1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Denne saldoen kan ikke stemme. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Banken må ha gjort en feil. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Ja, bare trykk på knappene, det vil ikke forandre noe. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Vi har penger! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Se på disse sifrene. Ingenting i parentes. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Er det et komma? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Jeg skal skjenke oss en Henny og se på kredittverdigheten vår. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Vi må være mye rikere eller mye blakkere for å ta en morgendrink. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Alt dette fra billige bildeler. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Ryktet spredte seg. Men slapp av. 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 Jeg skal ikke vrake deg som om jeg er et førstevalg. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Jeg vurderer det. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Du er ikke den eneste som jobber. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Jeg får stipendet mitt i dag. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Jeg har sendt blomster, men de blir ikke levert ennå. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Slapp av. Jeg har ikke nevnt det tidligere. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Jeg burde ha stolt på magefølelsen. Må jeg kjøpe blomster? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Det er ikke "offisielt"-offisielt, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 men dumme Sheila skrev omtrent en sjekk under intervjuet. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Se på svarte kvinner. Løfter hverandre opp. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Jeg må slutte å kalle henne dum. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 Ja, og Lucretia har ikke vært her siden dere kranglet sist uke. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Gud har gitt meg alt på ønskelisten. Takk, Gud. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Ikke nevn henne. Jeg er munter. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Det går endelig vår vei, Bennie. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Vi skal fikse tørketrommelen, reparere taket, finne gasslekkasjen. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Det høres ikke morsomt ut. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Vi må gjøre noe sprøtt, rikt og hvitt. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Du har rett. Jenter! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Hva er alt bråket her? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sett dere. Faren deres og jeg har diskutert penger. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Seriøst, pappa? Igjen? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Hvordan kan du være så ille? Jeg er blakk. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Du kan ikke knuse sparegrisen min igjen. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Jeg høres tvilsom ut. Jeg gir moren deres penger denne gangen. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Betaler du henne tilbake? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Ikke si mer. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Vi skal gjøre noen forandringer. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Fra og med i dag skal dere få lommepenger. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Du har sagt at det er mer givende å tjene penger. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Det er noe blakke foreldre sier. Vi kan være ærlige nå. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Jeg kan få tannkrem med engelsk skrift. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Dukken min kan få nytt hode! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Vi har penger! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Har en date, men kortet virker ikke. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 -Kan jeg låne penger? -Vi har ikke penger. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 BENNIES VERKSTED 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Jeg kan ikke fokusere med all jobben. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Vi forvekslet de svarte Nissanene. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Vi ombygde dennes dynamo og renset dennes girkasse. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Bytt skiltene, så bytter jeg setetrekkene. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Hvorfor tar du ikke telefonen? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Fordi jeg hater deg. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Glem det. Jeg har dobbeltparkert. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 -Alle plassene er tatt. -Jeg måtte sette bilene et sted. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Pokker. Telefonen vibrerte ikke. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Hvor er posen med mynter? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Nei! Ikke... Stans... 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Jeg har nyheter. Ikke flipp ut. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Du flytter inn hos kjæresten? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Er det synlig? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Ser du den nye husfruegløden? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Ja, Kelvin sa det. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 -Jaså? -Ja. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Han gleder seg. Det er rene julaften. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Her er greia. Han bor på andre siden av byen. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Du kan stanse der. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Du har rett. Hent en penn. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Du kommer ikke til å huske det. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin skal ingen steder. Jeg har ikke sagt ja. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Mitt liv, min sønn, mitt valg. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Hørte du et "du" der? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Kelvin er vår sønn, 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 og han skal ikke bo sammen med en fremmed. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Jeg kjenner ham. Han heter Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Han selger hår. Gode avtaler. Og dette... 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Det er huset. Det har trapper. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Jeg prøver å si det, de har trapper. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Dette er ikke riktig. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Jeg bør iallfall henge med ham. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Mann-til-mann. Gå på strippeklubb. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Du har rett. Jeg ble litt revet med. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Hvis det gjør deg rolig, skal jeg avtale noe. Men ingen pupper. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Miataen fikk en bot. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Da trenger den nytt luftfilter. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Femtitre dollar for brunsj, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 og det eneste du sa var: "En hvit kvinne lagde baconet." 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Sprøtt betyr sprøtt. Du må påpeke sånt. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Så du hører meg. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Kan jeg ikke ha mye å tenke på? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, jeg flyr frem og tilbake for vår skyld. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Skal greia med søsteren din ødelegge det vi har? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 -Du har rett. -Ok. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Hvordan kan hun si at jeg er for fiksert på henne? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Skulle ikke ha lest boken på flyet. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Jeg beklager. Jeg er her. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Jeg mener det. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Dette føles feil. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Da hadde det neste blitt motbydelig. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Jeg kan ikke tenke på Regina mens jeg er sammen med deg. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Jeg kan ringe og rense luften. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 -Ingenting har endret seg på 30 år. -Hva vet du? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Det var det samme kaoset som ødela den første gangen. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Hun er søsteren min. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Er det derfor hun får utnytte deg? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Hun har taket på deg. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Gi deg. Ingen har taket på Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Det hørtes trist ut. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Kanskje jeg går glipp av noe. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Kanskje Regina gjør like mye for deg. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Jeg vil at du og søsteren din skal være venner. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Men har du brukt én dag på deg selv? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regina er der i morgen. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Hva vil Lucretia i dag? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Jeg vet ikke. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Men jeg tenker bedre med en fast hånd på vristen. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Overraskelse! Første dag av bursdagsuken din. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 Tredje time. Jeg så det. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 GRATULERER MED DAGEN 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Men ikke med meg. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Jeg skulle vise deg i morges, men jeg var opptatt. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Ja, henge på rullestolrampen med den nye bestevennen din, Steph? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 Og dette er skapet mitt. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Jeg har sagt: "Min feil", Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Hvorfor lot han det henge? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Han er skuddårsbarn. Han får lite kjærlighet. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Ikke gjør dette fordi du har skyldfølelse. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Det er fordi du er bestevennen min. Jeg ser deg sjelden. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Du får husarrest fordi du prøver å være populær. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Prøver å gjøre oss populære. Begge skal på den fjelltoppen. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Det er din drøm, dr. King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 I mellomtiden blir jeg sprutet vann på. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Kan du la meg bane vei? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Men jeg sto opp tidlig 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 og pyntet Chris' skap for deg. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Det er snilt. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Klar for bursdagstradisjonen i morgen? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Chili's. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Ok. Det er greit. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Jeg skal gå for Southwest-vårruller. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Fjorten er ingen spøk. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Jeg må gjøre det mens kroppen takler det. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Jeg har lommepenger nå. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Jeg skal ha en Triple Dipper og Skillet Queso. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Har du fått lommepenger? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Jeg skal bruke dem før de vil ha dem tilbake. 148 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Hei. Har du et øyeblikk? 149 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Jeg har ikke hatt en pause i dag. 150 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Dr. Grossman på kirurgi strøk på nok en alkotest. 151 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Jeg må se gjennom et fjell av feilbehandlingsklager 152 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 for å avgjøre sykehusets ansvar. 153 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Må være tøft. 154 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Stipendkomiteen har bestemt seg. 155 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Jøss. Glem dr. Grossman. 156 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Han havner i fengsel. 157 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Redd dagen min. 158 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Jeg vet at du ville ha en MBA, så jeg ba om å få si det. 159 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Jeg fikk det! Dere, jeg fikk det! 160 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Takk, Jesus! Vil han! Det vil han! 161 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Jeg tror jeg hadde feil energi. 