati o onome u crkvi. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Još uvijek radiš ondje kao zvonar? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Može li otići odavde? Možda zauvijek? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 „Utočište!” 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 „Lucretia-modo!” 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Ne moramo razgovarati. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Ali ubuduće, ako planiraš nestati, barem reci nekome. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Ispričavam se. Sljedeći ću put obavijestiti upravu. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Što misliš, s kim razgovaraš? Sestra sam ti, a ne zaposlenica. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Trebala sam te, a nisi se javljala na prokleti telefon. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Znači, nisi se brinula. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Trebala si me? Zašto? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Da pokupim Aaliyu sa zbora? Odvezem Mayu na nogomet? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Odjurim do trgovine? Ili neko drugo sranje koje ti obavljam. 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 I Frank to vidi. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank? Što se on ima miješati? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Jadna Regina morala je jedan dan sama živjeti. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Nisam dobila stipendiju, Lucretia. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Žao mi je. Pušiona. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Ali naći ćemo rješenje. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Ali sad želim da slušaš što ti govorim. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Misliš, što Frank govori. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Pazi se, Regino. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Sad ti muškarac upravlja životom? Stvarno? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Stvarno ste drski, gđo Upshaw. 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 -Barem je Bennie tu kad ga trebam. -Sad stvarno sereš. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Znaš što? Imaš pravo. Ne moramo razgovarati… ikada. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Ne mogu više gledati to dupe! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Onda sjedni, droco! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Napao si Nou? A trebao si ga bolje upoznati! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Borio se kao kujica. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Nisam želio imati predrasuda. 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 -Ali Kelvin ne ide nikamo s njim. -Misliš da ti odlučuješ? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Otac sam mu. -Pa što? Ja sam mu majka! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 I majka sam mu svaki dan. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Tebi je trebalo 13 godina da odete na večeru. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Da. Završili smo s igrom. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Noah nije dobar samo za mene. Dobar je i za Kelvina. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 -Da? -Da! Ako si previše glup da to vidiš… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Iskreno, jebe mi se. 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Tasha, odvedeš li ga, tužit ću te. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Tužit ćeš me? Sad si pravdoljubiv? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Ne šalim se. Zajedničko skrbništvo. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Pa i dalje bi živio sa mnom, genije. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Onda isključivo skrbništvo! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Molim te! Regina ne bi nikad pristala. 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Sa mnom ne upravljaju žene. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Ozbiljan si? 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Da, nitko se neće igrati sa mnom i sinom. Čak ni mama. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Znaš, ne moramo ići na sud. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Gledaj. Moja frendica Riri prošla je to s ocem svojeg djeteta. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Potrošili su vrijeme i novac 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 samo da sudac pita malu gdje želi živjeti. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Dakle… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Idemo ravno u glavu? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Neka Kelvin odluči? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Kako god odlučio, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 naći ćemo rješenje. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Ovo će biti lako. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Stavit ćemo ga između sebe i dozvati ga. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Kako si uspio nagovoriti dvije žene da ti rode djecu? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Trebali bismo snimiti dokumentarac. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 -Ovo je jako zanimljivo. -Ipak sam ja Bennie Upshaw. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Ne mogu… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Je li čudno da sam ista Blanche, a nimalo kao Samantha? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Upravo smo se seksali, ali ovo je ipak više gej. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Dobro, kako hoćeš, kraljice iz ormara. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Još uvijek smo na tome? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 -Poduzet ćeš nešto? -Neću. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Nema nikoga kod kuće! Kvragu. 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 -Bernarde, ipak si domar u zgradi. -Sranje. 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 -Sydney! -Došla sam ranije. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 -Mamu su zvali zbog napada nožem. -Ovo je takav dan. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Čuvaš djecu? Koliko poslova imaš? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, ovo je moj prijatelj Hector. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hectore, ovo je Sydney. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Moja kći. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Nisam znala da imaš dečka. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Prokleta čajna kuhinja. NIkad nema kave. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Ne daj Bože da si Regina popije Café Bustelo. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 -Mala poslastica za sve. -Nitko nema rođendan, Clark. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Ne, ovo je za mene. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Upao sam u program Zaradi i uči. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Tebi će platiti faks? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Tata ti je šef torakalne kirurgije. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Znam. Nadam se da ljudi ne misle da sam je samo zato dobio. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Ne možeš spriječiti ljude da misle. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Sigurno si bio fantastičan na razgovoru. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Na razgovoru? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Pčelice, sigurno si dobila plave mape. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Jesi li ih proučila? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Upravo su ih donijeli. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Šteta. Trebam ih do kraja dana. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark! Kolačići. 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Dobro idu uz Café Bustelo. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 -Čestitam još jednom. -Hvala. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 A sad ono najteže. Moram smisliti što ću studirati. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Sad je bilo previše! 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Od vas ću dobiti tikove. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Premda ne biste marili. Svi biste… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Da umrem za ovim stolom, 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 vi biste mi dalje davali svoje proklete formulare. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Stavite si ih u svoje plave mape. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Dakle, nećeš kolačić? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Ne, Clark! Neću prokleti kolačić. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Hoću da me cijenite. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Jebite se. Eto vam ga! 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Odlazim. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Lakši su od zraka! Gdje si ih kupio? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Sluškinja ih radi. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Mrzim te, Clark. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Tako sam spremna za Chili. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Donijela sam maminu torbu. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Čips bez ograničenja? Prihvaćam izazov. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Nisam ručala da napravim mjesta. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Vrtjelo mi se na tjelesnom, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ali rekla sam da su oni dani, pa sam pridrijemala. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Spremne smo. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah, filmovi kod mene? 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Može. Kada? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Sada? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Zar bih se ovako obukla za izlazak? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Pa… 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Daj, želim da dođeš. 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Ionako ćemo se družiti cijeli vikend. 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Razumiješ, zar ne? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 -Ozbiljno? -Za nas. 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Filmovi. 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Za nas. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Što ćemo gledati? Bit će zabavno. 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Sretan rođendan, Savannah. 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Oprosti, kasnim jedan dan? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Što se događa? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Jesi li dobro? 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Ako ćemo imati ovoliko posla, zaposli trećeg čovjeka. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Već danima nisam bio na treningu. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Dižem utege samo na poslu. 402 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Iskreno, kad sam prihvatio posao, mislio sam da ćeš propasti. 403 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Vidim da se trudite. Zaslužujete da odete ranije kući. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 -To! -Imamo slobodan dan? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 Ali ne možete! 406 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Idemo raditi. Imamo rasplinjač… 407 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Sredite njega i sve što treba. 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 Otkud ti ovdje? 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Mislim da sam dala otkaz. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Dopustila si da ti novac udari u glavu. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Ne znam što se dogodilo. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Sve mi je u magli. Kolači. Psovala sam. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Čekaj, na poslu imate kolače? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Uzimam stanku od deset minuta. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 A ja dvadeset. Molit ću se za tebe, Regino. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Hej, nitko od vas nije u sindikatu. 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 Bolje vam je da se požurite! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Dodaj mi odvijač, dušo. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 -Čuješ li što ti govorim? -Što? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Dala sam otkaz. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Čuo sam te. Vrati se natrag. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Da se vratim? 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Zanima li te zašto sam dala otkaz? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Ako te nitko nije dirao, ne zanima me. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Trebamo dvije plaće. Kelvin će se doseliti kod nas. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Čujem te, ali… Što? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Kamo će se Kelvin doseliti? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kod nas. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha misli da će odabrati nju, ali ja sam daleko zabavniji. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Čovječe… slušaš li me? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Nisam dobila stipendiju. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Dala sam otkaz. Neću podizati još jedno dijete. 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha mu je majka. Viđat ćeš ga vikendima. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Halo? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Ja sam. Što? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Žao mi je. Ne, to je… 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Valjda je nesporazum… Dobro, odmah dolazim. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya je još u školi. Lucretia nije došla po nju. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Kakva se to luđakinja iskaljuje na djetetu? 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Zašto ne radite? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 -Bennie kaže… -Baš me briga što Bennie kaže. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Morat ću i tebe uključiti u molitvu. Bože, imam dodatak. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Zašto si ostavila Mayu u školi? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Sad moram ići slušati jezikovu juhu. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Sranje. Četvrtak je. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Pobrkala sam dane. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Kakva bi se to luđakinja iskalila na djetetu? 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 -Idem po nju. -Ne, ja ću. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Ne moraš ništa više raditi. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Zapamti to dok izlaziš iz radionice 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 koju si me molila da kupim kako ti muž ne bi završio na ulici. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Zašto me spominjete? 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Dosta mi je više. Popravi više taj pokvareni gramofon. 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Gramofon je sasvim u redu. Baš ću pustiti sve hitove. 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Ja sam stvorila ovu radionicu. U ovim je zidovima moj novac. 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Oprostite. Vi ste vlasnica servisa? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Itekako jesam. 458 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Uhićeni ste zbog kupovine i preprodaje ukradenih autodijelova. 459 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 -Što? -Ludi ste. 460 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Nisam kupila ništa ukradeno. 461 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 -Bennie? -Moram otići po Mayu. 462 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 463 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Gledajte, mogu sve pojasniti. 464 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Niste me dobro čuli. 465 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Provući ću se kroz rešetke i ubiti te. 466 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Straža! 467 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Prijevod titlova: Vedran Pavlić