1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Saldo rekening ini tak mungkin benar. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Bank pasti melakukan kesalahan. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Ya, klik semua tombol yang kau mau, itu tak akan mengubah apa pun. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Kita mendapat uang! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Sayang, Bennie, lihat angka-angka ini. Tidak ada yang tertahan. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Apa itu koma? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Aku akan tuangkan sedikit Henny untuk kita dan memeriksa nilai kredit kita. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Tidak. Kita harus jauh lebih kaya atau bangkrut untuk mabuk pagi hari. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Semua ini dari beberapa suku cadang mobil murah. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Kabar tersebar. Namun, jangan risau, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 aku tak akan mengabaikanmu andai aku tenar. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Aku yang abaikan. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Bukan cuma kau yang sibuk. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Aku mendapatkan beasiswaku hari ini. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Aku mengirimimu bunga, tetapi belum dikirim. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Tenang. Ini pertama kali kau mendengarnya. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Seharusnya percaya instingku. Masih harus beli bunga? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Ini bukan "resmi" sungguhan, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 tetapi Sheila yang bodoh menulis cek untukku dalam wawancaraku. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Lihatlah wanita kulit hitam. Saling mendukung. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Harus berhenti memanggilnya bodoh. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 Ya, dan Lucretia tak menyelinap masuk sejak kalian bertengkar pekan lalu. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Tuhan kabulkan semua keinginanku. Terima kasih, Tuhan. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Jangan ungkit dia. Aku sedang berbahagia, paham? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Kita akhirnya membaik, Bennie. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Kita akan perbaiki pengering, atap, menemukan kebocoran gas. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Itu tidak terdengar menyenangkan. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Kita perlu melakukan sesuatu yang gila, kaya, dan putih. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Baiklah, kau benar. Hei, Anak-anak! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Ada apa ribut-ribut? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Duduklah. Ayahmu dan aku telah mendiskusikan uang. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Benarkah, Ayah? Lagi? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Kenapa kau payah dalam uang? Aku tak punya uang. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Aku tak mau kau hancurkan celenganku lagi. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Kalian membuatku terdengar jahat. Aku beri ibumu uang kali ini. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Kau bayar utang? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Berhenti bicara. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Jadi, kami membuat beberapa langkah besar untuk keluarga ini. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Paham? Mulai hari ini, kalian berdua akan menerima uang saku. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Kata Ibu, akan lebih berguna jika kami berusaha. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Itu kata orang tua bangkrut. Kami serius sekarang. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Aku bisa dapat pasta gigi berbahasa Inggris. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Aku bisa beli kepala boneka baru! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Kita mendapat uang! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Aku ada kencan, kartu ATM-ku rusak. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Bisa pinjam uang? - Tak ada uang. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 24/7 - BENGKEL BENNIE 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Sial, aku tak bisa fokus bekerja. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Perbaikan Nissan hitam tertukar. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Kita rakit ulang alternator, bersihkan transmisi ini. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Kau tukar pelat nomor, aku akan mengganti sarung jok. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Kenapa kau mengelak teleponku? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Karena benci kau. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Jangan bercanda. Aku parkir sembarangan. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 - Parkir penuh. - Harus taruh semua mobil di suatu tempat. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Sial. Ponselku tidak berdering. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Di mana kantong plastikku? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Tidak! Jangan... Setop… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Jadi… aku punya kabar. Jangan kaget. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Kau tinggal dengan pacarmu? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Apa kelihatan? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Lihat ibu rumah tangga ini bersinar? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Kelvin yang cerita. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Benarkah? - Ya. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Dia bersemangat. Ini seperti Natal baginya. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Sekarang, bisnis. Jadi, rumahnya di seberang kota. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Ya, kau bisa berhenti di situ. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Kau benar. Ambilkan pensil. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Kau tak akan mengingat semua ini. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin tak akan ikut. Aku tidak setuju. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Hidupku, putraku, pilihanku. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Kau dengar ada kata "kau"? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Kelvin adalah putra kita, 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 tak boleh tinggal dengan pria yang tak kukenal. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Aku kenal pria itu. Namanya Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Dia menjual rambut kepadaku. Harganya bagus. Lalu ini… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Itu rumahnya. Ada tangga. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Aku coba memberitahumu, ada tangga. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Ini tak benar. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Aku harus menongkrong dengan dia. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Berdua saja. Ke kelab telanjang atau apa. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Kau tahu? Kau benar. Aku terlalu senang. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Jika itu akan membuatmu tenang, akan kuatur. Namun, tanpa wanita. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Miata ditilang. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Masuk tagihan filter udara baru. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 53 dolar sarapan siang, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 kau hanya berkata, "Wanita kulit putih membuat bakon ini." 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Renyah artinya renyah. Kau harus mengeluh seperti itu. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Kau bisa mendengarku. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Aku tak boleh pikirkan sesuatu? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, aku terbang bolak-balik untuk kita. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Kau mau biarkan urusan dengan adikmu merusak waktu kita? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 - Kau benar. - Baik. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Dia anggap aku terlalu terpaku padanya? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Seharusnya tak selesaikan bukuku di pesawat. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Maaf. Aku di sini. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Sungguh. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Ini tidak benar. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Langkahku selanjutnya akan keji. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Aku tak bisa bersamamu sambil memikirkan Regina. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Kutelepon saja, perbaiki semua. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - 30 tahun tetap sama. - Apa yang kau tahu tentang itu? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Kekacauannya yang membuat kita putus kali pertama. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Namun, dia adikku. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Makanya kau biarkan dia memanfaatkan? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Dia menahanmu. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Yang benar saja. Tak ada yang menahan Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Itu menyedihkan. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Mungkin aku melewatkan sesuatu. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Mungkin Regina berusaha sekeras dirimu. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Aku ingin kau dan adikmu akur. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Namun, pernahkah luangkan sehari untuk diri sendiri? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regina tetap ada besok. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Lucretia mau apa hari ini? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Entahlah. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Kupikir sebaiknya kau pijat kaki ini. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Kejutan! Hari pertama perayaan pekan ulang tahunmu. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 Kelas ketiga. Sudah lihat. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 SELAMAT ULANG TAHUN 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Namun, bukan denganku. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Maaf, ingin tunjukkan pagi ini, tetapi aku telat. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Ya, di jalan masuk kursi roda dengan sahabat barumu, Steph? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 Bukan apa-apa, tetapi itu lokerku. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Sudah bilang, "Maaf," Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Kenapa dia terus kesal? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Lahir tahun kabisat. Tak dapat banyak cinta. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Tak perlu begini karena rasa bersalah. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Kulakukan karena kau temanku. Seolah jarang bertemu kau. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Kau dihukum karena ingin populer. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Coba membuat kita populer. Kita berhasil mencapainya. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Itu impianmu, Dr. King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Sedangkan aku di sini dirundung. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Bisa biarkan aku usaha agar kau sukses? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Sungguh. Aku memang bangun pagi, 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 hias loker Chris untukmu. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Memang manis. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Lakukan tradisi ulang tahun? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Restoran Chili. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Baik. Kita akur. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Aku akan mencoba telur gulung Barat. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Umurku 14 tahun. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Harus lakukan selagi tubuhku mampu. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Kini aku dapat uang saku. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Aku akan beli Tripple Dipper dan Skillet Queso. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Orang tuamu beri uang saku? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Mau kuhabiskan sebelum diminta kembali. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 RUMAH SAKIT UMUM MERCY 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Hai. Punya waktu? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Aku sibuk seharian. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Dr. Grossman gagal tes alkohol lagi. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Jadi, aku harus menyelidiki banyak klaim malapraktik 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 guna tentukan kewajiban rumah sakit. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Kedengarannya sulit. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Komite beasiswa membuat keputusan. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Sial. Lupakan dr. Grossman. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Dia akan masuk penjara. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Buat aku senang. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Aku tahu kau mau gelar MBA, jadi, aku minta sampaikan ini. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Dapat! Semua, aku dapat beasiswa! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Terima kasih, Tuhan! Dia ingin, Dia kabulkan! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Mungkin aku datang dengan energi yang salah. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Kau tak dapat. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Katakan... Aku tak dapat? Apa? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Aku selalu begini. Ini wajah bahagiaku yang damai. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Aku mendorong sebisa mungkin, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 tetapi banyak pelamar memenuhi syarat. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Banyak orang butuh ini. Kuliah pascasarjana itu mahal. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Makanya aku membutuhkannya. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Aku turut sedih. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Jika terserah aku, semua akan dapat uang yang layak didapat. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Ya, jika salah satu klaim ini berhasil, itu akan menghancurkan kita. 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Kalahkan mereka. Ya? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Baik. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Tuhan tetap baik. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Aku masih di sini. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Bisa lakukan sesuatu untuk membantuku? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Karena ini omong kosong. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Aku tak butuh dia. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Sial. Aku bicara sendiri. Aku sedang krisis. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Tinggalkan pesan, atau tidak. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Apa yang penting sampai tak bisa terima teleponku? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Kenapa ada saus tomat di seprai? Masalah pembantu. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Setelah kau bercinta, 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 kamar hotel bisa menjadi nyaman. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Aku bisa jadi nyaman. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Kubayar $12,99 untuk film ini. Sebaiknya kau kembali tidur. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Aku tahu kita mengobrol, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 tetapi tak bisa kubiarkan. Panthro adalah ThunderCat terbaik. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Astaga, kau gila. Lion-O memiliki pedang! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Aku selalu suka Snarf. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Kau adalah Snarf. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Yang kutahu, Cheetara menghiburku di penjara. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 - Astaga. - Polkadot. Semua polkadot sialan itu! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Sudah larut, aku harus bangun pagi besok. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Harus kembali ke ranjau rambut. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Ya, tertawalah, Kawan. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Wanita cukur rambut seharga 50 dolar, kujual dan untung 300 dolar. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Aku hanya ingin bilang botak ini adalah pilihan. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Jika kutumbuhkan, bisa dapat berapa? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Sup di penampungan tunawisma. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Hei, tak usah. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Bagaimanapun, Bennie, terima kasih lagi. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Ya, senang bisa mengobrol. Kau pria baik, Kawan. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Maksudku, Kelvin menyukaimu. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Dia menyenangkan. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 Dia anak yang hebat. 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Ya. Kau tahu, aku masih tidak yakin 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 kenapa kau mau berurusan dengan Tasha yang selalu gila. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Kubiarkan ucapanmu itu karena suasana sedang bagus. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Aku akan setuju kalian semua pindah sebulan lagi. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Mungkin saat Kelvin tamat sekolah. Nanti kulihat lagi. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Langkah ini terjadi saat kami memutuskannya. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Ya, usai kubilang tak keberatan. Pikirmu kau sedang apa di sini? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Aku berusaha tidak marah. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Kalau marah, kau mau apa? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Kau akan memberiku poni? - Dengarkan kataku. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Tenang. Kau bukan ayahku dan kau pasti bukan ayah Kelvin. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Makanya aku berusaha bersikap baik, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 tetapi pertemuan kita bukan untuk dapat persetujuanmu. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha adalah pacarku. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Kuberi tahu sesuatu soal Tasha. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Aku sudah maklum sekali. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Baik. Lalu, kau mau apa? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 - Hei! - Kau mendorongku! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Hei! - Hei, ayolah! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Lepaskan! - Kenapa menahanku? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Kalian tak boleh bertingkah begini. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Kalian memiliki wanita yang sama. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Pasti ada sesuatu. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Ya, itu berarti kami berdua membuat keputusan buruk yang sama. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Sial. Tidak. Aku tak punya waktu untuk omong kosong ini. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, aku, dan Kelvin tetap bersama. 