1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‫לא ייתכן שזו היתרה שלנו.‬ 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‫הבנק עשה טעות, כנראה.‬ 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‫כן, תלחצי על כל הכפתורים שאת רוצה,‬ ‫זה לא ישנה שום דבר.‬ 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‫יש לנו כסף!‬ 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‫מותק, תראה את המספרים האלה.‬ ‫שום דבר לא בסוגריים.‬ 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‫זה פסיק?‬ 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‫אמזוג לנו קצת קוניאק‬ ‫ואבדוק את דירוג האשראי שלנו.‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‫לא. אנחנו צריכים להיות הרבה יותר עשירים‬ ‫או מרוששים כדי להשתכר על הבוקר.‬ 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‫כל זה מכמה חלפים זולים.‬ 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‫השמועה התפשטה. אבל אל תדאגי,‬ 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‫לא אפטר ממך כמו בחירת דראפט באן-בי-איי.‬ 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‫אולי אני כן.‬ 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‫אתה לא היחיד שמרוויח כסף.‬ 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‫היום אקבל את המלגה שלי.‬ 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‫שלחתי לך פרחים, אבל הם לא הגיעו עדיין.‬ 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‫תירגע, זו הפעם הראשונה שאני מספרת לך.‬ 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‫חבל שלא סמכתי על עצמי.‬ ‫אני עדיין צריך לקנות פרחים?‬ 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‫זה עדיין לא רשמי,‬ 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‫אבל שילה הטיפשה כמעט כתבה לי צ'ק בריאיון.‬ 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‫תראה את הנשים השחורות, מרימות זו לזו.‬ 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‫אני צריכה להפסיק לקרוא לה טיפשה.‬ 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‫כן, ולקרישה לא באה אפילו פעם אחת‬ ‫מאז שרבתן בשבוע שעבר.‬ 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‫אלוהים נתן לי את כל רשימת המשאלות שלי.‬ ‫תודה, אלוהים.‬ 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‫אל תזכיר אותה. אני במקום השמח שלי, טוב?‬ 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‫אנחנו סוף סוף במצב טוב, בני.‬ 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‫אנחנו נתקן את המייבש ואת הגג,‬ ‫ונמצא את דליפת הגז.‬ 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‫זה לא נשמע כיף.‬ 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו משוגע...‬ ‫כמו עשירים לבנים.‬ 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‫בסדר, אתה צודק. בנות!‬ 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‫על מה כל הרעש כאן?‬ 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‫שבו. אבא ואני דיברנו על כסף.‬ 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‫באמת, אבא? שוב?‬ 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‫איך אתה כל כך גרוע בזה? אני מרוששת.‬ 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‫אל תשבור לי שוב את קופת החיסכון.‬ 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‫לעזאזל, אתן גורמות לי להישמע מפוקפק.‬ ‫אני נותן לאימא שלכן כסף הפעם.‬ 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‫אז אתה מחזיר לה?‬ 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‫בסדר, תפסיקו לדבר.‬ 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‫אנחנו עושים שינויים גדולים במשפחה.‬ 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‫בסדר? מהיום שתיכן תקבלו דמי כיס.‬ 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‫תמיד אמרתם שיותר מתגמל להרוויח כסף.‬ 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‫זה מה שהורים מרוששים אומרים.‬ ‫עכשיו אנחנו יכולים להיות כנים איתכן.‬ 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‫אוכל לקנות משחת שיניים עם כיתוב באנגלית.‬ 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‫אוכל לקנות לבובה שלי ראש חדש!‬ 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‫יש לנו כסף!‬ 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‫יש לי דייט, והכרטיס לא עובר.‬ 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‫תוכל להלוות לי כסף?‬ ‫-אין לנו כסף.‬ 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‫- המוסך של בני, 24 שעות -‬ 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‫אני לא מצליח להתרכז בכל העבודה הזאת.‬ 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‫התבלבלנו בין רכבי הניסאן השחורים.‬ 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‫שיפצנו את האלטרנטור של זה,‬ ‫וניקינו את תיבת ההילוכים של זה.‬ 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‫תחליף את לוחות הרישוי,‬ ‫אני אחליף את כיסויי המושבים.‬ 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‫בני אפשו, למה אתה מתחמק מהשיחות שלי?‬ 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‫אני שונא אותך.‬ 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‫אין לנו זמן לזה. חניתי בחניה כפולה.‬ 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‫כל המדחנים תפוסים.‬ ‫-הייתי צריך מקום לכל המכוניות.‬ 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‫לעזאזל, הטלפון שלי לא צלצל.