1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Den her saldo kan ikke passe. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Banken må have lavet en fejl. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Klik på alle de knapper, du vil. Det ændrer ikke noget. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Vi har penge! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Skatter, se lige de tal. Ingen af dem står i parentes! 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Er det et komma? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Nu skænker jeg os et glas cognac og tjekker vores kreditværdighed. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Nej, vi skal være rigere eller fattigere for at drikke os fulde om morgenen. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Alt sammen fra billige autoreservedele? 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Rygtet spredte sig. Men bare rolig. 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Jeg dropper ikke dig, selvom jeg er en stjerne. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Det gør jeg måske. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Du er ikke den eneste, der hustler. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Jeg får mit stipendium i dag. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Jeg har sendt blomster, men de er ikke leveret endnu. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Bare rolig, det er første gang, du hører det. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Stol på dit instinkt, fjols. Vil du have blomsterne? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Det er ikke helt officielt endnu, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 men dumme Sheila var lige ved at skrive en check midt i interviewet. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Sorte kvinder er vel nok gode til at løfte hinanden op. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Jeg må holde op med at kalde hende dum. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 Ja, og Lucretia har ikke været her, siden I skændtes i sidste uge. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Gud har skænket mig alt på min ønskeseddel. Tak, Gud. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Nævn hende ikke. Jeg er lige så glad. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Vi er endelig på vej op, Bennie. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Tørretumbleren skal repareres, taget skal ordnes, gaslækken skal findes. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Det lyder ikke sjovt. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Vi skal gøre noget, der er skørt, rigt og hvidt. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Du har ret. Piger! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Hvorfor larmer I sådan? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sid ned. Jeres far og jeg har diskuteret penge. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Seriøst, far? Igen? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Hvorfor er du så dårlig til det? Jeg er flad. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Du skal ikke smadre min sparegris igen. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 I får mig til at lyde lyssky. Jeg giver jeres mor penge denne gang. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Betaler du hende tilbage? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Ti så stille! 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Vi laver store ændringer for familien. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Okay? Og fra i dag får I lommepenge. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Du siger jo, at det er mere givende at tjene penge. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Det er bare noget, flade forældre siger. Vi kan være ærlige nu. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Jeg kan få tandpasta med engelsk tekst. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Min dukke kan få nyt hoved! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Vi har penge! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Mit hævekort virker ikke. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 -Kan jeg låne nogen penge? -Vi har ingen. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 BENNIES VÆRKSTED 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Jeg kan ikke koncentrere mig om arbejdet. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Vi har blandet de sorte Nissan'er. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Vi genopbyggede dennes generator, skyllede dennes gearkasse. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Du bytter nummerpladerne. Jeg skifter sædebetræk. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Hvorfor tager du ikke telefonen? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Fordi jeg hader dig. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Det har vi ikke tid til. Ulovlig parkering. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 -Der var ingen p-pladser. -Bilerne skal jo stå et sted. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Pis. Alarmen ringede ikke. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Hvor er min pose med mønter? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Nej! Du… Stop lige… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Jeg har nyt. Flip nu ikke ud. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Du og fyren flytter sammen? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Kan det ses på mig? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Kan man se den nye husmor-stil? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Kelvin sagde det. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 -Gjorde han? -Ja. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Han glæder sig, som var det jul. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Nu til mit ærinde. Han bor i den anden ende af byen. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Du kan godt stoppe der. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Du har ret! Find en blyant. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Du kommer ikke til at kunne huske det. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin skal ingen steder. Et nej herfra. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Mit liv, min søn, mit valg. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Hørte du et "dig"? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Kelvin er vores søn. 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 Han skal ikke bo sammen med en, jeg knap kender. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Jeg kender ham. Han hedder Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Han sælger mig hår til en god pris. Og det her… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Det er huset. Der er trapper. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Der er trapper, for pokker! 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Det er bare ikke i orden. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Jeg burde da hænge ud med fyren. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Bare os to. Tage på stripklub eller noget. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Du har ret. Jeg blev lidt distraheret. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Hvis det kan hjælpe, arrangerer jeg noget. Men ingen bryster. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Miata'en fik en bøde. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Så skal den have nyt luftfilter. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Brunchen kostede 53 dollars, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 og det eneste, du sagde, var: "En hvid kvinde har stegt den bacon." 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Sprød betyder sprød. Man skal ikke finde sig i noget. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Du kan altså høre mig. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Må jeg ikke være bekymret? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Jeg flyver frem og tilbage for vores skyld. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Skal problemerne med din søster ødelægge vores tid sammen? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 -Du har ret. -Okay. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Jeg er da ikke for optaget af hende! 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Jeg burde ikke have læst bogen færdig. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Undskyld. Nu er jeg til stede. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Jeg mener det. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Det føles forkert. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Godt, vi ikke gik videre. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Jeg kan ikke være sammen med dig og kun tænke på Regina. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Måske burde jeg ringe og rense luften. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 -Intet er ændret efter 30 år. -Hvad ved du om det? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Det var hendes rod, der gjorde, vi brød dengang. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Men hun er min søster. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Og derfor lader du hende udnytte dig? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Hun har et greb om dig. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Lad nu være. Ingen har et greb om Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Det lød lidt for trist. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Måske overser jeg noget. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Måske gør Regina lige så meget for dig. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Du og din søster skal have et godt forhold. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Men har du nogensinde taget en dag bare for dig selv? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regina er der også i morgen. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Hvad vil Lucretia i dag? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Det ved jeg ikke. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Men jeg tænker bedre med en fast tommelfinger på foden. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Overraskelse! Dag et i din fødselsdagsuge. 119 00:07:11,474 --> 00:07:14,059 Jeg har allerede set det. 120 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Ikke sammen med mig. 121 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Undskyld. Jeg nåede ikke at vise dig det i morges. 122 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Ja, du havde travlt med at hænge ud med din nye BFF, Steph? 123 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 Og ikke for noget, men det er mit skab. 124 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Jeg har sagt undskyld! 125 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Hvorfor bliver han ved? 126 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Han er født i et skudår. Ingen kærlighed. 127 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Du behøver altså ikke at gøre det. 128 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Du er min veninde. Vi ses knap nok efterhånden. 129 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Du er optaget af at gøre dig populær. 130 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 At gøre os populære! Vi når begge to til nye tinder. 131 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Det er din drøm, dr. King. 132 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 I mellemtiden får jeg buksevand. 133 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Vil du lade mig gå, så du kan løbe? 134 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Jeg mener det. Jeg stod altså tidligt op 135 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 og pyntede Chris' skab. 136 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Altså… Okay, det er sødt. 137 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Og vores fødselsdagstradition? 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 På Chili's. 139 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Alt er fint. 140 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Og jeg skal bare fråse i forårsruller. 141 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Fjorten er gammelt. 142 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Jeg må gøre det, mens min krop kan. 143 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Vil du tro, jeg får lommepenge nu? 144 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Jeg skal have Triple Dipper og Skillet Queso. 145 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Får du lommepenge? 146 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Jeg bruger dem, før de beder om dem igen. 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Hej. Har du lige et øjeblik? 148 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Jeg har haft travlt hele dagen. 149 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Kirurg dr. Grossman dumpede endnu en alkoholtest. 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Jeg har et bjerg af sagsanlæg om pligtforsømmelse 151 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 for at fastslå erstatningsansvaret. 152 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Det lyder svært. 153 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Stipendiekomiteen har besluttet sig. 154 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Glem dr. Grossman. 155 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Han ryger i spjældet. 156 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Gør mig glad! 157 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Du vil gerne have en MBA, så jeg bad om at give dig nyheden. 158 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Jeg fik det! Venner, jeg fik det! 159 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Tak, Jesus! Han klarede ærterne for mig! 160 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Jeg kom måske ind med den forkerte energi. 