1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,139 Цей баланс рахунку неправильний. 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,141 Банк, мабуть, помилився. 4 00:00:15,767 --> 00:00:19,604 Ага, штрикай ті кнопки скільки хочеш та це нічого не змінить. 5 00:00:19,687 --> 00:00:21,564 В нас є гроші! 6 00:00:23,191 --> 00:00:27,862 Любий, глянь на ці цифри. У лапках нічого немає. 7 00:00:28,654 --> 00:00:29,947 Це кома? 8 00:00:30,031 --> 00:00:34,410 Піду наллю нам трохи «Хенні» та перевіримо кредитний бал. 9 00:00:36,454 --> 00:00:41,834 Ні. Треба бути або куди багатішими, або біднішими, щоб квасити спозарання. 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,714 І все це з дешевих автозапчастин. 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,800 Плітки вже розлетілися. Та не бійся, 12 00:00:48,883 --> 00:00:51,469 я не кину тебе, як якийсь пройдисвіт. 13 00:00:52,970 --> 00:00:53,846 Трясця, я можу. 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,682 Ти тут не єдиний крутелик. 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,060 Сьогодні я отримала стипендію. 16 00:01:01,062 --> 00:01:03,898 Я надіслав тобі квіти, але їх ще не принесли. 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,610 Розслабся. Ти вперше про це чуєш. 18 00:01:07,693 --> 00:01:10,696 Трясця, треба було довіритися інстинкту. А квіти ще треба? 19 00:01:14,325 --> 00:01:16,202 Це ще не зовсім офіційно, 20 00:01:16,285 --> 00:01:20,498 але тупа Шейла ледь не виписала мені чек прямо на співбесіді. 21 00:01:20,581 --> 00:01:24,252 Темношкірі жінки підтримують одна одну, оце я розумію. 22 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Треба припинити звати її тупою. 23 00:01:28,214 --> 00:01:32,510 Так, і Лукреція не заповзала сюди, відколи ви посварилися того тижня. 24 00:01:32,593 --> 00:01:36,264 Бог дає мені все, про що я просив. Дякую, Боже. 25 00:01:36,889 --> 00:01:40,935 Не згадуй цю бабу, я ж радію. 26 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Ми нарешті на підйомі, Бенні. 27 00:01:44,021 --> 00:01:49,152 Відремонтуємо сушилку, дах та знайдемо витік газу. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,195 Звучить невесело. 29 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Треба утнути щось божевільне, як багаті білі роблять. 30 00:01:59,162 --> 00:02:01,622 Ага, гаразд. Агов, дівчата! 31 00:02:03,291 --> 00:02:04,834 Що за гамір? 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,254 Сідайте. У нас з вашим татом розмова про гроші. 33 00:02:09,130 --> 00:02:11,048 Серйозно, тату? Знову? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,886 Як умудряєшся попадатися? Я здаюся. 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,180 Я не хочу, щоб ти знову розбив мою копилку. 36 00:02:17,805 --> 00:02:21,809 Трясця, робите з мене якогось злодія. Я віддаю всі гроші вашій мамі. 37 00:02:21,893 --> 00:02:23,394 То ти повертаєш їй борг? 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,687 Гаразд. Замовкніть. 39 00:02:25,605 --> 00:02:28,941 Ми тут робимо великий крок для цієї родини. 40 00:02:29,025 --> 00:02:34,655 Зрозуміло? Відсьогодні ви отримуватимете кишенькові гроші. 41 00:02:35,489 --> 00:02:38,409 Ти завжди казала, що приємніше заробляти свої гроші. 42 00:02:39,702 --> 00:02:43,664 Таке кажуть бідні батьки. Тепер ми з вами серйозні. 43 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 Я можу купити зубну пасту з нашою мовою на тюбику. 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,878 А я — ляльку з головою! 45 00:02:48,961 --> 00:02:51,464 В нас є гроші! 46 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 В мене побачення, а моя картка не працює. 47 00:02:54,926 --> 00:02:57,511 -Не позичите грошей? -В нас немає грошей. 48 00:03:07,146 --> 00:03:09,565 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕРНІ 49 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Трясця, не можу зосередитися на роботі. 50 00:03:11,901 --> 00:03:13,945 Ми переплутали «Ніссани». 51 00:03:14,028 --> 00:03:17,490 Цьому ми замінили генератор, а тому — рідину у коробці передач. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 Ти міняй номери, а я — чохли для сидінь. 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,957 Бенні Апшоу. Чому не відповідаєш на дзвінки? 