162 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Du fikk det ikke. 163 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Si det... Fikk jeg det ikke? Hva? 164 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Det skjer hele tiden. Gledesansiktet mitt. 165 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Jeg heiet på deg, 166 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 men det var for mange kvalifiserte søkere. 167 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Mange trenger det. Universitetet er dyrt. 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Derfor trenger jeg det. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Jeg beklager. 170 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Var det opp til meg, hadde alle fått de pengene de fortjener. 171 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Forresten, hvis noen av klagene går gjennom, så blir vi knust. Så... 172 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Ta dem. Ok? 173 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Greit. 174 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Gud er fremdeles god. 175 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Jeg er fortsatt her. 176 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Kan du gjøre noe for meg? 177 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Dette er tull. 178 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Trenger ikke henne. 179 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Jøss. Jeg snakker med meg selv. Jeg har en krise. 180 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Legg igjen en beskjed, eller ikke. 181 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Hva er så viktig at hun ikke kan svare? 182 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Hvordan fikk jeg ketsjup på lakenet? Stuepikens problem. 183 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Når man får unnagjort sexen, 184 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 er hotellrom ganske behagelige. 185 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Jeg kan være behagelig. 186 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Jeg betalte 12,99 $ for filmen. Rull tilbake på siden din. 187 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Vi tilbringer tid sammen, 188 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 men jeg kan ikke la det passere. Panthro er den beste ThunderCat. 189 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Du er gal. Lion-O hadde sverdet. 190 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Jeg likte Snarf. 191 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Du er en jævla Snarf. 192 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Cheetara fikk meg gjennom noen lange netter i fengselet. 193 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Prikkene. De prikkene! 194 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Det begynner å bli sent, jeg skal tidlig opp. 195 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Du må tilbake til hårminene. 196 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Ja, bare le. 197 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Kvinner barberer hodene for 50 dollar, og jeg selger det for 300 dollar. 198 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Jeg ville bare si at jeg har valgt å være skallet. 199 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Hva får jeg hvis jeg lar det gro? 200 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Suppe på et herberge. 201 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Det er greit. 202 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Uansett, Bennie. Takk igjen. 203 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Det var hyggelig. Du er en grei fyr. 204 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Kelvin liker deg. 205 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Han er lett å like. 206 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 Han er en fin gutt. 207 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Ja. Jeg er fortsatt usikker på 208 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 hvorfor du orker Tashas galskap døgnet rundt. 209 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Du skal få den, siden vi knytter bånd. 210 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Det er greit om dere flytter sammen om en måned. 211 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Kanskje når Kelvin er ferdig på skolen. Jeg får se. 212 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 213 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Vi flytter når vi sier det. 214 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Ja, når jeg sier at det er greit. Hva driver du med? 215 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Jeg prøver å ikke bli forbanna. 216 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Hva skal du gjøre? 217 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 -Skal du lugge meg? -Hør på meg. 218 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Rolig. Du er ikke faren min, og du er ikke Kelvins far. 219 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Derfor har jeg prøvd å være grei, 220 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 men det lille ølmøtet ditt var ikke for å få godkjennelse. 221 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha er kjæresten min. 222 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 La meg fortelle deg noe om Tasha. 223 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Nei. Du har fått én. 224 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Hva skal du gjøre? 225 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 -Hei! -Du dyttet meg ikke! 226 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 -Hei! -Kom igjen! 227 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 -Slipp meg! -Hvorfor klår du? 228 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Dere kan ikke oppføre dere sånn. 229 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Dere har samme kvinne til felles. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Det må bety noe. 231 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Ja, at begge tok den samme dårlige avgjørelsen. 232 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Jeg har ikke tid til dette tullet. 233 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, meg og Kelvin skjer. 234 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Innse det og slutt å gjøre livet mitt vanskelig. 