1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Non è possibile che il saldo sia questo. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Si saranno sbagliati in banca. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Clicca pure su tutti quei tasti, non cambierà niente. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Abbiamo dei soldi! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Amore, guarda che cifre. E tutte contabilizzate. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Quello è un punto? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Prendo il cognac e controllo la nostra affidabilità creditizia. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 No. Dobbiamo essere molto più ricchi o più al verde per ubriacarci di mattina. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Tutto questo per dei pezzi di ricambio a poco. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Si è sparsa la voce. Tranquilla, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 non ti lascio solo perché sono di prima scelta. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Ma io potrei. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Non sei l'unico a lavorare sodo. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Oggi mi danno la borsa di studio. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Ti ho mandato dei fiori ma non sono arrivati. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Tranquillo. Non finisce qui. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Dovevo seguire l'istinto. Compro i fiori lo stesso? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Non è ancora ufficiale, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ma quell'idiota di Sheila mi ha firmato un assegno durante il colloquio. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Siamo donne nere. Ci sosteniamo a vicenda. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Devo smetterla di chiamarla "idiota". 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 E Lucretia non si fa vedere da quando avete litigato la settimana scorsa. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Dio ha esaudito tutti i miei desideri. Grazie, Dio. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Non me la nominare. Voglio restare di buon umore, va bene? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Finalmente le cose stanno migliorando. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Aggiusteremo l'asciugatrice, ripareremo il tetto, troveremo quella perdita di gas. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Tutte cose per niente allettanti. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Dobbiamo fare qualche follia. Da ricchi e bianchi. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Hai ragione, è vero. Ragazze! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Cos'è questo chiasso? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sedetevi. Io e vostro padre stavamo parlando di soldi. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Non ci credo, papà. Di nuovo? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Sei davvero pessimo. Sappi che sono al verde. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Non rompermi di nuovo il salvadanaio. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Mi fate sembrare così losco. Stavolta do soldi a vostra madre. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Le ridai ciò che è suo. 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Ok, basta parlare. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Faremo dei grossi cambiamenti per la nostra famiglia. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 A partire da oggi, riceverete entrambe una paghetta. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Non dicevi che è più gratificante guadagnarsi i soldi? 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 I genitori al verde dicono così. Adesso possiamo dire la verità. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Avrò un dentifricio di marca. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 E una testa nuova per la mia bambola! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Abbiamo i soldi! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Non mi funziona la carta. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Mi presti dei contanti? - Non abbiamo soldi. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 L'OFFICINA DI BENNIE 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Non riesco a concentrarmi, c'è troppo lavoro. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Abbiamo scambiato le Nissan nere. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Sistemato l'alternatore di una e buttato la trasmissione dell'altra. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Tu scambia le targhe e io penso ai coprisedili. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Perché non rispondi alle mie chiamate? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Perché ti detesto. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Non c'è tempo. Sono in doppia fila. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 - Non c'è parcheggio. - Non sapevo dove mettere le auto. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Cazzo. Non mi ha vibrato il telefono. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Dov'è la bustina con le monetine? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 No! Non… Fermo… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Allora, ci sono novità. Non agitarti. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Vai a vivere col tuo uomo? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Si vede? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Brillo come una nuova casalinga? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Me l'ha detto Kelvin. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Davvero? - Sì. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 È molto emozionato. Per lui sembra Natale. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 E ora, gli affari. La casa è dall'altro lato della città. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Guarda, ti fermo subito. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Hai ragione. Prendi carta e penna. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Non ricorderai niente. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin resta qui. Non ho acconsentito. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 È la mia vita, è mio figlio, decido io. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Non c'è nessun "tu". 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Kelvin è nostro figlio. 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 Non voglio che abiti con uno che conosco appena. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Beh, io lo conosco bene. Si chiama Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Mi vende le extension. A buon prezzo. E questa… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 È la casa. Ci sono le scale. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Lo capisci? Ci sono le scale. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Questa cosa non mi piace. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Dovrei passarci del tempo insieme. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Da uomo a uomo. In uno strip club, che so. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Sai che ti dico? Hai ragione. Mi sono fatta prendere. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Se ti tranquillizza, vi organizzo qualcosa. Ma niente tette. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Hanno multato la Miata. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Allora gli cambieremo i filtri. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Un brunch da 53 dollari, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 e sei riuscita a dire: "Questo bacon l'ha fritto una bianca". 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Non era croccante. Andava fatto notare. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Allora mi ascolti. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Che c'è? Posso avere dei pensieri? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, volo avanti e indietro per noi. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Vuoi rovinare un nostro momento pensando a tua sorella? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 - Hai ragione. - Va bene. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Perché dice che sono fissata con lei? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Non dovevo finire il libro sull'aereo. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Senti, mi dispiace. Ci sono. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Davvero. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Non mi sembra giusto. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 La mia prossima mossa sarebbe stata tremenda. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Non posso stare con te se penso solo a Regina. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Dovrei chiamarla per chiarire. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - In 30 anni non è cambiato niente. - Ma che ne sai? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 So che ci lasciammo per via dei suoi problemi. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Ma lei è mia sorella. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Quindi può approfittarsi di te? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Ti tiene stretta in pugno. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Ma smettila. Nessuno tiene stretta Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Detta così è triste. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Forse mi sto perdendo qualcosa. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Forse lei fa per te quanto tu fai per lei. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 E vorrei davvero che andaste d'accordo. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Ma ti sei mai presa un giorno solo per te? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Lascia Regina a domani. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Cosa vuole Lucretia oggi? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Non lo so. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Ragiono meglio quando qualcuno mi massaggia i piedi. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Sorpresa! È il primo giorno della settimana del tuo compleanno. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 È la terza ora. L'ho visto. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 AUGURI SAVANNAH 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Ma senza di me. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Volevo mostrartelo stamani ma ho avuto da fare. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Dovevi chiacchierare con la tua nuova migliore amica Steph. 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 E, non per niente, ma il mio armadietto è questo. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Ti ho già chiesto scusa, Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Perché non li ha tolti? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 È nato il 29 febbraio. Non festeggia mai. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Non devi farlo perché ti senti in colpa. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Lo faccio perché sei mia amica. E poi non ti vedo mai. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Cerchi popolarità e finisci sempre in punizione. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 La cerco per entrambe. Arriveremo sulla cima della montagna. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 È il tuo sogno, dr. King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Mentre io cerco di sopravvivere. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Sto lavorando per te. 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Davvero. Mi sono svegliata presto per decorare 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 l'armadietto di Chris per te. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Beh, va bene, l'ho apprezzato. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Festeggiamo come da tradizione? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Da Chili's. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Va bene. A posto. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 E, sappilo, mi sfonderò di involtini di frittata. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 I 14 anni si sentono. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Devo farlo finché il fisico me lo permette. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Comunque adesso ho la paghetta. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Ordinerò il menù triplo e le patatine al formaggio. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Ti danno la paghetta? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Sì, e la spenderò prima che ci ripensino. 148 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Ciao, hai un minuto? 149 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Non ho un minuto libero da stamani. 150 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Il dr. Grossman in chirurgia è risultato positivo all'alcoltest. 151 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Devo rovistare in tutte queste denunce di malasanità 152 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 per determinare la nostra responsabilità. 153 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Roba tosta. 154 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Il comitato ha preso una decisione. 155 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Cazzo. Ciao, dr. Grossman. 156 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Lo sbatteranno in prigione. 157 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Dammi la bella notizia. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 So quanto tieni al master, e ho chiesto di darti io la notizia. 