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Pahami itu dan berhenti menyulitkan hidupku. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Ya, terserah. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Sial, Duck. Kenapa menghentikanku? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Terpaksa, kau akan membunuhnya. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Kerja bagus, Duck. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Aku harus. Noah akan membunuhnya. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Hei, kau tak akan membanting lemari di dapurku. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Kenapa masih beli Pop-Tart tak beku? Kita punya uang sekarang. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Tidak. Kita tak melakukan itu. Paham? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Aku membiarkan perasaanmu semalaman. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Tidak, kita membicarakan masalahmu. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Apa masalahku? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Sesuatu seperti pesta ulang tahun Maya? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, itu beberapa pekan lalu. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha membawa putraku. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie, aku senang kau sangat dekat dengan Kelvin. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Sial, aku pun akan rindu kehadiran anak itu. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Namun, Tasha mengutamakan anak itu. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Jika dia pikir ini yang perlu terjadi, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 kita harus hargai. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Tasha menarik rambutmu terlalu kencang? Kau jadi berbeda. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Bennie, jalani saja kenyataan. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Jika kalian memiliki perjanjian hukum, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 kau mungkin memiliki suara, tetapi tak ada. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Sial. Sekarang aku juga cegukan. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Pagi. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Sudah hilang. Wajah Lucretia membuatku takut. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Di mana kau kemarin? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Kulihat kau masih marah. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Itu bukan urusanmu, tetapi aku bergembira dengan Frank, 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 dan ke sini untuk membahas peristiwa di gereja. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Kau masih di atas menara membunyikan lonceng? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Bisakah dia tak di sini? Selamanya? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Tempat suci!" 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 "Lucretia-modo!" 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Kita tak perlu bicara. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Namun, mulai sekarang, jika kau pergi, pastikan kau memberi tahu seseorang. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Maaf. Lain kali, akan kupastikan kuberi tahu manajemen. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Kau pikir sedang bicara dengan siapa? Aku kakakmu, bukan pegawaimu. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Aku membutuhkanmu dan kau tak jawab teleponmu. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Baik. Jadi, kau tak khawatir. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Kau membutuhkanku. Untuk apa? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Jemput Aaliyah dari paduan suara? Antar Maya sepak bola? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Belanja di Costco? Semua tugas lain yang kau suruh. 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Frank juga lihat. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank… Apa? Apa urusan Frank dalam masalahku? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Regina yang malang harus menjalani hidupnya sehari. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Aku tak mendapat beasiswa, Lucretia. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Maaf. Itu menyebalkan. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Kita akan menyelesaikannya. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Namun, kau harus mendengarkan kataku. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Maksudmu, kata Frank. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Hati-hati, Regina. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Kini kau biarkan pria kendalikan hidupmu? Itu yang kita lakukan? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Nyalimu besar sekali, Ny. Upshaw. 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Setidaknya Bennie ada saat aku butuh. - Itu hanya omong kosong. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Kau tahu? Kau benar. Kita tak perlu bicara... selamanya. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Aku muak dengannya! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Tutup mata saja, Jalang! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Kau memukul Noah? Kau seharusnya mengenal dia! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Dia berkelahi seperti wanita. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Kucoba berpikiran terbuka dengan dia, 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 - Kelvin tak akan pergi dengannya. - Kau pikir punya hak? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Ya. aku ayahnya. - Lantas? Aku ibunya! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Aku sudah menjadi ibunya setiap hari. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Kau butuh 13 tahun hanya untuk ajak dia makan. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Ya. Permainan itu? Kami berhenti memainkannya. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Dengar, Noah tak hanya baik untukku. Dia baik untuk Kelvin. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - Sungguh? - Ya! Jika kau terlalu bodoh melihatnya… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Jujur, aku tak peduli. 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Tasha, dengar. Jika bawa dia, kau kugugat. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Menggugat? Memangnya, kita taat hukum? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Aku tidak main-main. Hak asuh bersama. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Maka dia tetap tinggal bersamaku. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Kalau begitu, hak asuh penuh! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Yang benar saja. Regina tak akan setuju! 