‬ 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‫איפה ארנק המטבעות שלי?‬ 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‫לא! תפסיק!‬ 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‫יש לי חדשות. אל תתחרפן.‬ 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‫את עוברת לגור עם הגבר?‬ 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‫רואים עליי?‬ 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‫אני קורנת כמו עקרת בית?‬ 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‫כן, קלווין סיפר לי.‬ 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‫הוא ממש מתרגש. זה כמו חג המולד בשבילו.‬ 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‫עכשיו, לעניין. הבית שלו בצד השני של העיר.‬ 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‫כן, את יכולה לעצור כבר עכשיו.‬ 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‫אתה יודע מה? אתה צודק. תביא עיפרון.‬ 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‫כי אתה לא תזכור שום דבר מזה.‬ 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‫קלווין לא עובר דירה. לא אישרתי את זה.‬ 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‫החיים שלי, הבן שלי, הבחירה שלי.‬ 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‫שמעת "אתה" במשפט הזה?‬ 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‫קלווין הוא הבן שלנו,‬ 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‫והוא לא יגור עם גבר שאני בקושי מכיר.‬ 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‫אני מכירה את הגבר. שמו נואה.‬ 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‫הוא מוכר לי שיער. עסקאות טובות. וזה...‬ 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‫זה הבית שנגור בו. יש בו מדרגות.‬ 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‫אני מנסה להגיד לך, יש בו מדרגות.‬ 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‫אוף, זה לא בסדר.‬ 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‫אני צריך לפחות להיפגש איתו.‬ 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‫מפגש גברים. ללכת למועדון חשפנות או משהו.‬ 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‫יודע מה? אתה צודק. נסחפתי קצת.‬ 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‫אם זה ירגיע אותך,‬ ‫אארגן משהו. אבל בלי ציצים.‬ 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‫המאזדה קיבלה דוח.‬ 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‫אז הם צריכים מסנני אוויר חדשים.‬ 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‫חמישים ושלושה דולר לבראנץ'‬ 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‫והמילים היחידות שאמרת היו,‬ ‫"אישה לבנה הכינה את הבייקון הזה".‬ 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‫פריך צריך להיות פריך.‬ ‫צריך לציין את הדברים האלה.‬ 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‫אז שמעת אותי.‬ 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‫מה? אסור שיהיו לי דברים על הראש?‬ 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‫לו, אני טס הלוך ושוב בשבילנו.‬ 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‫את רוצה לתת לריב עם אחותך‬ ‫להרוס את הזמן המשותף שלנו?‬ 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‫אתה צודק.‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‫אבל איך היא מעזה לומר שאני מקובעת עליה?‬ 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‫לא הייתי צריך לסיים את הספר במטוס.‬ 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‫אני מצטערת. אני כאן.‬ 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‫באמת.‬ 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‫זה לא מתאים.‬ 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‫אז המהלך הבא שלי היה נראה לך מתועב.‬ 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‫אני לא יכולה להיות איתך‬ ‫כשרג'ינה תקועה לי בראש.‬ 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‫אולי אני צריכה להתקשר ולדבר איתה.‬ 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‫שלושים שנה וכלום לא השתנה.‬ ‫-מה אתה יודע על זה?‬ 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‫אני יודע שאותו בלגן איתה‬ ‫הפריד בינינו בפעם הראשונה.‬ 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‫אבל היא אחותי.‬ 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‫בגלל זה את נותנת לה לנצל אותך?‬ 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‫היא מחזיקה בך.‬ 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‫בחייך, אף אחד לא נוגע בלקרישה טרנר.‬ 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‫זה נשמע קצת עצוב.‬ 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‫אולי אני מפספס משהו.‬ 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‫אולי היא מחזירה לך על מה שאת עושה לה.‬ 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‫אני רוצה שאת ואחותך תהיו בקשר טוב, באמת.‬ 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‫אבל לקחת פעם יום אחד רק לעצמך?‬ 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‫רג'ינה תהיה שם גם מחר.‬ 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‫מה לקרישה רוצה היום?‬ 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‫אני לא יודעת.