54 00:03:26,040 --> 00:03:26,999 Бо ненавиджу тебе. 55 00:03:27,792 --> 00:03:29,961 Я поспішаю, припаркувалася другим рядом. 56 00:03:30,044 --> 00:03:33,172 -Всі лічильники зайняті. -Я мав кудись поставити всі ці машини. 57 00:03:34,090 --> 00:03:36,425 Трясця. Телефон не продзвенів. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,469 Де мій мішечок четвертаків? 59 00:03:38,552 --> 00:03:40,012 Ні! Не зупиняйся, ти… 60 00:03:41,264 --> 00:03:44,141 Отже… є новини. Не бісися. 61 00:03:44,225 --> 00:03:45,726 Перепихуєшся зі своїм? 62 00:03:47,061 --> 00:03:48,271 А що так помітно? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,066 Бачиш мій новий лук домогосподарки? 64 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Ага, Келвін розповів. 65 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 -Так? -Так. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,738 Він такий радий. Для нього це як Різдво. 67 00:03:59,240 --> 00:04:02,326 Тепер до справ. Його будинок на іншому боці міста. 68 00:04:02,410 --> 00:04:04,495 Ага, на цьому можеш припинити. 69 00:04:04,578 --> 00:04:06,664 Знаєш, що? Ти маєш рацію. Бери олівець. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Бо ти все це не запам'ятаєш. 71 00:04:08,958 --> 00:04:11,294 Келвін нікуди не поїде. Я дозвіл не давав. 72 00:04:12,920 --> 00:04:16,757 Моє життя, мій син, мій вибір. 73 00:04:16,841 --> 00:04:18,718 -Чув тут слово «твій»? -Ага. 74 00:04:18,801 --> 00:04:20,761 Келвін — твій син, 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,472 але він не житиме з чоловіком, якого я не знаю. 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Я його знаю. Його звати Ноа. 77 00:04:28,602 --> 00:04:32,523 Він продає мені волосся. Угода чарівна. І це… 78 00:04:34,191 --> 00:04:36,193 Сюди ми переїжджаємо. В нього є сходи. 79 00:04:36,277 --> 00:04:38,571 Ти бачиш це, сходи? 80 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Це неправильно, трясця. 81 00:04:40,281 --> 00:04:42,450 Я мав би хоча б потусити з ним. 82 00:04:42,533 --> 00:04:44,910 По-чоловічому. У стрип-клубі чи щось. 83 00:04:46,287 --> 00:04:49,832 Знаєш, що? Ти маєш рацію. Я щось захопилася. 84 00:04:50,583 --> 00:04:55,004 Якщо тобі стане легше, я щось вигадаю. Але ніяких цицьок. 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 В «Міати» штраф. 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,135 То потрібна заміна фільтрів. 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,061 П'ятдесят три долари за бранч, 88 00:05:10,811 --> 00:05:14,565 і єдине, що ти сказала: «Цей бекон готувала біла жінка». 89 00:05:15,441 --> 00:05:18,569 Хрусткий значить хрусткий. На таке треба вказувати. 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 То ти слухала. 91 00:05:21,739 --> 00:05:23,657 Що? Я не можу думати про своє? 92 00:05:23,741 --> 00:05:26,285 Лу, я літаю туди-сюди заради нас. 93 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Хочеш, щоб сварка з сестрою зруйнувала це? 94 00:05:31,957 --> 00:05:33,918 -Ти маєш рацію. -Гаразд. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 Та як вона може казати, що я зациклилася на ній? 96 00:05:40,216 --> 00:05:42,426 Не треба було дочитувати у літаку. 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,721 Слухай, пробач. 98 00:05:46,389 --> 00:05:47,223 Серйозно. 99 00:05:52,436 --> 00:05:53,604 Це якось неправильно. 100 00:05:54,522 --> 00:05:56,649 Тоді мій наступний крок був би огидним. 101 00:05:57,316 --> 00:06:00,403 Я про те, що не можу бути з тобою, коли в мене в голові Регіна. 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,571 Може, мені з нею поговорити? 103 00:06:03,364 --> 00:06:06,617 -Тридцять років, і нічого не змінилося. -Ти про що? 104 00:06:06,700 --> 00:06:09,954 Я знаю, що тоді ми розійшлися через її проблеми. 105 00:06:10,913 --> 00:06:12,164 Але вона — моя сестра. 106 00:06:12,248 --> 00:06:14,208 Тому даєш собою користуватися? 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,627 Ти в її кулаці. 108 00:06:16,710 --> 00:06:19,797 Припини. Лукреція Тернер вільна, як вітер. 109 00:06:21,132 --> 00:06:22,341 Що трохи сумно. 110 00:06:24,218 --> 00:06:26,178 Слухай, може, я чогось не знаю. 111 00:06:26,846 --> 00:06:29,181 Може, Регіна робить для тебе стільки, як ти для неї. 112 00:06:30,266 --> 00:06:32,852 Я хочу, щоб ви помирилися. Справді. 