1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‎Soldul contului nu poate fi corect. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‎Banca trebuie să fi greșit ceva. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‎Da, apasă pe toate butoanele, ‎tot n-o să se schimbe nimic. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‎Avem bani! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‎Iubitule, uită-te la cifrele astea! ‎Nimic nu e în paranteză. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‎Ăla e un punct? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‎Mă duc să torn puțin Henny ‎și să verific punctajul de bonitate. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‎Nu. Trebuie să fim mult mai bogați sau ‎mult mai faliți să ne îmbătăm dimineața. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‎Toate astea ‎de la niște piese auto ieftine! 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‎A circulat vorba. Dar stai liniștită, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‎n-o să renunț la tine ca un selecționer. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‎Poate o fac eu. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‎Nu ești singurul care învârți chestii. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‎Azi îmi primesc bursa. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‎Ți-am trimis niște flori, ‎dar încă nu le livrează. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‎Calmează-te. E prima dată când auzi. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‎Trebuia să-mi ascult instinctul. ‎Mai ai nevoie de flori? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‎Nu e complet oficial, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‎dar proasta de Sheila practic ‎mi-a scris un cec la interviu. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‎Uită-te la negrese, ‎cum se susțin una pe alta! 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‎Trebuie să nu-i mai zic „proastă”. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‎Da, iar Lucretia nu s-a târât aici ‎de când v-ați certat săptămâna trecută. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‎Dumnezeu mi-a împlinit toate dorințele. ‎Mulțumesc, Doamne. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‎Nici să n-o pomenești. ‎Am o dispoziție bună. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‎În sfârșit, ne merge și nouă bine. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‎O să reparăm uscătorul, acoperișul, ‎o să găsim scurgerea aia de gaze. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‎Nu sună distractiv. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‎Trebuie să facem ceva nebunesc... ‎Ceva de bogați albi. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‎Bine, ai dreptate. Hei, fetelor! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‎Ce-i cu gălăgia asta? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‎Stați jos. ‎Eu și tatăl vostru am vorbit despre bani. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‎Pe bune, tată? Iarăși? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‎Cum de ești așa slab la asta? ‎Eu sunt lefteră. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‎Nu pot să văd ‎cum îmi spargi pușculița iar. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‎Mă faceți să par dubios. ‎De data asta, îi dau bani mamei voastre. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‎Deci, îi înapoiezi banii? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‎Bine. Gata cu vorba! 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‎Urmează să facem ‎niște schimbări mari pentru familie. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‎Da? Începând de azi, ‎amândouă o să primiți o alocație. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‎Mereu zici că e mai folositor ‎să ne câștigăm banii. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‎Asta zic părinții faliți. ‎Acum putem fi sinceri cu voi. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‎Îmi iau pastă de dinți ‎cu scris în engleză! 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‎Îi iau păpușii mele un cap nou! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‎Avem bani! 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‎Am întâlnire, dar nu-mi merge cardul. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‎- Îmi împrumuți niște bani? ‎- N-avem bani. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‎GARAJUL LUI BENNIE - NON-STOP 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‎Nu pot să mă concentrez cu atâta muncă. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‎Am amestecat Nissanurile negre. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‎Am reconstruit alternatorul de la ăsta ‎și am scos transmisia ăstuia. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‎Tu schimbi plăcuțele, ‎eu mă ocup de husele scaunelor. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‎Bennie Upshaw. ‎De ce îmi eviți telefoanele? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‎Pentru că te urăsc. 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‎N-avem timp pentru asta. Am parcat ilegal. 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‎- Peste tot e ocupat. ‎- A trebuit să le pun undeva. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎La naiba! Telefonul n-a vibrat. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‎Unde-mi sunt pungile cu mărunțiș? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‎Nu! Să nu cumva... Stai... 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‎Deci... am vești. Nu-ți face griji. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‎Te muți cu omul tău? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‎Se vede? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‎Îmi vezi strălucirea de casnică? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‎Da, mi-a spus Kelvin. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‎- Ți-a spus? ‎- Da. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‎E așa încântat! Parcă ar fi Crăciunul. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‎Acum, treburile. ‎Casa lui e-n celălalt capăt al orașului. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‎Da, poți să te oprești. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‎Știi ce? Ai dreptate. Ia-ți un pix. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‎N-o să-ți amintești nimic. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‎Kelvin nu pleacă nicăieri. ‎N-am fost de acord. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‎Viața mea, fiul meu, alegerea mea. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‎Ai auzit vreun „tu”? 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‎Ei bine, Kelvin e fiul nostru, 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‎și n-o să locuiască ‎cu un om pe care abia îl cunosc. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‎Îl cunosc eu pe om. Îl cheamă Noah. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‎Îmi vinde păr. Oferte bune. Iar asta... 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‎E casa în care ne mutăm. Are scări. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‎Încerc să-ți spun, are scări! 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‎Nu e-n regulă. 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‎Măcar să petrec timp cu tipul. 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‎Ca-ntre bărbați, ‎într-un club de striptease. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‎Știi ce? Ai dreptate. ‎M-am lăsat dusă puțin de val. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‎Dacă te calmează, aranjez ceva. ‎Dar fără țâțe. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‎Miata a primit o amendă. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‎Atunci le trebuie filtre de aer noi. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‎Un mic-dejun de 53 de dolari, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‎și tot ce ai spus a fost: ‎„Șunca e făcută de o femeie albă.” 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‎Crocant e crocant. ‎Trebuie să reclami chestiile astea. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‎Deci mă auzi. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‎Ce, nu pot să fiu îngândurată? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‎Lu, fac naveta cu avionul pentru noi. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‎Vrei să lași treaba cu sora ta ‎să ne strice timpul împreună? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‎- Ai dreptate. ‎- Bine. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‎Cum să spună că sunt prea fixată pe ea? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‎Nu trebuia să-mi termin cartea în avion. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‎Îmi pare rău. Sunt aici. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‎Pe bune. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‎Mi se pare greșit. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‎Deci următoarea chestie ar fi atroce. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‎Adică nu pot să fiu cu tine ‎și să mă gândesc la Regina. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‎Ar trebui s-o sun, ca să lămurim. 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‎- Treizeci de ani și nicio schimbare. ‎- Ce știi tu? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‎Știu că aceeași mizerie ‎ne-a despărțit prima oară. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‎Dar e sora mea. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‎Și de-asta o lași să profite? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‎Te acaparează. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‎Fii serios! ‎Nimeni n-o acaparează pe Lucretia Turner. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‎Mi-a ieșit cam trist. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‎Poate că pierd ceva din vedere. 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‎Poate că Regina chiar face la fel de mult. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‎Vreau să te-mpaci bine cu sora ta. ‎Chiar vreau. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‎Dar ți-ai luat vreodată ‎o zi doar pentru tine? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‎Regina e acolo și mâine. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‎Ce vrea Lucretia azi? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‎Nu știu. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‎Dar gândesc mai bine cu un masaj la tălpi. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‎Surpriză! Ziua unu din șapte ‎ale sărbătoririi zilei tale. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‎E a treia oră. Am văzut. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‎LA MULȚI ANI! 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‎Dar nu cu mine. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‎Scuze, am vrut să-ți arăt dimineață, ‎dar am fost ocupată. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‎Da, să stai pe o rampă ‎cu noua ta prietenă cea mai bună, Steph? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‎Nu că ar conta, dar ăsta e dulapul meu. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‎Mi-am recunoscut vina, Chris. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‎De ce le-a lăsat acolo? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‎E născut pe 29 februarie. ‎Nu prea are parte. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‎Nu trebuie să faci asta din vinovăție. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‎O fac fiindcă ești fata mea. ‎Parcă abia te mai văd. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‎Ești pedepsită ‎tot încercând să fii populară. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‎Să fim populare. ‎Amândouă vom atinge acel țel. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‎Ăsta e visul tău, dr. King. 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‎Între timp, eu sunt stropită cu apă. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‎Mă lași să-ți netezesc calea? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‎Serios acum. Chiar m-am trezit devreme 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‎să decorez dulapul lui Chris. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‎Păi... Bine, e drăguț. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‎Rămâne valabilă tradiția aniversării? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‎Chili's. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‎Bine, ne-am împăcat. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‎O să-mi iau niște rulouri sudice. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‎Împlinesc 14 ani. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‎Trebuie s-o fac cât încă fac față. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‎Măi să fie, primesc o alocație acum. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‎O să-mi iau un Triple Dipper ‎și niște Skillet Queso. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‎Ai tăi ți-au dat alocație? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‎O cheltuiesc înainte s-o ceară înapoi. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‎SPITALUL GENERAL MERCY 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‎Salut! Ai un minut? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‎N-am niciun minut toată ziua. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‎Chirurgul Grossman a picat ‎încă un test de alcoolemie. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‎Am de analizat un munte ‎de acuzații de malpraxis, 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‎ca să decid răspunderea spitalului. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‎Sună a ceva greu. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‎Comitetul de bursă a luat decizia. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‎La naiba cu dr. Grossman! 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎O să intre la pușcărie. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‎Fă-mi ziua frumoasă! 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‎Știu ce mult îți dorești un master, ‎am cerut să-ți dau eu vestea. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‎Am primit-o! Oameni buni, am primit-o! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‎Mulțumesc, Iisuse! ‎Sigur că poate! Sigur că face! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‎Simt că poate am venit cu energia greșită. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‎N-ai primit-o. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‎Zici că... N-am primit-o? Ce? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‎Mi se întâmplă asta mereu. ‎E fața mea normală, fericită. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‎Am insistat în favoarea ta cât am putut, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‎dar erau prea mulți candidați calificați. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‎Multă lume are nevoie. Masteratul e scump. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‎De-asta îmi trebuie și mie. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‎Îmi pare rău. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‎Dacă ar depinde de mine, ‎toți ar primi banii meritați. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‎Dacă vreo acuzație din alea ar reuși, ‎ne-ar da gata. Deci... 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‎Fă-i praf! Bine? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‎Bine. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‎Dumnezeu e tot bun. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‎Încă sunt aici. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‎Dar aș putea să mai și câștig? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‎Fiindcă asta e aiurea. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‎N-am nevoie de ea. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‎La naiba! Vorbesc singură. Sunt în criză. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‎Lăsați un mesaj. Sau nu. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‎Ce naiba e așa important ‎că nu-mi răspunde? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‎Cum a ajuns ketchup pe cearșafuri? ‎Problema cameristei. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‎Odată ce termini cu sexul, 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‎camerele de hotel pot fi confortabile. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‎Și eu pot fi confortabil. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‎Am plătit 12,99 dolari pentru film. ‎Mai bine te-ntorci la loc. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‎Omule, știu că ne relaxăm, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‎dar nu pot trece peste asta. ‎Panthro e cel mai bun ThunderCat. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‎Ești nebun. Lion-O avea sabia! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‎Mie îmi plăcea Snarf. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‎Tu ești Snarf. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‎Tot ce știu e că Cheetara mi-a ușurat ‎niște nopți lungi la pușcărie. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‎Buline, omule. Afurisitele de bulinuțe! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‎Se face târziu, mâine mă trezesc devreme. 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‎Te întorci la minele de păr. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‎Da, râdeți voi, băieți. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‎Femeile se rad în cap pentru 50 de dolari, ‎iar eu vând părul cu 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‎Vreau să te anunț că am ales să fiu chel. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‎Ce-aș primi dacă mi-ar crește părul? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‎O supă la cantina săracilor. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‎Nu e nevoie, omule. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‎În fine, Bennie. ‎Mersi din nou pentru asta. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‎Da, mi-a părut bine. Ești de treabă. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‎Kelvin te place, presupun. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‎E ușor să-l placi. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‎E un puști grozav. 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‎Da. Tot nu prea înțeleg 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‎de ce vrei să ai de-a face ‎cu nebuna de Tasha non-stop. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‎Las să treacă asta, ‎fiindcă creăm o legătură. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‎Aș fi de acord să vă mutați peste o lună. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‎Poate când termină școala Kelvin. ‎O să văd. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‎Bennie. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‎Mutarea are loc când decidem noi. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‎Da, după ce-mi dau acordul. ‎Ce crezi că faci aici? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‎Încerc să nu mă enervez. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‎Bine, și ce faci atunci? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‎- Îmi faci breton? ‎- Ascultă ce am de spus. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‎Ușurel. Nu ești tatăl meu ‎și nici al lui Kelvin. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‎De-asta am încercat să fiu cumsecade, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‎dar berica noastră ‎n-a fost pentru permisiunea ta. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‎Tasha e iubita mea. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‎Hai să-ți spun ceva despre ea. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‎Nu. Ai zis destul. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‎Bine. Ce-o să faci? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‎- Hei! ‎- M-ai împins! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‎- Hei! ‎- Haide, omule! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‎- Dă-te! ‎- De ce mă ții? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‎Hei! N-aveți voie să vă purtați așa. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‎Aveți aceeași femeie în comun. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‎Trebuie să însemne ceva. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‎Da, înseamnă că amândoi ‎am luat aceeași decizie proastă. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‎La naiba! Știi ce? Nu. ‎N-am timp pentru porcăria asta. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‎Eu, Tasha și Kelvin ne mutăm împreună. 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‎Să-ți intre asta în cap ‎și nu-mi mai îngreuna viața. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‎Da, cum zici tu. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‎La dracu', Duck! De ce m-ai oprit? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‎A trebuit. L-ai fi omorât. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‎Bravo ție că ai intervenit! 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‎A trebuit. Noah l-ar fi omorât. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‎Hei! Nu trânti dulapurile ‎în bucătăria mea! 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‎De ce cumperi încă biscuiți ieftini? ‎Acum avem bani. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‎Nu facem asta. Bine? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‎Te-am lăsat ‎să-ți exprimi sentimentele aseară. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‎Vorbeam despre chestia ta. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‎Care e chestia mea? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‎Ceva gen... petrecerea de ziua Mayei? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎Negro,‎ a fost cu săptămâni în urmă. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‎Tasha îmi ia fiul. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‎Bennie... îmi place ‎că te-ai apropiat așa mult de Kelvin. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‎Până și mie o să-mi lipsească ‎să-l am prin preajmă. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‎Dar Tasha îl pune pe primul plan. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‎Iar, dacă ea crede că de asta e nevoie, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‎noi trebuie să acceptăm. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‎Tasha ți-a întins prea tare părul? ‎Te-ai întors altfel. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‎Trăiesc realitatea noastră doar. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‎Dacă ați fi avut vreun acord legal scris, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‎ai fi putut avea un cuvânt de zis, ‎dar nu aveți. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‎La naiba! Acum și sughiț. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‎Bună dimineața! 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‎Mi-a trecut. ‎Lucretia m-a speriat îndeajuns. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‎Unde naiba ai fost ieri? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‎Văd că încă suntem supărate. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‎Nu că ar fi treaba ta, ‎dar am petrecut o zi frumoasă cu Frank, 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‎iar acum vorbim ‎despre ce-a fost la biserică. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‎Te-au pus tot acolo, să suni clopotele? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‎Ar putea să nu fie aici? Niciodată? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‎„Sanctuar!” 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‎„Lucretia-modo!” 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‎Nu trebuie să vorbim. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‎Dar, de acum înainte, ‎dacă ai de gând să dispari, spune cuiva. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‎Greșeala mea. ‎Data viitoare, o să anunț conducerea. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‎Cu cine crezi că vorbești? ‎Sunt sora ta, nu angajata ta. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‎Aveam nevoie de tine, ‎iar tu n-ai răspuns la telefon. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‎Bine. Deci nu erai îngrijorată. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‎Aveai nevoie de mine. Pentru ce? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‎S-o iau pe Aaliyah de la cor? ‎S-o duc pe Maya la fotbal? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‎Să fug la magazin? ‎Vreo altă treabă pe care mă pui s-o fac? 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‎Și Frank vede asta. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‎Frank... Ce? Ce caută Frank în treaba mea? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‎Biata Regina! ‎A trebuit să-și trăiască viața o zi. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‎N-am primit bursa, Lucretia. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‎Îmi pare rău. E nasol. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‎Și o să găsim o soluție. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‎Dar acum am nevoie să asculți ce-ți spun. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‎Adică ce spune Frank. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‎Ai grijă, Regina. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‎Acum lași un bărbat ‎să-ți controleze viața? Asta facem? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‎Ce tupeu ai, dnă Upshaw! 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‎- Măcar Bennie îmi e alături la nevoie. ‎- Acum vorbești aiurea. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‎Știi ce? Ai dreptate. ‎Nu trebuie să vorbim... niciodată! 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‎N-o suport! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ‎Atunci, stai jos, târfă! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‎Ai vrut să-l lovești pe Noah? ‎Trebuia să-l cunoști! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‎A luptat ca o femeie. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‎Am încercat să fiu deschis cu tipul, 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‎- ...dar Kelvin nu pleacă nicăieri cu el. ‎- Crezi că tu decizi? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎- Da. Sunt tatăl lui. ‎- Și? Eu sunt mama! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‎Și am fost mama lui în fiecare zi. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‎Ție ți-a luat 13 ani ‎doar să-l duci la cină. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‎Da. Jocul ăla? Nu-l mai jucăm. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‎Ascultă, Noah nu e bun doar pentru mine, ‎ci și pentru Kelvin. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‎- Da? ‎- Da. Dacă ești prea prost să vezi asta... 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‎Sincer, nu dau doi bani. 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‎Îți spun. Dacă-l iei, te dau în judecată. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎Mă dai în judecată? Acum căutăm dreptate? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‎Nu glumesc. Custodie comună. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‎Atunci ar locui tot cu mine, geniule. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‎Atunci, custodie exclusivă! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎Fii serios! Regina nu acceptă așa ceva. 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‎Nu femeile îmi conduc viața. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‎Vorbești serios. 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‎Nimeni nu se pune cu mine și fiul meu. ‎Nici măcar mama lui. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‎Bine, dar știi că niciunul dintre noi ‎n-are nevoie să meargă în instanță. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‎Uite. O fată, Riri, a trecut prin asta ‎cu tatăl copilului ei. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‎I-a luat tot timpul și toți banii 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‎doar ca fetița să fie întrebată ‎cu cine vrea să stea. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‎Deci... 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‎Deci, s-o terminăm cu prostiile? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‎Să decidă Kelvin? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‎Și, pe oricine alege, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‎o să ne descurcăm. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‎În regulă. O să fie ușor. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‎Îl punem în mijlocul camerei ‎și îl chemăm fiecare. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‎Cum naiba ai reușit ‎ca două femei să-ți facă copii? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‎Pe bune. Ar trebui un documentar. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‎- Mi se pare interesant. ‎- Sunt Bennie Upshaw. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‎Nu pot... 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‎E ciudat că sunt o Blanche, ‎dar deloc o Samantha? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‎Tocmai ce-am făcut sex ‎și tot mi se pare cel mai gay lucru. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‎Da. Bine, regina prefăcătoriei. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‎Bine, încă discutăm despre asta? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‎- O să faci ceva în privința asta? ‎- Nu. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‎Nu e nimeni acasă! La naiba! 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎- Doar ești administrator. ‎- La naiba. Futu-i! 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‎- Sydney! ‎- Scuze c-am ajuns devreme. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‎- Mama a fost chemată la o înjunghiere. ‎- Probabil azi e ziua cu așa ceva. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‎Ești babysitter? Câte slujbe ai? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‎Sydney, el este... amicul meu, Hector. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‎Hector, ea e... Sydney. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‎Fiica mea. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‎N-am știut că ai iubit. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‎A naibii chicinetă! ‎Mereu fără capsule de cafea. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‎Să nu cumva să-și facă Regina ‎o cafea Bustelo. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‎- Am adus ceva dulce pentru toată lumea. ‎- Nu e ziua nimănui. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‎Nu, sunt pentru mine. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‎Am intrat ‎în programul „Lucrezi și studiezi”. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‎Ție îți plătesc studiile? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‎Tatăl tău e șeful chirurgiei toracice. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‎Știu. Sper să nu creadă lumea ‎că doar de-asta l-am obținut. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‎Nu poți opri lumea să creadă. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‎Sunt sigură ‎că te-ai descurcat la interviu. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‎Interviu? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‎Salut, albinuțo! ‎Cred că ai niște dosare albastre. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‎Ai apucat să te uiți peste ele? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‎Tocmai ce-au sosit. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‎Păcat. Îmi trebuie ‎până la sfârșitul zilei. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‎Clark. Brioșe! 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‎Merge bine cu cafeaua mea Bustelo. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‎- Felicitări, din nou! ‎- Mersi. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‎Partea grea abia începe, ‎să decid specializarea. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎Nu. Până aici. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‎O să-mi provocați paralizie facială. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‎Nu că v-ar păsa. Voia ați... 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‎Aș putea să pic moartă la birou acum, 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‎iar voi mi-ați da formularele mele ‎de completat. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‎Puneți-le în dosarele albastre. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‎Deci, nu vrei o brioșă? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‎Nu, Clark! Nu vreau o afurisită de brioșă. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‎Nu. Ceea ce vreau e să fiu apreciată. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‎La naiba cu slujba asta! ‎Puteți s-o luați voi. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‎Eu am plecat. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‎Ce ușoară e chestia asta! ‎De unde le-ai cumpărat? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‎Le-a făcut menajera. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‎Te urăsc, Clark. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‎Abia aștept să mergem la Chili's! 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‎Fato, am luat poșeta mamei. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‎Chipsuri nelimitate? Provocare acceptată. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎Am sărit peste prânz ca să am loc. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‎Am amețit puțin la ora de sport, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‎dar am zis că am menstruație ‎și am putut să dorm. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‎Suntem gata! 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‎Aaliyah. Acasă la mine, la film. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‎Mă bag. Când? 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‎Acum? 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‎Crezi că mă îmbrăcam așa dacă ieșeam? 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‎Păi... 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‎Haide! Vreau să fii și tu acolo. 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‎Oricum o să stăm tot weekendul. 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‎Înțelegi, nu? 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‎- Pe bune? ‎- Pentru noi. 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‎Hai la film! 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‎Pentru noi. 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‎Ce vedem? O să fie distractiv. 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‎Ce faci? La mulți ani! 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‎Scuze. Am întârziat o zi? 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‎Ce se petrece? 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 ‎Ești bine? 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 ‎Salut! 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‎Dacă o să fie așa aglomerat, ‎mai angajează pe cineva. 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‎Da, n-am mai avut timp de curte. 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‎Urăsc că ridic anvelope doar pentru muncă. 