159 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 L'ho vinta. L'ho vinta! 160 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Grazie, Gesù! Così sia! Amen! 161 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Forse ti ho trasmesso un'idea sbagliata. 162 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Non l'hai vinta. 163 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Come… Non l'ho vinta? Cosa? 164 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Mi capita sempre. È colpa del mio sorriso costante. 165 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Ho insistito su di te il più possibile, 166 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ma c'erano troppi candidati qualificati. 167 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Quei soldi servono a tanta gente. L'università è cara. 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Per questo servono a me. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Mi dispiace. 170 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Fosse per me, tutti avrebbero i soldi che meritano. 171 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Ah, se accettano una di queste denunce, siamo rovinati. Quindi… 172 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Dacci dentro. Ok? 173 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Certo. 174 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Dio è ancora buono. 175 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Insomma, sono ancora qui. 176 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Ma perché non mi aiuti un pochino? 177 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Perché questo non ha senso. 178 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Lei non mi serve. 179 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Cazzo. Sto parlando da sola. Sono in crisi. 180 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Lascia un messaggio oppure no. 181 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Che c'è di tanto importante da non rispondere? 182 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Come ho fatto a sporcare le lenzuola col ketchup? Pazienza. 183 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Sai, a parte i momenti di sesso, 184 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 le stanze d'hotel sono molto comode. 185 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Anche io lo sono. 186 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Ho pagato 12,99 dollari per questo film. Rotola dall'altra parte. 187 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 So che siamo in relax, 188 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ma non posso lasciar correre. Panthro è il migliore dei Thundercats. 189 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Ma scherzi? Lion-O aveva la spada! 190 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 A me piaceva Snarf. 191 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Perché sei come Snarf. 192 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Dico solo che Cheetara mi ha tenuto compagnia durante le notti in cella. 193 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Colpa del maculato. Cazzo, il maculato! 194 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 È tardi, domani devo alzarmi presto. 195 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 A lucrare sui capelli. 196 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Sì, ridete pure. 197 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Le donne si fanno tagliare i capelli per 50 dollari e io li rivendo a 300. 198 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Ma sappi che questa per me è una scelta. 199 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Quanto ci ricavo se li lascio crescere? 200 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Una minestra al ricovero. 201 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Va bene, dai. 202 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Comunque, Bennie. Grazie ancora. 203 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Sì, è stato un piacere. Sei un tipo a posto. 204 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 E a Kelvin piaci, immagino. 205 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Si fa voler bene. 206 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 È un bravo ragazzo. 207 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Sì. Sai, ancora non ho capito 208 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 perché vuoi avere a che fare con quella pazza di Tasha. 209 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Lascio correre perché stiamo facendo amicizia. 210 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Mi starebbe bene se vi trasferiste tra un mese. 211 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Quando Kelvin finisce la scuola. Poi vediamo. 212 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 213 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Ci trasferiamo quando lo decidiamo noi. 214 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Sì, dopo che ho acconsentito. Perché pensi di essere qui? 215 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Sto cercando di restare calmo. 216 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Altrimenti che fai? 217 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Mi fai la frangetta? - Ascoltami bene. 218 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Calmo. Non sei né mio padre né il padre di Kelvin. 219 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Infatti sto cercando di comportarmi bene, 220 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ma questo incontro non serviva ad avere il tuo consenso. 221 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha è la mia ragazza. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Ti dico una cosa di Tasha. 223 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 No. Ne ho già detta una io. 224 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Va bene. Allora che vuoi fare? Che vuoi fare? 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 - Ehi! - Non spingermi! 226 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Ehi! - Dai, smettila! 227 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Lasciami! - Giù le mani! 228 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Ehi! Non potete fare così. 229 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Avete una donna in comune. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Vorrà dire qualcosa. 231 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Vuol dire che entrambi abbiamo preso la decisione sbagliata. 232 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Sai che ti dico? No. Non ho tempo per queste stronzate. 233 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Io, Tasha e Kelvin vivremo insieme. 234 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Fattene una ragione e smetti di complicarmi la vita. 235 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Lo vedremo. 