113 00:06:33,853 --> 00:06:36,939 Але ти хоч раз присвячувала день собі? 114 00:06:40,151 --> 00:06:41,735 Регіна буде і завтра. 115 00:06:51,912 --> 00:06:53,414 Як щодо сьогодні для Лукреції? 116 00:06:54,623 --> 00:06:55,458 Не знаю. 117 00:06:56,041 --> 00:06:59,211 Та мені краще думається під масаж ніг. 118 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Сюрприз! Перший день тижня твого дня народження. 119 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 Це третя перерва. Я вже бачила. 120 00:07:13,017 --> 00:07:14,059 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 121 00:07:14,143 --> 00:07:15,519 Але не зі мною. 122 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Пробач, я хотіла зробити це вранці та була зайнята. 123 00:07:19,315 --> 00:07:22,902 Ага, тусила біля рампи для каталки з новою найкращою подругою Стеф? 124 00:07:22,985 --> 00:07:26,655 І не натякаю, але це моя шафка. 125 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 Я вже перепросила, Крісе. 126 00:07:34,205 --> 00:07:35,664 Чому не прибрав? 127 00:07:35,748 --> 00:07:38,083 Високосник, отримує мало уваги. 128 00:07:39,376 --> 00:07:41,629 Не треба це робити через провину. 129 00:07:41,712 --> 00:07:45,049 Я роблю це, бо ти моя подруга. Ми більше й не бачимося. 130 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Тебе покарали, бо хотіла стати популярною. 131 00:07:48,469 --> 00:07:52,223 Я хочу зробити популярними нас обох, щоб ми були на коні. 132 00:07:53,057 --> 00:07:54,558 Це твоя мрія, д-ре Кінг. 133 00:07:54,642 --> 00:07:56,685 А я тут отримую всі шишки. 134 00:07:56,769 --> 00:07:58,771 Дівчино, може, даси щось сказати? 135 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Серйозно, я ж встала раніше 136 00:08:02,525 --> 00:08:04,193 та прикрасила шафку Кріса для тебе. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,407 Ну… Гаразд, це мило. 138 00:08:11,492 --> 00:08:13,327 Наша традиція на день народження в силі? 139 00:08:13,410 --> 00:08:14,870 Чілі. 140 00:08:15,579 --> 00:08:16,622 Все гаразд. 141 00:08:17,831 --> 00:08:20,751 І я обов'язково наїмся яєчних рулетів. 142 00:08:20,834 --> 00:08:22,169 Чотирнадцять вже тут. 143 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 Маю їсти, доки тіло може впоратися. 144 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Йой, в мене тепер є кишенькові гроші. 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 Я жахну тарілку жареного м'яса та чілі на добавку. 146 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 Тобі дають кишенькові? 147 00:08:31,762 --> 00:08:34,181 Витрачу їх, доки не попросять назад. 148 00:08:36,475 --> 00:08:38,018 ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ 149 00:08:39,645 --> 00:08:41,272 Гей. Є хвилинка? 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,399 В мене сьогодні жодної не було. 151 00:08:43,482 --> 00:08:47,069 Д-р Гроссман у хірургії знову провалив тест на тверезість. 152 00:08:47,152 --> 00:08:50,364 Тому я маю перерити купу скарг, щоб визначити 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 загрозу лікарні. 154 00:08:52,533 --> 00:08:53,576 Звучить важко. 155 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 Комітет зі стипендії прийняв рішення. 156 00:08:57,538 --> 00:08:59,206 Трясця. Нахрін д-ра Гроссмана. 157 00:08:59,290 --> 00:09:00,916 Хай сяде за ґрати. 158 00:09:02,084 --> 00:09:03,294 Порадуй мене. 159 00:09:03,377 --> 00:09:06,880 Знаю, як ти хотіла її отримати, тому я визвалася сказати. 160 00:09:06,964 --> 00:09:08,924 Я отримала! Так, народе! 161 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Дякую, Боже! Він допоміг! Він почув! 162 00:09:15,180 --> 00:09:17,641 Здається, я не так висловилася. 163 00:09:18,726 --> 00:09:19,768 Ти не отримала. 164 00:09:21,645 --> 00:09:24,732 Що… Я не отримала? Що? 165 00:09:25,733 --> 00:09:28,902 Таке зі мною буває. Розслаблене обличчя виглядає радісним. 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,864 Я боролася за тебе, як тільки могла, 167 00:09:31,947 --> 00:09:34,199 але було забагато кваліфікованих заявників. 168 00:09:34,283 --> 00:09:37,494 Багатьом людям це треба. Навчання дорогуче. 169 00:09:39,538 --> 00:09:41,206 Тому вона потрібна і мені. 