1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Este saldo não pode estar bem. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 O banco deve ter-se enganado. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Carrega à vontade nos botões, não muda nada. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Temos dinheiro! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Olha só para estes dígitos! Não há nada entre parênteses. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Aquilo é um ponto final? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Vou servir-nos um conhaque e ver a pontuação de crédito. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Não. Temos de ser muito mais ricos ou mais pobres para beber logo de manhã. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Isto tudo de peças automóveis baratas. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Espalharam a palavra. Mas não te preocupes, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 não te vou deixar por ter sido o escolhido. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Eu deixava-te. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Não és o único que dá no duro. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Vão dar-me a bolsa hoje. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Mandei-te flores, mas ainda não as vão entregar. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Calma, só agora soubeste. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Devia ter confiado no meu instinto. Envio as flores? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Ainda não é oficial, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 mas a parva da Sheila quase me passou um cheque na entrevista. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Olha só, as mulheres negras a ajudarem-se umas às outras. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Tenho de parar de dizer que é parva. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 Sim, e a Lucretia não pôs cá os pés uma única vez desde que discutiram. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Deus satisfez todos os meus desejos. Obrigado, Senhor. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Não fales dela. Vais estragar-me o dia. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Finalmente, temos uma vida melhor. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Vamos arranjar a máquina de secar, o telhado e detetar a fuga de gás. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Não me parece ser nada divertido. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Temos de fazer alguma loucura… à rico e branco. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Tens razão. Meninas! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 O que se passa? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sentem-se lá. Eu e o vosso pai falámos sobre dinheiro. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 A sério, pai? Outra vez? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 És mesmo assim tão mau nisto? Eu estou nas lonas. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Não vais voltar a esmagar o meu mealheiro. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Até pareço um criminoso. Desta vez, vou dar dinheiro à vossa mãe. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Vais pagar o que deves? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Chega de conversa. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Vamos fazer grandes mudanças. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 A partir de hoje, ambas vão ter uma mesada. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Disseste que era mais gratificante ganharmos o nosso dinheiro. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Isso é o que dizem os pais tesos. Agora podemos dizer-vos a verdade. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Terei uma pasta de dentes com texto em inglês. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Posso comprar uma cabeça nova à boneca! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Temos dinheiro! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Vou sair e o cartão não funciona. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Emprestas-me algum? - Não temos dinheiro. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 OFICINA DO BENNIE 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Não consigo dar conta de tanto trabalho. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Trocámos os Nissans pretos. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Refizemos o alternador deste e limpámos a transmissão deste. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Troca as matrículas e eu troco a proteção dos bancos. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Porque não atendes quando ligo? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Porque te odeio. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Não há tempo para isso. Parei em segunda fila. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 - Não há lugares. - Tinha de pôr os carros algures. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Bolas! O telemóvel não vibrou. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Onde está o meu saco de moedas? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Não! Não… Pare… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Ora bem, tenho novidades. Não te passes. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Vais morar com o teu namorado? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Nota-se em mim? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Vês o brilho de nova dona de casa? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 O Kelvin contou-me. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Ai foi? - Sim. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Está empolgado. Para ele, é como se fosse Natal. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Agora, o assunto. A casa dele é no outro lado da cidade. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Podes parar por aí. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Tens razão. Anota isto. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Porque não te vais lembrar de nada. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Ele não vai a lado nenhum. Eu não aprovei. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 A vida é minha, o filho é meu, a decisão é minha. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Ouviste-me a mencionar-te? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 O Kelvin é nosso filho 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 e não vai viver com um homem que mal conheço. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Eu conheço-o. Chama-se Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Vende-me cabelo. Bons negócios. E isto… 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 Será a nossa casa. Tem escadas. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Acreditas? Tem escadas. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Isto não está certo. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Devia passar algum tempo com ele. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 Só homens. Irmos a um clube de striptease ou assim. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Tens razão. Deixei-me levar. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Se ficas mais tranquilo, combinarei algo. Mas nada de maminhas. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 O Miata tinha multa. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Vai precisar de um filtro de ar novo. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Paguei 53 dólares pelo brunch 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 e a única coisa que disseste foi: "O bacon foi feito por uma branca." 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Não estava estaladiço. Temos de reclamar. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Afinal, ouves-me. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Mas não posso estar distraída? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, ando entre cá e lá por nós. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Vais deixar que isso com a tua irmã estrague o tempo que nos resta? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 Tens razão. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Porque diz que estou obcecada por ela? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Não devia ter acabado de ler o livro no avião. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Desculpa. Estou aqui. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 A sério. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Isto não me parece bem. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Então, o que ia fazer seria imoral. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Não posso estar contigo e estar a pensar na Regina. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Vou ligar-lhe e esclarecer isto. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - Trinta anos e nada mudou. - O que sabes tu sobre isso? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Sei que foi por causa dela que nos separámos. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Mas ela é minha irmã. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 É por isso que a deixas levar a melhor? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Ela tem poder sobre ti. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Poupa-me! Ninguém tem poder sobre a Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Dito assim, soou triste. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Talvez me esteja a escapar algo. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Talvez ela faça tanto por ti como fazes por ela. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Quero que vocês estejam bem. A sério. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Mas alguma vez tiraste um dia só para ti? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 A Regina amanhã está lá. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 O que quer hoje a Lucretia? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Não sei. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Mas penso melhor quando me massajam os pés. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Surpresa! É o primeiro dia da tua semana a celebrar o aniversário. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 É a terceira aula. Já vi isto. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 FELIZ ANIVERSÁRIO 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Mas não comigo. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Desculpa, queria mostrar-te de manhã, mas fiquei retida. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Numa rampa para cadeiras de rodas com a tua nova melhor amiga, a Steph. 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 Não é por nada, mas o meu cacifo é este. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Já pedi desculpa, Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Porque o deixa ficar? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Nasceu num ano bissexto. Não lhe dão muito amor. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Não tens de fazer isto porque tens remorsos. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Faço-o porque és minha amiga. Já quase não te vejo. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Porque estás sempre de castigo só para seres popular. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Para sermos ambas populares. Vamos chegar ao topo da montanha. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Esse é o teu sonho. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Entretanto, levo com a mangueirada. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Eu faço o trabalho duro e depois saboreias. 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Agora, a sério. Acordei cedo 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 para decorar o cacifo para ti. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Bom… Está bem, é fofo. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Mantemos a tradição? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Chili's! 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Pronto. Estamos bem. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Amiga, vou comer daqueles crepes do sudoeste. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Vou fazer 14 anos. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Tenho de fazê-lo enquanto o corpo deixa. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Eu agora tenho mesada. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Vou pedir as três entradas e o molho de queijo. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Os teus pais deram-te mesada? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Vou gastá-la antes que ma peçam de volta. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 HOSPITAL MERCY GENERAL 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Olá. Tens um minuto? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Não tive um minuto o dia inteiro. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 O Dr. Grossman voltou a não passar no teste do balão. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Vou ter de analisar estas queixas de negligência médica 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 para apurar a responsabilidade do hospital. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Não é fácil. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 O comité já decidiu quanto à bolsa. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Esquece o Dr. Grossman. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 O tipo vai preso. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Dá-me boas notícias. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Sei o quanto querias isto, então, pedi para ser eu a dizer-to. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Consegui! Malta, consegui! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Obrigada, Senhor! Ele tarda, mas não falha! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Talvez te tenha dado a impressão errada. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Não conseguiste. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Repe… Não consegui? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Está sempre a acontecer-me. É a minha cara alegre normal. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Fiz tudo o que podia por ti, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 mas havia muitos candidatos qualificados. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Muita gente precisa da bolsa. A pós-graduação é cara. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Daí eu precisar dela. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Lamento muito. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Se dependesse de mim, todos teriam o dinheiro que merecem. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Já agora, se alguma das queixas avançar, vai arruinar-nos. Por isso… 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Dá cabo delas! Está bem? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Está bem. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Deus continua a ser bom. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Eu ainda estou aqui. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Mas podes dar-me uma ajudinha? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Isto estragou tudo. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Não preciso dela. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Bolas! Estou a falar sozinha. Estou em crise. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Deixe uma mensagem, ou não. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 O que raio é tão importante para ela não poder atender? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Como foi o ketchup parar aos lençóis? É problema da empregada. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Depois de fazermos sexo, 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 o quarto de hotel até que é confortável. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Eu posso ser confortável. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Paguei 12,99 dólares pelo filme. Podes é virar-te para lá. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Ouve, só estamos a conviver, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 mas não posso deixar passar. O Panthro é o melhor ThunderCat. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 És doido. O Lion-O tinha a espada! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Sempre gostei do Snarf. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Tu é que és um belo Snarf. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Só sei que a Cheetara me fez aguentar as noites longas na prisão. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Pintas, meu. O raio daquelas pintas! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Já é tarde, amanhã levanto-me cedo. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Volta lá para as minas de cabelo. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Riam-se à vontade. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 As mulheres rapam o cabelo por 50 dólares e eu ganho 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Ser careca é uma escolha. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Quanto ganharia se deixasse crescer o meu? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Há sopa no abrigo. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Não é preciso. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Adiante. Bennie, obrigado por isto. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Sim, passámos um bom bocado. És um tipo fixe. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Quero dizer, o Kelvin gosta de ti. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 É fácil gostar dele. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 É um bom miúdo. 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Sim. Mas ainda não percebi 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 porque queres aturar a maluca da Tasha. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Vou deixar passar essa porque estamos a conhecer-nos. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Ouve, não me importo que se mudem daqui a um mês. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Talvez quando o Kelvin acabar a escola. Logo se vê. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie, 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 a mudança vai acontecer quando nós quisermos. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Sim, quando eu aprovar. O que pensas que estás a fazer? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Estou a tentar não me irritar. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 O que vais fazer? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Bater-me com franjas? - Ouve o que estou a dizer. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Tem calma. Não és meu pai e não és o pai do Kelvin. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 É por isso que tento levar isto na boa, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 mas este convívio não foi para ter a tua aprovação. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 A Tasha é minha namorada. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Vou dizer-te uma coisa sobre a Tasha. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Não. Já te perdoei uma. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Ai sim? E o que vais fazer? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 - Então? - Não me empurres! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Vá lá! - Para, pá! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Larga-me! - Porque me agarras? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Parem! Não se podem comportar assim. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Têm a mesma mulher em comum. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Isso devia significar algo. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Significa que ambos tomámos a mesma péssima decisão. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Queres saber? Não tenho tempo para isto. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Eu, a Tasha e o Kelvin vamos morar juntos. 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Mete isso na cabeça e para de me dificultar a vida! 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Sim, fala para aí. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Raios, Duck! Porque me impediste? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Teve de ser, ou matava-lo. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Estiveste bem, Duck. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Teve de ser, ou o Noah matava-o. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Então? Não batas com as portas dos armários. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Porque não compras Pop-Tarts congeladas? Agora temos dinheiro. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Não, não vamos fazer isso. Está bem? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Passaste a noite a desabafar. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Não, falámos da tua cena. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 E qual é a minha cena? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Era algo sobre a festa de anos da Maya? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Negro, isso já foi há semanas. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 A Tasha vai levar o miúdo. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie, adoro que tu e o Kelvin sejam tão próximos. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Até eu vou ter saudades de o ter por aqui. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Mas a Tasha põe o filho em primeiro lugar. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Se ela acha que o deve fazer, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 temos de respeitar. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Ela apertou-te muito o cabelo? Vieste diferente. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Só estou a viver a realidade. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Se tivesses um acordo de poder paternal, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 poderias ter algo a dizer, mas não tens. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Raios! Agora também fiquei com soluços. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Bom dia. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 E desapareceram. A cara da Lucretia assustou-os. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Onde raios te meteste ontem? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Vejo que ainda estás zangada. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Não te diz respeito, mas passei um belo dia com o Frank. 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 E vim para falarmos sobre o que se passou na igreja. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Ainda te põem lá em cima a tocar os sinos? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Ele pode não estar aqui? Para sempre? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Santuário!" 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 Lucretiamodo! 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Não temos de falar. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Mas a partir de hoje, se vais desaparecer, avisa alguém. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Desculpa. Da próxima vez, aviso a gerência. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Com quem julgas que estás a falar? Sou tua irmã, não sou tua empregada. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Precisei de ti e não atendias o raio do telemóvel. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Certo. Não estavas preocupada. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Precisavas de mim. Para quê? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Para ir buscar a Aaliyah ao coro? Levar a Maya ao treino? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Ir ao supermercado? Para tudo o resto que me pedes para fazer? 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Até o Frank vê isso. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 O Frank… O quê? O que tem ele que ver com isto? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Pobre Regina, teve de viver a vida dela por um dia. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Não consegui a bolsa, Lucretia. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Lamento. É uma pena. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 E arranjaremos uma solução. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Mas, agora, preciso mesmo que ouças o que estou a dizer. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Queres dizer, o que ele está a dizer. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Cuidado, Regina. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Deixas um homem mandar na tua vida? É isso que estás a fazer? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Que atrevimento, Sra. Upshaw! 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Pelo menos, o Bennie está lá para mim. - Só dizes disparates. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Queres saber? Tens razão. Não temos de falar. Nunca mais. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Não a consigo aturar! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Então, não atures, galdéria! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Tentaste bater no Noah? Era para se conhecerem melhor! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Ele luta como uma mulher. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Tentei manter uma mente aberta, 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 mas o Kelvin não vai com ele. - Achas que tens voto na matéria? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Acho. Sou o pai dele. - E eu sou a mãe! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Sou a mãe todos os dias. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Demoraste 13 anos só para o levar a jantar. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Pois. Esse jogo? Isso acabou. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Ouve, o Noah não é só bom para mim, também é bom para o Kelvin. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - Ai sim? - Sim! E se és tão burro que não vês isso… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Sinceramente, estou a borrifar-me. 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Tasha, aviso-te. Se o levas, processo-te. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Processas-me? Agora és justo? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Não estou a brincar. Guarda conjunta. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Ele continuaria a viver comigo, génio. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Então, guarda total! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Poupa-me! A Regina não ia aceitar isso. 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 As mulheres não mandam em mim. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Estás a falar a sério. 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ninguém se mete entre mim e o meu filho. Nem a mãe dele. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Certo. Mas tens noção de que não precisamos de ir a tribunal? 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 A minha amiga Riri passou por isto com o pai da filha dela. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Perderam imenso tempo e dinheiro 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 só para o juiz perguntar à menina onde queria viver. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Então… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Não fazemos isto? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 E deixamos o Kelvin decidir? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Seja quem for que ele escolha, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 fazemos com que funcione. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Fixe. É fácil. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Pomo-lo entre nós e chamamos por ele. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Como raios conseguiste que duas mulheres te dessem filhos? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 A sério. Isto dava um documentário. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - É realmente interessante. - Sou o Bennie Upshaw. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Não consigo… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 É estranho que eu seja uma Blanche, mas não uma Samantha? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Fizemos sexo e isso é a coisa mais gay que te ouvi dizer. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Como queiras, rainha do armário. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Ainda com esse assunto? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Vais fazer alguma coisa? - Não. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Não está ninguém em casa! Raios! 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Bernard, és o zelador. - Bolas! 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Sydney! - Desculpa ter vindo cedo. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - A mãe foi resolver um esfaqueamento. - Talvez seja um daqueles dias. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 És baby-sitter? Quantos empregos tens? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, este é… o meu amigo Hector. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, esta é… a Sydney. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 A minha filha. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Tens um namorado? 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Que copa fatela! Nunca tem cápsulas de café. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Só me faltava não poder beber Café Bustelo. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - Trouxe um miminho para todos. - Ninguém faz anos, Clark. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Não, são para mim. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Entrei no programa Aprende e Ganha. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Vão dar-te a bolsa? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 O teu pai é o chefe de Cirurgia Torácica. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Eu sei. Oxalá não pensem que foi só por isso que a consegui. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Bem, não podes evitar que pensem. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Decerto a tua entrevista foi ótima. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Entrevista? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Olá, abelhinha. Deves ter recebido as pastas azuis. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Conseguiste dar uma vista de olhos? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 O que… Acabaram de chegar. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Que chatice. Preciso delas até ao fim do dia. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark, trouxeste queques! 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 O meu Café Bustelo até vai saber melhor. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Mais uma vez, parabéns. - Obrigado. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Agora vem a parte difícil. Decidir a especialização. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Não. Chega. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Ainda fico com paralisia facial. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Não que se importassem. Podiam… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Podiam ver-me morta na secretária 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 e, mesmo assim, davam-me formulários para preencher. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Ponham-nos nas pastinhas azuis. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Então, não queres um queque? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Não, Clark! Não quero queque nenhum. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 O que quero é ser valorizada. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Vão-se lixar! Fiquem com tudo. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Vou-me embora. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Esta merda é mais leve que o ar! Onde os compraste? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Fê-los a empregada. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Odeio-te, Clark. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Estou ansiosa por ir ao Chili's. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Trouxe a bolsa da minha mãe. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 As batatas que conseguir comer? Desafio aceite! 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Não almocei para poder comer mais. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Fiquei zonza na ginástica, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 disse que estava naqueles dias e deixou-me dormir. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Vamos lá, então. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah, vamos ver um filme lá em casa. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Alinho. Quando? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Agora? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Ia vestir-me assim se fosse sair? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Bem… 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Anda. Quero-te lá. 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Vamos estar juntas no fim de semana. 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Entendes, certo? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - A sério? - Por nós. 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Filmes. 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Por nós. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 O que vamos ver? Vai ser divertido. 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Tudo bem, Savannah? Parabéns! 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Desculpa. Não é hoje? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 O que se passa? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Estás bem? 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Bennie, com tanto trabalho, contrata mais alguém. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Sim, há dias que não vou ao pátio. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Odeio ter de passar o dia a pegar em pneus. 402 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Quando aceitei este trabalho, não pensei que vingasses. 403 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Vejo que têm trabalhado muito. Merecem descansar o resto do dia. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Boa! - Dás-nos o resto do dia? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 Mas não podem! 406 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Vamos trabalhar. Tratem do carburador… 407 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Tratem disso e das outras coisas. 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - O que fazes aqui? - Olá. 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Acho que me despedi. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Deixaste que o dinheiro te subisse à cabeça. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Não sei o que aconteceu. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Foi confuso. Havia queques. Praguejei. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Espera lá. Tens queques no trabalho? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Vou fazer uma pausa. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Eu também. Vou rezar por ti, Regina. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Ouçam lá, vocês não fazem parte do sindicato. 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 Vejam se não demoram! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Passa-me a chave de fendas, amor. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Ouviste o que eu disse? - O que foi? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Despedi-me do emprego. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Sim, eu ouvi. Recupera-o. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Recupero-o? 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Queres ao menos saber porque me despedi? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Se não te estiverem a tocar, não quero saber. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Precisamos de dois ordenados, o Kelvin vem viver connosco. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Sim, eu percebo, mas com… O quê? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Vai viver com quem? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Vai viver connosco. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 A Tasha acha que ele a vai escolher, mas eu sou mais divertido. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Estás a ouvir o que estou a dizer? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Não consegui a bolsa, Bennie. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Por isso, despedi-me. Não vou criar outro filho. Tu… 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 A Tasha é a mãe dele. Ficas com ele ao fim de semana. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Estou? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 É a própria. O quê? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Peço desculpa. Sim. Não… 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Deve ter havido algum mal-entendido… Está bem. Vou já para aí. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 A Maya está na escola. A Lucretia não a foi buscar. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Que psicopata descarrega nos filhos dos outros? 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Porque não estão a trabalhar? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - O Bennie disse… - Não quero saber. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Agora vou ter de te incluir na oração. Aditamento, Senhor. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Porque não foste buscar a Maya? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Agora vou ouvir um sermão do diretor. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Bolas! É quinta-feira. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Confundi os dias. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Afinal de contas, que psicopata descarrega nos filhos dos outros? 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Eu vou buscá-la. - Não, eu vou. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Não quero que faças mais nada. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Não te esqueças disso enquanto sais da oficina 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 que me pediste para comprar para tirar o triste do teu marido da rua. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Porque tenho as orelhas a arder? 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Estou farta. Pareces um disco riscado. 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Este disco está ótimo. Aliás, vou passar os êxitos todos. 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Eu construí isto, fiz isto acontecer. A oficina é minha! 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Desculpe. É a dona do estabelecimento? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Pode crer que sou! 458 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Está presa por comprar e revender peças roubadas. 459 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 O quê? Está louco! 460 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Não comprei nada roubado. 461 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Bennie? - Tenho de ir buscar a Maya. 462 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 463 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Agentes, eu posso esclarecer isto. 464 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 A história não foi bem assim. 465 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Vou passar por entre as grades e vou matar-te. 466 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Guarda! 467 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Legendas: Cristiana Antas