‬ 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‫אבל אני חושבת בצורה טובה יותר‬ ‫כשמעסים לי את הרגליים.‬ 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‫הפתעה! היום הראשון‬ ‫של חגיגות שבוע יום ההולדת שלך.‬ 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‫כבר שיעור שלישי. ראיתי.‬ 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‫- יום הולדת שמח -‬ 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‫אבל לא איתי.‬ 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‫סליחה, התכוונתי להראות לך בבוקר,‬ ‫אבל התעכבתי.‬ 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‫כן, בילית על רמפה לכיסאות גלגלים‬ ‫עם החברה החדשה שלך, סטף?‬ 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‫לא שזה משנה, אבל זה הלוקר שלי.‬ 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‫כבר התנצלתי, כריס.‬ 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‫למה הוא לא הוריד את זה?‬ 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‫הוא קפץ כיתה. הוא לא מקבל הרבה אהבה.‬ 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‫אל תעשי את זה כי את מרגישה אשמה.‬ 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‫אני עושה את זה כי את חברה שלי.‬ ‫אנחנו בקושי מתראות.‬ 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‫כי רותקת שוב ושוב בניסיון להיות פופולרית.‬ 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‫זה היה כדי ששתינו נהיה פופולריות.‬ ‫שתינו נגיע לפסגה הזאת.‬ 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‫זה החלום שלך, ד"ר קינג.‬ 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‫בינתיים, משפריצים עליי בזרנוק.‬ 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‫תני לי ללכת כדי שאת תוכלי לרוץ.‬ 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‫ברצינות, קמתי מוקדם בשבילך‬ 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‫וקישטתי את הלוקר של כריס.‬ 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‫בסדר, זה חמוד.‬ 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‫נמשיך את מסורת ימי ההולדת שלנו?‬ 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‫"צ'יליס".‬ 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‫בסדר, השלמנו.‬ 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‫אחותי, אני ארד על כמה אגרולים.‬ 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‫ארבע עשרה זה הרבה.‬ 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‫כדאי שאעשה את זה כל עוד אני יכולה.‬ 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‫לעזאזל, אני מקבלת דמי כיס עכשיו.‬ 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‫אני מזמינה שלושה מתאבנים וגבינה מותכת.‬ 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‫ההורים שלך נתנו לך דמי כיס?‬ 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‫כן. אבזבז אותם לפני שהם יבקשו אותם בחזרה.‬ 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‫- בית חולים מרסי -‬ 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‫היי, את. יש לך דקה?‬ 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‫לא הייתה לי דקה כל היום.‬ 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‫המנתח ד"ר גרוסמן נכשל שוב בבדיקת ינשוף.‬ 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‫אני צריכה לעבור על הר של תביעות רשלנות‬ 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‫כדי להבין אם זו אחריות בית החולים.‬ 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‫זה נשמע קשה.‬ 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‫ועדת המלגות קיבלה החלטה.‬ 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‫לעזאזל עם ד"ר גרוסמן.‬ 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‫הוא יעוף לכלא.‬ 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‫תעשי לי את היום.‬ 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‫אני יודעת כמה את רוצה תואר שני,‬ ‫אז ביקשתי לבשר לך אישית.‬ 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‫קיבלתי את המלגה! היא שלי!‬ 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‫תודה לאל! ידעתי שהוא יעשה את זה!‬ 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‫אני חושבת שבאתי באנרגיות הלא נכונות.‬ 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‫לא קיבלת אותה.‬ 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‫מה אמרת? לא קיבלתי אותה? מה?‬ 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‫זה קורה לי כל הזמן.‬ ‫יש לי פרצוף שמח במנוחה.‬ 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‫ניסיתי לקדם אותך כמה שיכולתי,‬ 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‫אבל היו יותר מדי מועמדים מתאימים.‬ 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‫הרבה אנשים צריכים אותה. תואר שני הוא יקר.‬ 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‫בגלל זה אני צריכה אותה.‬ 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‫אני ממש מצטערת.‬ 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‫אם זה היה תלוי בי,‬ ‫כולם היו מקבלים את הכסף שמגיע להם.‬ 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‫כן, דרך אגב, אם אחת התביעות האלה תתקבל,‬ ‫זה ישבור אותנו, אז...‬ 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‫תחסלי אותם, בסדר?‬ 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‫טוב.‬ 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‫אלוהים עדיין טוב.‬ 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‫כלומר, אני עדיין כאן.‬ 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‫אבל זרוק לי איזה ניצחון.‬ 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‫כי זה פשוט חרא.‬ 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‫לא צריכה אותה.‬ 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‫לעזאזל, אני מדברת לעצמי. אני במשבר.‬ 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‫תשאירו הודעה, או שלא.‬ 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‫מה לעזאזל כל כך חשוב שהיא לא עונה לי?‬ 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‫איך הגיע קטשופ למצעים? בעיה של החדרנית.‬ 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‫אתה יודע, ברגע שנפטרים מהסקס,‬ 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‫חדרי מלון הם ממש נוחים.‬ 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‫אני יכול להיות נוח.‬ 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‫שילמתי 12.99 דולר על הסרט הזה.‬ ‫כדאי שתתהפך בחזרה.‬ 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‫אני יודע שאנחנו מבלים,‬ 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‫אבל אני לא מצליח לשחרר.‬ ‫פנתרו הוא חתול הרעם הטוב ביותר.‬ 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‫אילו שטויות. לאריקו הייתה חרב!‬ 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‫תמיד אהבתי את סנארף.‬ 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‫אתה סנארף בעצמך.‬ 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‫אני רק יודע שצ'יטרה‬ ‫עזרה לי לעבור כמה לילות ארוכים בכלא.‬ 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‫הנקודות ההן, אחי. הנקודות הארורות!‬ 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‫נהיה מאוחר, ואני קם מוקדם מחר.‬ 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‫אתה צריך לחזור למכרות השיער.‬ 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‫כן, תצחקו עליי.‬ 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‫נשים מגלחות את הראש תמורת 50 דולר‬ ‫ואני מוכר את השיער ב-300.‬ 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‫אני רק רוצה שתדע שהקרחת הזאת היא מבחירה.‬ 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‫כמה אקבל אם אגדל שיער?‬ 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‫מרק בבית התמחוי.‬ 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‫אני בסדר, אחי.‬ 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‫בכל מקרה, בני, תודה שוב.‬ 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‫כן, היה נחמד לבלות יחד. אתה די בסדר, אחי.‬ 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‫כלומר, נראה שקלווין מחבב אותך.‬ 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‫קל לחבב אותו.‬ 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‫הוא ילד נהדר.‬ 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‫כן. אתה יודע, אני עדיין לא מבין‬ 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‫למה אתה רוצה להתמודד‬ ‫עם הטירוף של טשה 24 שעות ביממה.‬ 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‫אני אחליק לך על זה כי אנחנו מנסים להתחבר.‬ 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‫הייתי מסכים שהם יעברו אליך‬ ‫בעוד חודש, למשל.‬ 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‫אולי כשקלווין יסיים את הלימודים. נראה.‬ 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‫בני.‬ 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‫המעבר הזה יקרה כשאנחנו נחליט.‬ 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‫כן, אחרי שאני אסכים.‬ ‫מה נראה לך שאתה עושה כאן?‬ 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‫אני מנסה לא להתעצבן.‬ 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‫בסדר, מה תעשה לי?‬ 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‫תעשה לי פוני?‬ ‫-תקשיב למה שאני אומר.‬ 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‫תירגע. אתה לא אבא שלי,‬ ‫ואתה בטח לא אבא של קלווין.‬ 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‫בגלל זה אני מנסה לעשות את זה בצורה יפה,‬ 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‫אבל מפגש הבירות הקטן הזה‬ ‫לא היה כדי לקבל ממך אישור.‬ 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‫טשה היא בת הזוג שלי.‬ 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‫אספר לך משהו על טשה.‬ 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‫לא. החלקתי לך פעם אחת.‬ 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‫טוב, נו, מה תעשה?‬ 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‫הי!‬ ‫-אתה דוחף אותי?‬ 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‫היי!‬ ‫-בחייך, גבר.‬ 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‫עוף ממני!‬ ‫-למה תפסת אותי?‬ 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‫אתם לא יכולים להתנהג ככה.‬ 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‫יש לכם אישה משותפת.‬ 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‫יש לזה משמעות.‬ 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‫כן, המשמעות היא‬ ‫ששנינו קיבלנו את אותה החלטה גרועה.‬ 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‫לעזאזל. יודעים מה? לא.‬ ‫אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‫טשה, אני וקלווין נגור יחד.