236 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Cavolo, Duck. Perché mi hai fermato? 237 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Dovevo farlo, o l'avresti ucciso. 238 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Hai fatto bene a intervenire. 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Dovevo farlo, o Noah l'avrebbe ucciso. 240 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Ehi, non sbattere le ante nella mia cucina. 241 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Perché compri ancora i Pop-Tart non glassati? Abbiamo i soldi. 242 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 No. Non cominciare, ok? 243 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Ti ho lasciato sfogare tutta la serata ieri. 244 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 No, abbiamo parlato di te. 245 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Che vorrebbe dire? 246 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Riguardava la festa di compleanno di Maya. 247 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, è stato settimane fa. 248 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha porta via mio figlio. 249 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie. Sono contenta del tuo avvicinamento con Kelvin. 250 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Mancherà anche a me averlo qui in casa. 251 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Ma per Tasha lui è una priorità. 252 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Se pensa che sia la cosa giusta da fare, 253 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 dobbiamo rispettarla. 254 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Tasha ti ha stretto troppo le trecce? Sei cambiata. 255 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Bennie, sto solo accettando la realtà. 256 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Se voi due aveste una sorta di accordo legale, 257 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 potresti avere voce in capitolo, ma non è così. 258 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Cavolo, ora ho pure il singhiozzo. 259 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 'Giorno. 260 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Mi è passato. È bastato vedere la faccia di Lucretia. 261 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Dove cavolo eri ieri? 262 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Vedo che siamo ancora arrabbiate. 263 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Non che sia affar tuo, ma ho passato una bella giornata con Frank 264 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 e ora vorrei parlare di quanto è successo in chiesa. 265 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Detto dal gobbo di Notre-Dame… 266 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Potrebbe andarsene? Per sempre? 267 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Asilo!" 268 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 "Lucretia-modo!" 269 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Non dobbiamo parlare. 270 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Ma, la prossima volta che intendi sparire, avvisa qualcuno. 271 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Chiedo perdono. La prossima volta avviserò la direzione. 272 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Con chi credi di parlare? Sono tua sorella, non una tua dipendente. 273 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Avevo bisogno di te e non rispondevi al telefono. 274 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Quindi non eri preoccupata. 275 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Avevi bisogno di me. Per cosa? 276 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Per andare a prendere Aaliyah? Per portare Maya a calcio? 277 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Per passare al volo da Costco? O altre cazzate simili. 278 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Lo dice pure Frank. 279 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank… Come? Perché si immischia negli affari miei? 280 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Poverina, per una volta ha dovuto cavarsela da sola. 281 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Non ho vinto la borsa di studio. 282 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Mi dispiace. Davvero. 283 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Troveremo una soluzione. 284 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Ma adesso devi ascoltare ciò che ho da dire. 285 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Ciò che Frank ha da dire. 286 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Attenta, Regina. 287 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Ti fai controllare da un uomo adesso? Le cose stanno così? 288 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Hai un bel coraggio, sig.ra Upshaw. 289 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Almeno Bennie c'è quando ne ho bisogno. - Ok. Sei passata alle stronzate. 290 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Sai che ti dico? Hai ragione. Non dobbiamo parlare. Mai più. 291 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Non la sopporto, cazzo! 292 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Allora non cercarmi, stronza! 293 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Hai picchiato Noah? Per fortuna che volevi conoscerlo meglio! 294 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Picchia come una femmina. 295 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Ho provato a tenere la mente aperta, 296 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 - ma Kelvin non andrà con lui. - Pensi di decidere tu? 297 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Sì. Sono suo padre. - E io sono sua madre. 298 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 E lo sono stata ogni giorno. 299 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Ci hai messo 13 anni per portarlo a cena. 300 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Già. Quindi basta con questa storia. 301 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Senti, la presenza di Noah non fa bene solo a me, ma anche a Kelvin. 302 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - Ah, sì? - Sì! E se sei troppo ottuso per capirlo… 303 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Beh, sinceramente non me ne frega niente. 304 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Ti avviso. Se lo porti via, ti denuncio. 305 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Mi denunci? Fai il virtuoso, ora? 306 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Non scherzo. Affidamento congiunto. 307 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Vivrebbe comunque con me, genio. 308 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Allora affidamento esclusivo! 