1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‎이 은행 잔액은 말이 안 돼 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‎분명 은행에서 뭔가 실수한 거야 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‎그래, 다 눌러봐 ‎변하는 건 없으니까 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‎돈 생겼다! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‎자기, 이 숫자를 봐 ‎괄호에 적힌 숫자가 없어 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‎설마 저거 콤마야? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‎헤네시 좀 따르고 ‎신용 점수를 확인해 볼게 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‎아니, 아침 술에 취하기엔 ‎훨씬 더 부자이거나 거지여야 해 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‎싼 차 부품 덕에 이 정도라니 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‎입소문이 퍼졌거든 ‎걱정은 하지 마 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‎선발된 선수처럼 ‎자기를 버리진 않을게 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‎젠장, 난 버릴지도 몰라 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‎당신만 열심히 하는 게 아니니까 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‎난 오늘 장학금 받아 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‎자기한테 꽃 보냈는데 ‎아직 안 왔어 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‎걱정 마, 처음 얘기해 주는 거니까 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‎망할, 촉을 믿을걸 ‎그래도 꽃 사야 해? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‎아직 정식으로 ‎발표가 난 건 아니지만 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‎멍청한 실라가 면접 때 ‎거의 수표를 써 줬어 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‎흑인 여성들이 ‎서로 끌어주는 것 좀 봐 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‎실라한테 그만 멍청하다고 해야지 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‎그래, 게다가 자기랑 루크리샤가 ‎다툰 후로 그 인간 한 번도 안 와 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‎하느님이 내 소원을 ‎전부 들어주셨지, 감사합니다 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‎언니 얘긴 꺼내지도 마 ‎지금 기분 좋으니까, 알았어? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‎드디어 회복세야, 베니 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‎건조기랑 지붕 고치고 ‎가스 누출 원인도 찾아야겠다 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‎그건 재미없겠는데 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‎다른 걸 해야 해, 되게… ‎부자답고 백인 같은 거 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‎그래, 당신 말이 맞아, 얘들아! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‎여기 왜 이렇게 시끄러워요? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‎앉아, 아빠랑 내가 ‎돈 얘기를 하고 있었어 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‎정말요, 아빠? 또요? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‎어떻게 맨날 이래요? ‎나 개털이에요 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‎내 돼지저금통 깨는 건 ‎또 못 봐요 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‎망할, 날 구린 놈 취급 하네 ‎이번엔 엄마한테 돈 줬거든 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‎돈 갚는 거예요? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‎좋아, 입 다물어 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‎가족을 위해 ‎큰 변화를 줄 거야 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‎알았니? 오늘부터 두 사람은 ‎용돈 받는다 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‎돈은 직접 버는 편이 ‎더 보람차다고 늘 그러셨잖아요 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‎그건 빈털터리 부모나 하는 말이고 ‎인제 진짜로 말할게 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‎상자에 영어가 쓰인 ‎치약을 살 수 있어 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‎인형에 새 머리를 달 수 있어! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‎돈이 생겼어! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‎데이트 있는데 ‎현금 인출 카드가 고장 났어요 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‎- 현금 좀 빌려주실래요? ‎- 돈 없다 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‎"베니스 정비소" 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‎젠장, 일에 집중을 못 하겠어 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‎검정 닛산 두 대가 ‎서로 뒤바뀌었어 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‎이쪽 발전기를 개조하고 ‎이쪽 변속기는 세정했어 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‎넌 번호판 교체해 ‎난 차 시트 교체할게 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‎베니 업쇼, 왜 내 전화 피해? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‎네가 싫으니까 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‎이럴 시간 없어 ‎이중 주차 해놨다고 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‎- 미터기 자린 안 남아서 ‎- 이 차들 치워놔야 했으니까 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎젠장, 휴대폰이 안 울렸어 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‎내 동전 주머니 어딨지? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‎안 돼, 감히… 당장 멈추지… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‎있잖아, 전할 소식이 있는데 ‎너무 놀라지 마 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‎네 남친이랑 살림 차린다고? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‎티나? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‎주부의 광채나 뿜어져 나와? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‎그래, 켈빈한테 들었어 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‎- 걔가 말했어? ‎- 그래 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‎엄청 좋아해 ‎켈빈한텐 크리스마스인 셈이잖아 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‎이제 용건 말할게 ‎노아 집은 도시 반대편이야 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‎그래, 거기까지만 말해 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‎그거 알아? 