‬ 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‫אתה צריך לקלוט את זה‬ ‫ולהפסיק למרר לי את החיים.‬ 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‫כן, מה שתגיד.‬ 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‫לעזאזל, דאק, למה עצרת אותי?‬ 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‫הייתי חייב, היית הורג אותו.‬ 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‫כל הכבוד שהתערבת, דאק.‬ 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‫הייתי חייב. נואה היה הורג אותו.‬ 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‫אסור לטרוק ארונות במטבח שלי.‬ 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‫למה את ממשיכה לקנות עוגות בלי ציפוי?‬ ‫יש לנו כסף עכשיו.‬ 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‫לא. אנחנו לא עושים את זה, בסדר?‬ 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‫נתתי לך להתבשל עם הרגשות שלך כל הלילה.‬ 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‫לא, דיברנו על העניין שלך.‬ 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‫מה זה העניין שלי?‬ 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‫משהו כמו מסיבת יום ההולדת של מאיה?‬ 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‫Negro, זה היה לפני כמה שבועות.‬ 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‫טשה לוקחת את הבן שלי.‬ 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‫בני... זה מהמם שהתקרבת ככה לקווין.‬ 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‫אפילו אני אתגעגע אליו, בסדר?‬ 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‫אבל טשה שמה אותו בראש סדר העדיפויות.‬ 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‫אם היא חושבת שזה מה שצריך לקרות,‬ 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‫אנחנו צריכים לכבד את זה.‬ 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‫טשה הידקה לך את השיער יותר מדי? חזרת אחרת.‬ 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‫בני, אני פשוט מכירה במציאות.‬ 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‫אם לשניכם היה חוזה משפטי כלשהו,‬ 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‫אולי הייתה לך מילה בעניין, אבל אין לך.‬ 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‫לעזאזל, עכשיו אני גם משהק.‬ 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‫בוקר טוב.‬ 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‫השיהוקים פסקו.‬ ‫הפרצוף של לקרישה הפחיד אותם.‬ 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‫איפה היית אתמול?‬ 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‫אני רואה שאנחנו עדיין כועסות.‬ 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‫לא שזה עניינך,‬ ‫אבל היה לי יום נפלא עם פרנק,‬ 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‫ובאתי לדבר על מה שקרה בכנסייה.‬ 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‫עדיין דורשים ממך לצלצל בפעמונים שם למעלה?‬ 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‫הוא יכול להסתלק מכאן? כאילו, לנצח?‬ 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‫"מקלט!"‬ 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‫"לקרישה-מודו!"‬ 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‫אנחנו לא חייבות לדבר.‬ 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‫אבל מעתה והלאה, אם את נעלמת, תגידי למישהו.‬ 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‫סליחה. בפעם הבאה אודיע להנהלה.‬ 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‫למי נראה לך שאת מדברת?‬ ‫אני אחותך, לא העובדת שלך.‬ 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‫הייתי צריכה אותך,‬ ‫ולא ענית לטלפון הארור שלך.‬ 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‫בסדר, אז לא דאגת לי.‬ 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‫היית צריכה אותי. בשביל מה?‬ 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‫לאסוף את אלייה מהמקהלה?‬ ‫לקחת את מאיה לכדורגל?‬ 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‫לעשות קניות בסופר?‬ ‫כל הדברים שאת שולחת אותי לעשות.‬ 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‫גם פרנק שם לב.‬ 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‫פרנק... מה? למה פרנק דוחף את האף?‬ 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‫רג'ינה המסכנה‬ ‫נאלצה לחיות את חייה במשך יום אחד.‬ 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‫לא קיבלתי את המלגה, לקרישה.‬ 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‫אני מצטערת. זה מבאס.‬ 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‫נמצא פתרון.‬ 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‫אבל כרגע, אני ממש צריכה שתקשיבי לי.‬ 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‫כלומר, להקשיב לפרנק.‬ 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‫תיזהרי, רג'ינה.‬ 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‫את נותנת עכשיו לגבר לנהל לך את החיים?‬ ‫זה מה שאנחנו עושות?‬ 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‫את חוצפנית, גב' אפשו.‬ 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‫לפחות בני נמצא כשאני צריכה אותו.‬ ‫-טוב, עכשיו את סתם מקשקשת.‬ 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‫יודעת מה? את צודקת.‬ ‫אנחנו לא צריכות לדבר. בכלל.