161 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Du fik det ikke. 162 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Hvadbehager? Fik jeg det ikke? 163 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Det sker hele tiden. Jeg ser altid glad ud. 164 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Jeg talte din sag, men der var 165 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 for mange kvalificerede ansøgere. 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Mange har brug for det. Det er dyrt at studere. 167 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Og derfor har jeg brug for det. 168 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Det gør mig ondt. 169 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Stod det til mig, ville alle få de penge, de fortjener. 170 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Apropos, taber vi de sagsanlæg, ruinerer det os, så… 171 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Afvis dem. Okay? 172 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Okay. 173 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Gud er stadig god. 174 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Jeg mener, jeg er her stadig. 175 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Men kan du gøre noget for hjælpe mig? 176 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 For det her er en gang lort. 177 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Nej, ikke hende. 178 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Pis. Jeg taler med mig selv. Jeg er i krise. 179 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Læg en besked eller ej. 180 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Hvad er så vigtigt, at hun ikke tager telefonen? 181 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Hvordan fik jeg ketchup på sengetøjet? Stuepigens problem. 182 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Når først sex er af vejen, 183 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 kan hotelværelser være ret hygsomme. 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Jeg kan være hygsom. 185 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Jeg betalte 12.99 dollars for den film. Rul om på ryggen igen. 186 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Jeg ved, vi hygger os, 187 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 men jeg kan ikke lade den passere. Panthro er den bedste ThunderCat. 188 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Du er skør! Lion-O havde sværdet! 189 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Jeg kan godt lide Snarf. 190 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Du er en skide Snarf. 191 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Jeg ved bare, at Cheetara fik mig igennem nogle lange fængselsnætter. 192 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Polkaprikker. De skide polkaprikker! 193 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Det er sent. Jeg skal tidligt op i morgen. 194 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Du skal tilbage til hårminen. 195 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Ja, grin I bare, drenge. 196 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Kvinder barberer håret af for 50 dollars, og jeg sælger det for 300. 197 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Jeg har selv valgt at være skaldet. 198 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Hvad kan jeg få, hvis jeg lader det gro? 199 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Suppe på herberget. 200 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Ellers tak. 201 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Tak for nu, Bennie. 202 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Ja, det var hyggeligt. Du er okay. 203 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Kelvin kan jo lide dig. 204 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Han er nem at elske. 205 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 Han er skøn. 206 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Ja. Men jeg forstår ikke, 207 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 hvorfor du vil være sammen med tossede Tasha 24/7. 208 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Den tilgiver jeg dig, fordi vi hygger her. 209 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Det er fint, hvis I flytter sammen om en måneds tid. 210 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Måske når Kelvin får sommerferie. Vi får se. 211 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 212 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Vi flytter, når vi siger, at vi flytter. 213 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Ja, når jeg har sagt god for det. Hvorfor tror du, du er her? 214 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Jeg prøver ikke at blive vred. 215 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Hvad vil du gøre? 216 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 -Vil du give mig pandehår? -Hør nu på mig. 217 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Rolig nu. Du er ikke min far, du er ikke Kelvins far. 218 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Og derfor har jeg prøvet at være overbærende, 219 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 men det handlede ikke om at få din godkendelse. 220 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha er min kæreste. 221 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Nu skal jeg fortælle dig noget. 222 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Nej. Du har fået en. 223 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Jamen hvad vil du gøre? Hvad vil du gøre? 224 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 -Hey! -Skubber du? 225 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 -Hey! -Hold så op! 226 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 -Slip mig! -Hvorfor? 227 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Sådan kan I ikke opføre jer! 228 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 I har den samme kvinde til fælles. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Det må da betyde noget. 230 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Ja, det betyder, at vi begge traf den samme dårlige beslutning. 231 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Ved du hvad? Jeg har sgu ikke tid til det pis. 232 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, Kelvin og jeg flytter sammen. 233 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Fat det nu! Du skal ikke gøre mit liv så svært. 234 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Den er fin! 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Duck, hvorfor stoppede du mig? 236 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Ellers havde du slået ham ihjel. 