1 00:00:24,541 --> 00:00:28,781 1. BÖLÜM KAZAZEDELER 2 00:00:40,061 --> 00:00:42,781 -Pardon, rahatsız mı ettim? -Ne yapıyorsun? 3 00:00:42,901 --> 00:00:45,461 Bu adadan gitmek için bir plan hazırlıyorum. 4 00:00:46,021 --> 00:00:48,541 Bu benim ilk gemi kazam. 5 00:00:48,621 --> 00:00:51,621 Bırak da tadını çıkarayım, olur mu? Deneyimleyeyim. 6 00:00:54,341 --> 00:00:57,861 Tadını çıkarman bitince yardımın gerekebilir. 7 00:00:57,941 --> 00:00:59,861 -Cidden mi? -Evet. 8 00:00:59,941 --> 00:01:01,461 Gemi kazası geçirdik. 9 00:01:01,541 --> 00:01:03,021 Tekne sevmemeni anladım. 10 00:01:03,101 --> 00:01:04,301 -Demiştim sana! -Aynen. 11 00:01:04,381 --> 00:01:07,541 Bıraktığın yerde durmayan hiçbir şeye güvenme. 12 00:01:07,621 --> 00:01:09,581 İşte, bitti. 13 00:01:09,661 --> 00:01:12,301 -Ne bitti? -Neye benziyor? 14 00:01:12,381 --> 00:01:13,581 Büyük bir yazı. 15 00:01:14,421 --> 00:01:15,221 İMDAT! 16 00:01:15,301 --> 00:01:17,381 Adanın üstünden uçakla geçerken 17 00:01:17,461 --> 00:01:19,861 aşağı bakıp "imdat"ı görürlerse kurtulacağız. 18 00:01:19,941 --> 00:01:22,381 Kurtulmak seni niye bu kadar endişelendiriyor? 19 00:01:22,461 --> 00:01:26,141 Belki bir tatil beldesidir. Baksana. Olabilir. 20 00:01:26,221 --> 00:01:29,021 Şanslıysak bir milyarderin adasına düşmüşüzdür. 21 00:01:29,101 --> 00:01:31,581 Hiçbir şey yok. Sadece sen ve ben varız. 22 00:01:31,661 --> 00:01:32,781 Sadece mi? 23 00:01:32,861 --> 00:01:34,781 Durumu anlamaya başladın mı? 24 00:01:35,741 --> 00:01:37,221 Güzel bir gün ama. 25 00:01:37,301 --> 00:01:40,741 Bence yapacak en iyi şey bu adadan bir an önce gitmek. 26 00:01:40,821 --> 00:01:41,981 Nasıl yapacağız? 27 00:01:42,061 --> 00:01:43,341 Bir sal yapabiliriz. 28 00:01:43,421 --> 00:01:45,421 Salla açılmam ben. 29 00:01:45,501 --> 00:01:48,661 Büyük bir teknedeydik ve parçalandı, o yüzden buradayız. 30 00:01:48,741 --> 00:01:50,621 Orası Büyük Okyanus. 31 00:01:50,701 --> 00:01:54,021 Aklına gelebilecek tüm ölümcül köpek balıkları orada. 32 00:01:54,101 --> 00:01:57,061 İntihar etmek bu. Köpek balığı yemi olmasak da 33 00:01:57,141 --> 00:02:00,821 içme suyu olmadan dört günden fazla yaşayamayız. 34 00:02:00,901 --> 00:02:02,621 Ben adadan gidelim diyorum. 35 00:02:02,701 --> 00:02:06,661 Neden paniklediğini anlamıyorum. Bizim gibiler öylece kaybolmaz. 36 00:02:06,741 --> 00:02:09,501 Havaya karışmayız. Bir sinyal cihazı vardır. 37 00:02:09,581 --> 00:02:12,661 "Richard'la diğer adam kayboldu." derler. 38 00:02:12,741 --> 00:02:16,621 Geride bırakılmayacağım. Bizim gibiler terk edilmez. 39 00:02:16,741 --> 00:02:19,541 Edilmem. Ben Richard Hammond'ım. 40 00:02:20,821 --> 00:02:22,101 Beni bulacaklar. 41 00:02:25,621 --> 00:02:26,861 Mayday! 42 00:02:27,101 --> 00:02:30,101 Issız bir adada mahsur kaldık! Hiçbir yere gidemiyoruz. 43 00:02:30,181 --> 00:02:31,621 Bizim için gelen yok. 44 00:02:32,781 --> 00:02:33,861 O ne? 45 00:02:33,901 --> 00:02:34,901 Koş! 46 00:02:35,341 --> 00:02:37,341 Richard! Bak! Aletler! 47 00:02:38,101 --> 00:02:41,061 Kurtulmak için bir şeyler inşa edebiliriz. 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,581 Çişimizi içmeye ne zaman başlarız? 49 00:02:44,621 --> 00:02:46,901 Önce suyumuz bitsin de. 50 00:02:46,981 --> 00:02:49,101 Tory, batıyorum! 51 00:02:49,501 --> 00:02:51,141 Burayı sevmeyi öğrenmeli. 52 00:02:51,221 --> 00:02:53,861 Ben kurtulacağım! Olamaz! 53 00:02:53,941 --> 00:02:54,901 Benim gibi. 54 00:02:54,981 --> 00:02:57,221 Bu adadan asla gidemeyeceğiz. 55 00:02:57,301 --> 00:02:58,901 Adam kafayı sıyırdı. 56 00:03:00,381 --> 00:03:01,581 Seni öldüreceğim! 57 00:03:03,581 --> 00:03:05,301 Kavga etmemeliyiz! 58 00:03:05,381 --> 00:03:06,501 Bu savaş demektir! 59 00:03:07,861 --> 00:03:08,981 Ateş! 60 00:03:10,181 --> 00:03:13,181 Tıpkı senin gibiyim ama elimde devasa bir bazuka var. 61 00:03:13,261 --> 00:03:14,581 Olamaz! 62 00:03:15,701 --> 00:03:16,941 Tam tuvalete! 63 00:03:19,301 --> 00:03:21,861 Richard! Aman Tanrım! 64 00:03:24,301 --> 00:03:26,461 Beraber çalışırsak her şeyi yapabiliriz. 65 00:03:26,541 --> 00:03:28,381 Üç, iki, bir. 66 00:03:30,381 --> 00:03:32,581 Bu adadan gitme fırsatımız olabilir. 67 00:03:34,261 --> 00:03:35,741 Buhar makinemiz var! 68 00:03:35,821 --> 00:03:38,581 Hadi arazi aracı! Yardımcı ol bana! 69 00:03:39,581 --> 00:03:40,461 Tanrım! 70 00:03:40,741 --> 00:03:42,181 Yaklaştık mı? 71 00:03:47,581 --> 00:03:48,541 Baksana! 72 00:03:51,541 --> 00:03:52,901 Çalışıyor! 73 00:03:52,981 --> 00:03:55,501 Zamanın olduğunda yapabileceklerin inanılmaz. 74 00:04:04,181 --> 00:04:09,621 KAÇIŞ USTALARI 75 00:04:36,261 --> 00:04:37,821 Lütfen adınızı belirtin. 76 00:04:38,381 --> 00:04:40,221 Adım Tory Belleci, hanımefendi. 77 00:04:42,101 --> 00:04:45,061 Kim olduğumu biliyorsunuz. Richard Hammond. 78 00:04:46,101 --> 00:04:47,701 TV'deki Richard Hammond. 79 00:04:48,901 --> 00:04:50,501 The Grand Tour? 80 00:04:51,061 --> 00:04:53,941 El Touroso Grandioso? 81 00:04:58,381 --> 00:04:59,261 Zorlu bir kitle. 82 00:04:59,701 --> 00:05:02,741 Balık tutmak için San Diego'dan tekne kiraladık. 83 00:05:02,821 --> 00:05:06,701 Richard tekne sever ve önceden çok kez kullandığını söyledi. 84 00:05:06,781 --> 00:05:09,101 Daha önce öyle bir tekneye binmemiştim. 85 00:05:09,181 --> 00:05:12,181 Büyük bir fırtınanın kopacağını nereden bilebilirdim? 86 00:05:12,701 --> 00:05:15,381 Gördüğüm en fena fırtınaydı. Öleceğimizi sandım. 87 00:05:15,461 --> 00:05:16,901 Günlerce denizdeydik. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,021 Rotamızdan çıkmış olabilirdik. 89 00:05:19,381 --> 00:05:22,381 Deniz zorlamaya başladı. Kayalar vardı, 90 00:05:22,501 --> 00:05:26,061 bir yere çarptık sonra daha fazla çarpmalar oldu 91 00:05:26,141 --> 00:05:30,341 ve etraf bulanıklaştı, sonra bir cennette gözlerimizi açtık. 92 00:05:31,661 --> 00:05:34,461 Biz sıradan kazazedeler değiliz. 93 00:05:34,541 --> 00:05:36,221 Biz TV'de sunucuyuz. 94 00:05:36,301 --> 00:05:39,261 Efsane Avcıları adlı popüler bir bilim programındaydım. 95 00:05:39,341 --> 00:05:40,661 İzlemişsinizdir, değil mi? 96 00:05:44,621 --> 00:05:46,301 Yani bu işlerden anlıyoruz. 97 00:05:50,101 --> 00:05:51,981 Hemen bir barınak yaptım. 98 00:05:54,221 --> 00:05:56,501 Temel şeyleri hallettim. Su haznesi yaptım, 99 00:05:58,301 --> 00:06:02,341 yuka ve biraz Hindistan cevizi topladım. 100 00:06:03,061 --> 00:06:05,061 Aslında epey kolaydı. 101 00:06:06,621 --> 00:06:09,701 Bear Grylls'in neden o kadar abarttığını anlamıyorum. 102 00:06:09,781 --> 00:06:12,181 Sonra yardım sinyali hazırladık. 103 00:06:14,021 --> 00:06:17,141 Uluslararası imdat simgesi olarak üç tane ateş yaktık. 104 00:06:19,661 --> 00:06:21,661 İzcilikten aklımda kalmış. 105 00:06:22,981 --> 00:06:24,861 Bunu birileri kesin görür! 106 00:06:24,941 --> 00:06:27,461 Ana karadan ne kadar uzakta olabilirdik ki? 107 00:06:27,541 --> 00:06:28,621 Kesinlikle. 108 00:06:40,981 --> 00:06:46,141 Birkaç gün sonra yakın zamanda kimsenin gelmeyeceğini anladık. 109 00:06:46,221 --> 00:06:47,981 Köpek balığı dolu o sulara 110 00:06:48,061 --> 00:06:50,981 çıkmamız imkânsızdı, biz de... 111 00:06:51,061 --> 00:06:55,261 Yani ben de bundan en iyi şekilde yararlanmamız gerektiğini anladım. 112 00:06:55,341 --> 00:06:58,141 O zaman sahili keşfetmeye başladık. 113 00:07:05,781 --> 00:07:07,501 Buna inanamayacaksın! 114 00:07:08,621 --> 00:07:10,141 Acele et! 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,381 Amerikalılar heyecanlı tipler, değil mi? 116 00:07:13,461 --> 00:07:16,581 Hakkını vereyim ki Tory heyecan verici bir şey bulmuştu. 117 00:07:18,101 --> 00:07:20,101 Karaya vurmuş iki yük konteyneri. 118 00:07:22,501 --> 00:07:24,661 Richard! Bak! 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,981 İçlerinde her şey olabilirdi. 120 00:07:29,421 --> 00:07:31,181 Bir jet ski olabilir. 121 00:07:31,261 --> 00:07:32,421 Ya da güneş kremi. 122 00:07:32,941 --> 00:07:34,421 -Yiyecek. -Güneş gözlüğü! 123 00:07:34,501 --> 00:07:35,981 Belki su. Taze su. 124 00:07:36,061 --> 00:07:37,821 -Cin! -Evet, cin. 125 00:07:37,901 --> 00:07:40,861 Şık tasarım gömlekler, epey kokuyorum çünkü. Aç bakalım. 126 00:07:45,661 --> 00:07:46,941 Kondom mu? 127 00:07:47,021 --> 00:07:51,301 -İşe yaramazlar. -Belki yararlar. Ben alacağım. 128 00:07:51,381 --> 00:07:52,981 Peki. 129 00:07:53,061 --> 00:07:55,141 Çocukken hüsran yaşadığım Noeller gibi. 130 00:07:55,221 --> 00:07:58,581 "Kırmızı bir bisiklet! Yapbozmuş." 131 00:07:58,661 --> 00:08:01,741 Ya da bir çift çorap! Evet, bu biraz üzdü. 132 00:08:04,861 --> 00:08:06,941 Modumuzu düşürmüştü! 133 00:08:07,021 --> 00:08:10,501 Olumlu tarafı ise konteynerler uyumak için iyiydi 134 00:08:10,581 --> 00:08:13,581 çünkü bir fırtına daha bastırmıştı. 135 00:08:26,101 --> 00:08:28,341 Evet, bir kutuda yattık. 136 00:08:28,421 --> 00:08:30,181 Ama sonraki gün fırtına giderken 137 00:08:30,261 --> 00:08:33,741 bize hayatımızı değiştiren bir şey bırakmıştı. 138 00:08:38,621 --> 00:08:41,341 Onlar da ne öyle? 139 00:08:45,021 --> 00:08:46,261 Balıkçı ağları. 140 00:08:47,661 --> 00:08:50,541 Teknedeki varil. 141 00:08:50,661 --> 00:08:52,141 Evet, olabilir. 142 00:08:52,221 --> 00:08:53,541 -Bak! -Can yeleği. 143 00:08:53,621 --> 00:08:54,781 Şişme bot var. 144 00:08:54,861 --> 00:08:56,221 Yeni gelmiş. Tekerlekler. 145 00:08:56,301 --> 00:08:57,181 Evet. 146 00:09:00,141 --> 00:09:01,541 -Bir dakika. -Richard. 147 00:09:01,661 --> 00:09:03,541 -Bu... -Tekne bu! 148 00:09:04,621 --> 00:09:06,221 -Betty bu! -Betty bu! 149 00:09:07,661 --> 00:09:09,661 Kurtulduk. 150 00:09:09,741 --> 00:09:11,181 -İşte bu! -Aman Tanrım! 151 00:09:11,741 --> 00:09:14,501 Geri geldi! Sadece suyun yükselmesini beklemeliyiz! 152 00:09:14,541 --> 00:09:16,181 -Evet. -Bu kadar basit! 153 00:09:16,261 --> 00:09:17,741 Aman Tanrım! Harika! 154 00:09:17,781 --> 00:09:19,221 -Dur! -Olamaz. 155 00:09:27,381 --> 00:09:28,381 İkiye ayrılmış. 156 00:09:29,861 --> 00:09:31,661 Kurtulacağız sanmıştım. 157 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Tamir edemeyiz, değil mi? Bir işe yaramaz. 158 00:09:43,501 --> 00:09:44,621 Mayday. 159 00:09:45,621 --> 00:09:47,101 Sesimi duyan var mı? 160 00:09:49,661 --> 00:09:51,541 -Kötü haberlerim var. -Ne? 161 00:09:51,621 --> 00:09:54,101 -Telsiz çalışmıyor. -Tanrım, berbat. 162 00:09:54,181 --> 00:09:55,421 Biliyorum. Berbat. 163 00:09:56,781 --> 00:09:58,301 Bunlar polarizeydi. 164 00:10:00,061 --> 00:10:02,781 Görünüşün için mi dertleniyorsun? 165 00:10:02,861 --> 00:10:04,461 Richard, tekne parçalanmış. 166 00:10:04,541 --> 00:10:09,741 Tropik bir adada, güneş gözlüksüz mahsur kaldım. UV ışınları. 167 00:10:10,781 --> 00:10:12,661 Görüş kıymetli bir şeydir! 168 00:10:16,661 --> 00:10:17,861 Eşyalarım mahvolmuş. 169 00:10:18,541 --> 00:10:21,141 İdeal bir durum değil, doğru 170 00:10:21,221 --> 00:10:23,421 ama elimizdeki şeylere bir bak. 171 00:10:23,501 --> 00:10:25,661 Haklısın. Kurtulmak için 172 00:10:25,741 --> 00:10:28,541 birlikte bir şeyler inşa edebiliriz. 173 00:10:28,661 --> 00:10:30,901 Hatta bu adadan gitmek için. 174 00:10:31,021 --> 00:10:33,861 Ya da adadayken hayatımızı kolaylaştırmak için. 175 00:10:33,901 --> 00:10:35,181 Tabii. 176 00:10:35,261 --> 00:10:37,741 Tekne ada hayatını daha çekilebilir kılacağını 177 00:10:37,781 --> 00:10:40,261 bildiğimiz yararlı şeylerle doluydu. 178 00:10:40,341 --> 00:10:43,141 Bu yüzden yeni bir fırtına çıkmadan 179 00:10:43,221 --> 00:10:46,021 alabileceğimiz kadarını almaya karar verdik. 180 00:10:49,781 --> 00:10:50,781 -Richard! -Ne? 181 00:10:50,861 --> 00:10:51,781 Aletler! 182 00:10:51,861 --> 00:10:52,661 Evet! 183 00:10:52,781 --> 00:10:53,781 Ve çalışıyorlar! 184 00:10:54,781 --> 00:10:58,061 Gördün mü? Yüzün güldü bile. Artık mutlu! 185 00:11:06,541 --> 00:11:07,861 CİN 186 00:11:26,661 --> 00:11:27,901 Şuna bak. 187 00:11:28,941 --> 00:11:32,501 Eski, kösele gibi, soyulmuş ve şekilsiz. 188 00:11:33,501 --> 00:11:36,301 Adın Clarkson olsun. Ve arkadaşım olabilirsin. 189 00:11:41,541 --> 00:11:42,901 Kaçmamız için 190 00:11:42,981 --> 00:11:45,461 neyin işe yarayacağını bilmiyorduk 191 00:11:45,541 --> 00:11:46,861 o yüzden plan yaptım. 192 00:11:46,941 --> 00:11:49,781 Tekneyi söküp büyük parçalar dâhil her şeyi alacaktım. 193 00:11:50,221 --> 00:11:51,621 Evet, o günü hatırlıyorum. 194 00:11:51,701 --> 00:11:54,301 Zor bir işe dönüşmüştü. 195 00:11:56,581 --> 00:11:57,941 -Hazır mısın Richard? -Evet. 196 00:11:58,021 --> 00:11:59,221 İttir! 197 00:12:01,981 --> 00:12:03,101 -İttir! -Bu... 198 00:12:05,821 --> 00:12:07,581 Bu çok ağır! 199 00:12:08,381 --> 00:12:10,381 -İttiriyor musun? -Evet. 200 00:12:10,461 --> 00:12:12,621 Tekrar deneyelim. Hadi. 201 00:12:12,701 --> 00:12:16,301 -Tamam. -Hazır mısın? Üç, iki, bir. İttir! 202 00:12:19,861 --> 00:12:22,221 Kütüklerden çıktı, şimdi de... 203 00:12:22,301 --> 00:12:23,701 Bu ne ki? 204 00:12:23,781 --> 00:12:24,741 Bir kazan. 205 00:12:24,821 --> 00:12:27,461 Kazana ne gerek var? 30 derece zaten. 206 00:12:27,541 --> 00:12:28,901 Soğuk olabilir. 207 00:12:28,981 --> 00:12:30,541 Soğuk olmayacak! 208 00:12:30,981 --> 00:12:32,541 Ne yapmamızı önerirsin? 209 00:12:32,621 --> 00:12:36,701 Bir dakika. Neden bunu çekecek bir şey yapmıyoruz? 210 00:12:36,781 --> 00:12:41,341 Bir araba. Evde olsam bunu arabanın arkasına bağlar, çekerdim. 211 00:12:41,421 --> 00:12:45,661 Kalan şeyleri plajımıza götürmek için araba yapmak istiyorsun. 212 00:12:45,741 --> 00:12:48,101 Yoksa ittirirken öleceğiz. 213 00:12:48,181 --> 00:12:50,661 -Yapabileceğine inanıyorsan. -Araba yapacağım. 214 00:12:50,741 --> 00:12:52,541 Evet, bir araba her şeye yarar. 215 00:12:53,381 --> 00:12:54,381 Araba mı? 216 00:12:54,461 --> 00:12:56,181 Biliyorum. Beni konuşturmayın. 217 00:12:56,261 --> 00:12:58,941 Saçma bir fikirdi ama onu durduramadım. 218 00:12:59,381 --> 00:13:01,021 Peki. Bana bir motor lazım. 219 00:13:01,501 --> 00:13:03,261 Onunla uğraşırken 220 00:13:03,341 --> 00:13:06,061 ben de aklıma gelen her imdat çağrısını denedim. 221 00:13:06,781 --> 00:13:09,741 Adadan kurtulmak en önemlisiydi. 222 00:13:17,301 --> 00:13:18,381 Richard! 223 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 Şunu keser misin? 224 00:13:20,221 --> 00:13:21,661 Şuradaki bir tekne mi? 225 00:13:21,741 --> 00:13:23,021 Artık göremiyorum. 226 00:13:23,101 --> 00:13:25,541 Kör oldum. Sence tekneler de kuşlar gibi mi? 227 00:13:25,621 --> 00:13:28,061 Küçük bir ayna görüp ona akın mı edecekler? 228 00:13:28,141 --> 00:13:29,501 Motoru nereden buldun? 229 00:13:29,581 --> 00:13:30,981 -Nereden mi buldum? -Evet. 230 00:13:31,061 --> 00:13:32,781 Hırdavatçıya gittim. 231 00:13:32,861 --> 00:13:35,861 -Bunu görmemiştim. -Çekme işi için. 232 00:13:35,941 --> 00:13:37,181 Aklın hâlâ arabada mı? 233 00:13:37,261 --> 00:13:39,021 O, canavarın kalbi olacak. 234 00:13:39,101 --> 00:13:40,221 Sürükledin mi? 235 00:13:40,301 --> 00:13:41,461 -Evet. -Tek başına mı? 236 00:13:41,541 --> 00:13:44,141 Hayır, yanımızdaki öteki adamla beraber. 237 00:13:44,221 --> 00:13:47,421 Etkilendim. Atölyenin bu hâlini sevdim. 238 00:13:47,501 --> 00:13:49,341 Arabamı daha da seveceksin. 239 00:13:49,421 --> 00:13:52,381 Hoş geldin. İşte burada. Bu, arabamın şasesi. 