309 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Ma smettila. Regina non lo accetterebbe mai! 310 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Non decidono le donne per me. 311 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Sei serio. 312 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Nessuno si mette tra me e mio figlio. Neanche sua madre. 313 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Va bene, ma sai che nessuno di noi due ha bisogno di andare in tribunale. 314 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Alla mia amica Riri è successo lo stesso con il padre di sua figlia. 315 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Ci sono voluti tutti i loro soldi e il loro tempo 316 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 perché chiedessero alla bimba dove voleva vivere. 317 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Quindi… 318 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Quindi finiamola con le stronzate. 319 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Facciamo decidere a Kelvin. 320 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 E, a prescindere da chi sceglierà, 321 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 faremo del nostro meglio. 322 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Bene. Sarà facile. 323 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Lo mettiamo in mezzo, lo chiamiamo e vediamo da chi va. 324 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Come hai convinto due donne a darti dei figli? 325 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Davvero, dovremmo farci un documentario. 326 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - È molto interessante. - Sono Bennie Upshaw, baby. 327 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Non ce la faccio… 328 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Trovi strano che io sia una Blanche e non una Samantha? 329 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Abbiamo appena fatto sesso ma questa è una frase ancora più gay. 330 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Va bene. Come ti pare, regina dei non dichiarati. 331 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Ah, vuoi tornare su quell'argomento? 332 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Farai qualcosa al riguardo? - No. 333 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Non c'è nessuno! Cavolo. 334 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Sei il guardiano del palazzo. - Cazzo. Che palle. 335 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Sydney! - Scusa, sono in anticipo. 336 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - Mamma è sulla scena di un crimine. - Sarà il tema del giorno. 337 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Fai anche il baby-sitter? Quanti lavori hai? 338 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, ti presento il mio amico Hector. 339 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, lei è Sydney. 340 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Mia figlia. 341 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Non sapevo avessi un ragazzo. 342 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Stupida cucina. Sempre senza cialde. 343 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Dio non voglia che Regina prenda un caffè decente. 344 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - Ho qui una sorpresa. - Nessuno compie gli anni, Clark. 345 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 No, sono per me. 346 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Sono nel programma Guadagna imparando. 347 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Ti pagano l'università? 348 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Tuo padre è primario di chirurgia toracica. 349 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Lo so. Spero non si pensi che sia entrato solo per quello. 350 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Non puoi impedire alla gente di pensare. 351 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Il tuo colloquio sarà andato benissimo. 352 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Colloquio? 353 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Ape operosa. Hai ricevuto delle cartelline blu. 354 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Le hai già esaminate? 355 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Ma… Me le hanno portate ora. 356 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Peccato. Mi servono entro fine giornata. 357 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Cupcake. 358 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Si abbinano bene al mio buon caffè. 359 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Di nuovo congratulazioni. - Grazie. 360 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Ora inizia la parte più tosta. Devo specializzarmi. 361 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 No. Basta così. 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Mi farete venire una paralisi facciale. 363 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Tanto non vi interesserebbe. Voi… 364 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Se schiattassi alla mia scrivania adesso, 365 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 continuereste a portarmi i moduli da riempire. 366 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Dentro queste cartelline blu. 367 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Quindi niente cupcake? 368 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 No, Clark! Non voglio nessun cupcake. 369 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 No. Ciò che vorrei è essere apprezzata. 370 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Fanculo questo posto. Tenetevelo pure. 371 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Me ne vado. 372 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 È più soffice di una nuvola! Chi li ha fatti? 373 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 La mia domestica. 374 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Ti odio, Clark. 375 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Sono prontissima per Chili's. 376 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Ho portato la borsa di mamma. 377 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Patatine no stop? Sfida accettata. 378 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Ho saltato il pranzo per tenermi leggera. 379 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Ero un po' debole in palestra, 380 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ma ho detto che ho le mie cose e ho fatto un pisolino. 381 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Siamo pronte. 382 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Vediamo un film da me. 383 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Ci sto. Quando? 384 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Adesso. 385 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Mi vestirei così per uscire? 