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,249 Мені дуже шкода. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,045 Якби це залежало від мене, всі б отримали гроші. 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,884 І, до речі, якщо хоч одна скарга з цих пройде, це нас зламає. Тому… 173 00:09:52,635 --> 00:09:53,969 Знищ їх. Гаразд? 174 00:09:56,013 --> 00:09:56,889 Гаразд. 175 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Бог досі добрий. 176 00:10:01,060 --> 00:10:02,853 Я ж досі тут. 177 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 Та хіба не міг підкинути сестрі щастя? 178 00:10:09,234 --> 00:10:10,653 Бо це повне лайно. 179 00:10:21,330 --> 00:10:22,373 Вона мені не потрібна. 180 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 Трясця, я розмовляю сама з собою. В мене криза. 181 00:10:34,176 --> 00:10:36,011 Лишіть повідомлення. Чи ні. 182 00:10:39,014 --> 00:10:41,767 Чим важливим займається, що не відповідає? 183 00:10:42,601 --> 00:10:45,813 Як я замазала кетчупом простирадла? Не мої проблеми. 184 00:10:49,108 --> 00:10:51,235 Знаєш, після сексу 185 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 кімнати у готелі здаються комфортнішими. 186 00:10:55,781 --> 00:10:57,116 Я теж можу бути комфортним. 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,453 Я заплатила 12,99 за цей фільм. Тому відкотися на свій бік. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,677 Гей, я знаю, ми тусимо, 189 00:11:16,760 --> 00:11:20,639 але це я не прощу. Пентро — найкращий ТандерКет. 190 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Ти здурів. В Лайен-О є меч! 191 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 А мені подобався Снарф. 192 00:11:26,270 --> 00:11:27,563 Ти і є Снарф. 193 00:11:29,314 --> 00:11:33,527 Мої довгі тюремні ночі прикрашала Чітара. 194 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 -Трясця. -Цей горошок, трясця, горошок! 195 00:11:41,785 --> 00:11:44,246 Вже пізно, а мені завтра рано вставати. 196 00:11:44,872 --> 00:11:46,665 Ага, підеш до волосяної шахти. 197 00:11:49,460 --> 00:11:51,086 Ага, смійтеся-смійтеся. 198 00:11:51,170 --> 00:11:55,257 Жінки голять голови для мене за 50 баксів, а я перетворюю їх на 300. 199 00:11:55,924 --> 00:11:58,886 Гей, щоб ти знав, ця лисина — мій вибір. 200 00:11:58,969 --> 00:12:01,054 Що зможу отримати, якщо відрощу? 201 00:12:02,765 --> 00:12:04,266 Суп у притулку. 202 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Гей, не треба. 203 00:12:09,146 --> 00:12:11,815 Гаразд, Бенні, дякую за це. 204 00:12:11,899 --> 00:12:14,818 Так, було приємно потусити. Ти — непоганий хлопчина. 205 00:12:14,902 --> 00:12:16,904 І Келвіну подобаєшся, здається. 206 00:12:17,780 --> 00:12:18,781 Його легко полюбити. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,116 Він — чудовий малий. 208 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Так. Знаєш, я досі не розумію, 209 00:12:24,995 --> 00:12:28,332 нащо тобі потрібне божевілля Таші 24/7. 210 00:12:29,291 --> 00:12:32,169 Я пропущу це повз вух, бо ми щойно подружилися. 211 00:12:32,920 --> 00:12:35,839 Слухай, я був би не проти, якби ви з'їхалися через, ну, місяць. 212 00:12:35,923 --> 00:12:39,009 Може, коли Келвін закінчить школу. 213 00:12:39,802 --> 00:12:40,761 Бенні. 214 00:12:41,428 --> 00:12:44,181 Ми переїдемо, коли ми вирішили. 215 00:12:44,264 --> 00:12:47,810 Так, коли я дам «добро». Що ти тут, по-твоєму, робиш? 216 00:12:48,894 --> 00:12:50,562 Я намагаюся не розізлитися. 217 00:12:50,646 --> 00:12:52,189 І що ти тоді зробиш? 218 00:12:52,272 --> 00:12:56,026 -Бакенбарди? -Слухай, що я кажу. 219 00:12:56,109 --> 00:12:59,112 Легше, бро. Ти мені не батько, і Келвіну тим паче. 220 00:12:59,196 --> 00:13:01,782 Саме тому я й намагаюся добре до цього ставитися, 221 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 але наші посиденьки за пивом — не отримання твого дозволу. 222 00:13:04,952 --> 00:13:06,578 Таша — моя дівчина. 223 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Ось що я тобі скажу про Ташу. 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,082 Ні. Більше я не слухатиму. 225 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Гаразд. І що ти зробиш? Що? 226 00:13:13,085 --> 00:13:14,336 Не штовхай мене! 227 00:13:14,419 --> 00:13:16,547 -Гей! -Гей, припини! 