맞아, 연필 가져와 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‎아무것도 기억 못 할 거잖아 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‎켈빈은 아무 데도 안 가 ‎내가 허락 안 해 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‎내 인생, 내 아들, 내 선택이야 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‎거기 '너'가 있니? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‎켈빈은 우리 아들이고 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‎내가 제대로 알지도 못하는 ‎남자와 살게는 안 둬 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‎내가 그 남자를 알거든 ‎이름은 노아지 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‎나한테 싼값에 머리카락을 팔아 ‎이건… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‎우리가 이사 갈 집이야 ‎계단도 있어 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‎집에 계단이 있다니까 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‎야, 이건 아니지 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‎적어도 나랑 그 남자가 ‎어울릴 기회를 줘야지 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‎남자 대 남자로 ‎스트립클럽에 간다든지 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‎그거 알아? 당신 말이 맞아 ‎내가 좀 정신이 없었네 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‎마음을 놓는 데 도움이 된다면 ‎약속 잡아줄게, 가슴은 없는 곳에 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‎미아타 딱지 끊겼어 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‎그럼 에어 필터도 갈아야겠네 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‎브런치가 53달러였는데 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‎넌 '백인 여자가 만든 베이컨' ‎타령만 했어 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‎바삭하다고 했으면 바삭해야지 ‎그딴 건 항의해야 해 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‎내 말이 들리긴 하는구나 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‎왜? 난 생각에 잠기지도 못해? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‎루, 난 우리를 위해 ‎비행기로 오가고 있어 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‎네 동생과의 일로 ‎우리 관계를 망칠 거야? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‎- 네 말이 맞아 ‎- 그래 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‎근데 걔는 어떻게 내가 ‎자기한테 집착한다고 말하지? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‎비행기 예약하지 말걸 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‎있잖아, 미안해 ‎이제 집중할게 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‎진짜로 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‎이건 뭔가 잘못된 기분이야 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‎그럼 내 다음 동작은 ‎끔찍할 뻔했네 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‎너와 있으면서 ‎레지나 생각을 하면 안 된다고 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‎전화해서 ‎확실히 정리하는 게 낫겠어 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‎- 30년이 지나도 변한 게 없네 ‎- 네가 뭘 알아? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‎처음에 나랑 헤어질 때도 ‎똑같은 문제였지 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‎내 동생이거든 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‎그래서 등쳐 먹게 두는 거야? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‎널 쥐고 있잖아 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‎됐거든, 루크리샤 터너를 ‎쥐고 있는 사람은 없어 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‎말하고 나니 좀 짠하네 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‎있잖아, 내가 뭔가 ‎놓친 걸 수도 있어 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‎레지나도 너처럼 ‎뭔가 베풀고 있을 수도 있지 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‎너와 동생이 ‎잘 지내면 좋겠어, 진심이야 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‎근데 하루쯤 ‎너만을 위해 보낸 적 있어? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‎레지나는 내일 걱정해 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‎오늘 루크리샤가 원하는 건 뭐야? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‎모르겠어 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‎발바닥을 엄지로 누르면 ‎생각이 더 잘 나긴 하겠지만 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‎놀랐지! 생일 주간의 ‎축하 첫날이야 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‎야, 지금 3교시거든, 이미 봤어 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‎"생일 축하해, 서배너" 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‎나랑 본 건 아니잖아 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‎미안, 아침에 보여주려고 했는데 ‎바빴어 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‎그래, 휠체어 길에서 ‎새 베프 스테프랑 노느라? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‎그리고 별건 아닌데 ‎내 사물함은 이거야 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‎미안하다고 사과했잖아, 크리스 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‎왜 계속 저런데? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‎윤년에 태어나서 ‎사랑을 많이 못 받았어 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‎죄책감 느낀다고 ‎이러지 않아도 돼 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‎친구니까 이러는 거야 ‎요즘 거의 못 보잖아 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‎네가 인기 좀 얻으려다 ‎외출 금지 당했으니까 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‎우리의 인기야 ‎우리가 꼭대기에 올라야지 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‎그건 네 꿈이고, 킹 목사님 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‎그동안 난 여기서 ‎물대포나 맞았어 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‎네가 뛸 수 있게 ‎내가 길 좀 닦게 해줄래? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‎진짜로, 오늘 일찍 일어나서 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‎널 위해 크리스의 사물함을 꾸몄어 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‎뭐, 귀엽기는 해 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‎그럼 내일 생일 전통을 이어갈까? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‎칠리스 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‎좋아, 우린 괜찮아 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‎친구, 나 남서부식 에그롤 ‎먹을 거야 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‎14살 됐더니 예전 같지 않아 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‎몸에서 받을 때 먹어둬야지 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‎젠장, 난 이제 용돈 받으니까 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‎딥핑 소스 3종 전부에 ‎치즈 딥핑까지 시킬 거야 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‎부모님이 용돈을 주신다고? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‎응, 돌려달라고 하시기 전에 ‎다 써 버릴 거야 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‎"머시 제너럴 병원" 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‎레지나, 잠깐 시간 있어요? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‎종일 시간이 안 나요 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‎외과 그로스먼 박사가 ‎또 음주 측정에 걸렸어요 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‎산더미 같은 ‎의료 과실 클레임을 뒤져서 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‎병원 책임을 따져야 해요 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‎힘들겠네요 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‎장학금 심사 위원회에서 ‎결정을 내렸어요 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‎젠장, 그로스먼 박사는 ‎저리 치우죠 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎감방에나 가라죠 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‎내 하루를 빛내줘요, 실라 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‎얼마나 MBA를 원하는지 아니까 ‎내가 직접 소식을 전한다고 했어요 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‎됐어요! 여러분, 내가 해냈어요! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‎주여, 고맙습니다 ‎그분이 행하지 않으실까요! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‎내가 애먼 기운을 ‎전달했나 봐요 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‎당신 장학금 못 받았어요 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‎뭐라고요, 내가 못 받았다고요? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‎오해 많이 받아요 ‎얼굴이 웃는 상이라 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‎내가 최대한 레지나를 밀었는데 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‎자격을 갖춘 지원자가 ‎너무 많았대요 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‎이 장학금을 원하는 사람이 많죠 ‎대학원은 비싸니까요 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‎나도 그래서 필요한 거예요 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‎정말 유감이에요 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‎나라면 모두에게 ‎필요한 돈을 줬을 거예요 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‎그나저나 저 클레임 통과하면 ‎우리 망하니까… 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‎조져 버려요, 알았죠? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‎네 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‎하느님은 여전히 좋으시지 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‎내가 아직 여기 있잖아 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‎근데 나 좀 ‎이기게 해주면 안 돼요? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‎이건 말도 안 되거든요 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‎언니는 필요 없어 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‎세상에, 나 혼잣말하네 ‎위기 상황이야 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‎메시지를 남기든지 ‎아니면 말든지 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‎무슨 중요한 일이 있길래 ‎내 전화를 안 받아? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‎어쩌다 이불에 케첩이 묻었지? ‎그건 메이드의 문제지 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‎있잖아, 섹스를 해치우고 나면 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‎호텔이 되게 편해 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‎나도 편하게 해줄 수 있어 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‎이 영화에 12.99달러 냈으니까 ‎몸 도로 뒤집어 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‎저기, 우리가 어울리기는 해도 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‎이건 못 넘어가요 ‎'썬더캣츠' 중 최강은 팬더로예요 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‎말도 안 되는 소리 ‎라이온-오한테는 검이 있잖아요 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‎난 스나프가 좋던데 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‎네가 망할 스나프잖아 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‎감방의 힘겨운 밤을 ‎치타라 덕에 버텼지 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‎- 이야 ‎- 그 점박이 무늬 최고야! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‎시간이 늦었네요 ‎내일 일찍 일어나야 해요 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‎머리카락 광산에 ‎돌아가야 하는군요 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‎그래요, 실컷 웃어요 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‎여자가 50달러에 머리를 깎으면 ‎난 300달러에 리셀해요 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‎저기, 난 자의로 ‎빡빡이가 된 거거든요 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‎머리 기르면 ‎얼마 받을 수 있을까요? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‎보호소에서 수프나 얻어먹겠지 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‎괜찮아요 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‎어쨌든, 베니 ‎이렇게 만나줘서 고마워요 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‎네, 즐거웠어요 ‎당신 괜찮은 사람이에요 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‎켈빈이 좋아하잖아요 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‎켈빈은 호감을 부르죠 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‎착한 아이예요 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‎네, 내가 아직 의문인 건 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‎왜 또라이 타샤랑 ‎종일 붙어있으려는 거냐예요 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‎친해지는 상황이니까 ‎그 말은 넘어갈게요 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‎한 달 정도 후에 ‎같이 사는 거면 괜찮을 거 같아요 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‎켈빈이 학교 마치면요 ‎두고 보죠 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‎베니 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‎이사는 우리가 원할 때 해요 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‎네, 내가 동의하고 나서요 ‎지금 뭐 하는 거라 생각해요? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‎열 안 받으려 노력 중이죠 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‎좋아, 열 받으면 ‎어떻게 할 건데요? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‎- 앞머리 내줄 건가? ‎- 내 말 들어요 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‎진정해요, 당신은 내 아빠가 ‎아니고, 켈빈 아빠는 더 아니죠 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‎그래서 지금 이해하려고 ‎노력 중인 건데 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‎당신 허락받자고 ‎맥주 회담을 연 게 아니었어요 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‎타샤는 내 여자친구예요 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‎타샤에 관해 알려주죠 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‎아뇨, 이미 한 번 넘어갔어요 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‎좋아, 어떻게 할 건데요? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‎- 이봐요! ‎- 방금 밀었어요? 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‎- 이봐요! ‎- 이러지 마! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‎- 놔! ‎- 난 왜 잡아? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‎이봐! 이렇게 굴면 안 돼! 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‎두 사람은 같은 여자를 공유하잖아 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‎거기엔 의미가 있어 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‎그래, 둘 다 ‎악수를 뒀다는 거지 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‎망할, 그거 알아요? ‎난 이럴 시간 없어요 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‎타샤, 나, 켈빈은 함께 삽니다 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‎그걸 받아들이고 ‎내 인생 피곤하게 만들지 말아요 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‎뭐래 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‎망할, 덕 ‎날 왜 막았어? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‎어쩔 수 없었어 ‎저 남자 죽였을 거잖아 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‎잘 끼어들었어, 덕 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‎어쩔 수 없었어 ‎아니면 노아한테 죽었을 거야 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‎저기, 내 주방에서 ‎캐비닛 쾅 닫지 마 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‎왜 아직도 프로스팅 없는 ‎팝타르트 사? 이제 돈 있는데 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‎아니, 이러지 마, 알았어? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‎어젯밤 내내 ‎툴툴거리는 거 받아줬잖아 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‎아니, 자기 골칫거리 얘기했지 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‎내 골칫거리가 뭔데? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‎마야 생일 파티 같은 거? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎'니그로', 그건 몇 주 전 얘기야 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‎타샤가 아들을 데리고 간다고 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‎베니, 켈빈이랑 가까워진 건 ‎너무 좋아 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‎젠장, 나도 걔가 ‎그리울 거라고, 알아? 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‎근데 타샤는 켈빈을 ‎최선에 두고 있어 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‎타샤가 이게 최선이라고 ‎생각한다면 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‎그걸 존중해 줘야 해 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‎타샤가 자기 머리 너무 당겼나? ‎다른 사람이 됐네 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‎베니, 난 현실을 사는 거야 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‎두 사람이 법적인 합의를 했다면 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‎할 말이 있을지 몰라도 ‎지금은 없어 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‎젠장, 이제 딸꾹질도 나네 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‎좋은 아침 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‎아침은 사라졌어 ‎루크리샤 면상 보고 도망갔어 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‎어제 대체 어디 있었어? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‎아직 우리 화났구나 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‎네가 상관할 바 아니지만 ‎프랭크랑 좋은 하루 보내고 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‎교회에서 있었던 일을 ‎얘기하려고 왔어 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‎아직도 성당에서 ‎너한테 종을 치게 해준대? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‎쟤 여기 없으면 안 돼? ‎영원히? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‎'피난처!' 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‎'루크리샤모도!' 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‎할 얘기 없어 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‎근데 앞으로 잠수 탈 거면 ‎누구한테든 말을 해 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‎미안, 다음엔 ‎원무과에 알릴게 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‎누구랑 말한다고 생각해? ‎난 네 언니지 직원이 아니야 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‎언니가 필요했는데 ‎망할 전화를 안 받았잖아 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‎좋아, 날 걱정한 게 아니네 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‎내가 필요했던 거지, 뭐 때문에? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‎알리야 합창단에서 데려오라고? ‎마야를 축구에 보내라고? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‎코스트코 다녀오라고? ‎다른 심부름도 많지 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‎프랭크도 잘 알더라 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‎프랭크, 뭐? ‎프랭크가 나랑 무슨 상관인데? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‎불쌍한 레지나가 ‎하루 혼자 살아야 했네 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‎장학금 못 땄어, 루크리샤 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‎미안하다, 안타까워라 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‎우린 방도를 찾아낼 거야 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‎지금은 내 말 들어 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‎프랭크 말이겠지 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‎조심해, 레지나 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‎이제 남자한테 휘둘리는 거야? ‎그런 거야? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‎뻔뻔하다, 업쇼 씨 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‎- 베니는 필요할 때 있어 줬어 ‎- 이제 아무 말이나 지껄이네 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‎그거 알아? 네 말이 맞아 ‎우린 대화할 필요 없어, 영원히 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‎저 인간 신물이 나! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ‎그럼 삼켜, 이년아! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‎노아한테 주먹을 휘둘러? ‎서로 친해지랬더니! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‎그 인간 계집애처럼 싸우더라 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‎마음을 열려고 했는데 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‎- 걘 켈빈 못 데려가 ‎- 네 의견이 중요한 줄 알아? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎- 그래, 켈빈 아빠니까 ‎- 그리고? 켈빈 엄마는 나야! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‎매일 켈빈의 엄마였어 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‎당신은 저녁에 데리고 오는 데 ‎13년이 걸렸지 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‎그래, 그렇게 나온다? ‎더는 안 돼 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‎노아는 나뿐만이 아니라 ‎켈빈에게 도움이 돼 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‎- 그래? ‎- 그래, 멍청해서 모른다면… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‎솔직히 좆도 신경 안 쓰여 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‎타샤, 말해두는데 ‎켈빈 데려가면 고소할 거야 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎고소할 거라고? ‎이제 법적으로 나오시겠다? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‎농담 아니야 ‎공동 양육권 요구한다 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‎그럼 여전히 ‎나랑 지내겠지, 헛똑똑이 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‎그럼 양육권 전부! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎됐거든요, 레지나가 싫어할걸! 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‎여자가 내 인생을 ‎쥐락펴락하지 않아 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‎진심이네 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‎그래, 나랑 아들은 아무도 ‎못 건드려, 애 엄마라도 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‎좋아, 아무도 법정에 ‎갈 필요 없는 거 알잖아 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‎내 친구 리리가 ‎애 아빠랑 이미 겪어본 일이야 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‎시간과 돈을 다 썼는데 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‎판사는 그냥 딸한테 ‎어디 살고 싶으냐 물었대 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‎그러니까… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‎그러니까 헛짓거리는 집어치우고 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‎켈빈이 결정하게 하자? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‎누구를 선택하든 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‎받아들이는 거야 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‎좋아, 껌이네 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‎방 한가운데 두고 ‎양쪽에서 부르자 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‎어떻게 여자 둘한테 ‎아이를 봤어? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‎진짜, 우리 이거 ‎다큐멘터리로 찍어야 해 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‎- 되게 흥미로워 ‎- 난 베니 업쇼야, 자기 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‎절대… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‎좋아, 내가 완전 블란체면서 ‎전혀 사만다는 아니면 이상한가? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‎우리가 섹스를 했지만 ‎방금 한 말이 더 게이 같아 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‎그래, 알겠네요, 클로짓 여왕님 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‎좋아, 그 얘기 계속할 거야? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‎- 뭐라도 할 거야? ‎- 아니 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‎집에 아무도 없어요! 망할 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎- 네가 아파트 매니저잖아 ‎- 젠장, 망할 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‎- 시드니! ‎- 일찍 와서 죄송해요 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‎- 엄만 칼부림 사건에 호출됐어요 ‎- 잘하면 또 날 수도 있겠는데 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‎애도 돌봐? ‎대체 직업이 몇 개야? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‎시드니, 이쪽은 내 친구 헥터고 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‎헥터, 이쪽은 시드니야 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‎내 딸 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‎아빠한테 애인이 있는지 몰랐어요 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‎망할 탕비실 ‎케이컵스 캡슐은 맨날 없네 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‎신은 레지나가 ‎카페 부스텔로를 못 마시게 해 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‎- 모두에게 간식 가져왔어요 ‎- 오늘 생일인 사람 없어, 클라크 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‎아뇨, 내가 좋아서 쏘는 거예요 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‎'공부하며 돈 벌기'에 ‎합격했거든요 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‎네 대학 등록금을 내준다고? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‎너희 아빠 흉부외과 과장이잖아 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‎알아요, 사람들이 그것 때문에 ‎받았다고 생각하면 안 되는데 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‎사람들 생각을 막을 수는 없지 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‎분명 면접을 잘 봤겠지 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‎면접요? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‎저기, 일벌 씨 ‎파란 서류철 받았죠? 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‎살펴볼 시간 있었어요? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‎뭔… 방금 받았잖아요 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‎안됐네요 ‎오늘 퇴근 전까지 필요하거든요 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‎클라크, 컵케이크네 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‎이거면 카페 부스텔로 맛이 ‎살아나겠네 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‎- 다시 한번 축하해 ‎- 고맙습니다 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‎힘든 건 이제 시작이지만요 ‎전공을 정해야 하거든요 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎아니, 더는 못 참아 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‎안면 신경마비 오겠어 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‎아무도 상관 안 하겠지만 ‎내가… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‎지금 책상에서 죽어 버려도 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‎직접 서류 작성하라고 ‎나한테 들이밀 거야 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‎당신들 파란 서류철에 넣으라고 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‎그럼 컵케이크 싫으세요? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‎싫어, 클라크! ‎망할 컵케이크는 사양이야 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‎아니, 난 인정받기를 원해 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‎좆 까, 여기 다 가져 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‎난 간다 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‎이거 공기보다 부드럽네! ‎어디서 샀어? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‎저희 가정부가 만들었어요 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‎너 완전 싫어, 클라크 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‎칠리스에 갈 준비 ‎완전 됐어 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‎엄마 지갑 가져왔어 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‎칩 무한 제공? 도전을 받아들이지 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎위에 공간 만들려고 ‎점심도 굶었어 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‎체육 시간에 조금 어지러웠는데 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‎코치님께 그날이라고 했더니 ‎낮잠 자게 해주셨어 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‎우리 준비 완료네 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‎알리야, 우리 집 가서 영화 보자 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‎좋아, 언제? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‎지금 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‎내가 밖에서 논다면 ‎이렇게 입었겠어? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‎그게… 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‎이러지 마, 너도 와 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‎어차피 주말 내내 같이 놀 거잖아 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‎이해하지? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‎- 진심이야? ‎- 우리를 위해서야 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‎영화 보자 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‎우리를 위해서 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‎뭐 보는데? 재밌겠다 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‎안녕, 서배너 ‎생일 축하해 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‎미안, 내가 하루 늦었나? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‎왜 그러는데? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 ‎괜찮아? 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 ‎안녕 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‎베니, 이렇게 바쁠 거면 ‎한 명 더 고용해 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‎그래, 몸 푸는 시간 ‎못 가진 지 며칠 됐어 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‎이제 일로만 타이어를 드는 게 ‎너무 싫어 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‎솔직히 이 일을 받아들였을 땐 ‎네가 성공 못 할 줄 알았어 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‎요즘 열심히들 했으니까 ‎좀 쉬어 갈 만도 하지 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‎- 그래 ‎- 쉬라고? 쉬는 거야? 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‎- 그래! ‎- 근데 안 돼! 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‎바쁘게 지내자 ‎기화기 작업에 복귀해 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‎가화기랑 다른 부품을 집어넣어 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‎- 자기, 여긴 웬일이야? ‎- 안녕 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‎나 일 관둔 거 같아 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‎돈, 돈 하더니 ‎돈 때문에 정신 나갔구나 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‎왜 그랬는지 모르겠어 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‎기억이 희미해 ‎컵케이크가 있었고, 내가 욕했고 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‎잠깐, 일하는 데 ‎컵케이크가 있어? 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‎젠장, 나 10분 쉴래 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‎난 20분 휴식 ‎널 위해 기도할게, 레지나 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‎이봐, 너희는 조합원이 아니니까 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‎당장 돌아와! 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‎십자드라이버 줘, 자기 ‎거기 있어 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‎- 내 말 듣고 있어? ‎- 뭐? 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‎일 때려치웠다고 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‎그래, 들었어 ‎다시 일 구해 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‎다시 구하라고? 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‎내가 왜 관뒀는지는 ‎전혀 안 궁금해? 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‎자기, 상사가 더듬은 게 아니라면 ‎난 상관없어 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‎우린 맞벌이해야 해 ‎켈빈이랑 같이 살아야 하니까 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‎아니, 이해는 하지만… 뭐? 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‎켈빈이 어디를 와? 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‎켈빈이 우리 집으로 들어올 거야 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‎타샤는 자길 선택할 줄 알지만 ‎내가 훨씬 재밌거든 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‎내 말 듣고 있어? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‎나 장학금 못 받았어, 베니 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‎그래서 일도 관뒀어 ‎난 애 키울 일 없으니까… 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‎걔 엄마는 타샤야 ‎아들은 주말에 만나라고 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‎네, 여보세요? 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‎전데요? 뭐라고요? 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‎미안해요, 아뇨… 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‎뭔가 착각이 있었나 봐요 ‎네, 바로 갈게요 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‎마야가 아직도 학교에 있대 ‎루크리샤가 안 데리러 와서 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‎애한테 화풀이하는 ‎사이코가 어디 있어? 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‎왜 일들 안 해? 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‎- 베니가… ‎- 베니가 뭐랬든 상관없어 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‎인제 루크리샤도 기도에 ‎더해야 하잖아, 부록이에요, 주님 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‎왜 마야를 학교에 뒀어? 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‎이제 가서 ‎교장한테 한 소리 들어야 하잖아 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‎젠장, 망할, 목요일이구나 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‎당연히 착각했지 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‎애한테 화풀이하는 ‎사이코가 어디 있어? 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎- 내가 데려올게 ‎- 아니, 내가 알아서 해 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‎언니 도움 따위 필요 없어 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‎지금 정비소를 나서면서 ‎생각해 봐 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‎몹쓸 남편 정신 차리게 ‎여기 사 달라고 한 거 기억나? 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‎왜 귀가 가렵지? 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‎지긋지긋하다 ‎앵무새처럼 했던 말 또 할 거야? 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‎이 앵무새 멀쩡하거든 ‎실은 히트곡 메들리 부를 참이야 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‎내가 이곳을 만들었어 ‎내 덕분이고, 이 돈은 내 돈이라고 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‎죄송하지만 ‎여기 소유주이십니까? 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎그렇고말고요 459 00:26:32,175 --> 00:26:36,304 ‎도난 부품을 알고도 ‎되판 죄로 체포하겠습니다 460 00:26:36,387 --> 00:26:40,099 ‎뭐라고요? 미쳤네 ‎도난 부품 산 적 없어요 461 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‎- 베니? ‎- 난 마야 데리러 가야 해 462 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‎베니! 463 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‎경관님들, 제가 오해를 풀어드리죠 464 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‎제 말을 제대로 못 들으셨네요 465 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‎몸이 으깨져도 이 철창 사이로 ‎나가서 널 죽여 버릴 거야 466 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‎경비! 467 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‎자막: 윤혜원