386 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Beh… 387 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Dai. Mi farebbe piacere. 388 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Staremo insieme tutto il week-end. 389 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Mi capisci, vero? 390 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - Dici sul serio? - Lo faccio per noi. 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Vediamo un film. 392 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Per noi. 393 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Che guardiamo? Sarà divertente. 394 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Ciao, Savannah. Auguri. 395 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Scusami. Era ieri? 396 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Che succede? 397 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Tutto bene? 398 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Ehi. 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Se continua così, dovrai assumere un'altra persona. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Non ho tempo di allenarmi da giorni. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Non mi piace sollevare gomme solo qui. 402 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Quando ho accettato questo lavoro, non pensavo saresti andato bene. 403 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 State lavorando sodo. Vi meritate una giornata libera. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Sì. - Tutta la giornata? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 - Sì. - Ma non si può! 406 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Restiamo occupati. Tornate al… 407 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Pensate al carburatore e qualcos'altro. 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - Tu che ci fai qui? - Ciao. 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Credo di essermi licenziata. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Quei soldi ti hanno proprio dato alla testa. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Non so cosa sia successo. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Era tutto confuso. Cupcake. Ho imprecato. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Un momento. Cupcake al lavoro? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Vado in pausa dieci minuti. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 E io 20. Prego per te, Regina. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Ehi. No, aspettate. Non siete iscritti al sindacato, 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 tornate subito qua! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Passami il cacciavite. È lì. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Hai capito o no? - Cosa? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Ho lasciato il lavoro. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Sì, ho capito. Riprenditelo. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 "Riprenditelo." 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Non vuoi neanche sapere perché l'ho fatto? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 A meno che non ti abbiano molestata, non m'importa. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Ci serve più di un'entrata perché Kelvin si trasferisce da noi. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Ho capito, ma con… Come? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Dove si trasferisce? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 A casa nostra. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha pensa che lui sceglierà lei, ma io sono più divertente. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Mi stai ascoltando? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Non ho vinto la borsa di studio. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Mi sono licenziata. Non voglio crescere un altro bambino. 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha è sua madre. Lo vedrai nei week-end. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Sì. Pronto? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Sono io. Come? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Mi dispiace. Sì, mi dispiace. No, ma… 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Dev'esserci stato un… Ok, va bene. Vengo subito. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya è ancora a scuola. Lucretia non l'ha presa. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Solo una psicopatica mette nel mezzo una bambina. 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Perché non state lavorando? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - Bennie ha detto… - Non me ne frega niente. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Devo aggiungere te alla preghiera. Addenda, Signore. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Perché hai lasciato Maya a scuola? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Dovrò sorbirmi la ramanzina del preside. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Cazzo, è vero. È giovedì. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Mi sono confusa, è ovvio. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Voglio dire, solo una psicopatica mette nel mezzo una bambina. 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Vado. - No, vado io. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Non devi fare più niente. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Ricordatelo mentre esci dall'officina 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 che mi hai fatto comprare per togliere tuo marito dalla strada. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Mi fischiano le orecchie. 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Mi hai stancata. Sembri un disco rotto. Aggiustalo! 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Questo disco funziona benissimo. Anzi, ora metto i greatest hits. 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Ho messo su io questo posto. È grazie a me. Si regge sui miei soldi. 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Mi scusi, lei è la titolare? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Può dirlo forte, cazzo. 458 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 È in arresto per l'acquisto e la rivendita di ricambi di auto rubate. 459 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 - Cosa? - Lei è pazzo. 460 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Non ho comprato niente di rubato. 461 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Bennie? - Vado a prendere Maya. 462 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 463 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Agenti, sentite. Sistemerò tutto. 464 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Non mi avete fatto spiegare. 465 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Passerò attraverso le sbarre e ti ucciderò. 466 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Guardia! 467 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Sottotitoli: Giulia Checchi