‬ 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‫אני לא עומדת בשטויות שלה!‬ 293 00:16:51,887 --> 00:16:53,180 ‫אז תשבי, כלבה!‬ 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‫החטפת לנואה? היית אמור לנסות להכיר אותו.‬ 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‫הוא הולך מכות כמו נמושה.‬ 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‫ניסיתי לבוא בראש פתוח,‬ 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‫אבל קלווין לא הולך איתו לשום מקום.‬ ‫-נראה לך שאתה מחליט?‬ 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‫כן. אני אבא שלו.‬ ‫-אז מה? אני אימא שלו.‬ 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‫ואני אימא שלו בכל יום.‬ 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‫לקח לך 13 שנה להזמין אותו לארוחת ערב.‬ 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‫כן, המשחק הזה? סיימנו לשחק אותו.‬ 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‫תקשיב, נואה לא סתם טוב בשבילי.‬ ‫הוא טוב לקלווין.‬ 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‫כן?‬ ‫-כן! ואם אתה טיפש מדי בשביל לראות את זה...‬ 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‫בכנות, לא אכפת לי.‬ 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‫טשה, תקשיבי, אם תיקחי אותו, אתבע אותך.‬ 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‫אתה תתבע אותי? פתאום אתה מתחסד?‬ 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‫אני לא צוחק. משמורת משותפת.‬ 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‫הוא בכל זאת יגור איתי, גאון.‬ 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‫אז משמורת מלאה!‬ 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‫נו באמת, רג'ינה לא תסכים בחיים!‬ 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‫נשים לא ינהלו לי את החיים.‬ 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‫אתה רציני.‬ 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‫כן. איש לא יתעסק איתי ועם הבן שלי.‬ ‫אפילו לא אימא שלו.‬ 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‫בסדר, אבל אתה יודע‬ ‫שלא כדאי לנו ללכת לבית המשפט.‬ 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‫תראה, חברה שלי רירי‬ ‫עברה את זה עם האבא של הילדה שלה.‬ 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‫זה גזל את כל הזמן והכסף שלהם,‬ 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‫רק כדי שהשופט ישאל את הילדה‬ ‫איפה תרצה לגור.‬ 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‫אז...‬ 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‫אז בוא נימנע מהשטויות האלה,‬ 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‫וניתן לקלווין להחליט?‬ 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‫לא משנה מה הוא יבחר,‬ 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‫נגרום לזה לעבוד.‬ 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‫בסדר. זה יהיה קל.‬ 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‫נשים אותו באמצע החדר,‬ ‫וכל אחד מאיתנו יקרא לו.‬ 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‫איך לעזאזל גרמת לשתי נשים לעשות לך ילדים?‬ 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‫באמת, צריך לעשות על זה סרט תיעודי.‬ 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‫זה מעניין אותי מאוד.‬ ‫-אני בני אפשו, מותק.‬ 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‫אני לא יכולה...‬ 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‫זה מוזר שאני לגמרי בלאנש,‬ ‫אבל בכלל לא סמנתה?‬ 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‫הרגע עשינו סקס,‬ ‫וזה בכל זאת הדבר הכי גיי שאמרת אי פעם.‬ 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‫טוב, מה שתגיד, הומו בארון.‬ 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‫עוד לא הפסקת עם זה?‬ 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‫תעשה משהו בקשר לזה?‬ ‫-לא.‬ 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‫אף אחד לא בבית! לעזאזל.‬ 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‫ברנרד, אתה איש התחזוקה.‬ ‫-לעזאזל, זין!‬ 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‫סידני!‬ ‫-סליחה שהקדמתי.‬ 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‫אימא שלי קיבלה קריאה בגלל דקירה.‬ ‫-זה כנראה יהיה יום כזה.‬ 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‫אתה עובד כשמרטף? כמה עבודות יש לך?‬ 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‫סידני, זה... ידיד שלי, הקטור.‬ 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‫הקטור, זאת... סידני.‬ 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‫הבת שלי.‬ 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‫לא ידעתי שיש לך חבר.‬ 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‫מטבחון דפוק. תמיד נגמרות בו קפסולות הקפה.‬ 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‫חס וחלילה שרג'ינה תשתה "קפה בוסטלו".‬ 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‫הבאתי פינוק קטן לכולם.‬ ‫-לאף אחד אין יום הולדת, קלארק.‬ 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‫לא, אלה בשבילי.‬ 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‫התקבלתי לתוכנית "למדו והרוויחו".‬ 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‫משלמים על הלימודים שלך?