235 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Samme det. 236 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Pokker, Duck. Hvorfor stoppet du meg? 237 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Jeg måtte det, du hadde drept ham. 238 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Det var bra du grep inn. 239 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Jeg måtte det. Noah hadde drept ham. 240 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Du skal ikke slenge skapdørene på mitt kjøkken. 241 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Hvorfor kjøper du Pop-Tarts uten glasur? Vi har penger nå. 242 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Nei. Vi gjør ikke det. 243 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Du fikk avreagere i hele går kveld. 244 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Nei, vi snakket om din greie. 245 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Hva er min greie? 246 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Noe om Mayas bursdagsfest? 247 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, det var flere uker siden. 248 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha tar sønnen min. 249 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie... Det er bra at du har blitt så nær Kelvin. 250 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Selv jeg kommer til å savne den gutten. 251 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Men Tasha setter gutten først. 252 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Hvis hun mener at det er nødvendig, 253 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 så må vi respektere det. 254 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Har Tasha strammet håret ditt? Du kom tilbake annerledes. 255 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Jeg lever bare vår virkelighet. 256 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Hvis dere hadde hatt en juridisk avtale, 257 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 da kunne du ha sagt noe, men nei. 258 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Pokker. Nå har jeg fått hikke også. 259 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 God morgen. 260 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Den er borte. Lucretias ansikt skremte den vekk. 261 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Hvor pokker var du i går? 262 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Vi er fremdeles sinte. 263 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Det angår ikke deg, men jeg hadde en herlig dag med Frank, 264 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 og jeg vil snakke om det som skjedde i kirken. 265 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Er du fremdeles der og ringer i klokka? 266 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Kan han forsvinne? For alltid? 267 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Helligdom!" 268 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 "Lucretia-modo!" 269 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Vi trenger ikke å snakke. 270 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Men hvis du skal forsvinne, må du si det til noen. 271 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Min feil. Neste gang skal jeg varsle ledelsen. 272 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Hvem tror du at du snakker til? Jeg er søsteren din, ikke en ansatt. 273 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Jeg trengte deg, men du tok ikke telefonen. 274 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Så du var ikke bekymret. 275 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Du trengte meg. Hvorfor? 276 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Hente Aaliyah på kor? Kjøre Maya på fotball? 277 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Ærend på Costco? Alt det andre du får meg til å gjøre. 278 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Frank ser det også. 279 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Hva har Frank med saken å gjøre? 280 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Stakkars Regina måtte leve livet én dag. 281 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Jeg fikk ikke stipendet. 282 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Beklager. Det suger. 283 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Og vi skal løse det. 284 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Men nå må du høre hva jeg har å si. 285 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Du mener hva Frank sier. 286 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Pass deg. 287 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Lar du en mann styre livet ditt? Er det slik? 288 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Skal si du er frekk, Mrs. Upshaw. 289 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 -Bennie stiller opp når jeg trenger ham. -Nå prater du tull. 290 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Du har rett. Vi trenger ikke å snakke... noensinne. 291 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Jeg kan ikke utstå henne! 292 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Så sett deg ned, hore! 293 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Slo du etter Noah? Du skulle bli kjent med ham! 294 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Han slåss som en dame. 295 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Jeg prøvde å ha et åpent sinn, 296 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 -men Kelvin skal ingen steder med ham. -Tror du at du kan si noe? 297 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Ja. Jeg er faren hans. -Og? Jeg er moren! 298 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Og jeg har vært moren hans hver dag. 299 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Det tok deg 13 år å ta ham på middag. 300 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Den leken. Vi er ferdige med den. 301 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Noah er ikke bare bra for meg. Han er bra for Kelvin. 302 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 -Jaså? -Ja! Og hvis du er for dum til å se det... 303 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Ærlig talt bryr jeg meg ikke. 304 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Jeg sier det. Jeg saksøker deg om du tar ham. 305 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Saksøke meg? Er vi rettskafne nå? 306 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Jeg tuller ikke. Delt foreldrerett. 307 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Han ville fortsatt bo hos meg, geni. 308 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Så full foreldrerett! 309 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Gi deg. Regina går ikke med på det! 310 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Kvinner styrer ikke livet mitt. 311 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Du er seriøs. 312 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ingen kødder med meg og sønnen min. Selv ikke moren hans. 313 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Du vet at ingen av oss må i en rettssal. 314 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Venninnen min, Riri, gjorde dette med sin barnefar. 315 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 De brukte all tid og penger 316 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 på å få dommeren til å spørre jenta hva hun ville. 317 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Så... 318 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 La oss kutte ut tullet? 319 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Og la Kelvin bestemme? 320 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Og samme hvem han velger, 321 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 så får vi det til å funke. 322 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Kult. Dette blir enkelt. 323 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Vi setter ham midt i rommet, så roper begge. 324 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Hvordan fikk du to kvinner til å gi deg barn? 325 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Vi burde lage en dokumentar. 326 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 -Dette er interessant. -Jeg er Bennie Upshaw. 327 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Jeg kan ikke... 328 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Er det ikke rart at jeg er helt Blanche, men slett ikke en Samantha? 329 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Vi hadde sex, men likevel er det det mest homofile du har sagt. 330 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Samme det, skapdronning. 331 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Snakker vi om det ennå? 332 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 -Skal du gjøre noe med det? -Nei. 333 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Det er ingen hjemme! Pokker. 334 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 -Du er vaktmesteren. -Pokker. Faen. 335 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 -Sydney! -Beklager at jeg kom tidlig. 336 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 -Mamma ble innkalt til en knivstikking. -Det kan være den slags dag. 337 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Er du barnevakt? Hvor mange jobber har du? 338 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, dette er vennen min Hector. 339 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, dette er… Sydney. 340 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Datteren min. 341 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Visste ikke om kjæresten din. 342 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Forbanna tekjøkken. Alltid tomt for K-Cuper. 343 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Gud forby at Regina får Café Bustelo. 344 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 -Jeg tok med noe godt til alle. -Ingen har bursdag, Clark. 345 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Nei, de er til meg. 346 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Jeg fikk Tjen mens du lærer-programmet. 347 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Betaler de for ditt college? 348 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Faren din er sjefen for hjertekirurgi. 349 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Håper ikke folk tror at det er grunnen til at jeg fikk det. 350 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Du kan ikke hindre folk i å tenke. 351 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Du hadde nok et bra intervju. 352 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Intervju? 353 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Hei, arbeidsbie. Du skal ha fått noen blå mapper. 354 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Har du gått gjennom dem? 355 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Du... Jeg fikk dem nå. 356 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Synd. For jeg trenger dem i løpet av dagen. 357 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Muffins. 358 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Denne fremhever min Café Bustelo. 359 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 -Gratulerer igjen. -Takk. 360 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Nå kommer den vanskelige delen. Å finne hovedfag. 361 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Nei. Nå er det nok. 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Jeg får ansiktslammelse. 363 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Dere hadde ikke brydd dere. Dere... 364 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Jeg kan falle død om, 365 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 og dere hadde gitt meg skjemaene. 366 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Lagt dem i en av de blå mappene. 367 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Du vil ikke ha en muffins? 368 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Nei, Clark! Jeg vil ikke ha muffins. 369 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Nei. Jeg vil bli satt pris på. 370 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Faen ta dette stedet. Dere kan få det. 371 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Jeg drar. 372 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Denne er lettere enn luft! Hvor kjøpte du den? 373 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Hushjelpen bakte dem. 374 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Jeg hater deg. 375 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Jeg er så klar for å dra på Chili's. 376 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Jeg tok med mammas veske. 377 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Bunnløs pommes frites? Utfordring akseptert. 378 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Jeg droppet lunsj for å få plass. 379 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Jeg ble litt svimmel i gym, 380 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 men jeg sa at det var den tiden, så jeg fikk en hvil. 381 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Vi er klare. 382 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Film hjemme hos meg. 383 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Jeg er med. Når? 384 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Nå? 385 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Er dette et antrekk til å gå ut i? 386 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Tja... 387 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Kom igjen. Jeg vil ha deg der. 388 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Vi skal være sammen i hele helgen. 389 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Du skjønner det? 390 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 -Mener du det? -For vår skyld. 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Film. 392 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 For vår skyld. 393 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Hva skal vi se? Dette blir morsomt. 394 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Hva skjer? Gratulerer med dagen. 395 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Min feil. En dag for sent? 396 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Hva er det? 397 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Går det bra? 398 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Hei. 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Du må ansette en til om det skal være så travelt. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Ja. Jeg har ikke luftet meg på dagevis. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Jeg hater at jeg bare løfter dekk på jobb. 402 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Da jeg tok jobben, trodde jeg ikke du ville lykkes. 403 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Dere har jobbet hardt. Dere fortjener litt fri. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 -Ja. -Fri? Skal vi ta en fridag? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 -Ja! -Dere kan ikke! 406 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Hold det gående. Fortsett med forgasseren... 407 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Sett sammen en forgasser og noen andre ting. 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 -Hva gjør du her? -Hei. 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Jeg tror jeg sa opp jobben. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Du har holdt på og latt pengene gå deg til hodet. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Jeg vet ikke hva som hendte. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Det ble tåkete. Det var muffins. Jeg bannet. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Vent. Har dere muffins der du jobber? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Pokker, jeg tar ti minutter. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Jeg tar 20. Jeg skal be for deg, Regina. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Ingen av dere er i fagforeningen, 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 så dere bør kjappe dere! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Send meg skrutrekkeren. Rett der. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 -Hører du hva jeg sier? -Hva? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Jeg sa opp jobben. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Ja, jeg hørte deg. Få den tilbake. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Få den tilbake? Få... 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Vil du vite hvorfor jeg sluttet? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Hvis ingen tar på deg, så bryr jeg meg ikke. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Vi trenger mer enn én inntekt, for Kelvin skal flytte inn. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Jeg hører hva du sier... Hva? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Kelvin skal flytte inn hvor? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kelvin skal flytte inn hos oss. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha tror han velger henne, men jeg mye morsommere. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Hører du hva jeg sier? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Jeg fikk ikke stipendet. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Jeg sa opp jobben. Jeg skal ikke oppdra et nytt barn. Du... 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha er moren hans. Du får se ham i helgene. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Ja. Hallo? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Det er meg. Hva? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Beklager. Ok. Ja, beklager. Nei, det er... 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Det må ha vært en misforståelse... Greit. Jeg kommer straks. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya er på skolen. Lucretia hentet henne ikke. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Hva slags gærning lar ting gå ut over noens barn? 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Hvorfor jobber dere ikke? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 -Fordi Bennie sa... -Samme hva Bennie sa. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Nå må jeg ta deg med i bønnen. Tilføy henne, Herre. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Hvorfor hentet du ikke Maya? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Nå må jeg dra og bli belært av rektor. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Pokker. Det er torsdag. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Jeg må ha blandet dagene. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Hva slags gærning lar ting gå ut over noens barn? 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 -Jeg skal hente henne. -Jeg gjør det. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Du trenger ikke å gjøre mer. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Husk det når du går ut fra verkstedet 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 du ba meg om å kjøpe for å holde den usle mannen din vekk fra gata. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Nevnte noen navnet mitt? 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Jeg er lei av deg. Hvorfor fikser du ikke hakket i plata? 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Denne plata fungerer bra. Jeg skal spille alle låtene. 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Jeg bygde verkstedet. Jeg sørget for dette. Det er min investering. 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Unnskyld. Er du eieren? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Visst pokker. 458 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Du er arrestert for kjøp og salg av stjålne bildeler. 459 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 -Hva? -Du er sprø. 460 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Jeg har ikke kjøpt noe stjålet. 461 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 -Bennie? -Jeg må hente Maya. 462 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 463 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Betjenter. Jeg kan forklare dette. 464 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Dere misforsto. 465 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Jeg skal presse meg gjennom gitteret og drepe deg. 466 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Vakt! 467 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Tekst: Bente