1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Что-то с балансом не так. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Банк, наверное, допустил ошибку. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Можешь нажимать на все кнопки - ничего не изменится. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 У нас есть деньги! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Милый, Бенни. Посмотри на эти цифры. В скобках ничего нет. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Это запятая? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Налью-ка нам коньяка и проверю кредитные показатели. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Надо быть богаче или беднее, чтобы по утрам напиваться. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 И все это с дешевых запчастей. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Все уже знают. Не волнуйся, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 не выкину я тебя, будто меня на что-то номинировали. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 А я, может, и да. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Не ты один пашешь. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Сегодня я получу стипендию. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Я послал тебе цветы, но их еще не доставили. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Расслабься. Ты впервые об этом слышишь. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Черт, не стоило доверять чутью. И что, мне цветы дарить? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Это еще не официально, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 но глупая Шейла почти выписала мне чек на моем собеседовании. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Гляньте на чёрных женщин. Мы друг друга поддерживаем. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Надо запомнить не называть ее дурой. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 А Лукриша ни разу не зашла, как вы поссорились. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Бог дал мне всё, о чем я мечтал. Спасибо, Господи. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Не приплетай ее. Я на седьмом небе. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Наконец-то дело пошло, Бенни. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Починим сушилку, починим крышу, найдем утечку газа. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Звучит не очень весело. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Надо что-то придумать. Как у богатых белых. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Ладно, ты прав. Эй, девчонки! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Что за шум? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Садитесь. Мы с папой обсуждали деньги. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Серьезно, папа? Опять? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Как ты мог так облажаться? Я на мели! 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,263 Не могу смотреть, как снова разобьешь мою копилку. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Вы выставляете меня пронырой. На этот раз я даю маме деньги. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 Ты ей их возвращаешь? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Ладно. Хватит болтать. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Мы делаем большие шаги для этой семьи. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Ясно? С сегодняшнего дня вы обе будете получать пособие. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Ты всегда говорила, что зарабатывать приятнее. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Так говорят родители-неудачники. Будем по-настоящему. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Куплю зубную пасту с английским на коробке. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 Моей кукле нужна новая голова! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 У нас есть деньги! 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 У меня свидание, но кредитка не работает. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 - Не одолжите мне денег? - У нас нет денег. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ГАРАЖ БЕННИ 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Чёрт, не могу сосредоточиться на работе. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Мы перепутали черные Ниссаны. 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Починили генератор и почистили трансмиссию. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Поменяй номера, я сменю чехлы. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Бенни Апшоу, почему не отвечаешь на звонки? 54 00:03:26,040 --> 00:03:27,541 Потому что ненавижу тебя. 55 00:03:27,625 --> 00:03:29,961 На это нет времени. Я припарковалась во втором ряду. 56 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 - Всё занято. - Да. Нужно куда-то ставить машины. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Черт. Телефон не зазвонил. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Где мой пакетик с четвертаками? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Нет! Не останавливайся. 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Итак. У меня новости. Не злись. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Живешь со своим мужчиной? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 По мне видно? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Видишь преображение в домохозяйку? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Келвин мне сказал. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 - Правда? - Да. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Он так рад. Это как Рождество для него. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 А теперь о деле. Его дом на другом конце города. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Ладно, да, этого достаточно. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Знаешь что? Ты прав. Возьми карандаш. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Потому что ты ничего не запомнишь. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Келвин никуда не поедет. Я этого не одобрял. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Моя жизнь, мой сын, мой выбор. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 - Ты слышал про себя? - Да. 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Келвин - наш сын. 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 И он не будет жить с мужчиной, которого я едва знаю. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Я знаю этого человека. Его зовут Ноа. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Он продает мне волосы. Хорошая сделка. И еще... 78 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 Да, мы переехали. Тут ступеньки. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Я говорю, здесь есть лестница. 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Полная лажа. 81 00:04:40,281 --> 00:04:42,450 По крайней мере, я должен провести время с ним. 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,910 Как мужчина с мужчиной. В стрип-клуб пойдем. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Знаешь что? Ты прав. Я немного заигралась. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 И если ты от этого расслабишься, что-то придумаю. Только без сисек. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 На Миате штраф. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 Значит, нужны новые воздушные фильтры. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 Пятьдесят три доллара за бранч, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 а ты лишь сказала: «Бекон приготовила белая женщина». 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Хрустящий значит хрустящий. Ты должен был это сказать. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Так ты меня слышишь. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Что? Я не могу задуматься? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Лу, я летаю туда-сюда ради нас. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Хочешь, чтобы разборки с твоей сестрой всё испортили? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 - Ты прав. - Ладно. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Почему она говорит, что я слишком зациклена на ней? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Не стоило дочитывать книгу в самолете. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Слушай, мне жаль. Я здесь. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Правда. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Это неправильно. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Тогда мой следующий шаг был бы ужасным. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Я не могу быть с тобой, если в моих мыслях только Реджина. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Может, мне позвонить и все прояснить? 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 - За 30 лет ничего не изменилось. - Да что ты об этом знаешь? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Я знаю, что это из-за нее мы расстались в первый раз. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Но она моя сестра. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Поэтому ты позволила ей злоупотребить этим? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Она просто околдовала тебя. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Пожалуйста. Никто не околдовывает Лукришу Тернер. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Это грустно. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Может, я чего-то не понимаю. 111 00:06:26,679 --> 00:06:29,181 Может, она делает столько же, сколько ты для нее. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Я хочу, чтобы у вас с сестрой всё было хорошо. Да. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Но ты выделяешь хоть день себе? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Вернешься к Реджине завтра. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Чего Лукриша хочет сегодня? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Не знаю. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Но после массажа ступней могу и подумать. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Сюрприз! День первый, посвященный твоему дню рождения. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 Уже третий урок. Я видела. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Но не со мной. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Извини, я собиралась показать утром, но меня задержали. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Тусишь на площадке со своей новой лучшей подругой Стеф? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 И знаешь, это мой шкафчик. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Я же уже сказала «прости», Крис. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Зачем он это оставил? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Родился в високосный год. Немного любви достается. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Тебе не нужно это делать из чувства вины. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Потому что ты моя подруга. Я тебя редко вижу. 130 00:07:45,799 --> 00:07:48,385 Потому что ты наказана за то, что хочешь стать популярной. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Хочу сделать нас популярными. Мы обе дошли до вершины горы. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,558 Это ваша мечта, доктор Кинг. 133 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 А меня здесь поливают из шланга. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Позволишь мне идти, чтобы ты могла бежать? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Нет, правда. Я проснулась рано 136 00:08:02,525 --> 00:08:04,193 и украсила шкафчик Криса для тебя. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Что ж. Да, мило. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Мы все еще празднуем день рождения? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Да, в «Чилиз». 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Ладно. Все нормально. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 А я пойду съем парочку яичных рулетов. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Мне уже почти четырнадцать. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Надо сделать это, пока тело в силах. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Черт, у меня теперь есть карманные деньги. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Возьму две разные закуски. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Родители дали тебе деньги? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Я их потрачу до того, как они попросят их вернуть. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 БОЛЬНИЦА «МЕРСИ» 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Привет. Есть минутка? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 У меня ни минуты за весь день. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Доктор Гроссман в операционной не справился с алкотестером. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Мне нужно разобраться с кучей обвинений в некомпетентности 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 для определения ответственности за больницу. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Похоже, это тяжело. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Комитет по стипендии принял решение. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Чёрт с доктором Гроссманом. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Отправим его за решетку. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Осчастливь меня. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Знала, как сильно хочешь магистратуру, поэтому сообщаю тебе новость. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Есть! Ребята, получилось! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Спасибо, Господи! Да, он поможет! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Кажется, у меня не та энергетика. 163 00:09:18,601 --> 00:09:19,768 Ты не получила стипендию. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Что? Я ее не получила? Что? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Со мной всегда так. У меня счастливое лицо. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Я так за тебя ратовала, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 но было много квалифицированных кандидатов. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Многим людям это нужно. Магистратура дорогая. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Поэтому она мне и нужна. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Мне очень жаль. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Моя бы воля, все получили бы деньги, которые заслужили. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 Если хоть одна из жалоб будет удовлетворена, это нас сломает. 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Дави их. Хорошо? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Ладно. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Господь благ. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Я всё еще здесь. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Но, может, подаришь сестре выигрыш? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Потому что это бред. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 Она мне не нужна. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Чёрт. Я разговариваю сама с собой! Я в кризисе. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Оставьте сообщение. Или нет. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 И что такого важного, что она не отвечает? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Как кетчуп оказался на простыне? Это проблемы горничной. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 После секса 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 гостиничные номера очень удобные. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Я тоже удобный. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Я заплатила 12,99 за этот фильм. Повернись обратно. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Я знаю, что просто тусим, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 но этого я так оставить не могу. Пантро – лучший Громовой Кот. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Ты спятил. Меч был у Льва-О! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 Мне всегда нравился Снарф. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Сам ты чертов Снарф. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 А Читара помогла мне пережить долгие тюремные ночи. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 - Боже. - В горошек. Проклятый горошек! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Боже. Мне рано вставать, потому что уже поздно. 196 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 Иди добывай волосы. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Да, смейтесь, ребята. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Женщины бреют голову за 50 долларов, а я перепродаю за 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Я просто хочу, чтобы ты знал, что лысина - мой выбор. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 А если отращу, сколько я получу? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Суп из приюта. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Мне хватает волос. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 В любом случае, Бенни. Еще раз спасибо. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Да, отлично. А ты ничего. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 Наверное, Келвину ты нравишься. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Его легко любить. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,116 Он отличный парень. 208 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Да. А знаешь, я не уверен, 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 почему ты хочешь круглосуточно жить с этой безумной Ташей? 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Ничего не скажу, потому что мы в хорошем настроении. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Я готов к их переезду через месяц. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Может, когда Келвин закончит школу. Посмотрим. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Бенни. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Переезд произойдет тогда, когда мы скажем. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Да, после того, как я скажу, что можно. Ты что? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Я стараюсь не злиться. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 И что будешь делать? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 - Ты сделаешь мне челку? - Послушай, что я скажу. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Полегче. Ты не мой отец и уж точно не папаша Келвина. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Именно поэтому я пытался быть хорошим парнем, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 но наша встреча была не для того, чтобы получить твое одобрение. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Таша - моя девушка. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Я расскажу тебе о Таше. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Нет. Я уже дал тебе шанс. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Ладно. И что ты будешь делать? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 Ты что, меня толкнул? 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 - Эй! - Эй, ребята! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 - Пусти! - Почему ты меня схватил? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Ну уж нет, так нельзя! 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 У вас одна и та же женщина. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Это должно что-то значить. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Что мы оба приняли одно и то же плохое решение. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Черт. Знаешь что? Нет. У меня нет времени на эту чушь. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,691 Таша, Келвин и я - реальность. 235 00:13:35,774 --> 00:13:38,986 Вбей это себе в голову и перестань усложнять мне жизнь. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Да, как скажешь. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Черт, Дак. Зачем ты мне помешал? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Мне пришлось, ты бы его убил. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Молодец, что вмешался, Дак. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Мне пришлось. Ноа убил бы его. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Ты не будешь хлопать шкафчиками в моей кухне. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Зачем ты всё еще покупаешь дешевые хлопья? У нас есть деньги. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Нет. Мы не будем этого делать. Хорошо? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Я позволила тебе поддаться чувствам. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Нет, мы говорили о твоих делах. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 А что за мои дела? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Например, день рождения Майи? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Это было давно. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Таша забирает моего сына. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Бенни, мне нравится, что ты так близок с Келвином. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Даже я по ребенку буду скучать. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Но Таша ставит мальчика на первое место. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Если она считает, что так будет правильно, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 то это нужно уважать. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Таша слишком сильно тебе стянула волосы? Ты изменилась. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Бенни, такова реальность. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Если бы у вас было какое-то соглашение, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ты бы мог решать, но его нет. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Черт. Теперь у меня икота. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Доброе утро. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Она прошла. Лицо Лукриши ее напугало. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Где тебя носило вчера? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Вижу, мы все еще в ссоре. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Не то чтобы это тебя касается, но у нас был чудесный день с Фрэнком. 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 Я хочу поговорить о том, что случилось в церкви. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Ты там до сих пор звонишь в колокол? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Почему он всегда здесь? 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 «Пристанище!» 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 «Лукриша-модо»! 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Нам не обязательно говорить. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Но если собираешься пропадать без вести, сообщи об этом кому-нибудь. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Виновата. В следующий раз сообщу руководству. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 За кого ты меня принимаешь? Я твоя сестра, а не подчиненная. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Ты была нужна мне. Ты не отвечала на звонки. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Ладно. Ты не переживала. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Зачем нужна? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Забрать Алию из хора? Отвезти Майю на футбол? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Сходить в «Костко»? Всё остальное дерьмо? 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Фрэнк тоже это видит. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Фрэнк. Что? Что Фрэнк делает в моих делах? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Бедная Реджина прожила один день сама. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Я не получила стипендию, Лукриша. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Прости. Это плохо. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 Мы разберемся. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Но сейчас мне очень нужно, чтобы ты меня выслушала. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Слова Фрэнка? 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Осторожнее, Реджина. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Позволяешь мужчине контролировать твою жизнь? Так? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 Какая наглость, миссис Апшоу. 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 - Бенни хоть рядом, когда нужен. - Ладно. Ну ты и трепло. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Знаешь что? Ты права. Нам не нужно разговаривать. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Терпеть ее не могу! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Ах ты коза! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Ты напал на Ноа? Ты должен был узнать его получше. 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Дерется как баба. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Я пытался быть непредвзятым с ним, 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 - но Келвину он не на пользу. - А у тебя есть право голоса? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Да. Я его отец. - И? Я его мать! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 Каждый день. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 А у тебя ушло 13 лет позвать его на ужин. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Да. В ту игру? Что ж, наигрались. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Ноа хорош не только для меня. Для Келвина тоже. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 - Да? - Если ты слишком туп, чтобы видеть... 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Ну, мне плевать, если честно. 305 00:17:35,931 --> 00:17:38,642 Таша, говорю тебе. Если увезешь его, я подам на тебя в суд. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Подашь на меня в суд? Теперь мы праведные? 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Я не шучу. Совместная опека. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Тогда он всё равно жил бы со мной, гений. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Тогда полная опека! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Да ладно. Реджина на это не пойдет. 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Женщины не управляют моей жизнью. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Ты серьезно? 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Никто не тронет меня и моего сына. Даже его мама. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Ладно, но, как ты знаешь, нам не нужно в суд. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Смотри. Рири, моя подруга, прошла через это с отцом ребенка. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,178 Потратили кучу времени и денег, 317 00:18:15,262 --> 00:18:18,014 чтобы судья спросил у девочки, где она хочет жить. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Итак... 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 И что, поговорим начистоту 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 и позволим Келвину решать? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Как он решит, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 так и сделаем. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,901 Круто. Трудно не будет. 324 00:18:29,985 --> 00:18:32,946 Сядем посреди комнаты и оба его позовем. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Как тебе удалось уговорить двух женщин дать тебе детей? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Правда. Снимем об этом документальный фильм. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 - Мне это очень интересно. - Я Бенни Апшоу, детка. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Я не могу... 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Странно, что я Бланш, но совсем не Саманта? 330 00:18:57,137 --> 00:19:00,473 У нас только был секс, но это самая гейская фраза, которую ты мог сказать. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Да. Ладно, человек в чулане. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Так это и обсуждаем? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 - Ты собираешься с этим что-то делать? - Нет. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Никого нет дома! Черт. 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 - Бернард, ты супервайзер. - Черт. Черт. 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 - Сидни! - Прости, я рано. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 - Мою маму вызвали на происшествие. - Такой уж сегодня день. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Ты сидишь с детьми? На скольких работах ты работаешь? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Сидни, это мой друг Гектор. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Гектор, это... Сидни. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Моя дочь. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Я не знала, что у тебя дружок. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Опять нет кофе для автомата. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Не дай Бог, Реджина захочет кофе Бастело. 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 - У меня кое-что для вас есть. - Ни у кого нет дня рождения, Кларк. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Нет, повод есть у меня. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Я попал в учебную программу. 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Они оплатят твой колледж? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Твой папочка - глава отдела торакальной хирургии. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Я знаю. Надеюсь, люди не думают, что это была единственная причина. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Нельзя заставить людей думать. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Я уверена, ты прекрасно прошел собеседование. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Собеседование? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Привет, пчелка. Тебе принесли синие папки. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Ты ознакомилась с ними? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Ты... Их только принесли. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Мне они нужны до конца дня. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Кларк, кексы. 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 С кофе Бастело в самый раз. 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Еще раз поздравляю. - Спасибо. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Самое сложное начинается. Надо выбрать специальность. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Нет. Всё. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 У меня от вас лицо дергается. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Вам всё равно. 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Я могу сейчас сдохнуть за рабочим столом, 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 а вы будете мне формы совать. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Положите их в одну из своих синих папок. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 Так ты не хочешь кекс? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Нет, Кларк! Не хочу я никаких кексов. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Нет, я хочу, чтобы меня ценили. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 К черту это место. Можете взять его себе. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Я ухожу. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Эта штука легче воздуха! Где ты это купил? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 Домработница испекла. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Я ненавижу тебя, Кларк. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Я готова идти в ресторан. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Подруга, я взяла мамину сумку. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Бездонные чипсы? Вызов принят. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Я пропустила обед, чтобы освободить место. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Меня немного развезло на физре, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 но я сказала тренеру, что месячные, и он дал мне вздремнуть. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Мы готовы. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Алия, пошли ко мне фильм смотреть. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Я в деле. Когда? 385 00:22:25,470 --> 00:22:28,848 Сейчас? Думаешь, я одеваюсь так, если иду куда-то? 386 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Что ж... 387 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Давай. Я хочу, чтобы ты пошла. 388 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Мы и так будем тусить все выходные. 389 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Ты же понимаешь? 390 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 - Ты серьезно? - Ради нас. 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Фильмы. 392 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Ради нас. 393 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Что смотрим? Будет весело. 394 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Привет, Саванна. С днем рождения. 395 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Виноват. Я опоздал на день? 396 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Что происходит? 397 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Ты в порядке? 398 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Привет. 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Бенни, если ты так занят, найми третьего. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Я давно во дворе не был. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Ужасно, что теперь я покупаю шины только по работе. 402 00:23:34,831 --> 00:23:38,251 Если честно, когда взялся за эту работу, я не рассчитывал на твой успех. 403 00:23:40,044 --> 00:23:43,548 Вы заслужили отдохнуть до конца дня. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 - Да. - Да? У нас выходной? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 - Да! - Но не получится! 406 00:23:47,469 --> 00:23:50,263 Не будем отвлекаться. Вернемся к карбюратору. 407 00:23:50,346 --> 00:23:52,015 И прочему... 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 - Что ты здесь делаешь? - Привет. 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Думаю, я уволилась. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Ты позволила деньгам вскружить тебе голову. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Я не знаю, что случилось. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Всё расплылось. Там были кексы. Я ругалась. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Погоди. Там, где ты работаешь, есть кексы? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Чёрт, отойду на десять минут. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 А я на двадцать. Пойду помолюсь за тебя, Реджина. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Вы не в профсоюзе. 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 Поторопитесь назад! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Дай отвертку, детка. Вон там. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 - Ты меня слышишь? - Что? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Я ушла с работы. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Да, я слышал. Вернись туда. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Вернуться? Ты что... 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Знаешь, почему я ушла? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Детка, если тебя никто не трогает, то мне плевать. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Нам нужен второй доход, потому что Келвин к нам переезжает. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Я поняла, но... Что? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Келвин куда переезжает? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Келвин переезжает к нам. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Таша думает, он ее выберет, но со мной намного веселее. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Ты слушаешь? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Я не получила стипендию, Бенни. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Поэтому ушла с работы. Я не собираюсь растить еще одного ребенка. Ты... 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Таша - его мать. Ты будешь видеться с ним на выходных. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Да. Алло? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Это я. Что? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Прости. Ладно. Да, извини. Нет, это... 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Плохая связь. Ладно. Хорошо. Я сейчас. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Майя застряла в школе. Лукриша не приехала за ней. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Только псих станет срывать зло на чьем-то ребенке. 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Почему вы не работаете? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 - Бенни сказал... - Мне плевать, что сказал Бенни. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Теперь придется добавить тебя к молитве. Добавляю, Боже. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Почему ты оставила Майю в школе? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Теперь меня директор отругает. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Черт. Сегодня четверг. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Очевидно, я перепутала. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Только псих станет срывать зло на чьем-то ребенке. 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 - Я схожу за ней. - Нет, я сама. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Не надо ничего делать. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Помни об этом, выходя из мастерской, 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 которую ты просила купить, чтобы помочь твоему непутевому мужу. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Почему горят уши? 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Я устала от тебя. Смени уже пластинку. 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Пластинка хорошо работает. Вообще-то, я сыграю все хиты! 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Я построила эту мастерскую. В этих стенах мои деньги. 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Извините. Вы хозяйка этого заведения? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Вы чертовски правы. 458 00:26:32,175 --> 00:26:36,304 Вы арестованы за покупку и перепродажу краденых запчастей. 459 00:26:36,387 --> 00:26:40,099 Что? Вы с ума сошли? Я не купила ничего краденого. 460 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 - Бенни? - Мне надо забрать Майю. 461 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Бенни! 462 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Господа, я могу объяснить. 463 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Вы не расслышали. 464 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Я проберусь через решетку и убью тебя. 465 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Охрана! 466 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 Перевод субтитров: Екатерина Дафт 467 00:27:37,990 --> 00:27:40,493 Перевод субтитров: Екатерина Дафт