‬ 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‫אבא שלך הוא ראש מחלקת ניתוחי לב.‬ 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‫אני יודע. אני מקווה שאנשים לא יחשבו‬ ‫שהתקבלתי רק בגלל זה.‬ 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‫אי אפשר לשלוט במחשבות של אנשים.‬ 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‫אני בטוחה שהיה לך ריאיון מצוין.‬ 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‫ריאיון?‬ 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‫נמלה חרוצה, היית אמורה לקבל תיקיות כחולות.‬ 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‫יצא לך לעבור עליהן?‬ 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‫את... הן הגיעו הרגע.‬ 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‫חבל מאוד, כי אני צריכה אותן עד סוף היום.‬ 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‫קלארק, קאפקייקס.‬ 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‫הן ילכו נהדר עם ה"קפה בוסטלו" שלי.‬ 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‫מזל טוב, שוב.‬ ‫-תודה.‬ 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‫עכשיו מתחיל החלק הקשה.‬ ‫אני צריך לבחור חוג ראשי.‬ 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‫לא, זהו זה.‬ 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‫תגרמו לי לחטוף שיתוק על שם בל.‬ 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‫לא שאכפת לכם, הייתם...‬ 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‫אני יכולה להתפגר על השולחן שלי עכשיו,‬ 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‫ואתם פשוט תיתנו לי למלא את הטפסים של עצמי.‬ 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‫תשימו אותם בתיקייה כחולה!‬ 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‫אז את לא רוצה קאפקייק?‬ 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‫לא, קלארק! אני לא רוצה קאפקייק ארור.‬ 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‫לא. אני רוצה שיעריכו אותי.‬ 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‫זין על המקום הזה. אתם יכולים לקבל אותו.‬ 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‫אני עוזבת.‬ 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‫החרא הזה כל כך אוורירי! איפה קנית אותו?‬ 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‫העוזרת שלי הכינה.‬ 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‫אני שונאת אותך, קלארק.‬ 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‫אני כל כך מוכנה ללכת ל"צ'יליס".‬ 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‫הבאתי את התיק של אימא שלי.‬ 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‫צ'יפס ללא הגבלה? אני נענית לאתגר.‬ 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‫לא אכלתי בצוהריים כדי לפנות מקום.‬ 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‫הייתי מסוחררת בחינוך גופני,‬ 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‫אבל אמרתי למאמן שזה הזמן בחודש,‬ ‫ויכולתי לנמנם.‬ 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‫אנחנו מוכנות לגמרי.‬ 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‫אלייה, רואים סרטים אצלי בבית.‬ 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‫אני בפנים. מתי?‬ 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‫עכשיו?‬ 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‫את חושבת שהייתי מתלבשת ככה ליציאה?‬ 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‫טוב...‬ 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‫בואי, אני רוצה שתהיי שם.‬ 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‫נבלה יחד כל סוף השבוע בכל מקרה.‬ 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‫את מבינה, נכון?‬ 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‫את רצינית?‬ ‫-זה בשבילנו.‬ 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‫סרטים!‬ 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‫בשבילנו.‬ 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‫במה נצפה? איזה כיף יהיה לנו.‬ 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‫היי, סוואנה. מזל טוב.‬ 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‫סליחה, איחרתי ביום?‬ 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‫מה קרה?‬ 398 00:23:05,969 --> 00:23:06,886 ‫את בסדר?‬ 399 00:23:23,820 --> 00:23:24,779 ‫היי.‬ 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‫בני, אם נהיה כל כך עמוסים,‬ ‫תצטרך לקחת עובד שלישי.‬ 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‫כן, לא יצאתי לחצר כבר כמה ימים.‬ 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‫נמאס לי רק להרים צמיגים בעבודה.‬ 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‫אתה יודע, בכנות,‬ ‫כשלקחתי את העבודה הזאת, לא ציפיתי שתצליח.‬ 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‫אני רואה שעבדתם קשה.‬ ‫מגיע לכם חצי יום חופשי.‬ 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‫כן.‬ ‫-חופשי? נקבל יום חופשי?‬ 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‫כן!‬ ‫-אבל אי אפשר!‬ 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‫בואו נמשיך לעבוד. נחזור למאייד...‬ 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‫נרכיב מאייד ועוד כמה דברים.‬ 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‫היי, מה את עושה כאן?‬ ‫-היי.‬ 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‫אני חושבת שהתפטרתי.‬ 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‫את עושה שטויות ונותנת לכסף לעלות לך לראש.‬ 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‫הכול נהיה מטושטש. היו קאפקייקס. קיללתי.‬ 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‫רגע, יש קאפקייקס במקום העבודה שלך?‬ 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‫אני יוצא להפסקה של עשר דקות.‬ 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‫ואני יוצא להפסקה של 20.‬ ‫אלך להתפלל למענך, רג'ינה.‬ 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‫רק רגע. אף אחד מכם לא חבר באיגוד עובדים,‬ 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‫כדאי שתחזרו מהר!‬ 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‫תעבירי לי את המברג, מותק. זה ששם.‬ 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‫שמעת אותי?‬ ‫-מה?‬ 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‫התפטרתי.‬ 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‫כן, שמעתי אותך. תבקשי לחזור.‬ 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‫לחזור?‬ 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‫אתה בכלל רוצה לדעת למה התפטרתי?‬ 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‫מותק, אם אף אחד לא נוגע בך שם, לא אכפת לי.‬ 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‫אנחנו צריכים שתי הכנסות‬ ‫כי קלווין עובר לגור איתנו.‬ 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‫לא, אני מבינה, אבל עם... מה?‬ 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‫לאן קלווין עובר לגור?‬ 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‫קלווין עובר לגור איתנו.‬ 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‫טשה חושבת שהוא יבחר בה,‬ ‫אבל אני יודע שיותר כיף איתי.‬ 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‫אתה מקשיב לי?‬ 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‫לא קיבלתי את המלגה, בני.‬ 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‫בגלל זה התפטרתי מהעבודה שלי.‬ ‫אני לא מתכוונת לגדל עוד ילד. אתה...‬ 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‫טשה היא אימא שלו.‬ ‫אתה תראה אותו בסופי שבוע.‬ 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‫כן. הלו?‬ 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‫מדברת. מה?‬ 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‫מצטערת. בסדר. כן, סליחה. לא, זה...‬ 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‫היה בלבול כנראה. בסדר, אני כבר באה.‬ 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‫מאיה נתקעה בבית הספר.‬ ‫לקרישה לא באה לאסוף אותה.‬ 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‫איזו פסיכית מוציאה את הכעס שלה‬ ‫על ילדה של מישהו אחר?‬ 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‫למה אתם לא עובדים?‬ 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‫כי בני אמר...‬ ‫-לא אכפת לי מה בני אמר.‬ 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‫עכשיו אצטרך להוסיף אותך לתפילה. נספח, אלי.‬ 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‫למה השארת את מאיה בבית הספר?‬ 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‫עכשיו אקבל שטיפה מהמנהל.‬ 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‫לעזאזל, היום יום חמישי.‬ 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‫התבלבלתי, מן הסתם.‬ 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‫איזו פסיכית מוציאה את הכעס שלה‬ ‫על ילדה של מישהו אחר?‬ 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‫אסע להביא אותה.‬ ‫-לא, אני אסע.‬ 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‫אני לא צריכה שתעשי שום דבר.‬ 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‫תזכרי את זה כשאת יוצאת מהמוסך‬ 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‫שביקשת ממני לקנות‬ ‫כדי להוציא את בעלך מהרחובות.‬ 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‫למה האוזניים שלי בוערות?‬ 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‫נמאס לי.‬ ‫אולי תפסיקי להישמע כמו תקליט שבור?‬ 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‫התקליט הזה עובד מצוין.‬ ‫האמת, אני עומדת להשמיע את כל הלהיטים.‬ 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‫אני בניתי את המוסך הזה. גרמתי לזה לקרות.‬ ‫הכסף שלי מושקע בקירות האלה.‬ 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‫סליחה, את בעלת העסק הזה?‬ 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‫בהחלט.‬ 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 ‫את עצורה על רכישת ומכירת‬ ‫חלפי רכב גנובים ביודעין.‬ 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 ‫מה? השתגעת.‬ 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 ‫לא קניתי שום דבר גנוב.‬ 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‫בני?‬ ‫-אני צריך לאסוף את מאיה.‬ 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‫בני!‬ 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‫רבותיי שוטרים, תראו, אני יכול להסביר הכול.‬ 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‫לא הבנתם את ההסבר שלי.‬ 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‫אני אשתחל בין הסורגים האלה ואהרוג אותך.‬ 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‫סוהר!‬ 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