228 00:13:17,756 --> 00:13:19,299 -Відчепися! -Чому ти хапаєш мене? 229 00:13:19,383 --> 00:13:21,510 Гей! Ви не можете так поводитися. 230 00:13:21,593 --> 00:13:23,804 Ви були з однією жінкою. 231 00:13:24,471 --> 00:13:25,806 Це ж має щось значити. 232 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Ага, що ми обидва утнули одну й ту ж саму помилку. 233 00:13:30,561 --> 00:13:33,647 Трясця. Знаєш, що? Ні. В мене немає часу на це лайно. 234 00:13:33,730 --> 00:13:35,691 Ми з Ташою та Келвіном переїжджаємо. 235 00:13:35,774 --> 00:13:38,986 Ти маєш змиритися та не ускладнювати моє життя. 236 00:13:39,069 --> 00:13:40,362 Ага, авжеж. 237 00:13:42,155 --> 00:13:44,199 Трясця, Даку. Нащо ти мене спинив? 238 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Я мав, бо ти б його вбив. 239 00:13:46,535 --> 00:13:47,953 Молодець, Даку. 240 00:13:48,036 --> 00:13:50,414 Я мав, бо Ноа б його вбив. 241 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Гей, не грюкай шухлядами на моїй кухні. 242 00:14:01,925 --> 00:14:05,554 Нащо ми купуємо цей дешевий замінник? В нас же є гроші. 243 00:14:06,471 --> 00:14:08,765 Ні. Досить цього. Зрозуміло? 244 00:14:08,849 --> 00:14:11,518 Я дозволила тобі дутися вчора. 245 00:14:11,602 --> 00:14:13,437 Ні, ми розмовляли про твої проблеми. 246 00:14:13,520 --> 00:14:15,856 І які ж це? 247 00:14:16,648 --> 00:14:19,026 Щось про день народження Майї? 248 00:14:19,693 --> 00:14:21,486 Козлина, він був тижні тому. 249 00:14:22,487 --> 00:14:23,864 Таша забирає мого сина. 250 00:14:24,448 --> 00:14:28,076 Бенні… це добре, що ти так зблизився з Келвіном. 251 00:14:28,160 --> 00:14:30,996 Трясця, я навіть за ним сумуватиму. 252 00:14:31,079 --> 00:14:33,290 Але Таша ставить його на перше місце. 253 00:14:33,373 --> 00:14:35,500 Якщо вона думає, що це потрібно, 254 00:14:35,584 --> 00:14:37,002 тоді поважай це рішення. 255 00:14:39,212 --> 00:14:42,174 Таша і у твоє волосся влізла? Ти якась інша. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,762 Бенні, я живу у нашій реальності. 257 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Якби ви підписали якийсь юридичний договір, 258 00:14:50,515 --> 00:14:53,393 тоді б ти міг патякати, але його немає. 259 00:14:54,937 --> 00:14:57,064 Трясця. Тепер ще й гикавка. 260 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Доброго ранку. 261 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 Пройшла. Мармиза Лукреції мене перелякала. 262 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 Де ти, трясця, вчора була? 263 00:15:07,407 --> 00:15:09,201 Бачу, ми досі дуємося. 264 00:15:09,701 --> 00:15:13,497 Тебе це не стосується, але в мене був чудовий день з Френком, 265 00:15:13,580 --> 00:15:16,291 і я тут, щоб поговорити про випадок у церкві. 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,544 Тебе досі змушують бити у дзвони? 267 00:15:21,004 --> 00:15:23,465 Він може піти геть? Назавжди. 268 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 «Святиня!» 269 00:15:27,302 --> 00:15:28,595 «Лукреціє-модо!» 270 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Це необов'язково. 271 00:15:34,476 --> 00:15:39,022 Але відтепер, якщо зникатимеш, переконайся, що комусь повідомила. 272 00:15:39,106 --> 00:15:42,818 Пробач. Наступного разу обов'язково повідомлю керівництву. 273 00:15:42,901 --> 00:15:46,989 Ти з ким, трясця, розмовляєш? Я — твоя сестра, а не працівник. 274 00:15:47,072 --> 00:15:50,242 Ти була мені потрібна, а ти не брала кляту слухавку. 275 00:15:50,993 --> 00:15:52,703 Ага. То ти не хвилювалася. 276 00:15:52,786 --> 00:15:54,830 Я була потрібна. Нащо? 277 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Забрати Алію з хору? Відвезти Майю на футбол? 278 00:15:58,709 --> 00:16:02,004 Збігати в магазин? Задля лайна, яке я для тебе роблю? 279 00:16:03,755 --> 00:16:04,756 Френк теж це бачить. 280 00:16:04,840 --> 00:16:08,260 Френк… Що? Якого біса Френк пхає ніс у мої справи? 281 00:16:08,343 --> 00:16:11,304 Бідолашна Регіна, мала пожити сама цілий день. 282 00:16:11,388 --> 00:16:13,515 Я не отримала стипендію, Лукреціє. 283 00:16:16,977 --> 00:16:18,979 Мені шкода. Це гівняно. 284 00:16:19,563 --> 00:16:21,356 І ми щось вигадаємо. 285 00:16:23,191 --> 00:16:26,611 Але зараз ти маєш почути, що я кажу. 286 00:16:26,695 --> 00:16:28,572 Тобто, що каже Френк. 