237 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Godt gået. 238 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Ellers havde Noah slået ham ihjel. 239 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Du skal ikke smække med lågerne i mit køkken! 240 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Hvorfor køber du stadig Pop-Tarts uden sukker? Vi har penge nu. 241 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Niks. Sådan skal vi ikke tænke. 242 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Jeg lod dig udtrykke dine følelser i går aftes. 243 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Nej, vi talte om din ting. 244 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Hvad er min ting? 245 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Som Mayas fødselsdag? 246 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, det er flere uger siden. 247 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha tager min søn. 248 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Det er skønt, at du har fået et nært forhold til Kelvin. 249 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Selv jeg kommer til at savne ham. 250 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Men Tasha sætter drengen først. 251 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Hvis hun mener, det er en god ide, 252 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 så må vi respektere det. 253 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Strammede Tasha dit hår for meget? Du er anderledes. 254 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Jeg lever bare i virkeligheden. 255 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Hvis I to havde haft en juridisk aftale, 256 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 så havde du måske noget at skulle have sagt. 257 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 For pokker, nu hikker jeg også. 258 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Godmorgen. 259 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Det stoppede. Synet af Lucretia skræmte det væk. 260 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Hvor fanden var du i går? 261 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Vi er altså stadig vrede. 262 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Det angår ikke dig, men jeg havde en dejlig dag med Frank. 263 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 Jeg er her for at tale om, hvad der skete i kirken. 264 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Sidder du stadig i tårnet og ringer med klokken? 265 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Behøver han at være her? Nogensinde? 266 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Sanktuarium!" 267 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 "Lucretia-modo!" 268 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Vi behøver ikke tale om det. 269 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Men fra nu af, hvis du forsvinder på den måde, så sig det til nogen. 270 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Undskyld. Næste gang sørger jeg for at give ledelsen besked. 271 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Hvem tror du, du taler med? Jeg er din søster, ikke din medarbejder. 272 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Jeg havde brug for dig, og du tog ikke telefonen. 273 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Du var altså ikke bekymret. 274 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Du havde brug for mig. Til hvad? 275 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Hente Aaliyah fra kor? Køre Maya til fodbold? 276 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Handle? Alle de andre ting, du beder mig om. 277 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Frank ser det også. 278 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank… Hvad angår mine affærer Frank? 279 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Stakkels Regina måtte leve sit liv for en dag. 280 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Jeg fik ikke stipendiet. 281 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Det er jeg ked af. Det er noget lort. 282 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Vi finder ud af det. 283 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Men lige nu har jeg brug for, at du hører, hvad jeg siger. 284 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Du mener, hvad Frank siger. 285 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Pas nu på. 286 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Lader du en mand styre dit liv? Er det sådan, det er? 287 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Magen til frækhed, fru Upshaw. 288 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 -Bennie er der, når jeg har brug for ham. -Nu udgyder du bare lort. 289 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Ved du hvad? Du har ret. Vi behøver ikke at tale sammen nogensinde. 290 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Jeg kan ikke udstå hende! 291 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Så lad være, din luder! 292 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Slog du ud efter Noah? Du skulle lære ham at kende! 293 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Han slås som en tøs. 294 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Jeg prøvede at have et åbent sind, 295 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 -men Kelvin skal ingen steder med ham. -Det bestemmer du ikke. 296 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Jo. Jeg er hans far. -Og så? Jeg er hans mor! 297 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Det har jeg været hver eneste dag. 298 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Det tog dig 13 år at invitere ham til middag. 299 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Den leg leger vi ikke mere. 300 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Noah er ikke kun god for mig. Han er god for Kelvin. 301 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 -Ja? -Ja! Men hvis du er for dum til at se det… 302 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Helt ærligt, jeg er pisseligeglad. 303 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Hvis I flytter, lægger jeg sag an! 304 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Vil du sagsøge mig? Er du retskaffen? 305 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Jeg mener det. Fælles forældremyndighed. 306 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Så ville han stadig bo hos mig. 307 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Så fuld forældremyndighed. 308 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Hold nu op. Det går Regina aldrig med til! 309 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Kvinder styrer ikke mit liv. 310 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Du mener det. 311 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ingen skal genere mig og min søn. Ikke engang hans mor. 312 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Okay, men du ved godt, at ingen af os behøver at skulle i retten. 