1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Valami gond van az egyenleggel. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Nyilván hibázott a bank. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Nyugodtan kattintgass, nem változik semmi. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Tele vagyunk lóvéval! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Bennie, nézd a számjegyeket! Semmi zárójel. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Az ott egy szóköz? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Töltök egy kis konyakot nekünk, és megnézem a hitelpontszámunkat. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Nem. Sokkal gazdagabbnak vagy csóróbbnak kell lenni a reggeli ivászathoz. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Ennyi bevétel olcsó autóalkatrészekből. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Elterjedt a hír. De ne aggódj! 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Nem foglak dobni. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Hát majd én. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Nem csak te hajtod a pénzt. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Ma kapom meg az ösztöndíjamat. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Küldtem virágot, de még nem hozzák ki. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Nyugi! Most hallasz erről először. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Nem hallgattam az ösztönömre. Kell küldenem virágot? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Még nem „hivatalos”, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 de az egysejtű Sheila szinte kitöltötte a csekket nekem az interjún. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Nézd csak, a fekete nők segítik egymást. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Talán nem kéne egysejtűnek hívnom. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 És Lucretia se dugta ide az orrát a múlt heti balhétok óta. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Megkaptam az Úrtól mindent, amit kívántam. Köszönöm, Uram. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Ne is emlegesd! Most jó a kedvem, oké? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Végre felszálló ágon vagyunk, Bennie. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Megjavíttatjuk a szárítót, a tetőt, a szivárgó gázvezetéket. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Nem valami felemelő. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Ünnepeljünk valami nagy dobással... gazdag, fehér módra. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Oké, igazad van. Hé, lányok! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Mi ez a ricsaj itt? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Üljetek le! Apátokkal a pénzügyekről beszéltünk. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Ne már, apa! Megint ez van? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Hogy lehetsz ennyire béna ehhez? Kész vagyok. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Nem töröd össze megint a perselyemet. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Sötét alaknak állítotok be engem. Ezúttal pénzt adok anyátoknak. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Visszafizeted a tartozást? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Ne jó, ne szájalj! 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Nagy dobásunk van a családunk részére. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 A mai naptól mindketten kaptok zsebpénzt. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Azt mondtad, felemelőbb, ha megdolgozunk a pénzért. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Ezt a csóró szülők mondogatják. Most már itt a Kánaán. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Vehetek angol feliratú fogkrémet. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Vehetek új fejet a babámnak! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Van pénzünk! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Nem működik a bankkártyám. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Kit tudtok segíteni kápéval? - Nincs pénzünk. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 24/7 – BENNIE AUTÓSZERVIZE 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Elvesztem a fonalat, annyi a meló. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Összekevertük a fekete Nissanokat. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Ennél újítottunk generátort, és ebben cseréltünk sebváltót. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Te rendszámtáblát cserélsz, én meg üléshuzatot. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw! Miért nem veszed fel, ha hívlak? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Mert utállak. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Kinek van erre ideje? Tilosban parkolok. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 - A parkolóórás helyek foglaltak. - Sok a kocsink. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Basszus! Nem jelzett a telóm. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Hol az aprós zacsim? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Ne csináld... Állj le! 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Szóval... híreim vannak. Ne akadj ki! 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Összebútorozol a pasiddal? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Látszik rajtam? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Látszik a háztartásbeliség? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Aha, Kelvin mondta. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Igen? - Ja. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Annyira izgatott. Karácsony feeling, oké? 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Jöjjön az üzlet! Ez a ház a város másik felén van. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Oké, itt le is állhatsz. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Tudod, mit? Igazad van. Hozz ceruzát! 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Mert semmire nem fogsz ebből emlékezni. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin nem megy sehová. Nem egyeztem bele. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Az én életem, az én fiam, az én választásom. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Hogy jön ebbe a „te”? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Hát, Kelvin a mi fiunk, és 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 nem lakhat olyan férfival, akit alig ismerek. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Hát én ismerem. Noah a neve. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Hajat árul nekem, jó áron. És ez... 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Ide költözünk be. Lépcső is van. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Nézz már oda, lépcső is van. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Ez nem helyénvaló. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Legalább össze kéne cimbiznem vele. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Mehetnénk sztriptízbárba, vagy valami. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Tudod, mit? Igazad van. Nem figyeltem erre. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Ha ettől lenyugszol, szervezek valamit. De cicik nélkül. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 A Miata bírságot kapott. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Új levegőszűrő is kell bele. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Villásreggeli 53 dolcsiért, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 és csak annyit szóltál, hogy „Fehér nő sütötte ezt a bacont.” 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Hát a ropogós mást jelent. Ezt szóvá kell tenni. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Aha, tehát hallasz engem. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Nem járhatnak máshol a gondolataim? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, oda-vissza repkedek miattunk. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Hagyod, hogy ez a viszály elrontsa a közös időnket? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 - Igazad van. - Oké. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 De hogy értette, hogy rátelepszem? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Kár, hogy kiolvastam a könyvemet a repülőn. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Ne haragudj! Itt vagyok. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Tényleg. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Ez nem helyes. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Akkor ami terveztem, egyenesen szörnyű. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Nem lehetek veled úgy, hogy Reginával van tele a fejem. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Fel kéne hívnom, és rendezni a dolgot. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - 30 év, és semmi nem változott. - Mit tudsz te erről? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Tudom, hogy ugyan emiatt mentünk szét anno. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 De ő a testvérem. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Ezért hagyod, hogy kihasználjon? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 A markában tart. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Ugyan. Lucretia Turner önálló egyéniség. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Ez nem jött ki jól. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Nézd, lehet, hogy tévedek. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Talán ő is annyit tesz ebbe, amennyit te. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Szeretném, ha jóban lennétek, ez nem vitás. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 De szántál akár egy napot is csak magadra? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regina holnap is ott lesz. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Mit akar Lucretia ma? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Nem tudom. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 De jobban jönnek a gondolatok lábmasszázs közben. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Meglepetés! A szülinapos ünnepi heted első napja. 119 00:07:11,474 --> 00:07:14,059 3. óra van, már láttam. 120 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 De nem velem. 121 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Én akartam megmutatni neked reggel, de elúsztam. 122 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Ja, a rámpán lógtál az új barinőddel, Steph-vel? 123 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 És amúgy ott van az én szekrényem. 124 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Már elnézést kértem, Chris. 125 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Miért hagyta fenn? 126 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Szökőévben született, szeretethiányos. 127 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Nem kell ezt csinálnod bűntudatból. 128 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Azért csinálom, mert a barinőm vagy. Alig látlak mostanában. 129 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Büntiben vagy a népszerűség hajtása miatt. 130 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Kettőnkért teszem. Együtt érünk fel erre a hegycsúcsra. 131 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Ez a te álmod, dr. King. 132 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Én meg kapom a vízágyút a nyakamba. 133 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Kitaposhatom az utat nekünk? 134 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 De tényleg. Korán keltem feldíszíteni 135 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 Chris szekrényét neked. 136 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Hát... jó, ez tényleg cuki. 137 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Akkor mehet a szülinapi kajálás? 138 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Chili's. 139 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Oké, jók vagyunk. 140 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Jöhet néhány Southwest tojástekercs. 141 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Komoly ez a 14 év. 142 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Addig kell falnom, amíg szabad. 143 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Most már van ám zsebpénzem. 144 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Úgyhogy jöhet a Tripla Dipper meg a serpenyős Queso. 145 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Zsebpénzt adtak a szüleid? 146 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 És el is költöm, mielőtt visszakérnék. 147 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Helló! Van egy perced? 148 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Egész nap nem volt egy percem se. 149 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Dr. Grossman megint lebukott az alkoholszondán. 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Úgyhogy rághatom át magam a műhibaperek kupacán, 151 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 hogy felelős-e a kórház. 152 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Rosszul hangzik. 153 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Az ösztöndíjbizottság döntést hozott. 154 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Hú, félre Dr. Grossmannal! 155 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Úgyis dutyiba kerül. 156 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Elő a jó hírrel! 157 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Tudom, mennyire szeretnél MBA-t, ezért én akartam közölni. 158 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Megkaptam! Éljen, megkaptam! 159 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Köszönöm, Istenem! Megadtad, hála néked! 160 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Talán félrevezető volt a mosolyom. 161 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Nem kaptad meg. 162 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Hogyan... nem kaptam meg? Tessék? 163 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Mindig ez van. Alapból pozitív energiát sugárzok. 164 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Kiálltam érted a végsőkig, 165 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 de túl sok volt az alkalmas jelentkező. 166 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Sokan pályáznak erre. A továbbtanulás drága dolog. 167 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Ezért lenne rá szükségem. 168 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Nagyon sajnálom. 169 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Ha rajtam múlna, mindenki megkapná a pénzt, amit érdemel. 170 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Ja, amúgy ha valamelyik per megalapozott, csődbe megyünk. Úgyhogy... 171 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 dobd be magad, oké? 172 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Oké. 173 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Akkor is jó az Úr. 174 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Mert még mindig itt vagyok. 175 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 De dobnál néha mentőövet is? 176 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Mert ez nem az volt. 177 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Nem kell Lucretia. 178 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Ajjaj, magamban beszélek. Krízis van. 179 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Hagyj üzenetet, vagy ne. 180 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Mi olyan baromi fontos, hogy nem fogadja a hívásomat? 181 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Hogy lett ketchupos a lepedő? A szobaasszony gondja. 182 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Ha a szexen túl van az ember, 183 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 a hotelszobák egész komfortosak. 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Én is lehetek komfortos. 185 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 12,99 dollárt fizettem ezért a filmért. Jobb, ha visszahúzódsz. 186 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Tudom, hogy haverkodunk, 187 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 de ezt nem hagyhatom annyiban: Párdó a legjobb Villámmacska. 188 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Nem vagy komplett. A kard Lion-O-nál volt! 189 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Nekem Snarf jött be. 190 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Olyan is vagy. 191 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Hát, Gepárda segített túljutnom a börtönben töltött hosszú éjszakákon. 192 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 A pöttyök, haver... mindent visznek. 193 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Haver, későre jár, holnap korán kelek. 194 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Ja, menned kell a hajbányába. 195 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Kacagjatok nyugodtan! 196 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 A nők 50 dolcsiért leborotválják a hajukat, én meg 300-ért adom tovább. 197 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Csak szólok, hogy direkt vagyok kopasz. 198 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Szerinted mit kapnék a hajamért? 199 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Levest a hajléktalanszállón. 200 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Jól van, haver. 201 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Bennie, kösz mindent. 202 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Jó volt együtt lógni. Jó haver vagy. 203 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Kelvin kedvel téged. 204 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Nagyon szerethető. 205 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 Nagyszerű kölyök. 206 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Haver, továbbra sem értem, miért 207 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 akarod Tasha hülyeségeit a nyakadba venni állandóra. 208 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Ezt most elengedem, mert épp haverkodunk. 209 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Áldásom adnám erre mondjuk úgy egy hónap múlva. 210 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Vagy amikor Kelvin befejezi a sulit. Meglátom. 211 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 212 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Az összeköltözés akkor lesz, amikor mi akarjuk. 213 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Miután áldásomat adtam. Szerinted miért vagy itt? 214 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Próbálok nem dühbe gurulni. 215 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Miért, akkor mi lesz? 216 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Frufrut vágsz nekem? - Hallgass ide! 217 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Figyi, nem vagy az apám, se Kelvin apja. 218 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Ezért próbálok jó képet vágni ehhez, de 219 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ez a kis sörözés nem arra volt, hogy az áldásodat kérjem. 220 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha az én barátnőm. 221 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Hadd mondjak valamit róla. 222 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Nem veheted a szádra. 223 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Oké. Mert akkor mi lesz? Na, mit lépsz? 224 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 - Hé! - Lökdösődsz? 225 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Hé! - Állj le, haver! 226 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Hagyjál! - Mit fogdosol? 227 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Hé! Nem mehet el így az eszetek! 228 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Ugyanaz a nő jött be nektek. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Ez jelent valamit. 230 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Azt, hogy mindketten ugyanazt a rossz döntést hoztuk. 231 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Tudod, mit? Nincs nekem időm erre a marhaságra. 232 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, én és Kelvin egy család lesz. 233 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Vésd ezt az eszedbe, és ne hadakozz ellene! 234 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Jaja, hagyjuk. 235 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Francba, Duck! Miért állítottál le? 236 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Muszáj volt, kinyírtad volna. 237 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Jó, hogy közbeléptél. 