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Dia tak kendalikan hidupku. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Kau serius. 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Jangan main-main denganku dan anakku. Ibunya pun tidak. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Baik, tetapi kau tahu kita tak perlu pergi ke ruang sidang. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Dengar. Temanku, Riri, melalui ini dengan ayah anaknya. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Butuh seluruh waktu dan uang mereka 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 agar hakim bertanya di mana anak itu ingin tinggal. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Jadi… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Jadi, hentikan omong kosong ini? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Biarkan Kelvin memutuskan? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Siapa pun yang dia pilih, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 kita terima. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Bagus. Ini akan mudah. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Kita taruh di tengah ruangan, kita panggil dia. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Bagaimana kau bisa membuat dua wanita memberimu anak? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Sungguh. Harus buat film dokumenter. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - Ini sangat menarik. - Aku Bennie Upshaw, Sayang. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Aku tidak bisa… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Baik, apa aneh aku suka Blanche, tetapi bukan Samantha? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Kita baru bercinta, itu tetap ucapan paling gay. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Benar. Baik, terserah, Ratu rahasia. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Jadi, kita masih membahasnya? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Kau akan melakukan sesuatu tentang itu? - Tidak. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Tidak ada orang di rumah! Sial. 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Bernard, kau pengawas gedung. - Sial. Berengsek. 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Sydney! - Maaf datang lebih awal. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - Ibuku dipanggil, ada orang ditikam. - Mungkin saja hari seperti itu. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Kau mengasuh? Berapa banyak pekerjaanmu? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, ini temanku, Hector. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, ini Sydney. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Putriku. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Aku tak tahu kau punya pacar. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Dapur sialan. Selalu kehabisan kopi. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Tuhan melarang Regina minum Café Bustelo. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - Ada makanan untuk semua. - Tak ada yang ulang tahun, Clark. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Tidak, ini untukku. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Diterima program Bekerja Sambil Kuliah. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Mereka membayar kuliahmu? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Ayahmu adalah kepala bedah toraks. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Ya. Semoga orang tak menyangka itu alasanku diterima. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Kau tak bisa menghentikan prasangka. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Pasti kau berikan wawancara yang bagus. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Wawancara? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Hai, Si Sibuk. Kau pasti sudah dapat map biru. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Sudah diperiksa? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Kau... Map itu baru tiba di sini. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Sayang sekali. Karena aku butuh hari ini. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Kue mangkuk. 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Ini akan pas dengan Café Bustelo-ku. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Selamat, sekali lagi. - Terima kasih. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Kini bagian sulit dimulai. Tentukan jurusanku. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Tidak. Sudah cukup. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Kalian akan membuatku stres. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Kalian tak akan peduli. Kalian semua akan… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Aku bisa mati di mejaku sekarang, 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 kalian hanya memberiku formulir untuk dikerjakan. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Taruh di salah satu map birumu. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Jadi, kau tidak mau kue mangkuk? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Tidak, Clark! Aku tidak mau kue mangkuk. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Tidak. Yang aku mau adalah dihargai. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Persetan dengan tempat ini. Kalian bisa ambil saja. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Aku berhenti. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Ini lebih ringan dari udara! Di mana belinya? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Pembantuku membuatnya. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Aku benci kau, Clark. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Aku siap ke restoran Chili. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Aku membawa tas ibuku. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Keripik tanpa batas? Tantangan diterima. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Aku tak makan siang demi makan banyak. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Agak pusing saat olahraga, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 bilang ke pelatih kalau sedang haid, aku boleh tidur. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Kita sangat siap. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Ke rumahku menonton film. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Aku ikut. Kapan? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Sekarang? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Buat apa berpakaian begini untuk pergi? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Begini... 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Ayolah. Aku ingin kau ikut. 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Kita bersama selama akhir pekan. 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Kau paham, 'kan? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - Kau serius? - Untuk kita. 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Film. 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Untuk kita. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Apa yang kita tonton? Pasti asyik. 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Selamat ulang tahun. 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Maaf. Aku terlambat sehari? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Apa yang terjadi? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Kau tak apa? 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Hei. 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Bennie, jika sesibuk ini, pekerjakan orang ketiga. 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Ya, sudah lama aku tak sempat olahraga. 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Hanya bisa angkat ban untuk olahraga. 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Jujur, saat kuambil pekerjaan ini, aku tak menyangka kau sukses. 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Kalian sudah kerja keras. Pantas beristirahat hari ini. 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Ya. - Libur? Apakah kita libur? 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 - Ya! - Jangan! 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Tetap sibuk. Kembali ke karburator… 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Pasang karburator dan hal lainnya. 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - Kenapa ke sini? - Hei. 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Kupikir aku berhenti dari pekerjaanku. 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Kau main-main dan membiarkan uang itu memengaruhimu. 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Entah apa yang terjadi. 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Semua jadi buram. Kue mangkuk. Aku mengumpat. 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Tunggu. Ada kue mangkuk di kantormu? 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Aku mau rehat sepuluh menit. 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Aku rehat 20 menit. Mau berdoa untukmu, Regina. 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Hei, kalian bukan anggota serikat pekerja, 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 sebaiknya cepat kembali! 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Ambilkan obengnya, Sayang. Di sana. 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Kau mendengarku? - Apa? 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Aku berhenti bekerja. 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Ya, aku mendengarmu. Dapatkan kembali. 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Dapatkan kembali… 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Apa kau tak ingin tahu kenapa aku berhenti? 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Sayang, jika tak ada yang menyentuhmu, aku tak peduli. 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Butuh lebih dari satu penghasilan karena Kelvin tinggal dengan kita. 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Tidak, aku paham, tetapi... Apa? 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Kelvin tinggal di mana? 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kelvin tinggal dengan kita. 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha pikir Kelvin akan memilihnya, tetapi aku jauh lebih asyik. 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Apa kau mendengarkan aku? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Aku tak dapat beasiswa, Bennie. 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Jadi, aku berhenti bekerja. Aku tak mau membesarkan anak lagi. Kau… 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha ibunya. Kau bertemu dia saat akhir pekan. 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Ya. Halo? 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Ya, benar. Apa? 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Maaf. Baik. Ya, maaf. Tidak… 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Komunikasi kami pasti… Baiklah. Aku akan ke sana. 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya masih di sekolah. Lucretia tak menjemputnya. 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Psikopat macam apa yang melampiaskan ke anak orang? 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Kenapa kalian tidak bekerja? 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - Kata Bennie... - Tak peduli apa kata Bennie. 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Sekarang aku harus menambahkanmu ke dalam doa. Tambahan, Tuhan. 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Kenapa Maya tak dijemput? 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Kini aku harus diceramahi kepala sekolah. 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Sial. Ini hari Kamis. 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Aku lupa. 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Psikopat macam apa yang melampiaskan kepada anak orang? 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Kujemput dia. - Aku saja. 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Kau tak perlu lakukan apa pun lagi. 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Ingat itu saat kau keluar dari bengkel 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 yang kau minta kubeli supaya suami tak bergunamu tak menganggur. 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Kenapa telingaku terbakar? 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Aku muak denganmu. Bisa berhenti mengulang kaset rusak itu? 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Kaset ini bekerja dengan baik. Bahkan, aku akan memainkan semua hit. 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Aku membangun bengkel ini. Aku mewujudkannya. Ini uangku. 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Permisi. Apa kau pemilik tempat ini? 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Benar, aku pemiliknya. 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Kau ditahan karena melakukan jual-beli suku cadang mobil curian. 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 - Apa? - Kau gila. 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Aku tak beli apa pun yang dicuri. 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Bennie? - Aku harus menjemput Maya. 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Pak Polisi, dengar. Aku bisa jelaskan semua. 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Kalian tak dengar cerita yang benar. 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Aku akan menerobos jeruji ini dan membunuhmu. 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Penjaga! 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini