1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Este saldo não pode estar certo. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 O banco deve ter errado. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Pode clicar em quantos botões quiser, não vai mudar nada. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 Temos dinheiro! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Querido, olhe esses números. Não há nada em parênteses. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Quantos zeros? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Vou servir conhaque pra gente e dar uma olhada no nosso nome limpo. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Pra encher a cara de manhã, temos que estar bem mais ricos ou bem mais pobres. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 Tudo isso graças às peças baratas de carro. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 A notícia espalhou. Não se preocupe, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 não vou te descartar, como se eu fosse o maioral. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Talvez eu, sim. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Você não é o único na luta. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Vou ganhar a minha bolsa hoje. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Te mandei flores, mas ainda não entregaram. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Relaxe. Não mencionei antes. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Devia ter confiado no meu instinto. Devo mandar flores? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Ainda não é oficial, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 mas a burra da Sheila praticamente me deu a bolsa de bandeja na entrevista. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Veja só as negras. Uma ajudando a outra. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Preciso parar de chamá-la de burra. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 E a Lucretia está fugindo desde que vocês brigaram na semana passada. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Deus me deu tudo da minha lista de desejos. Obrigado, Deus. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Não fale dela. Estou de boa, está bem? 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Finalmente, a nossa vida está melhorando. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Vamos consertar a secadora, reparar o teto e achar o vazamento de gás. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Isso não parece divertido. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Precisamos fazer uma loucura... coisa de ricos e de brancos. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Você tem razão. Ei, meninas! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Que confusão é essa aqui? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Sentem-se. Seu pai e eu estamos discutindo sobre grana. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Sério, pai? De novo? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Por que você é tão ruim nisso? Estou dura. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Não aguento te ver quebrando meu cofrinho. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Me fazem parecer pilantra. Desta vez, vou dar dinheiro pra sua mãe. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Vai devolver a grana dela? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Chega de falar. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Esta família está passando por grandes mudanças. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 E, a partir de hoje, vocês duas vão começar a receber mesada. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Você sempre disse que é melhor fazer por merecer. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Isso é papo de pais duros. Agora podemos abrir o jogo. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Chega de pasta de dente genérica. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Vou comprar uma cabeça nova pra boneca! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 Temos dinheiro! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 Vou sair e meu cartão não funciona. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Pode me emprestar uma grana? - Estamos duros. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 OFICINA DO BENNIE ABERTA 24H 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Não consigo focar com tanto trabalho. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Misturamos os Nissans pretos. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Refizemos o alternador deste e alinhamos a transmissão deste. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Você troca as placas, eu troco as capas dos assentos. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Bennie Upshaw. Por que está evitando minhas ligações? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Porque te odeio. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 Não há tempo. Parei em fila dupla. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 - Não tem vaga. - Eu tinha que estacionar esses carros. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Ah, merda. Meu telefone não tocou. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Cadê minha bolsinha de moedas? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Não! Pare aí... 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Tenho novidades. Não surte. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Vai morar com o seu homem? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 Tá na cara? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Viu que melhoria de dona de casa? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Sim, Kelvin me disse. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Disse? - Sim. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Ele está animadão. Parece Natal pra ele. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Agora, negócios. A casa dele é do outro lado da cidade. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Sim, pode ir parando aí. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Quer saber? Tem razão. Pegue um lápis. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Pois não vai se lembrar de nada disso. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Kelvin não vai a lugar algum. Não autorizei. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Minha vida, meu filho, minha escolha. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 Me ouviu falar de você? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Bem, Kelvin é nosso filho 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 e ele não vai morar com um cara que mal conheço. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Bem, eu conheço o cara. O nome dele é Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Ele me vende cabelo. Por uma pechincha. E esta... 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 É a casa onde vamos morar. Tem escadas. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Veja só, tem escadas. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 Esta porra não é justa. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 Eu deveria pelo menos sair com o cara. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 De homem pra homem. Ir a uma boate de striptease. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Quer saber? Você tem razão. Eu me empolguei. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Então, se vai te deixar mais calmo, vou organizar algo. Mas nada de tetas. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 O Miata levou multa. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Então cobre filtro de ar também. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 US$ 53 pelo brunch, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 e a única coisa que disse foi: "O bacon foi feito por uma branca." 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Tem que ser crocante. Precisa reclamar quando não é. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Então você me entende. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Não posso estar com a cabeça cheia? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Lu, faço um vaivém danado por nós. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Vai deixar a treta com a sua irmã arruinar o nosso tempo juntos? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 - Você tem razão. - Certo. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Mas ela diz que sou obcecada por ela. 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Não deveria ter acabado meu livro no avião. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Sinto muito. Estou aqui. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 De verdade. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Isso parece errado. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Então o que eu faria depois seria atroz. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Não posso ficar com você com a Regina na cabeça. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Talvez eu deva ligar e esclarecer tudo. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - Não mudou nada em 30 anos. - Você não sabe de nada. 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Sei que foi por causa dela que terminamos da primeira vez. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Mas ela é minha irmã. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Por isso se deixa aproveitar? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Ela domina você. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Qual é. Ninguém domina Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Pegou mal? 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Talvez eu não saiba de algo. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 Talvez a Regina retribua o que faz por ela. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Quero que você e sua irmã fiquem bem. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Mas você já tirou um dia de folga só pra você? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Regina estará lá amanhã. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 O que a Lucretia quer hoje? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Não sei. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Mas eu penso melhor com uma massagem nos pés. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Surpresa! Primeiro dia da semana de celebração de aniversário. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 É a 3ª aula. Já vi isso. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 FELIZ ANIVERSÁRIO 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Mas não comigo. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Queria ter mostrado hoje cedo, mas fiquei ocupada. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Sim, na rampa pra cadeira de rodas com a sua nova amiga, Steph? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 E, não é por nada, mas este é o meu armário. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Já falei que foi mal, Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Por que ele deixou aí? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Nasceu em ano bissexto. Não recebe amor. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Não faça isso por se sentir culpada. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Faço porque você é minha amiga. A gente nem se vê mais. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Na sua busca por popularidade, só fica de castigo. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Na nossa busca. Nós duas chegaremos ao topo. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 Esse é o seu sonho, King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 Enquanto isso, eu pago o pato. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Posso trabalhar pra você curtir? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 Papo sério. Acordei cedo e decorei 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 o armário do Chris pra você. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Certo, é bem fofo. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Nossa tradição de aniversário? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Chili's. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Estamos de boa. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 Vou cair de boca nas tortillas recheadíssimas. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Catorze anos na área. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Vou aproveitar enquanto meu corpo aguenta. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Caramba, agora ganho mesada. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Vou pedir a entrada tripla e batatinha com queijo. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Seus pais te deram mesada? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Vou gastar antes que me peçam de volta. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 HOSPITAL MERCY GENERAL 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Ei, tem um instante? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 Não tive um instante o dia todo. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Dr. Grossman foi pego em outro bafômetro. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Tenho que avaliar uma montanha de negligências médicas 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 pra definir a responsabilidade do hospital. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Parece difícil. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 A comissão da bolsa tomou uma decisão. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Cacete. Dane-se o Dr. Grossman. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Ele vai pra cadeia. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Me faça ganhar o dia. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Sei o quanto quer um MBA, então pedi para dar a notícia. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Consegui! Pessoal, consegui! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Obrigada, Jesus! Louvado seja! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Acho que vim com a energia errada. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Você não conseguiu. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Eu não consegui? Por quê? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Acontece sempre por causa da minha carinha feliz. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Tentei o máximo que pude por você, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 mas havia muitos ótimos candidatos. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Muita gente precisa disso. MBA custa caro. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 É por isso que eu preciso. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Eu sinto muito. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Se dependesse de mim, todos receberiam o dinheiro que merecem. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Se alguma dessas denúncias vencer, vamos à falência. 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Acabe com elas. Tá? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Está bem. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Deus ainda é bom. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Digo, ainda estou aqui. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Pode fazer algo pra me ajudar? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Porque assim é foda. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Não preciso dela. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Merda. Estou falando sozinha. Estou em crise. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Deixe a sua mensagem, ou não. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 O que faz de tão importante que não pode me atender? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Como sujei o lençol de ketchup? Problema da camareira. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Sabe, assim que termina o sexo, 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 quartos de hotel são confortáveis. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Eu posso ser confortável. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Paguei US$ 12,99 por este filme. É melhor virar pra lá. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Sei que estamos de boa, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 mas não posso deixar passar. Panthro é o melhor ThunderCat. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Você está louco. Lion-O tinha a espada! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Sempre curti o Snarf. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Você é um Snarf. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Só sei que Cheetara me distraiu por longas noites na cadeia. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Aquelas pintas! Caramba, que pintas! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Está tarde e preciso acordar cedo amanhã. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 Volte pros seus cabelinhos. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Podem rir, parceiros. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 A mulherada raspa a juba por 50 paus e eu revendo por US$ 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Ei, fique sabendo que sou careca por escolha. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 O que eu conseguiria se deixasse crescer? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Sopão grátis. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Ei, tudo bem, cara. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Enfim, Bennie. Valeu de novo por isso. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Foi bom passar tempo juntos. Você é um cara legal. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Acho que o Kelvin gosta de você. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 É fácil gostar dele. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 É um bom garoto. 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 Sim, cara. Ainda não sei por que 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 vai querer ficar com a louca da Tasha 24 horas por dia. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Vou deixar passar pelo clima de amizade. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Eu até concordaria se vocês se mudassem em um mês. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Talvez quando Kelvin acabasse a escola. Vamos ver. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Bennie. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 A nossa mudança será quando decidirmos. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Sim, quando eu concordar. O que acha que está fazendo aqui? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Estou tentando não me irritar. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 Certo, e o que vai fazer? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Vai me dar cabelada na cara? - Ouça o que eu digo. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Calma, mano. Você não é meu pai e nem do Kelvin. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Por isso estou tentando ser um cara legal, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 mas a nossa breja aqui não foi pra pedir permissão. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Tasha é minha namorada. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Vou te dizer uma coisa da Tasha. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Não. Já teve a sua chance. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Certo. Bem, e o que vai fazer? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 - Ei! - Não me empurre! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Ei! - Qual é, cara! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Solte! - Está me agarrando! 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Ei! Não podem brigar desse jeito. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Vocês têm uma mulher em comum. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Tem que significar algo. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Significa que tomamos a mesma péssima decisão. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Quer saber? Não. Não tenho tempo pra essa porra. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Tasha, eu e Kelvin vamos nos mudar. 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 Supere isso e pare de dificultar a minha vida. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Sim, que seja. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Cacete, Duck. Por que me deteve? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Fui obrigado, senão você o mataria. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Mandou bem, Duck. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Fui obrigado. Noah o teria matado. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Ei, não vai ficar batendo armário na minha cozinha. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Por que ainda compra biscoito sem cobertura? Agora temos grana. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Não. Não vai rolar. Está bem? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Deixei você se abrir ontem à noite. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Não, falamos do seu problema. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 Qual é o meu problema? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Algo tipo a festa de aniversário da Maya? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Cara, isso foi há semanas. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Tasha vai levar meu filho. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Bennie… adoro o fato de você ter se aproximado do Kelvin. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Até eu vou sentir falta de tê-lo por perto, tá? 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Mas ele é a prioridade da Tasha. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Se ela acha que isso é o ideal, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 então temos que respeitar. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Tasha apertou seu cabelo demais? Você voltou diferente. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Bennie, estou vivendo a nossa realidade. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Se vocês tivessem um acordo legal, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 poderia até ter direito, mas vocês não têm. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Droga. Fiquei até com soluço. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Bom dia. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 A cara da Lucretia me deu um baita susto e passou. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Onde diabos você estava ontem? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Ainda está bravinha. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Não que seja da sua conta, mas passei um ótimo dia com o Frank, 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 e vim para conversarmos sobre o que houve na igreja. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Ainda banca a corcunda de Notre Dame lá? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Tem como ele ficar fora daqui? Tipo, sempre? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 "Santuário!" 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 "Lucretia-modo!" 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Não precisamos conversar. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Mas, de agora em diante, quando for sumir, avise alguém. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Foi mal. Da próxima vez, aviso a gerência. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Com quem pensa que fala? Sou sua irmã, não sua empregada. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Precisei de você, mas não atendeu o maldito telefone. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Então não estava preocupada. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Você precisava de mim. Pra quê? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Buscar a Aaliyah no coral? Levar Maya ao futebol? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Ir ao supermercado? Todas essas bostas que me faz fazer. 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Frank também notou. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Frank… Quê? O que o Frank tem a ver com a minha vida? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Pobre Regina, teve que viver sua vida por um dia. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Não consegui a bolsa, Lucretia. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Sinto muito. É frustrante. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Mas vamos dar um jeito nisso. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Mas, agora, preciso que ouça o que digo. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Quer dizer o que Frank diz. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Cuidado, Regina. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Está deixando um homem comandar a sua vida agora? É isso? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Você é cara de pau, Sra. Upshaw. 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Bennie me ajuda quando preciso. - Agora falou merda. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Quer saber? Você tem razão. Não precisamos conversar. Nunca mais. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Eu não aguento! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Então arregue, vadia! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Você brigou com o Noah? Era para conhecê-lo melhor! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Ele briga como menina. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Tentei ser mente aberta com o cara. 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 - Kelvin não vai a lugar algum com ele. - Acha que manda? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Sim. Sou o pai dele. - Eu sou a mãe dele! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Tenho sido a mãe dele todos os dias. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Você demorou 13 anos pra convidá-lo pra jantar. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Ah, esse joguinho? Já era. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Noah não é bom só pra mim. Ele é bom pro Kelvin também. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - É? - Sim! E se você é burro demais pra ver... 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Bem, sinceramente, estou cagando e andando. 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 Estou avisando. Se levá-lo, te processo. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 É mesmo? Temos um acordo legal? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Não estou brincando. Guarda conjunta. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Moraria comigo mesmo assim, gênio. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Então guarda exclusiva! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Qual é. A Regina nunca concordaria! 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Mulheres não mandam em mim. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Está falando sério. 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ninguém mexe comigo e com meu filho. Nem a mãe dele. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Mas você sabe que não precisamos resolver isso no tribunal. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Minha amiga Riri passou por isso com o pai da filha dela. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 Levou um tempão e acabou com a grana deles 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 só pro juiz perguntar onde a menina queria morar. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Então... 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 Chega de palhaçada? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Vamos deixar Kelvin decidir? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 E, quem quer que ele escolha, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 temos que aceitar. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 Beleza. Molezinha. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 Vamos colocá-lo no meio de uma sala e cada um o chama. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Como diabos engravidou duas mulheres? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Devemos fazer um documentário disso. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - Isso é muito interessante. - Sou Bennie Upshaw. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Não posso... 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 É estranho que sou totalmente uma Blanche e nem um pouco uma Samantha? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Acabamos de transar e isso foi a coisa mais gay que já disse. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Certo, que seja, enrustidão. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Ainda estamos falando disso? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Vai fazer algo a respeito? - Não. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Não tem ninguém em casa! Caramba. 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Bernard, você é o síndico. - Porra, cara. 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Sydney! - Desculpe, cheguei cedo. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - Houve uma facada e chamaram minha mãe. - Pode ser um daqueles dias. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Você é babá também? Quantos trabalhos tem? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Sydney, este é… meu amigo Hector. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Hector, esta é… a Sydney. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Minha filha. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Não sabia que tinha namorado. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Maldita cozinha. Sempre sem café. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Regina tomar Café Bustelo? Sem chance. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - Trouxe um presentinho pra todos. - Não é aniversário de ninguém. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 É para eu comemorar. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Consegui uma bolsa e estágio. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Vão pagar a sua faculdade? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Seu pai é chefe de cirurgia torácica. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Eu sei. Espero que não pensem que consegui por isso. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Não pode impedir que as pessoas pensem. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Certamente a sua entrevista foi ótima. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Entrevista? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Ei, ocupadinha. Deve ter recebido pastas azuis. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Teve tempo de analisá-las? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Acabaram de me trazer. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Que pena. Preciso delas pro fim do dia. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Clark. Cupcakes. 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Isso vai melhorar meu Café Bustelo. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Parabéns de novo. - Obrigado. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Agora começa a parte difícil. Decidir a especialização. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Não. Basta. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Vou ter um derrame por causa de vocês. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Não que se importem. Vocês... 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Eu poderia cair mortinha na minha mesa 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 e vocês me dariam meus formulários pra preencher. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Ponha-os numa das pastas azuis. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Então, não quer um cupcake? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Não, Clark! Não quero um maldito cupcake. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Não. Eu só quero ser valorizada. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Foda-se este lugar. Fiquem com tudo. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Estou fora. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Essa porra é fofinha demais. Onde comprou? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 Minha empregada fez. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Eu te odeio, Clark. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Estou prontíssima pra ir ao Chili's. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Amiga. Eu trouxe a bolsa da minha mãe. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Batatinhas ilimitadas? Desafio aceito. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Nem almocei pra caber mais. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Fiquei tonta na ginástica, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 mas falei que estava menstruada e me liberaram. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Estamos prontíssimas. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Aaliyah. Filminho na minha casa. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Eu topo. Quando? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Agora? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 Me vestiria assim se fosse sair? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Bem... 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Vamos. Quero que você vá. 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Vamos ficar juntas no fim de semana. 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Você entende, né? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - Fala sério? - É por nós. 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Filminho. 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 É por nós. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 O que vamos ver? Vai ser divertido. 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Feliz aniversário, Savannah. 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Foi mal. Foi ontem? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 O que houve? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Você está bem? 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Ei. 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Tem muito trampo, precisa contratar mais um cara. 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Cara, não levanto ferro há dias. 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Agora só levanto pneus no trabalho. 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 Quando comecei neste emprego, não pensei que você seria bem-sucedido. 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 Vocês estão dando duro. Merecem folgar o resto do dia. 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Sim. - Vamos tirar um dia de folga? 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 - Sim! - Não podem! 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 Vamos voltar ao carburador... 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 Junte um carburador com outras coisas. 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - O que está fazendo aqui? - Oi. 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Acho que larguei meu emprego. 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Está de sacanagem e deixando a grana subir à cabeça. 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Não sei o que houve. 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Ficou tudo confuso. Havia cupcakes. Xinguei. 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Espere. Tem cupcakes no seu trabalho? 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Porra, tenho dez minutos de pausa. 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 Eu tenho 20. Vou rezar pra você, Regina. 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Ei, cara, nenhum de vocês está no sindicato, 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 é melhor voltarem logo pra cá! 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Me passe a chave de fenda, querida. 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Está me ouvindo? - Quê? 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Larguei meu emprego. 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Sim, eu ouvi. Pegue-o de volta. 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Pegar de volta? 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Nem quer saber por que me demiti? 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Basta que ninguém te toque, o resto que se dane. 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Precisamos de mais de um salário, Kelvin vai morar conosco. 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Não, entendi, mas... O quê? 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Kelvin vai morar onde? 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Kelvin vai morar com a gente. 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Tasha acha que ele vai escolhê-la, mas sou bem mais divertido. 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Você está me ouvindo? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Não consegui a bolsa, Bennie. 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Larguei meu emprego. Não vou criar outro filho. Você... 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Tasha é a mãe dele. Você o verá nos fins de semana. 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Sim. Alô? 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Sou eu. Quê? 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Sinto muito. Está bem. Não, é que... 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Deve ter tido alguma... Está bem. Já estou indo. 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Maya está sozinha na escola. Lucretia não foi buscá-la. 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Que louca desconta sua raiva na filha dos outros? 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Por que não estão trabalhando? 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - Bennie disse... - Foda-se o que Bennie disse. 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Agora tenho que adicioná-la à oração. Adendo, Senhor. 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Por que não foi buscar a Maya? 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Agora vou ouvir sermão da diretora. 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Merda. Cacete. Hoje é quinta-feira. 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Obviamente, me confundi. 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Que louca desconta sua raiva na filha dos outros? 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Vou buscá-la. - Não, eu vou. 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Não preciso que faça mais nada. 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Lembre-se disso ao sair da oficina 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 que me pediu pra comprar pra tirar seu marido inútil das ruas. 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Minhas orelhas estão queimando. 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Estou farta de você. Por que não conserta esse disco riscado? 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 O disco toca muito bem. Aliás, vou tocar os grandes sucessos. 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Eu montei esta oficina. Fiz acontecer. É meu dinheiro aqui dentro. 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Com licença. É a dona deste estabelecimento? 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Sou eu mesma, porra. 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 Você está presa por revenda consciente de peças de carro roubadas. 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 - Quê? - Você está louco. 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 Nunca comprei nada roubado. 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Bennie? - Vou buscar a Maya. 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Bennie! 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Olhem, eu posso explicar tudo. 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Não ouviram a história direito. 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Vou me espremer por essas barras e te matar. 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Guarda! 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Legendas: Carla Alessandra Prado