313 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Min veninde Riri var det samme igennem med sit barns far. 314 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Det tog al deres tid og alle deres penge. 315 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 Dommeren spurgte bare pigen, hvor hun ville bo. 316 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Så… 317 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Skal vi holde op med at skændes? 318 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Og lade Kelvin beslutte det? 319 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Og hvem han end vælger, 320 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 får vi det til at fungere. 321 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Fint! Det bliver nemt. 322 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Vi sætter ham midt i rummet og kalder på ham. 323 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Hvordan fanden fik du to kvinder til at give dig børn? 324 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Vi burde lave en dokumentar om det. 325 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 -Det er meget interessant. -Jeg er Bennie Upshaw. 326 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Jeg kan ikke… 327 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Er det mærkeligt, at jeg er som Blanche, men slet ikke som Samantha? 328 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Vi har lige haft sex, men det er det mest gay, du har sagt. 329 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Det skal nok passe, din skabsbøsse. 330 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Taler vi stadig om det? 331 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 -Vil du gøre noget ved det? -Nej. 332 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Der er ingen hjemme! Fandens. 333 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 -Bernard, du er vicevært. -Pis også. Fuck. 334 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 -Sydney! -Undskyld, jeg kommer tidligt. 335 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 -Mor blev tilkaldt til et knivstikkeri. -Det er vist bare sådan en dag. 336 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Babysitter du? Hvor mange jobs har du? 337 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, det er… min ven Hector. 338 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, det er… Sydney. 339 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Min datter. 340 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 En kæreste? 341 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Pokkers tekøkken. Der mangler altid kaffekapsler. 342 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Gud forbyde, at Regina får en Café Bustelo. 343 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 -Jeg har lidt lækkert med. -Ingen har fødselsdag. 344 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Nej, de er til mig. 345 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Jeg kom ind i Læringsprogrammet. 346 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Betaler de for college? 347 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Din far er chef for thoraxkirurgi. 348 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Ja. Jeg håber ikke, folk tror, det var derfor, jeg fik det. 349 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Man kan jo ikke afholde folk fra at tænke. 350 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Jeg er vis på, dit interview gik godt. 351 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Interview? 352 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Hej. Du burde have modtaget nogle blå mapper. 353 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Har du haft en chance for at læse dem? 354 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Jeg har først lige fået dem. 355 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Ærgerligt. For jeg skal have dem i dag. 356 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Cupcakes. 357 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Den går godt sammen med min Café Bustelo. 358 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 -Endnu engang tillykke. -Tak. 359 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Nu begynder det svære: At finde et hovedfag. 360 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Niks. Nu er det slut. 361 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 I giver mig sgu stress. 362 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Men I er ligeglade. I ville… 363 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Jeg kunne falde død om lige nu, 364 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 og I ville bare bede mig udfylde mine egne blanketter. 365 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Kom dem i en af dine små, blå mapper. 366 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Vil du ikke have en cupcake? 367 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Nej, Clark! Jeg vil ikke have en skide cupcake. 368 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Nej. Jeg vil gerne værdsættes. 369 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Det her sted kan rende mig. Behold det. 370 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Jeg er smuttet. 371 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Den er megaluftig! Hvor er de fra? 372 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Min husholderske. 373 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Jeg hader dig. 374 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Jeg er så klar til at tage på Chili's. 375 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Jeg har min mors pung med. 376 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Chips ad libitum? Udfordringen accepteres. 377 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Jeg hoppede frokosten over. 378 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Jeg blev svimmel til idræt, 379 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 men jeg sagde, det var den tid på måneden. 380 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Vi er bare så klar! 381 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Film hos mig. 382 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Klart. Hvornår? 383 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Nu? 384 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Ville jeg ellers være klædt sådan her? 385 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Altså… 386 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Jeg vil gerne have, du kommer. 387 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Vi skal jo hænge ud hele weekenden. 388 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Du forstår det, ikke? 389 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 -Mener du det? -For os. 390 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Film. 391 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 For os. 392 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Hvad skal vi se? Det bliver sjovt. 393 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Hej, Savannah. Tillykke. 394 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Undskyld. Var det i går? 395 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Hvad foregår der? 396 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Er du okay? 397 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Hej hej. 398 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Hvis det her fortsætter, må du ansætte en tredje. 399 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Ja, jeg har ikke trænet i flere dage. 400 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Jeg hader, at jeg kun samler dæk op på arbejde. 401 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Da jeg tog det her job, regnede jeg ikke med, at du ville få succes. 402 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 I har arbejdet hårdt. I fortjener at holde fri resten af dagen. 403 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 -Ja. -Fri? Kan vi holde fri? 404 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 Men det kan I ikke! 405 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Vi har travlt med karburatorer… 406 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Gør noget med en karburator. 407 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 -Hvad laver du her? -Hej. 408 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Jeg tror, jeg har sagt op. 409 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Du har ladet pengene stige dig til hovedet. 410 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Jeg ved ingenting. 411 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Alt blev sløret. Der var kager. Jeg bandede. 412 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Får I kage på din arbejdsplads? 413 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Jeg tager sgu lige ti. 414 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Og jeg tager 20. Jeg vil bede for dig, Regina. 415 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Der er ingen af jer, der er i fagforening, 416 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 så skynd jer tilbage! 417 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Ræk mig den skruetrækker, skat. 418 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 -Hørte du mig? -Hvad? 419 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Jeg sagde op. 420 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Ja, jeg hørte dig. Få det tilbage. 421 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Få det tilbage? 422 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Vil du overhovedet vide, hvorfor jeg sagde op? 423 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Jeg er ligeglad, bare ingen rører ved dig. 424 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Vi har brug for mere end en indtægt. Kelvin flytter ind hos os. 425 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Jeg hører dig, men med… Hvad? 426 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Hvor flytter Kelvin ind? 427 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kelvin flytter ind hos os. 428 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha tror, han vælger hende, men jeg ved, at jeg er sjovere. 429 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Lytter du til mig? 430 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Jeg fik ikke stipendiet. 431 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Så jeg sagde op. Jeg vil ikke opdrage endnu et skide barn. 432 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha er hans mor. Du ser ham i weekenden. 433 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Ja. Hallo? 434 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Det er mig. Hvad? 435 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Undskyld. Det er jeg ked af. 436 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Vi må have misforstået hinanden. Okay. Jeg kommer straks. 437 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Lucretia hentede aldrig Maya fra skole. 438 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Kun en psykopat lader sin vrede gå ud over et barn. 439 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Hvorfor arbejder I ikke? 440 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 -Bennie sagde... -Jeg er skideligeglad. 441 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Nu må jeg føje dig til bønnen. Tilføjelse, Herre. 442 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Hvorfor hentede du ikke Maya? 443 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Nu får jeg en præken fra inspektøren. 444 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Fandens, det er torsdag. 445 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Jeg er vist forvirret. 446 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Jeg mener, kun en psykopat lader sin vrede gå ud over et barn. 447 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 -Jeg henter hende. -Nej. 448 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Du skal ikke gøre en skid. 449 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Husk det, når du forlader det værksted, 450 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 som du bad mig købe for at holde din elendige mand væk fra gaden. 451 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Hvorfor ringer det for mine ører? 452 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Jeg er træt af dig. Kan du ikke sætte en ny plade på? 453 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Den her plade er fin. Faktisk vil jeg spille alle hittene. 454 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Jeg byggede værkstedet. Jeg fik det til at ske. Det er mine penge i væggene. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Undskyld. Er du ejeren af virksomheden? 456 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Fandeme så! 457 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Du er anholdt for bevidst at købe og videresælge stjålne bildele. 458 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 Du er skør. 459 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Jeg har ikke købt stjålne varer. 460 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 -Bennie? -Jeg skal hente Maya. 461 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 462 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Hør her. Jeg kan forklare det hele. 463 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 I har misforstået det. 464 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Jeg presser mig igennem tremmerne og dræber dig. 465 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Vagt! 466 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Tekster af: Karen Dyrholm