287 00:16:28,655 --> 00:16:30,282 Пильнуй, що кажеш, Регіно. 288 00:16:30,365 --> 00:16:33,827 Дозволяєш чоловікові тобою керувати? Ось що відбувається? 289 00:16:33,910 --> 00:16:36,371 А ти знахабніла, м-с Апшоу. 290 00:16:36,455 --> 00:16:40,625 -Ну, хоча б Бенні тут, коли потрібен. -Ага. А тепер ти верзеш маячню. 291 00:16:42,002 --> 00:16:46,298 Знаєш, що? Ти маєш рацію. Можемо не розмовляти… ніколи. 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,595 Аж тіпає від неї! 293 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 То тримайся за щось, курво! 294 00:16:59,603 --> 00:17:03,774 Ти хотів побитися з Ноа? Ти мав з ним познайомитися ближче! 295 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Він б'ється, як курва. 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Я намагався його прийняти як свого, 297 00:17:08,278 --> 00:17:11,782 -але Келвін нікуди з ним не поїде. -Думаєш, в тебе є право голосу? 298 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Так. Я — його батько. -І? А я — мати! 299 00:17:14,493 --> 00:17:16,703 І була нею щодня. 300 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 А ти запросив його на вечерю аж через 13 років. 301 00:17:19,331 --> 00:17:22,626 Ага. Ми це навіть не обговорюватимемо. 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,672 Слухай, Ноа не просто гарний зі мною. Він такий і з Келвіном. 303 00:17:27,756 --> 00:17:31,468 -Так? -Так! І коли ти тупий і не бачиш… 304 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 Та, якщо чесно, мені насрати. 305 00:17:35,931 --> 00:17:38,642 Ташо, я кажу тобі, якщо забереш його, я судитимусь. 306 00:17:38,725 --> 00:17:40,727 Судитимешся зі мною? Які ми праведні. 307 00:17:40,811 --> 00:17:43,355 Я не жартую. Спільна опіка. 308 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 Він все одно жив би зі мною, генію. 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,111 Тоді повна опіка! 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,406 Ага. Регіна тобі не дозволить! 311 00:17:53,490 --> 00:17:55,075 Жінки не керують моїм життям. 312 00:17:56,743 --> 00:17:57,869 Ти серйозно? 313 00:17:57,953 --> 00:18:01,081 Ніхто не стане між мною та сином. Навіть його мама. 314 00:18:02,582 --> 00:18:07,420 Але ніхто з нас не має іти до суду. 315 00:18:08,463 --> 00:18:12,384 Слухай, Рірі проходила через це з батьком її дитини. 316 00:18:12,467 --> 00:18:15,178 Вони викинули всі свої гроші, 317 00:18:15,262 --> 00:18:18,014 аби суддя спитав в дитини, де вона хоче жити. 318 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 То… 319 00:18:19,558 --> 00:18:21,768 То, може, досить цього лайна? 320 00:18:21,852 --> 00:18:23,353 Спитаємо в Келвіна? 321 00:18:24,146 --> 00:18:26,356 Як він вирішить, 322 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 так і буде. 323 00:18:28,733 --> 00:18:29,901 Гаразд. Так краще. 324 00:18:29,985 --> 00:18:32,946 Поставимо його посеред кімнати та кликатимемо. 325 00:18:34,948 --> 00:18:38,410 Як, трясця, ти умудрився обрюхатити двох жінок? 326 00:18:38,493 --> 00:18:40,620 Про це треба зняти документалку. 327 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 -Мені аж цікаво. -Я — Бенні Апшоу, мала. 328 00:18:43,748 --> 00:18:44,875 Я не можу… 329 00:18:51,298 --> 00:18:56,303 Це дивно, якщо я повністю як Бланш, але зовсім не як Саманта? 330 00:18:57,179 --> 00:19:00,473 Ми щойно займалися сексом, а це ще більш гейська річ, яку ти сказав. 331 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Ага. Як скажеш, королева в шафці. 332 00:19:03,643 --> 00:19:05,854 Ми досі про це? 333 00:19:05,937 --> 00:19:08,648 -А що, ти щось з цим зробиш? -Ні. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,823 Нікого немає вдома! Трясця. 335 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 -Бернарде, ти — суперінтендант. -Трясця. 336 00:19:26,208 --> 00:19:28,418 -Сідні! -Пробач, що рано. 337 00:19:28,501 --> 00:19:33,340 -Маму викликали на напад з ножем. -Мабуть, такий день. 338 00:19:33,423 --> 00:19:36,009 Ти ще й нянька? Скільки в тебе робіт? 339 00:19:37,928 --> 00:19:41,097 Сідні, це мій… друг Гектор. 340 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Гекторе, це… Сідні. 341 00:19:45,644 --> 00:19:46,561 Моя донька. 342 00:19:47,646 --> 00:19:49,064 Не знала, що в тебе є любчик. 343 00:19:58,281 --> 00:20:01,117 Кляті кавомани. Вічно все видудлять. 344 00:20:01,201 --> 00:20:04,412 Боронь Боже, Регіна вип'є чашку кави «Бустело». 345 00:20:07,207 --> 00:20:10,794 -Я приніс солоденьке для всіх. -Сьогодні немає днів народжень, Кларку. 346 00:20:10,877 --> 00:20:12,379 Ні, це від мене. 347 00:20:12,462 --> 00:20:14,756 Я отримав стипендію від програми «Працюй і вчись». 348 00:20:15,799 --> 00:20:17,550 Вони платять за твоє навчання? 349 00:20:18,843 --> 00:20:21,137 Твій татусь — голова спинної хірургії. 350 00:20:21,221 --> 00:20:24,683 Знаю. Сподіваюся, люди не думають, що через це я її й отримав. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,894 Ну, думати їм не заборониш. 352 00:20:31,106 --> 00:20:33,441 Впевнена, ти чудово пройшов співбесіду. 353 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Співбесіду? 354 00:20:37,445 --> 00:20:40,115 Гей, ти мала отримати сині папки. 355 00:20:41,324 --> 00:20:43,368 Ще не переглянула їх? 356 00:20:45,287 --> 00:20:47,414 Ти… Їх щойно принесли. 357 00:20:47,497 --> 00:20:50,166 Шкода. Бо вони знадобляться мені до кінця дня. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,461 Кларку. Кексики. 359 00:20:53,545 --> 00:20:55,880 Як раз до моєї «Бустело». 360 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 -Вітаю ще раз. -Дякую. 361 00:21:00,385 --> 00:21:03,263 Тепер найскладніша частина. Треба вирішити з курсом. 362 00:21:06,933 --> 00:21:08,310 Ні. Досить з мене. 363 00:21:09,311 --> 00:21:11,229 Мене від вас параліч схопить. 364 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 Та вам наплювати. Ви… 365 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Я могла б померти тут, 366 00:21:16,985 --> 00:21:20,405 а ви б дали мені заповнювати моє власне свідоцтво про смерть. 367 00:21:20,488 --> 00:21:22,365 Поклали б у синю папку. 368 00:21:22,449 --> 00:21:24,492 То ти не хочеш кексик? 369 00:21:24,576 --> 00:21:27,829 Ні, Кларку! Не хочу я клятий кексик. 370 00:21:27,912 --> 00:21:32,292 Ні. Я хочу, щоб мене цінували. 371 00:21:33,918 --> 00:21:37,088 Нахрін це місце. Працюйте тут самі. 372 00:21:38,465 --> 00:21:39,424 Я пішла. 373 00:21:47,557 --> 00:21:50,226 Вони, курво, легші за повітря! Де ти їх купив? 374 00:21:50,310 --> 00:21:51,436 Покоївка приготувала. 375 00:21:53,355 --> 00:21:55,065 Ненавиджу тебе, Кларку. 376 00:22:05,116 --> 00:22:07,827 Я готова до нашого чілі-походу. 377 00:22:07,911 --> 00:22:10,246 Я взяла мамину сумочку. 378 00:22:10,330 --> 00:22:12,665 Нескінчені чіпси? Виклик прийнято. 379 00:22:12,749 --> 00:22:15,001 Я не їла обід, лишила місце. 380 00:22:15,085 --> 00:22:16,711 Аж трохи паморочилося на фіз-рі, 381 00:22:16,795 --> 00:22:19,506 сказала тренеру, що в мене ті дні, тому дав мені покуняти. 382 00:22:20,090 --> 00:22:21,633 Ми готові. 383 00:22:21,716 --> 00:22:23,885 Алія. В мене вдома буде кіно. 384 00:22:23,968 --> 00:22:25,387 Я «за». Коли? 385 00:22:25,470 --> 00:22:28,848 Зараз? Ти думала, я в цьому гуляти піду? 386 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 Ну… 387 00:22:31,476 --> 00:22:33,520 Ну ж бо. Ходімо з нами. 388 00:22:36,815 --> 00:22:38,858 Ми потусуємося на вікенді. 389 00:22:39,609 --> 00:22:40,610 Ти ж розумієш, так? 390 00:22:41,694 --> 00:22:43,947 -Ти серйозно? -Заради нас. 391 00:22:45,365 --> 00:22:46,699 Кіно. 392 00:22:47,534 --> 00:22:48,576 Заради нас. 393 00:22:50,703 --> 00:22:53,081 Що дивитимемося? Буде весело. 394 00:22:53,873 --> 00:22:55,458 Гей, Саванно. З днем народження. 395 00:22:58,628 --> 00:23:00,213 Пробач. Я запізнився на день? 396 00:23:02,966 --> 00:23:04,008 Що сталося? 397 00:23:05,844 --> 00:23:06,886 Все гаразд? 398 00:23:23,361 --> 00:23:24,779 Гей. 399 00:23:24,863 --> 00:23:27,782 Бенні, якщо роботи буде стільки, найми третього. 400 00:23:27,866 --> 00:23:30,243 Востаннє я так батрачив в тюрязі. 401 00:23:30,326 --> 00:23:32,871 Але зараз я лише тягаю покришки. 402 00:23:34,831 --> 00:23:38,251 Коли я влаштовувався, я не думав, що бізнес процвітатиме. 403 00:23:40,044 --> 00:23:43,548 Ну, я бачу, як ви горби ламаєте, тому ви заслужили вихідний. 404 00:23:43,631 --> 00:23:45,550 -Так. -Вихідний? В нас вихідний? 405 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 -Так! -Але не зараз! 