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‎Sincer, când am acceptat slujba, ‎n-am crezut că o să reușești. 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‎Văd cât ați muncit. ‎Meritați să vă luați liber restul zilei. 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‎- Da. ‎- Ne luăm o zi liberă? 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‎- Da! ‎- Dar nu puteți! 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‎Să rămânem ocupați. ‎Înapoi la carburator... 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‎Lucrați la carburator și alte chestii. 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‎- Bună, ce cauți aici? ‎- Bună. 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‎Cred că mi-am dat demisia. 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‎Te-ai prostit și ai lăsat banii ‎să ți se urce la cap. 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‎Totul e-n ceață. Erau brioșe. Am înjurat. 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‎Stai așa. Ai brioșe la locul de muncă? 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‎Am o pauză de zece minute. 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‎Iar eu, de 20. ‎Mă duc să mă rog pentru tine, Regina. 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‎Hei, omule! Nu sunteți membri de sindicat, 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‎ați face bine să vă-ntoarceți! 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‎Dă-mi șurubelnița, iubito. E acolo. 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‎- Mă auzi? ‎- Ce? 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‎Mi-am dat demisia. 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‎Da, te-am auzit. Ia-ți slujba înapoi. 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‎Să mi-o iau înapoi? Să... 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‎Vrei măcar să știi ‎de ce mi-am dat demisia? 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‎Iubito, dacă nu te-a atins nimeni, ‎nu-mi pasă. 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‎Ne trebuie mai mult de un venit, ‎fiindcă Kelvin se mută cu noi. 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‎Înțeleg ce zici, dar... Ce? 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‎Unde se mută Kelvin? 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‎Kelvin se mută cu noi. 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‎Tasha crede că o alege pe ea, ‎dar eu sunt mult mai distractiv. 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‎Tu auzi... ce zic eu? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‎N-am primit bursa, Bennie. 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‎Așa că mi-am dat demisia. ‎N-am de gând să mai cresc un copil. 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‎Tasha e mama lui. ‎O să-l vezi în weekenduri. 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‎Da. Alo? 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‎Eu sunt. Poftim? 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‎Îmi pare rău. Bine. Da, îmi pare rău. 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‎Probabil a fost o neînțelegere... ‎Bine. În regulă. Vin imediat. 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‎Maya a rămas la școală. ‎Lucretia n-a luat-o. 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‎Ce fel de psihopată se răzbună ‎pe un copil? 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‎De ce nu munciți? 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‎- Fiindcă Bennie a zis... ‎- La naiba cu ce-a zis! 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‎Acum trebuie să te adaug la rugăciune. ‎P.S., Doamne. 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‎De ce n-ai luat-o pe Maya? 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‎Acum directorul o să-mi țină morală. 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‎La naiba! E joi. 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‎Evident, m-am încurcat. 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‎Ce fel de psihopată se răzbună ‎pe un copil? 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎- Mă duc după ea. ‎- Mă duc eu. 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‎Nu vreau să mai faci nimic. 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‎Amintește-ți asta când ieși din atelierul 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‎pe care m-ai rugat să-l cumpăr ‎ca soțul tău să nu stea pe străzi. 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‎De ce-mi ard urechile? 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‎M-am săturat de tine. ‎De ce nu repari discul stricat? 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‎Discul merge de minune. ‎De fapt, o să pun toate cântecele. 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‎Datorită mie există atelierul ăsta. ‎Am băgat banii mei în pereții ăștia. 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‎Scuze. Sunteți proprietara atelierului? 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎Ba bine că nu! 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 ‎Sunteți arestată pentru vânzarea ‎cu știință a pieselor furate. 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 ‎- Ce? ‎- Ești nebun. 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 ‎N-am cumpărat nimic furat. 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‎- Bennie? ‎- Trebuie s-o iau pe Maya. 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‎Bennie! 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‎Domnilor ofițeri, pot să clarific asta. 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‎N-ați auzit bine povestea. 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‎O să mă strecor printre bare ‎și o să te omor. 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‎Gardian! 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle