1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 ‎ยอดเงินในบัญชีนี้ไม่น่าใช่นะ 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 ‎ธนาคารต้องทำผิดพลาดแน่ 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 ‎ใช่ อยากคลิกปุ่มไหนก็เอาเลย ‎มันไม่เปลี่ยนอะไรหรอก 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 ‎เรามีเงินแล้วจ้า 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 ‎ที่รัก ดูตัวเลขพวกนี้สิ ‎ไม่ได้อยู่ในวงเล็บด้วยนะ 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 ‎นั่นลูกน้ำเหรอ 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 ‎ผมจะไปเทเหล้าให้เรา ‎แล้วก็เช็กคะแนนสะสม 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 ‎ไม่ เราต้องรวยกว่านี้ ‎หรือจนกว่านี้เยอะถึงดื่มเหล้าตอนเช้าได้ 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 ‎ทั้งหมดนี้เพราะอะไหล่ถูกๆ เนี่ยนะ 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 ‎คนบอกต่อๆ กันน่ะ แต่ไม่ต้องห่วง 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณเหมือนผมเป็นผู้เล่นตัวเก็งหรอก 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 ‎แหม แต่ฉันอาจทิ้ง 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 ‎คุณไม่ใช่คนเดียวที่ทำงานหนักนะ 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 ‎วันนี้ฉันได้ทุนเรียน 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 ‎ผมส่งดอกไม้ไปให้ แต่ยังไม่ถูกส่ง 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 ‎ใจเย็น นี่เป็นครั้งแรกที่คุณได้ยิน 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 ‎ให้ตาย ผมน่าจะเชื่อสัญชาตญาณ ‎ผมยังต้องซื้อดอกไม้อยู่มั้ย 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 ‎มันยังไม่เป็นทางการหรอกนะ 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 ‎แต่ยัยโง่ชีล่าเขียนเช็คให้ฉันตอนสัมภาษณ์ 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 ‎ดูผู้หญิงดำเกื้อกูลกันและกันสิ 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 ‎ฉันต้องห้ามลืมว่าต้องไม่เรียกเธอว่ายัยโง่อีก 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 ‎ใช่ และลูเครเชียก็ไม่มาป้วนเปี้ยนเลย ‎ตั้งแต่พวกคุณทะเลาะกันอาทิตย์ก่อน 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 ‎พระเจ้าประทานทุกอย่างที่ผมต้องการแล้ว ‎ขอบคุณนะ พระเจ้า 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 ‎อย่าพูดเรื่องเธอเลยนะ ‎ตอนนี้ฉันมีความสุขดีแล้ว 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 ‎ในที่สุดเราก็อยู่ในช่วงขาขึ้น เบนนี่ 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 ‎เราจะซ่อมเครื่องอบผ้า ซ่อมหลังคา ‎หารอยแก๊สรั่วนั่น 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 ‎ฟังดูไม่น่าสนุกเลย 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 ‎เราต้องทำอะไรที่บ้าบอ ‎แบบคนรวยๆ ผิวขาวทำ 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 ‎ก็ได้ คุณพูดถูก นี่ ลูกๆ 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 ‎ทำอะไรกันเสียงดังจัง 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 ‎นั่งสิ พ่อกับแม่คุยกันเรื่องเงิน 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 ‎ถามจริง พ่อ อีกแล้วเหรอ 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 ‎ทำไมพ่อแย่เรื่องเงินจัง หนูเงินหมดแล้วนะ 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 ‎หนูทนดูพ่อทุบ ‎กระปุกออมสินหนูอีกไม่ไหวนะคะ 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 ‎ให้ตาย พูดซะพ่อดูเลวไปเลย ‎ครั้งนี้พ่อจะให้เงินกับแม่เขา 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 ‎งั้นพ่อจะคืนเงินแม่เหรอ 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 ‎เอาละ หยุดพูด 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 ‎เรากำลังเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ‎เพื่อครอบครัวนี้ 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 ‎เข้าใจมั้ย เริ่มจากวันนี้ ‎ลูกทั้งสองคนจะได้ค่าขนม 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 ‎แม่พูดเสมอว่ามันสุขใจกว่า ‎ที่ได้เงินจากการทำงาน 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 ‎นั่นมันสิ่งที่พ่อแม่ถังแตกพูดกัน ‎ตอนนี้เราพูดความจริงกับลูกได้แล้ว 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 ‎ฉันจะได้ซื้อยาสีฟัน ‎ที่ตรงกล่องเป็นภาษาอังกฤษแล้ว 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 ‎ฉันจะได้ซื้อหัวใหม่ให้ตุ๊กตา 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 ‎เรามีเงินแล้ว 46 00:02:53,049 --> 00:02:54,842 ‎คืนนี้ผมมีเดต แต่บัตรเอทีเอ็มใช้ไม่ได้ 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 ‎- ผมขอยืมเงินก่อนได้มั้ย ‎- เราไม่มีเงินเลย 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ‎(เปิด 24 ชั่วโมง - อู่ของเบนนี่) 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 ‎โหย ฉันทำงานทั้งหมดนี่ไม่ไหว 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 ‎เราจำรถนิสสันสีดำสลับคันกัน 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 ‎เราทำไดชาร์จใหม่ให้คันนั้น ‎แล้วก็เปลี่ยนเกียร์ของคันนี้ 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 ‎นายสลับทะเบียนรถ ฉันจะสลับเบาะที่นั่ง 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 ‎เบนนี่ อัปชอว์ ทำไมไม่รับสายฉัน 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 ‎เพราะผมเกลียดคุณไง 55 00:03:27,792 --> 00:03:30,127 ‎เราไม่มีเวลาพูดเรื่องนั้น ฉันจอดซ้อนคันอยู่ 56 00:03:30,211 --> 00:03:33,256 ‎- ไม่มีที่จอดเลย ‎- ก็ผมต้องเอารถพวกนี้ไปจอดนี่ 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 ‎เวรกรรม มือถือฉันไม่ดัง 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 ‎ถุงใส่เหรียญฉันอยู่ไหน 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 ‎ไม่ อย่านะ หยุด... 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 ‎คือฉันมีข่าวมาบอก อย่าตกใจนะ 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 ‎จะย้ายไปอยู่กับแฟนใช่มะ 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 ‎ดูออกเลยเหรอ 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 ‎เห็นลุคใหม่สวยเด้งนี่มั้ย 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‎ใช่ เคลวินบอกผมแล้ว 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 ‎เขาตื่นเต้นมากเลย ‎เหมือนเป็นคริสต์มาสสำหรับเขา 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 ‎ทีนี้ เรื่องสำคัญ ‎บ้านเขาอยู่อีกฝั่งของเมือง 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 ‎ใช่ ไม่ต้องพูดต่อแล้ว 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 ‎รู้อะไรมั้ย คุณพูดถูก เอาดินสอมา 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 ‎เพราะคุณจะจำอะไรไม่ได้แน่ 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 ‎เคลวินจะไม่ไปไหนทั้งนั้น ‎ผมไม่โอเคกับเรื่องย้ายบ้าน 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 ‎ชีวิตฉัน ลูกฉัน การตัดสินใจของฉัน 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 ‎มีคำว่า "คุณ" อยู่ด้วยมั้ย 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 ‎เคลวินเป็นลูกของเรา 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 ‎และเขาจะไม่ไปอยู่กับผู้ชายที่ผมแทบไม่รู้จัก 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 ‎ฉันรู้จักเขา เขาชื่อโนอาห์ 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 ‎เขาขายวิกให้ฉัน ราคาดีด้วยนะ และนี่... 78 00:04:34,275 --> 00:04:36,193 ‎นี่บ้านที่เราจะย้ายไปอยู่ มีบันไดด้วยนะ 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 ‎ฉันพยายามบอกอยู่ไง บ้านมีบันไดด้วย 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,281 ‎เรื่องนี้มันไม่ถูกต้อง 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,325 ‎อย่างน้อยก็ให้ผมได้ทำความรู้จักกับเขาหน่อย 82 00:04:42,408 --> 00:04:44,910 ‎ผู้ชายต่อผู้ชาย ไปบาร์เปลือยกันอะไรแบบนั้น 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 ‎รู้อะไรมั้ย คุณพูดถูก ฉันลืมคิดไป 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 ‎ถ้ามันจะทำให้คุณสบายใจ ‎ฉันจะนัดให้ แต่ห้ามไปดูนมกันจ้ะ 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 ‎คันมิอาตะโดนใบสั่ง 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 ‎งั้นใส่ค่าซ่อมที่กรองอากาศเพิ่มเข้าไป 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 ‎ห้าสิบสามดอลลาร์สำหรับมื้อสาย 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 ‎และคำเดียวที่คุณพูดคือ ‎"ผู้หญิงขาวเป็นคนทอดเบคอน" 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 ‎เขียนว่ากรอบก็ควรกรอบสิ ‎เราต้องร้องเรียนเรื่องนั้นนะ 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 ‎งั้นคุณได้ยินผมสินะ 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 ‎อะไร ฉันมีเรื่องให้คิดไม่ได้เหรอ 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 ‎ลู ผมบินกลับไปกลับมาเพื่อเรานะ 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 ‎คุณอยากให้ปัญหาที่คุณมีกับน้องสาว ‎ทำลายช่วงเวลาของเราเหรอ 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 ‎- คุณพูดถูก ‎- โอเค 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‎แต่เธอพูดได้ไงว่าฉันเจ้ากี้เจ้าการ ‎กับเธอมากไป 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 ‎ไม่น่าอ่านหนังสือจนจบตอนอยู่บนเครื่องเลย 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 ‎นี่ ฉันขอโทษ ฉันจะไม่พูดถึงละ 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 ‎จริงๆ 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 ‎นี่รู้สึกไม่ถูกต้องเลย 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 ‎งั้นที่ผมจะทำต่อก็คงจะเลวทราม 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 ‎ฉันอยู่กับคุณ ‎ทั้งที่คิดถึงแต่เรื่องเรจิน่าไม่ได้ 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 ‎บางทีฉันควรโทรไปเคลียร์ 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 ‎- สามสิบปีและไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย ‎- คุณจะไปรู้อะไร 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 ‎ผมรู้ว่าที่เราเลิกกันก็เพราะปัญหาจากเธอนี่แหละ 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 ‎แต่เธอเป็นน้องสาวฉันนะ 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 ‎คุณถึงได้ให้เธอเอาเปรียบเหรอ 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 ‎เธอจับคุณอยู่หมัดเลย 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 ‎ขอที ไม่มีใครจับลูเครเชีย เทิร์นเนอร์ไว้ได้ 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 ‎นั่นฟังดูเศร้ากว่าที่คิดไว้แฮะ 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 ‎ฟังนะ บางทีผมอาจพลาดอะไรไป 111 00:06:26,887 --> 00:06:29,181 ‎บางทีเรจิน่าอาจทำให้คุณ ‎เยอะพอๆ กับที่คุณทำให้เธอ 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 ‎ผมอยากให้คุณกับน้องสาวดีกัน จริงๆ นะ 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 ‎แต่คุณเคยหยุดสักหนึ่งวันเพื่อตัวเองมั้ย 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 ‎พรุ่งนี้เรจิน่าจะยังอยู่ 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 ‎วันนี้ลูเครเชียต้องการอะไร 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 ‎ไม่รู้สิ 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 ‎แต่ฉันจะคิดออกเร็วขึ้น ‎ถ้ามีนิ้วแน่นๆ นวดเท้าให้ 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 ‎เซอร์ไพรส์ วันแรกของสัปดาห์ ‎ฉลองวันเกิดของเธอ 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 ‎นี่คาบสามแล้วนะ ฉันเห็นมันแล้ว 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 ‎(สุขสันต์วันเกิด ซาแวนนาห์) 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 ‎แต่ไม่ได้เห็นพร้อมฉัน 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 ‎โทษที ฉันตั้งใจจะให้เธอดูเมื่อเช้านี้ ‎แต่ติดธุระนิดหน่อย 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 ‎จ้ะ เม้าท์มอยตรงทางรถเข็น ‎กับสเต็ฟ เพื่อนซี้คนใหม่ของเธอสินะ 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 ‎และไม่ได้อะไรนะ แต่นั่นล็อกเกอร์ฉันจ้ะ 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 ‎ฉันขอโทษไปแล้วไง คริส 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 ‎ทำไมเขายังงอนอยู่ล่ะ 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 ‎เขาเกิดวันที่ 29 ก.พ. ‎ก็เลยไม่ค่อยได้ฉลองวันเกิด 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 ‎ฟังนะ เธอไม่ต้องทำแบบนี้เพราะรู้สึกผิดก็ได้ 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 ‎ฉันทำเพราะเธอเป็นเพื่อนซี้ฉัน ‎ฉันรู้สึกว่าเราแทบไม่ได้เจอกันเลย 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 ‎เพราะเธอโดนกักบริเวณ ‎ที่พยายามทำให้ตัวเองป็อปไง 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 ‎พยายามทำให้เราป็อปต่างหาก ‎เราทั้งคู่จะไปถึงจุดสุดยอด 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,642 ‎นั่นมันความฝันของเธอ ดร.คิง 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,685 ‎ส่วนฉันยังโดนแกล้งอยู่เลย 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 ‎ปล่อยให้ฉันช่วยเธอป็อปเองน่า 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,608 ‎แต่เอาจริงนะ ฉันตื่นแต่เช้า 136 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 ‎มาตกแต่งล็อกเกอร์ของคริสให้เธอ 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 ‎คือ... โอเค มันก็น่ารักดี 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 ‎เรายังทำตามธรรมเนียมวันเกิดเราอยู่ใช่มะ 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 ‎ไปร้านชิลลีส์ 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 ‎โอเค เราดีกัน 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 ‎เพื่อนสาว ฉันจะสั่งไข่ม้วนเซาท์เวสต์ 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 ‎สิบสี่นี่เริ่มหง่อมแล้วนะ 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 ‎ฉันต้องกินขณะที่ร่างกายฉันยังรับไหว 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 ‎โหย ตอนนี้ฉันมีค่าขนมแล้วนะ 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ‎ฉันจะสั่งทริปเปิลดิปเปอร์จัดเต็ม ‎กับสกิลเล็ตเกโซ 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 ‎พ่อแม่เธอให้ค่าขนมเหรอ 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 ‎ฉันจะใช้จนหมดก่อนพวกเขาขอคืน 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ‎(โรงพยาบาลเมอร์ซีเจเนอรัล) 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 ‎ไงเธอ มีเวลาแป๊บมั้ย 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 ‎วันนี้ไม่มีเวลาสักแป๊บ 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 ‎ดร.กรอสแมนแผนกผ่าตัด ‎ไม่ผ่านเครื่องวัดแอลกอฮอล์อีกแล้ว 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 ‎ฉันเลยต้องเช็กคำร้องเรื่องเวชปฏิบัติผิด ‎กองเป็นภูเขานี่ 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 ‎เพื่อดูว่าโรงพยาบาลต้องรับผิดชอบอะไรบ้าง 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 ‎ฟังดูยากนะ 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 ‎คณะกรรมการทุนเรียนตัดสินใจแล้ว 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 ‎โอ๊ะ ช่างหัวดร.กรอสแมน 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 ‎เขาได้ติดคุกแน่ 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 ‎ขอข่าวดีนะเธอ 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากเรียนเอ็มบีเอมาก ‎ฉันเลยขอเป็นคนบอกข่าวเธอเอง 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 ‎ฉันได้ทุน ทุกคน ฉันได้ทุน 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 ‎ขอบคุณพระเจ้า ‎พระเจ้าประทานให้ ใช่เลย 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันอาจใช้น้ำเสียงท่าทางที่ผิดไป 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 ‎เธอไม่ได้ทุน 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 ‎ว่าไงนะ ฉันไม่ได้เหรอ อะไรกัน 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 ‎เรื่องแบบนี้เกิดกับฉันตลอดเวลา ‎นี่เป็นหน้าสุขใจแบบนิ่งๆ 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 ‎ฉันช่วยเธอเต็มที่แล้วนะ 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 ‎แต่มันมีผู้สมัครที่ตรงคุณสมบัติมากเกินไป 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 ‎มีหลายคนอยากได้ทุน ‎ค่าเรียนป.โทมันแพงมาก 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 ‎ฉันถึงอยากได้ทุนไง 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 ‎ถ้าฉันเป็นคนตัดสินใจ ‎ทุกคนจะได้เงินที่สมควรได้ 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 ‎อ้อ เกือบลืม ถ้าคำร้องพวกนี้ผ่าน ‎เราซวยแน่ เพราะงั้น... 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 ‎ทำสำเร็จให้ได้นะ 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 ‎โอเค 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 ‎พระเจ้ายังดีอยู่ 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 ‎ฉันยังอยู่ 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ‎แต่พระองค์ช่วยให้ลูกชนะบ้างได้มั้ย 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 ‎เพราะนี่มันเฮงซวย 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,289 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องมีเธอ 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 ‎เวร ฉันพูดกับตัวเอง นี่ฉันวิกฤตละ 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 ‎ฝากข้อความไว้ หรือไม่ฝากก็ได้ 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 ‎มีอะไรสำคัญนักเธอถึงไม่รับสายฉัน 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 ‎ฉันทำซอสมะเขือเทศหกใส่ผ้าปูตอนไหน ‎นี่มันปัญหาของแม่บ้าน 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 ‎พอจบเรื่องเซ็กซ์ไปแล้ว 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 ‎ห้องโรงแรมก็สบายมากเลยนะ 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 ‎ผมก็สบายนะ 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 ‎ฉันจ่ายไป 12.99 เหรียญค่าหนังเรื่องนี้ ‎คุณกลิ้งกลับไปนอนเลย 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 ‎นี่ พวก ฉันรู้ว่าเรามาสนุกกัน 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 ‎แต่ฉันปล่อยเรื่องนี้ไม่ได้ ‎แพนโธรเป็นธันเดอร์แคตที่เก่งที่สุด 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ‎นายบ้าไปแล้ว ไลออนโนมีดาบนะ 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ‎ฉันชอบแต่สนาร์ฟ 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 ‎นายแม่งเหมือนสนาร์ฟ 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 ‎ที่ฉันรู้คือชีทาร่าทำให้ฉัน ‎ผ่านพ้นค่ำคืนยาวนานในคุกมาได้ 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 ‎ลายจุดนั่น ลายจุดได้ใจมาก 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 ‎เวร เริ่มดึกละ พรุ่งนี้ฉันต้องตื่นแต่เช้า 196 00:11:44,913 --> 00:11:46,665 ‎นายต้องรีบไปเหมืองวิกผม 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 ‎เออ หัวเราะตามสบายเลย 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 ‎ผู้หญิงยอมโกนหัวเพื่อเงิน 50 เหรียญ ‎และฉันเอาผมมาทำวิกขายในราคา 300 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 ‎นี่ ฉันแค่อยากบอกว่าฉันเลือกที่จะโล้นเอง 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 ‎นายคิดว่าฉันจะได้เท่าไหร่ ‎ถ้าฉันไว้ผมยาว 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 ‎ได้ซุปที่สถานช่วยคนจรจัด 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 ‎นี่ ฉันมีวิกพอแล้ว 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 ‎เออนี่ เบนนี่ ขอบคุณอีกครั้งนะที่ยอมเจอกัน 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 ‎เออ สนุกดีนะ เพื่อน นายเป็นคนใช้ได้ 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 ‎เคลวินชอบนาย ฉันว่านะ 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 ‎เขาเป็นเด็กน่ารัก 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,158 ‎เขาเป็นเด็กดีมาก 208 00:12:21,241 --> 00:12:24,161 ‎ใช่ คือว่า ฉันยังไม่แน่ใจว่า 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 ‎ทำไมนายถึงอยากเจอกับ ‎ความบ้าของทาช่าตลอด 24 ชั่วโมง 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 ‎ฉันจะไม่ใส่ใจที่นายพูด ‎เพราะเรากำลังเข้ากันได้ดี 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 ‎ฟังนะ ฉันโอเค ‎ถ้าพวกนายจะอยู่ด้วยกันสักเดือนนึง 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 ‎อาจจะตอนเคลวินเรียนจบ ค่อยว่ากัน 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 ‎เบนนี่ 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 ‎การย้ายจะเกิดขึ้นตอนที่เราบอกว่าจะเกิด 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 ‎ใช่ หลังจากที่ฉันบอกว่าฉันโอเค ‎คิดว่านายมาทำอะไรที่นี่ 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 ‎ฉันพยายามที่จะไม่โมโหนะ 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 ‎โอเค นายจะทำอะไร 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 ‎- จะให้วิกหน้าม้ากับฉันเหรอ ‎- ฟังสิ่งที่ฉันพูดนะ 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 ‎ใจเย็น ไอ้น้อง นายไม่ใช่พ่อฉัน ‎และนายก็ไม่ใช่พ่อของเคลวิน 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 ‎ฉันถึงได้พยายามใจกว้างกับเรื่องนี้ 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 ‎แต่ที่เรานัดดื่มเบียร์กัน ‎ไม่ใช่เพื่อให้ฉันมาขออนุญาตนาย 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 ‎ทาช่าเป็นแฟนฉัน 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 ‎ขอบอกอะไรเรื่องทาช่าหน่อยนะ 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 ‎ไม่ ฉันบอกนายไปแล้ว 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 ‎โอเค งั้นนายจะทำยังไง จะทำยังไง 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 ‎- เฮ้ย ‎- ผลักฉันเหรอ 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 ‎- เฮ้ย ‎- เฮ้ย ไม่เอาน่า พวก 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 ‎- ปล่อยฉันสิ ‎- จับฉันทำไม 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 ‎เฮ้ย พวกนายทำแบบนี้ไม่ได้นะ 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 ‎พวกนายเคยได้สาวคนเดียวกัน 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 ‎นั่นต้องมีความหมายบ้างสิ 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‎ใช่ มันหมายถึงเราทั้งคู่ตัดสินใจผิดๆ 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 ‎ให้ตาย รู้อะไรมั้ย ไม่ละ ‎ฉันไม่มีเวลาให้กับเรื่องไร้สาระนี่ 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 ‎ทาช่า ฉัน และเคลวินจะย้ายไปอยู่ด้วยกัน 235 00:13:36,066 --> 00:13:38,986 ‎นายต้องทำใจให้ได้ซะ ‎แล้วก็เลิกทำให้ชีวิตฉันลำบากได้แล้ว 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 ‎เออ แล้วแต่ 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 ‎แม่ง ดั๊ก นายหยุดฉันทำไมวะ 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 ‎มันจำเป็น ไม่งั้นนายฆ่าเขาแน่ 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 ‎ดีมากเลยที่เข้ามาขวาง ดั๊ก 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 ‎มันจำเป็น ไม่งั้นโนอาห์ฆ่าเขาแน่ 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 ‎นี่ อย่ามาปิดตู้ปึงปังในครัวของฉัน 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 ‎ทำไมยังซื้อป็อปทาร์ตแบบไม่แช่แข็งอยู่อีก ‎เรามีเงินแล้วนะ 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 ‎ไม่ เราจะไม่ทำแบบนั้น โอเคนะ 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 ‎ฉันปล่อยให้คุณหงุดหงิดมาทั้งคืนแล้ว 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 ‎ไม่นะ เราคุยกันเรื่องของคุณ 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 ‎เรื่องอะไรของฉัน 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 ‎อะไรสักอย่างเกี่ยวกับปาร์ตี้วันเกิดมายา 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 ‎'นิโกร' นั่นมันหลายอาทิตย์ก่อน 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 ‎ทาช่าจะพรากลูกชายผมไป 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 ‎เบนนี่ ฉันดีใจนะที่คุณสนิทกับเคลวิน 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 ‎โหย แม้แต่ฉันก็จะคิดถึง ‎เวลาเขามาที่บ้าน โอเคนะ 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 ‎แต่ทาช่านึกถึงเด็กนั่นก่อนอย่างอื่น 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 ‎ถ้าเธอคิดว่านี่เป็นสิ่งที่จำเป็นต้องเกิดขึ้น 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 ‎งั้นเราก็ต้องเคารพเรื่องนั้น 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 ‎ทาช่าถักผมให้คุณแน่นไปเหรอ ‎คุณเปลี่ยนไปนะ 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 ‎เบนนี่ ฉันแค่ใช้ชีวิตอยู่กับความเป็นจริง 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 ‎ถ้าคุณกับเธอมีข้อตกลงกันทางกฎหมาย 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 ‎งั้นคุณก็มีสิทธิ์ตัดสินใจ แต่คุณไม่มี 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 ‎ให้ตาย ตอนนี้ผมสะอึกด้วย 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 ‎อรุณสวัสดิ์ 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 ‎หายละ หน้าของลูเครเชีย ‎ทำสะอึกของผมผวาจนหนีไป 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 ‎เมื่อวานพี่ไปไหนมา 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 ‎เรายังโกรธกันอยู่สินะ 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอหรอกนะ ‎แต่ฉันมีวันที่ดีมากกับแฟรงค์ 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 ‎และฉันมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องที่เกิดขึ้นที่โบสถ์ 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 ‎พวกเขายังให้คุณตีระฆังในโบสถ์อยู่เหรอ 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่ได้มะ แบบตลอดไปเลย 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 ‎"สถานที่ศักดิ์สิทธิ์" 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 ‎"ลูเครเชียหลังค่อม" 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 ‎เราไม่จำเป็นต้องคุยกัน 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 ‎แต่จากนี้ไป ถ้าพี่จะหายต๋อม ‎ช่วยบอกใครสักคนก่อนนะ 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 ‎โทษที ครั้งหน้าฉันจะไม่ลืมแจ้งฝ่ายจัดการนะ 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 ‎คิดว่าเธอคุยอยู่กับใคร ‎ฉันเป็นพี่สาวเธอนะ ไม่ใช่ลูกจ้าง 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 ‎ฉันต้องการพี่ แล้วพี่ก็ไม่รับโทรศัพท์เลย 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 ‎โอเค เธอไม่ได้กังวลเลยเนอะ 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 ‎เธอต้องการฉัน จะให้ทำอะไร 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 ‎ไปรับอาลียาห์หลังซ้อมประสานเสียง ‎พามายาไปซ้อมฟุตบอล 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 ‎ไปซื้อของที่คอสโค ‎เรื่องบ้าบอที่เธอให้ฉันทำ 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 ‎แฟรงค์เองก็มองออก 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 ‎แฟรงค์... อะไรนะ ‎แฟรงค์มายุ่งเรื่องอะไรของฉัน 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 ‎เรจิน่าผู้น่าสงสารต้องใช้ชีวิตเองอยู่หนึ่งวัน 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 ‎ฉันไม่ได้ทุน ลูเครเชีย 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 ‎ฉันเสียใจด้วย และนั่นห่วยแตก 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 ‎เราจะหาทางออกกัน 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 ‎แต่ตอนนี้ฉันอยากให้เธอฟังสิ่งที่ฉันจะพูด 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 ‎หมายถึงสิ่งที่แฟรงค์จะพูดล่ะสิ 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 ‎ระวังปากด้วย เรจิน่า 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 ‎นี่พี่ปล่อยให้ผู้ชายบงการชีวิตแล้วเหรอ ‎จะเอาแบบนั้นใช่มั้ย 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 ‎กล้ามากนะ คุณนายอัปชอว์ 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 ‎- อย่างน้อยเบนนี่ก็อยู่ข้างๆ ตอนฉันต้องการเขา ‎- โอเค ตอนนี้เธอพูดจาไร้สาระละ 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 ‎รู้อะไรมั้ย เธอพูดถูก ‎เราไม่จำเป็นต้องคุยกัน... อีกเลย 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 ‎ยัยนี่มันเหลือทนจริงๆ 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ‎งั้นก็นั่งสิ ยัยบ้า 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 ‎คุณเหวี่ยงหมัดใส่โนอาห์เหรอ ‎คุณควรจะทำความรู้จักเขานะ 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 ‎เขาสู้อย่างกับผู้หญิง 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 ‎ผมพยายามเปิดใจกับเขาแล้ว 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 ‎- แต่เคลวินห้ามไปอยู่กับเขา ‎- คิดว่าคุณมีสิทธิ์เหรอ 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎- เออสิ ผมเป็นพ่อเขานะ ‎- แล้วไง ฉันเป็นแม่เขานะ 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 ‎และฉันก็เป็นแม่ของเขาทุกวัน 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 ‎แค่พาเขาไปกินข้าว คุณยังใช้เวลาตั้ง 13 ปี 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 ‎ใช่ เรื่องนั้นน่ะ เราจบมันไปแล้ว 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 ‎ฟังนะ โนอาห์ไม่ได้ดีแค่เฉพาะกับฉัน ‎เขาดีกับเคลวินด้วย 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 ‎- เหรอ ‎- เออสิ และถ้าคุณโง่เกินกว่าที่จะเห็น... 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‎บอกตามตรง ฉันไม่สนว่ะ 305 00:17:36,264 --> 00:17:38,642 ‎ทาช่า บอกเลยนะ ‎ถ้าคุณพาเขาไป ผมจะฟ้องคุณ 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 ‎จะฟ้องฉันเหรอ นี่เป็นคนชอบธรรมแล้วเหรอ 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 ‎ผมไม่ได้พูดเล่นนะ สิทธิ์ดูแลร่วมกัน 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 ‎เขาก็ยังได้อยู่กับฉันจ้ะ พ่อคนฉลาด 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 ‎งั้นสิทธิ์ดูแลคนเดียว 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 ‎ขอที เรจิน่าไม่ยอมหรอก 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 ‎ผู้หญิงไม่ได้บงการชีวิตผม 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 ‎คุณเอาจริง 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 ‎ไม่มีใครมาแทรกแซงผมกับลูกผมได้ ‎ไม่แม้แต่แม่ของเขา 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 ‎โอเค แต่เราทั้งคู่ไม่จำเป็นต้องไปศาลหรอก 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 ‎ฟังนะ รีรี เพื่อนฉันเคยผ่านเรื่องนี้มาแล้ว ‎กับพ่อของลูกเธอ 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,428 ‎พวกเขาต้องเสียเวลาและเสียเงินทั้งหมด 317 00:18:15,512 --> 00:18:18,014 ‎เพื่อให้ผู้พิพากษาถามเด็กหญิงตัวน้อย ‎ว่าเธออยากอยู่ที่ไหน 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 ‎งั้น... 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 ‎งั้นก็เลิกทะเลาะกัน 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 ‎แล้วให้เคลวินตัดสินใจ 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 ‎และไม่ว่าเขาจะเลือกอะไร 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 ‎เราก็หาทางทำตามนั้น 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,985 ‎แจ๋ว นี่ง่ายมากเลย 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,946 ‎เราจะให้เขาอยู่กลางห้อง ‎แล้วร้องเรียกเขาให้มาหา 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 ‎คุณทำให้ผู้หญิงสองคนมีลูกด้วยได้ยังไงเนี่ย 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 ‎จริงๆ นะ เราควรถ่ายสารคดีเรื่องนี้ 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‎- ฉันว่านี่น่าสนใจมาก ‎- ผมคือเบนนี่ อัปชอว์ไงจ๊ะ 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 ‎รับไม่ได้ 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 ‎โอเค มันแปลกมั้ยที่ฉันเซ็กซี่แนวแบรนช์ ‎แต่ไม่ใช่ซาแมนธาเลย 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 ‎เราเพิ่งมีเซ็กซ์กัน ‎และนั่นเป็นสิ่งที่เกย์สุดที่นายพูดเลย 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 ‎จ้ะ โอเค แล้วแต่ ยัยควีนแอ๊บ 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 ‎โอเค ยังจะคุยเรื่องนั้นใช่มะ 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 ‎- นายจะทำอะไรงั้นเหรอ ‎- เปล่า 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 ‎ไม่มีใครอยู่ บ้าจริง 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 ‎- เบอร์นาร์ด นายเป็นคนดูแลตึกนะ ‎- บ้าจริง ให้ตาย 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 ‎- ซิดนีย์ ‎- โทษทีที่มาเร็วไปหน่อย 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 ‎- แม่ได้รับแจ้งคดีแทงกัน ‎- วันนี้อาจมีอีกคดี 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 ‎รับเลี้ยงเด็กด้วยเหรอ นายทำกี่งานเนี่ย 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 ‎ซิดนีย์ นี่... เพื่อนฉัน เฮคเตอร์ 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ‎เฮคเตอร์ นี่... ซิดนีย์ 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 ‎ลูกสาวฉัน 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีแฟน 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 ‎ห้องครัวเฮงซวย กาแฟแคปซูลหมดตลอดเลย 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 ‎ขออย่าให้เรจิน่าต้องดื่มกาแฟคั่วบดเลย 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 ‎- ผมเอาขนมมาให้ทุกคน ‎- วันนี้ไม่มีวันเกิดใครนี่ คลาร์ก 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 ‎เปล่า นี่สำหรับผม 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 ‎ผมได้เข้าโปรแกรมทำงานไปเรียนไป 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 ‎พวกเขาจ่ายค่าเรียนให้นายเหรอ 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 ‎พ่อนายเป็นหัวหน้าแผนกศัลยกรรมทรวงอกนะ 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 ‎ผมรู้ หวังว่าคนจะไม่คิดนะว่า ‎นั่นเป็นเหตุผลที่ผมได้ทุน 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 ‎นายหยุดความคิดคนอื่นไม่ได้ 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 ‎ฉันมั่นใจว่านายตอบสัมภาษณ์ได้ดี 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 ‎สัมภาษณ์เหรอ 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 ‎นี่ แม่คนงานยุ่ง ‎เธอน่าจะเห็นแฟ้มสีฟ้าแล้ว 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 ‎เธอได้ดูมันหรือยัง 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 ‎เธอ... เขาเพิ่งเอามาให้เอง 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 ‎แย่หน่อยนะ ‎เพราะฉันต้องการมันเย็นวันนี้ 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 ‎คลาร์ก คัพเค้ก 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 ‎นี่จะช่วยเสริมรสกับกาแฟคั่วบดของฉัน 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 ‎- ยินดีด้วยอีกครั้งนะ ‎- ขอบคุณครับ 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 ‎ตอนนี้ก็ถึงตอนยากละ ผมต้องคิดว่าจะเรียนอะไร 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 ‎ไม่ พอกันที 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 ‎พวกเธอจะทำให้ฉันประสาทแดก 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 ‎พวกเธอคงไม่สนหรอก พวกเธอคงจะ... 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 ‎ฉันอาจล้มตึงตายตอนนี้เลยก็ได้ 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 ‎และพวกเธอก็จะให้ฉัน ‎กรอกแบบฟอร์มแจ้งตายเอง 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 ‎แล้วเอาใส่ไอ้แฟ้มสีฟ้านี่ 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 ‎คุณไม่อยากได้คัพเค้กสินะ 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 ‎ไม่ คลาร์ก ฉันไม่อยากได้คัพเค้กห่านั่น 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 ‎ไม่ ที่ฉันต้องการคือมีคนเห็นคุณค่า 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 ‎ช่างหัวที่นี่ ตามสบายกันเลย 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 ‎ฉันไปละ 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 ‎ไอ้นี่โคตรนุ่ม ไปซื้อที่ไหนมา 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,394 ‎แม่บ้านผมทำน่ะครับ 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 ‎ฉันเกลียดนาย คลาร์ก 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 ‎ฉันพร้อมไปกินชิลลี่แล้ว 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 ‎เพื่อนสาว ฉันเอากระเป๋าแม่ฉันมา 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 ‎เมนูมันฝรั่งไม่อั้นน่ะเหรอ รับคำท้าจ้ะ 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 ‎ฉันอดมื้อเที่ยงเพื่อเคลียร์ท้องไว้ 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 ‎ตอนเรียนพละมึนหัวหน่อยๆ 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 ‎แต่ฉันบอกโค้ชว่าเมนส์มา ‎เขาเลยปล่อยให้ฉันไปงีบ 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 ‎เราพร้อมแล้ว 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 ‎อาลียาห์ ดูหนังบ้านฉันนะ 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 ‎เอาสิ เมื่อไหร่ 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‎ตอนนี้ 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,848 ‎คิดว่าฉันจะแต่งแบบนี้เหรอ ‎ถ้าฉันจะไปข้างนอก 387 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 ‎คือ... 388 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 ‎เถอะนะ ฉันอยากให้เธอไป 389 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 ‎ยังไงเราก็จะเที่ยวกันสุดสัปดาห์นี้ 390 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 ‎เธอเข้าใจใช่มะ 391 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 ‎- ถามจริง ‎- เพื่อเรานะ 392 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 ‎ดูหนังกัน 393 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 ‎เพื่อเรา 394 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 ‎จะดูเรื่องอะไรเหรอ นี่จะต้องสนุกแน่ 395 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 ‎ไง ซาแวนนาห์ สุขสันต์วันเกิด 396 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 ‎โทษที ฉันให้ช้าไปเหรอ 397 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 ‎เกิดอะไรขึ้น 398 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 ‎เธอโอเคมั้ย 399 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 ‎ไง 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 ‎เบนนี่ ถ้างานจะเยอะขนาดนี้ ‎นายต้องจ้างเพิ่มอีกคนนะ 401 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 ‎ใช่ เพื่อน ฉันไม่ได้ออกกำลังกายมาหลายวันแล้ว 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 ‎ฉันไม่ชอบเลยที่เดี๋ยวนี้ ‎ฉันแบกยางเพื่อทำงานอย่างเดียว 403 00:23:34,330 --> 00:23:38,251 ‎พูดตรงๆ นะ ตอนฉันรับทำงานนี้ ‎ฉันไม่คิดว่านายจะรุ่งเลย 404 00:23:40,128 --> 00:23:43,548 ‎ฉันเห็นแล้วว่าพวกนายทำงานหนัก ‎พวกนายสมควรได้พักสักวัน 405 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 ‎- เยี่ยมเลย ‎- พักเหรอ เราได้หยุดเหรอ 406 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 ‎- ใช่ ‎- แต่นายหยุดไม่ได้ 407 00:23:47,469 --> 00:23:49,637 ‎ทำงานกันต่อ กลับไปซ่อมคาร์บูเรเตอร์... 408 00:23:49,721 --> 00:23:52,015 ‎ทั้งคาร์บูเรเตอร์แล้วก็อย่างอื่นด้วย 409 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 ‎- อ้าว มาทำอะไรที่นี่ ‎- ไง 410 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 ‎ฉันว่าฉันลาออกแล้ว 411 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 ‎คุณเอาแต่เล่นแล้วปล่อยให้เงินครอบงำล่ะสิ 412 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 413 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 ‎ทุกอย่างมันเบลอไปหมด ‎มีคัพเค้ก ฉันสบถ 414 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 ‎เดี๋ยวนะ ที่ทำงานคุณมีคัพเค้กด้วยเหรอ 415 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 ‎โหย ฉันพักสิบนาทีนะ 416 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 ‎ฉันจะไปพักยี่สิบนาที ‎ผมจะสวดมนต์ให้คุณนะ เรจิน่า 417 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 ‎อ้าว เฮ้ย เพื่อน นี่ ‎พวกนายไม่ได้อยู่สหภาพแรงงานนะ 418 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 ‎รีบกลับมาเลย 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 ‎ส่งไขควงให้ผมทีสิ ที่รัก ตรงนั้น 420 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 ‎- ได้ยินฉันรึเปล่า ‎- อะไร 421 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 ‎ฉันลาออกจากงาน 422 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 ‎เออ ผมได้ยิน ก็ไปเอางานคืนสิ 423 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 ‎เอางานคืนเหรอ เอา... 424 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 ‎อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงลาออก 425 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 ‎ที่รัก ถ้าไม่มีใครลวนลามคุณ ผมก็ไม่สน 426 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 ‎เราต้องการรายได้สองทาง ‎เพราะเคลวินจะย้ายมาอยู่กับเรา 427 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 ‎ไม่ ฉันรู้ แต่... อะไรนะ 428 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 ‎เคลวินย้ายมาอยู่ไหนนะ 429 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 ‎เคลวินย้ายมาอยู่กับเรา 430 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 ‎ทาช่าคิดว่าเขาจะเลือกเธอ ‎แต่ผมรู้ว่าผมเป็นคนสนุกกว่าเยอะ 431 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 ‎นี่คุณ... ฟังฉันบ้างมั้ย 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 ‎ฉันไม่ได้ทุนเรียน เบนนี่ 433 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 ‎ฉันเลยลาออก ฉันไม่เลี้ยงเด็กอีกคนแน่ คุณ... 434 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 ‎ทาช่าเป็นแม่ของเขา ‎คุณจะได้เจอเขาตอนสุดสัปดาห์ 435 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 ‎ค่ะ ฮัลโหล 436 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 ‎พูดอยู่ค่ะ อะไรนะ 437 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 ‎ฉันขอโทษ โอเค ค่ะ ฉันขอโทษ ไม่ มัน... 438 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 ‎มือถือเราคง... โอเค ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันไป 439 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 ‎มายายังอยู่ที่โรงเรียน ลูเครเชียไม่ไปรับแก 440 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 ‎โรคจิตแบบไหนกันที่เอาเรื่องไปลงกับลูกคนอื่น 441 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 ‎ทำไมพวกนายไม่ทำงาน 442 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 ‎- เพราะเบนนี่บอกว่า... ‎- ฉันไม่สนว่าเบนนี่จะพูดอะไร 443 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 ‎นี่ผมต้องสวดมนต์ให้คุณด้วยละ ‎ขอเสริมอีกคนครับ พระเจ้า 444 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 ‎ทำไมพี่ทิ้งมายาไว้ที่โรงเรียน 445 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 ‎นี่ฉันต้องไปโดนครูใหญ่เทศน์เลย 446 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 ‎เวรกรรม ให้ตาย นี่วันพฤหัสบดี 447 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 ‎ฉันจำสับสนน่ะ 448 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 ‎โรคจิตแบบไหนกันที่เอาเรื่องไปลงกับลูกคนอื่น 449 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 ‎- ฉันจะไปรับมายา ‎- ไม่ต้อง ฉันไปเอง 450 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 ‎พี่ไม่จำเป็นต้องทำบ้าอะไรให้แล้ว 451 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 ‎ตอนเดินออกจากอู่ ก็จำให้ขึ้นใจเลยนะ 452 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 ‎ว่าเธอขอให้ฉันช่วยสามีน่าสมเพชของเธอ ‎ไม่ให้เป็นคนจรจัด 453 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ‎เหมือนมีคนพูดถึงผมนะ 454 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 ‎ฉันละหน่ายพี่จริงๆ ‎เลิกพูดเรื่องซ้ำๆ เดิมๆ สักทีได้มะ 455 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 ‎จะพูดแล้วจะทำไม อันที่จริง ฉันจะพูดทุกเรื่องเลย 456 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 ‎ฉันสร้างที่นี่ ฉันทำให้มันเกิดขึ้น ‎ฉันลงทุนทั้งหมด 457 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 ‎ขอโทษนะครับ คุณเป็นเจ้าของที่นี่รึเปล่า 458 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 ‎ใช่แล้วค่ะ 459 00:26:32,175 --> 00:26:35,803 ‎คุณถูกจับกุมข้อหารับซื้อ ‎และจำหน่ายอะไหล่รถที่ถูกขโมย 460 00:26:35,887 --> 00:26:37,930 ‎- อะไรนะ ‎- บ้าไปแล้ว 461 00:26:38,014 --> 00:26:40,099 ‎ฉันไม่ได้ซื้อของโจรอะไรทั้งนั้น 462 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 ‎- เบนนี่ ‎- ผมต้องไปรับมายา 463 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 ‎เบนนี่ 464 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 ‎คุณตำรวจ ฟังนะ ผมอธิบายได้ 465 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 ‎คุณรู้เรื่องมาผิดนะ 466 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 ‎ฉันจะเบียดตัวผ่านลูกกรงนี่ไปฆ่านาย 467 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 ‎เจ้าหน้าที่! 468 00:27:30,983 --> 00:27:35,988 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