406 00:23:47,469 --> 00:23:50,263 Давайте попрацюємо. Займемося карбюратором… 407 00:23:50,346 --> 00:23:52,015 Та іншими речами, які ви… 408 00:23:52,098 --> 00:23:53,725 -Привіт, що ти тут робиш? -Привіт. 409 00:23:54,684 --> 00:23:56,936 Здається, я звільнилася. 410 00:23:57,020 --> 00:24:00,190 Ти захопилася та дозволила грошам тебе змінити. 411 00:24:01,816 --> 00:24:03,193 Я не знаю, що сталося. 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,737 Все наче в тумані. Там були кекси. Я матюкалася. 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,406 Стривай. В тебе на роботі є кекси? 414 00:24:09,574 --> 00:24:11,367 Трясця, перерва — десять хвилин. 415 00:24:11,451 --> 00:24:14,412 А в мене — 20. Я помолюся за тебе, Регіно. 416 00:24:14,496 --> 00:24:17,540 Гей, агов, ви не у профспілці, 417 00:24:17,624 --> 00:24:19,250 а ну швидко до роботи! 418 00:24:19,334 --> 00:24:21,419 Дай мені викрутку, люба. Вона там. 419 00:24:21,503 --> 00:24:23,379 -Ти мене чуєш? -Що? 420 00:24:23,463 --> 00:24:26,007 Я пішла з роботи. 421 00:24:26,090 --> 00:24:28,843 Так, чую. То повернись. 422 00:24:29,844 --> 00:24:31,513 Повернутися? Повер… 423 00:24:31,596 --> 00:24:34,849 Може, хочеш знати, чому я пішла? 424 00:24:35,642 --> 00:24:38,520 Люба, якщо тебе там не чіпали, мені байдуже. 425 00:24:39,270 --> 00:24:42,941 Нам треба працювати обом, бо Келвін житиме в нас. 426 00:24:43,024 --> 00:24:45,109 Ні, я розумію, та… Що? 427 00:24:46,569 --> 00:24:48,071 Де він житиме? 428 00:24:48,154 --> 00:24:50,031 Келвін житиме у нас. 429 00:24:51,449 --> 00:24:55,245 Таша думає, він обере її, та я знаю, зі мною веселіше. 430 00:24:55,828 --> 00:24:58,998 Ти… мене чув? 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 Я не отримала стипендію, Бенні. 432 00:25:02,710 --> 00:25:07,549 Тому я пішла з роботи. Я не збираюся ростити ще одну кляту дитину. Ти… 433 00:25:08,258 --> 00:25:11,135 Таша — його мати. Ви бачитиметеся на вікендах. 434 00:25:15,306 --> 00:25:16,349 Так. Алло? 435 00:25:17,475 --> 00:25:19,811 Хто це? Що? 436 00:25:20,728 --> 00:25:22,939 Пробачте. Гаразд. Так, пробачте. Ні… 437 00:25:23,022 --> 00:25:27,944 Мабуть, ми щось переплутали… Гаразд. Я зараз буду. 438 00:25:30,488 --> 00:25:33,366 Майя досі у школі. Лукреція її так і не забрала. 439 00:25:33,449 --> 00:25:36,452 Що за псих зганяє злість на дитині? 440 00:25:38,204 --> 00:25:39,914 Чому не працюєте? 441 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 -Бенні сказав… -Мені наплювати, що він сказав. 442 00:25:42,792 --> 00:25:46,754 Тепер доведеться молитися і за тебе. Додаток, Боже. 443 00:25:47,755 --> 00:25:49,632 Чому ти кинула Майю в школі? 444 00:25:49,716 --> 00:25:52,010 Мене відчитав директор. 445 00:25:52,802 --> 00:25:55,388 Трясця. Сьогодні ж четвер. 446 00:25:55,471 --> 00:25:56,848 Точно, я забула. 447 00:25:56,931 --> 00:26:00,602 Тобто, який псих зганятиме злість на дитині? 448 00:26:01,311 --> 00:26:03,104 -Я заберу її. -Я сама. 449 00:26:03,187 --> 00:26:04,981 Не треба більше твоєї допомоги. 450 00:26:05,982 --> 00:26:08,443 Згадай це, коли будеш виходити з майстерні, 451 00:26:08,526 --> 00:26:12,363 яку ти попросила мене купити, аби твій чоловік не швендяв вулицями. 452 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 Чому мої вуха горять? 453 00:26:14,782 --> 00:26:18,620 Я втомилася від тебе. Досить ганяти цю стару платівку, може, купиш вже нову? 454 00:26:18,703 --> 00:26:23,249 Ця платівка чудово звучить. Я збираюся зіграти найкращі хіти. 455 00:26:23,333 --> 00:26:27,712 Я побудувала цей гараж. Зробила його. У цих стінах — мої гроші. 456 00:26:27,795 --> 00:26:30,173 Пробачте. Ви — власниця цього закладу? 457 00:26:30,256 --> 00:26:32,091 Ще як, трясця, я. 458 00:26:32,175 --> 00:26:36,304 Вас заарештовано за придбання та перепродаж вкрадених запчастин. 459 00:26:36,387 --> 00:26:40,099 Що? Ви здуріли. Я не купувала нічого краденого. 460 00:26:40,183 --> 00:26:42,352 -Бенні? -Піду заберу Майю. 461 00:26:42,935 --> 00:26:43,853 Бенні! 462 00:26:46,731 --> 00:26:49,317 Офіцери, я можу все пояснити. 463 00:26:50,485 --> 00:26:52,403 Ви неправильно зрозуміли. 464 00:26:57,158 --> 00:27:01,371 Я прослизну крізь ґрати та прикінчу тебе. 465 00:27:02,664 --> 00:27:03,623 Охороно! 466 00:27:37,990 --> 00:27:40,493 Переклад субтитрів: Володимир Фатун