238 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Muszáj volt, Noah kinyírta volna. 239 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Hé, ne csapkodd itt nekem a konyhabútor-ajtókat! 240 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Miért veszel még mindig cukormáz nélkülit? Már van pénzünk. 241 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Na, elég ebből, oké? 242 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Hagytalak tegnap egész este füstölögni. 243 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Nem, a te dolgodról volt szó. 244 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Milyen dolgomról? 245 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Maya szülinapi bulija, vagy ilyesmi? 246 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, az hetekkel ezelőtt volt 247 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha elviszi a fiamat. 248 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie…örülök, hogy ilyen közel kerültél Kelvinhez. 249 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Még nekem is hiányozni fog a kölyök, oké? 250 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 De Tashánál ő az első. 251 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Ha Tasha szerint ez a helyes lépés, 252 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 akkor el kell fogadnunk. 253 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Túl szorosra fonta Tasha a hajadat? Megváltoztál. 254 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Bennie, csak a realitást mondom. 255 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Ha kettőtök között lenne hivatalos megállapodás, 256 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 akkor beleszólhatnál. De nincs ilyen. 257 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Francba! Most már csuklok is. 258 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Jó reggelt! 259 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Megszűnt. Lucretia arca jól rám ijesztett. 260 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Hol a francba voltál tegnap? 261 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Látom, még mindig fortyogsz. 262 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Nem mintha rád tartozna, de csodás napom volt Frankkel, és 263 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 eljöttem, hogy beszéljünk a templomi dologról. 264 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Még mindig te vagy ott a toronyőr? 265 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Lehetne, hogy elhúzzon? Mondjuk, örökre? 266 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 „Menedék!” 267 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 „Lucretia-modo!” 268 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Nem kell beszélnünk. 269 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 De ha legközelebb lemégy a térképről, szólj valakinek róla! 270 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Elnézést! Legközelebb értesítem a vezetőséget. 271 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Szerinted kivel beszélsz? A testvéred vagyok, nem az alkalmazottad. 272 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Szükségem volt rád, és nem voltál elérhető telefonon. 273 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Oké, akkor nem aggódtál. 274 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Szükséged volt rám. Miért is? 275 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Aaliyah-ért kellett elmenni? Vagy Mayát vinni focira? 276 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Elugrani a Costcóba? Vagy más kört lefutni, amit kiadsz? 277 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Frank is látja ezt. 278 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank... Mi? Mi köze Franknek a dolgaimhoz? 279 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Szegény Reginának egy napig egyedül kellett boldogulni. 280 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Nem kaptam meg az ösztöndíjat. 281 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Sajnálom. Ez szar ügy. 282 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Majd kitalálunk valamit. 283 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 De most kérlek, hallgasd meg, amit mondani akarok. 284 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Amit Frank akar mondani. 285 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Ne cukkolj, Regina! 286 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Hagyod, hogy egy férfi irányítson? Itt tartunk? 287 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Te beszélsz, Mrs. Upshaw? 288 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Bennie itt van, ha szükségem van rá. - Oké, össze-vissza hadoválsz. 289 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Tudod, mit? Legyen. Nem kell beszélnünk... soha többé. 290 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Ki nem állhatom! 291 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Akkor ülj le! 292 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Bunyózni akartál Noah-val? Arról volt szó, hogy haverkodtok! 293 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Úgy üt, mint egy csaj. 294 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Próbáltam nyíltan hozzáállni a fickóhoz, 295 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 - de nem mehet vele Kelvin sehova. - Azt hiszed, beleszólhatsz? 296 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Igen. Az apja vagyok. - És? Én meg az anyja! 297 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 És minden nap az anyja voltam. 298 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Neked 13 évbe telt, hogy áthívd vacsorára. 299 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Na, ezt a játékot befejeztük! 300 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Ide figyelj, Noah nemcsak nekem, hanem Kelvinnek is jót tesz. 301 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - Igen? - Igen! És ha képtelen vagy ezt belátni... 302 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Hát... őszintén szólva leszarom! 303 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Tasha, ha elviszed, be foglak perelni! 304 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Pert indítasz? Te igazság bajnoka? 305 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Nem viccelek. Közös felügyelet! 306 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Akkor is velem élne, te zseni. 307 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Akkor teljes felügyelet! 308 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Ugyan, kérlek. Regina nem lesz partner ebben! 309 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Nem a nők uralják az életemet. 310 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Komolyan beszélsz. 311 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ja, senki nem szórakozik velem és a fiammal. 312 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Oké, de tudod, ehhez egyikünknek sem kell bírósághoz fordulni. 313 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Nézd, a barátnőm átment ezen a gyereke apjával. 314 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Elvitte az összes idejüket és pénzüket, hogy a bíró 315 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 kérdezze meg a kislányt, hol akar élni. 316 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Tehát... 317 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Tehát hagyjuk a szarakodást? 318 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 És döntsön Kelvin? 319 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 És bárhogyan is dönt, 320 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 megoldjuk. 321 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Okés, menni fog. 322 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 A szoba közepére állítjuk, és mindketten szólítjuk. 323 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Hogy érted el, hogy két nő is gyereket szüljön neked? 324 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Dokumentumfilmet kéne erről forgatni. 325 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - Ez érdekes téma. - Bennie Upshaw vagyok, drága. 326 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Na ja... 327 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Oké, fura, hogy tisztára Blanche vagyok, de nincs bennem semmi Samantha? 328 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Most szexeltünk, de ez a legmelegebb dolog, amit mondtál. 329 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Jól van, na, te kis Titkos Ilona. 330 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Oké, még mindig ezen lovagolsz? 331 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Teszel ellene valamit? - Nem. 332 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Nem vagyok itthon! Francba! 333 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Bernard, te vagy a házmester. - A franc egye meg! 334 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Sydney! - Bocs, korábban jöttem. 335 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - Anyámat behívták egy késelés miatt. - Hát ez ilyen nap lesz. 336 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Bébiszittelsz is? Hány melód van? 337 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, ő itt... a barátom, Hector. 338 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, ő itt… Sydney. 339 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 A lányom. 340 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Nem is tudtam a pasidról. 341 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Francos kávégép! Mindig kifogy a kapszula. 342 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Nehogy már Regina ihasson egy Café Bustelót. 343 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - Hoztam egy kis sütit. - Nincs szülinaposunk, Clark. 344 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Most én ünnepelek. 345 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Bejutottam az ösztöndíjprogramba. 346 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Neked fizetik a tanulást? 347 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Apukád főorvos a mellkasi sebészeten. 348 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Ja. Remélem, nem gondolják, hogy csak emiatt jutottam be. 349 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Hát, eszükbe juthat ez is. 350 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 De biztos jól sikerült az interjúd. 351 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Milyen interjú? 352 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Helló, szorgos hangya! A kék mappákról van szó. 353 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Át tudtad már nézni? 354 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Láthattad... most kaptam meg. 355 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Kár. Mert nap végére kérem. 356 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Cupcake-sütik. 357 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Ez kiemeli majd a Café Bustelóm ízét. 358 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Gratula még egyszer! - Köszi. 359 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Most jön a neheze: hogy milyen szakra menjek. 360 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Na, nem. Elég volt. 361 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Mindjárt lebénul az arcidegem. 362 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Nem mintha törődnétek vele... 363 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Holtan rogyhatnék össze itt, 364 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ti meg rám testálnátok a halotti papírmunkám kitöltését is. 365 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Tegyétek a kék mappákba azt is! 366 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Akkor nem kell cupcake? 367 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Nem, Clark! Nem kell a rohadt cupcake! 368 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Az kell, hogy megbecsüljenek! 369 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Rohadjon meg ez a hely! Legyetek vele boldogok! 370 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Kiszálltam. 371 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Micsoda habkönnyű krém! Hol vetted? 372 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Privát sütödéből. 373 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Gyűlöllek, Clark. 374 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Alig várom, hogy a Chili's-be érjünk. 375 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Hoztam anyám táskáját. 376 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Korlátlan chipsfogyasztás? Legyen! 377 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Kihagytam az ebédet, hogy falhassak. 378 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Tesiórán kicsit szédültem, 379 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 de azt mondtam, hogy mensizek, így szundizhattam. 380 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Készen állunk. 381 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Mozizás nálam. 382 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Benne vagyok. Mikor? 383 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Most? 384 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Szerinted kimenőre öltöztem így? 385 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Hát... 386 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Kérlek. Jönnöd kell. 387 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Úgyis együtt lógunk a hétvégén. 388 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Megérted, nem? 389 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - Ez komoly? - Értünk teszem. 390 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Mozizás. 391 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Értünk. 392 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Mit nézünk? Jó móka lesz. 393 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Hellóka! Isten éltessen! 394 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Basszus, tegnap volt? 395 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Mi a baj? 396 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Jól vagy? 397 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Helló! 398 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Bennie, ha ennyi meló lesz, kell még egy dolgozó. 399 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Úgy ám. Nem jutottam el gyúrni napok óta. 400 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Gáz, hogy már csak a melóban emelgetek gumit. 401 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Amikor elvállaltam a melót, nem gondoltam, hogy felfut a bolt. 402 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Látom, hogy ezerrel nyomjátok. Megérdemlitek a szabit. 403 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Igen. - Szabadnap? Tényleg? 404 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 - Jó! - De nem megy! 405 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Folytassátok a melót! Vissza... 406 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 a karburátorhoz meg a többihez... 407 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - Mit keresel itt? - Szia! 408 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Úgy néz ki, felmondtam. 409 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Hagytad, hogy a fejedbe szálljon a pénz. 410 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Nem tudom, mi történt. 411 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Csak dereng valami cupcake meg szitkozódás. 412 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Hékás! Van cupcake a melóhelyeden? 413 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Tíz percet szünetelek. 414 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Én meg húsz percet. Imádkozom érted, Regina. 415 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Hé, egyikőtök se tagja a szakszervezetnek, 416 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 úgyhogy siessetek vissza! 417 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Add a csavarhúzót, drágám! Ott van. 418 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Hallottad? - Mit? 419 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Beadtam a felmondásomat. 420 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Hallottam. Vond vissza! 421 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Vonjam vissza? 422 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Érdekel egyáltalán, hogy miért mondtam fel? 423 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Bébi, hacsak nem fogdosott valaki, nem érdekel. 424 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Egynél több fizu kell, mert Kelvin hozzánk költözik. 425 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Jó, értem én, de... mi van? 426 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Kelvin hova költözik? 427 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kelvin hozzánk költözik. 428 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha szerint őt fogja választani, de én szórakoztatóbb vagyok. 429 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Te... hallod egyáltalán, amit mondok? 430 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Nem kaptam meg az ösztöndíjat. 431 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Ezért felmondtam. Nem fogok még egy kölyköt nevelni. Te... 432 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha az anyja. Te meg láthatod a hétvégéken. 433 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Igen. Halló? 434 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Én vagyok. Tessék? 435 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Elnézést! Értem. Sajnálom. Nem... 436 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Valami félreértés történt... Oké, rendben. Máris ott vagyok. 437 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya a suliban ragadt. Lucretia nem ment érte. 438 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Miféle elmebeteg tölti ki a dühét egy gyereken? 439 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Miért nem melóztok? 440 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - Bennie mondta... - Ki a francot érdekel az? 441 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Most téged is be kell vegyelek az imába. Utóirat, Uram. 442 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Miért nem mentél Mayáért? 443 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Most hallgathatom az igazgató tirádáját. 444 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Francba! Csütörtök van. 445 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Elkavartam a napokat. 446 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Miféle elmebeteg töltené ki a dühét egy gyereken? 447 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Megyek érte. - Megyek én. 448 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Nem kell, hogy fáradj. 449 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Aha, miközben kifelé sétálsz a műhelyből, 450 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 amit a kérésedre vettem meg, hogy legyen munkája a férjednek. 451 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Miért cseng a fülem? 452 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Belefáradtam ebbe. Nem unod mindig ugyanazt a nótát fújni? 453 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Jó ez a nóta. És jön hozzá a többi sláger is. 454 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Én vettem a műhelyt. Én hoztam létre. Az én pénzem van benne. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Elnézést! Ön a létesítmény tulajdonosa? 456 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Bizony, hogy én vagyok. 457 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Letartóztatom lopott alkatrészek tudatos vásárlása és értékesítése miatt. 458 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 - Tessék? - Megőrültek? 459 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Nem vettem semmiféle lopott árut. 460 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Bennie? - Mennem kell Mayáért. 461 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 462 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Tiszt urak, meg tudom magyarázni. 463 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Félreértették, amit mondtam. 464 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Átpréselem magam ezeken a rácsokon, és kinyírlak! 465 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Őr! 466 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 A feliratot fordította:Adrienn Kohári, Csaba Schlachtovszky, Etelka Polgar