240 00:13:52,461 --> 00:13:55,461 -Amerika'da gövde deriz. -Adı, şase. 241 00:13:55,541 --> 00:13:57,181 -Şaşe. -Hayır, şase. 242 00:13:57,261 --> 00:13:59,421 -Şase. -Şase. İşte öyle. 243 00:13:59,501 --> 00:14:00,941 Neden tahtadan? 244 00:14:01,021 --> 00:14:03,261 Elimizde bu var. Ayrıca tahta işe yarar. 245 00:14:04,101 --> 00:14:06,861 -Elle yapamaz mısın? -Elle yapıyorum. 246 00:14:06,941 --> 00:14:09,501 Hayır, tornavidayla. Pilimiz az, 247 00:14:09,581 --> 00:14:11,781 boşa harcamayalım. 248 00:14:11,861 --> 00:14:13,221 Dediğim gibi 249 00:14:13,301 --> 00:14:15,101 tahta hafiftir, 250 00:14:15,181 --> 00:14:18,021 düşündüğünden daha sağlamdır, paslanmaz, 251 00:14:18,101 --> 00:14:21,861 esnemesi zayıftır, yani kayma gerilmesi var. 252 00:14:21,941 --> 00:14:23,581 Bu üçgen parçalar da 253 00:14:23,661 --> 00:14:26,661 yükü, basınca çevirecek ki bu daha iyi. 254 00:14:26,741 --> 00:14:30,101 Ayrıca hepsini bükülmeye karşı koruyacak. 255 00:14:30,181 --> 00:14:32,901 Üçgenler harika şeyler. Üçgenlere bayılırım. 256 00:14:32,981 --> 00:14:35,661 Şuna bak. Bu üçgende güç var. 257 00:14:35,741 --> 00:14:38,861 Bu dünyanın en abartılı tornet arabası gibi bir şey. 258 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 Benim atölyemde tornet gibi laflar aşağılayıcıdır. 259 00:14:42,421 --> 00:14:45,101 Dostum, bu bir araba. 260 00:14:47,301 --> 00:14:50,541 Bir araba yapabiliyorsanız neden tekne yapmadınız? 261 00:14:52,701 --> 00:14:55,261 Büyük Okyanus'un boyutunu biliyor musun? 262 00:14:55,341 --> 00:14:59,141 Karadan binlerce mil uzakta olabilirdik ve ben şey değilim... 263 00:15:00,141 --> 00:15:03,221 Aklıma ünlü bir tekne yapımcısı gelmedi ama ben, o değilim. 264 00:15:03,701 --> 00:15:05,301 Neyse, ne acelesi vardı ki? 265 00:15:05,381 --> 00:15:08,501 Ada güzeldi. Araba yapmak da eğlenceli. 266 00:15:23,381 --> 00:15:25,861 Bunlar iç lastiklerim. 267 00:15:28,101 --> 00:15:28,981 İşte böyle. 268 00:15:30,861 --> 00:15:31,781 Evet. 269 00:15:33,741 --> 00:15:36,821 Hakkını vermeliyim. Tasarım epey iyiydi. 270 00:15:37,581 --> 00:15:40,061 Ama hızdan bahsetmeye başlayınca 271 00:15:40,141 --> 00:15:41,861 bayağı bir saçmaladı. 272 00:15:44,541 --> 00:15:45,741 Gerçek metal. 273 00:15:45,821 --> 00:15:48,661 -Evet. Bu, arka aks olacak. -Peki. 274 00:15:48,741 --> 00:15:50,701 Elimde sadece bu iki dişli var, 275 00:15:50,781 --> 00:15:52,941 bu ve diğeri, yani seçim yapabilirim. 276 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 Bu motorum. 277 00:15:54,301 --> 00:15:56,501 Bire bir hızda çalışıyor. 278 00:15:56,581 --> 00:15:59,061 Epey hızlı. Evet. 279 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 Diğerine taktığımda ise 280 00:16:01,421 --> 00:16:05,901 dörtte bir oranında çalışıyor yani... 281 00:16:05,981 --> 00:16:08,821 Bunu dört kez çevirdiğinde şu bir kez dönüyor. 282 00:16:08,901 --> 00:16:11,941 -Daha yavaş, torku fazla. -Evet. Ama daha yavaş. 283 00:16:12,021 --> 00:16:15,781 Yani hangi dişliyi seçmen gerektiğini mi düşünüyorsun? 284 00:16:15,861 --> 00:16:17,141 Geliştirmek istiyorum. 285 00:16:17,221 --> 00:16:20,861 Büyük dişli mantıklı bir seçim olur. Tork daha fazla. 286 00:16:20,941 --> 00:16:23,261 Amacımız ağır malzemeleri 287 00:16:23,341 --> 00:16:25,261 tekneden kampa taşımak. 288 00:16:25,341 --> 00:16:28,381 Küçüğü seçeceksen hızlı olur. 289 00:16:28,461 --> 00:16:33,741 Büyüğü seçersem hız yerine torku tercih etmiş olurum. 290 00:16:33,821 --> 00:16:34,701 Evet. 291 00:16:34,781 --> 00:16:37,341 Bunda hız var. 292 00:16:38,101 --> 00:16:39,781 Diğerinde ise sadece tork, 293 00:16:39,861 --> 00:16:42,341 -o da pek... -Bunun için tork gerek. 294 00:16:42,821 --> 00:16:44,421 Ağır malzeme çekiyoruz. 295 00:16:45,301 --> 00:16:47,941 Sen küçük go kartınla eğlenirken 296 00:16:48,021 --> 00:16:50,621 ben bizi kurtaracak bir şeyler yapacağım. 297 00:16:50,701 --> 00:16:52,021 Derdin ne senin? 298 00:16:52,101 --> 00:16:54,661 Hazır buradayken neden keyfini çıkarmıyorsun? 299 00:16:54,741 --> 00:16:58,661 İyi vakit geçirirken her şeyi kurtulmaya bağlıyorsun. 300 00:16:58,741 --> 00:16:59,741 Bize tork lazım! 301 00:17:00,421 --> 00:17:01,461 Hız! 302 00:17:02,061 --> 00:17:03,821 Öylece durup delinin tekinin 303 00:17:03,901 --> 00:17:06,261 hızla kafayı bozmasını izlemeyecektim. 304 00:17:06,341 --> 00:17:09,261 Adadan gitmenin bir yolunu bulmakla meşguldüm. 305 00:17:17,101 --> 00:17:21,421 TEKNE KAZASI - BÜYÜK OKYANUS TORY BELL 306 00:17:34,701 --> 00:17:37,541 -İşte bu! -Tanrım. 307 00:17:39,101 --> 00:17:40,261 Arabama bak! 308 00:17:40,341 --> 00:17:42,821 -Başardın Richard! Araba yaptın! -Başardım! 309 00:17:42,941 --> 00:17:44,261 İnanılmaz. 310 00:17:44,341 --> 00:17:47,061 Tekrar arabaya binmek çok güzel. Arabam var! 311 00:17:47,101 --> 00:17:49,501 -Çok güzel! -Evet! Harika! 312 00:17:49,581 --> 00:17:51,421 -Aman Tanrım! -Güzel, değil mi? 313 00:17:51,501 --> 00:17:53,101 Çok havalı! 314 00:17:53,221 --> 00:17:55,581 -Evet! -Kanat, bastırma kuvveti için mi? 315 00:17:55,661 --> 00:17:57,461 Bunlar, kenarlarda oluşup dönen 316 00:17:57,541 --> 00:17:59,581 kanat ucu girdaplarını kırarak 317 00:17:59,701 --> 00:18:01,941 bastırma kuvvetinin etkisini artırıyor. 318 00:18:02,021 --> 00:18:04,301 Ön kısma eski bir sörf tahtası buldum. 319 00:18:04,341 --> 00:18:06,181 -Bayıldım! -Evet. 320 00:18:06,261 --> 00:18:09,781 Çok etkilendim ama çalışacağını sanmıyorum. 321 00:18:10,261 --> 00:18:12,341 Direksiyon kontrolsüz olacak. 322 00:18:12,421 --> 00:18:14,581 Vites düzeneği tamamen yanlış. 323 00:18:14,701 --> 00:18:17,781 Özellikle kumda ihtiyacımız olan şeyleri çekmeyecek. 324 00:18:17,821 --> 00:18:19,181 Yanda egzoz borusu var. 325 00:18:19,581 --> 00:18:21,461 Böyle bir makine eleştirilir mi? 326 00:18:21,541 --> 00:18:23,781 Beni dinlemiyorsun. 327 00:18:23,821 --> 00:18:28,181 Yan egzoz borusu olan bir makineyi eleştirecek biri değildin sanıyordum. 328 00:18:28,261 --> 00:18:30,741 Bence bununla bir şey çekemeyeceğiz. 329 00:18:30,821 --> 00:18:33,101 -Beğenmedin yani? -İşe yaramayacak. 330 00:18:33,221 --> 00:18:34,581 İyisini yapabilir misin? 331 00:18:34,661 --> 00:18:36,021 Bundan eminim. 332 00:18:36,101 --> 00:18:37,461 -Cidden mi? -Evet. 333 00:18:37,541 --> 00:18:38,741 Yap o zaman. 334 00:18:38,821 --> 00:18:40,261 -İyisini yap. -Yapacağım. 335 00:18:40,341 --> 00:18:41,821 -Yap bakalım! -Yapacağım. 336 00:18:44,941 --> 00:18:47,781 Ben gidiyorum. Sayonara! 337 00:18:53,661 --> 00:18:55,701 Şişedeki mektubu attıktan sonra... 338 00:18:58,061 --> 00:18:59,341 ...seçeneğim kalmamıştı. 339 00:18:59,421 --> 00:19:02,261 Dünyadan yardım istemek için her şeyi yapmıştım. 340 00:19:03,261 --> 00:19:06,581 Ondan sonra elimi kirletmemin vakti gelmişti. 341 00:19:29,181 --> 00:19:30,781 Jilet körleşmeye başladı. 342 00:19:31,341 --> 00:19:33,181 Ne yapıyorsun orada? 343 00:19:34,181 --> 00:19:35,061 Kaynak yapıyorum. 344 00:19:35,101 --> 00:19:35,981 Kaynak mı? 345 00:19:36,061 --> 00:19:36,941 Evet. 346 00:19:37,021 --> 00:19:40,581 Kaynak için üç araba aküsü yeterliymiş. 347 00:19:40,701 --> 00:19:43,581 Hepsini seri bağladım, 36 volt ediyor. 348 00:19:43,701 --> 00:19:45,461 Teknede kaynak çubuğu buldum. 349 00:19:45,541 --> 00:19:48,541 Bir ucu metale taktım, 350 00:19:48,581 --> 00:19:51,101 diğerini de çubuğa. Metale yaklaştırdığımda 351 00:19:51,221 --> 00:19:53,581 çeliği eritecek kadar kıvılcım çıkarıyor, 352 00:19:53,701 --> 00:19:55,181 böylece kaynak yapıyorum. 353 00:19:55,261 --> 00:19:57,541 -Kaynak bu. Yapabiliyorsun. -Evet. 354 00:19:57,581 --> 00:19:59,941 Ben tahtadan araba yaptım. 355 00:20:00,021 --> 00:20:01,781 Tahtaya kaynak yapamazsın. 356 00:20:02,461 --> 00:20:05,021 Neyse, bununla bir şeyler yapabiliriz. Bu nedir? 357 00:20:05,101 --> 00:20:06,101 Aracım. 358 00:20:06,181 --> 00:20:07,061 Neyin? 359 00:20:07,101 --> 00:20:08,061 Aracım. 360 00:20:08,101 --> 00:20:10,581 Bir dakika. Yani gerekli şeyleri çekmek için 361 00:20:10,701 --> 00:20:13,541 bir araba yapma konusunda benimle hemfikirsin. 362 00:20:13,581 --> 00:20:16,781 Aracını görene kadar değildim, 363 00:20:16,821 --> 00:20:18,741 işe yaramayacağını düşünmüştüm. 364 00:20:18,821 --> 00:20:21,821 Ben de işimize yarayacak bir tane yapmayı düşündüm. 365 00:20:21,941 --> 00:20:23,981 -Benimkinden iyi mi? -Çok daha iyi. 366 00:20:24,061 --> 00:20:27,821 Peki. Bu işi kesin bir şekilde çözeceğiz. 367 00:20:27,901 --> 00:20:30,021 -Nasıl? -Pistte görüşürüz. 368 00:20:30,341 --> 00:20:31,301 Peki. 369 00:20:31,341 --> 00:20:32,421 -Tamam mı? -Tamam! 370 00:20:32,501 --> 00:20:35,101 -Orada görüşürüz. -Pistte görüşürüz. 371 00:20:35,181 --> 00:20:38,301 Bir dakika. Issız bir adadayız. Pist yok ki. 372 00:20:38,341 --> 00:20:40,421 Bir tane yapacağım ve orada görüşeceğiz. 373 00:20:40,501 --> 00:20:42,021 -Peki. -Her neyse. 374 00:20:42,101 --> 00:20:44,021 Yenileceksin kovboy. 375 00:20:46,181 --> 00:20:47,781 Basit. 376 00:20:47,821 --> 00:20:50,341 Hangi aracın daha iyi olduğunu öğrenmenin 377 00:20:50,461 --> 00:20:52,101 tek yolu var. 378 00:20:54,581 --> 00:20:55,581 Nedir? 379 00:20:55,941 --> 00:20:58,501 Programlarımı cidden izlemediniz mi? 380 00:20:59,741 --> 00:21:02,061 Yarış! Yarışırsın! 381 00:21:16,661 --> 00:21:18,581 Başlangıç çizgisine çekiyorum 382 00:21:18,661 --> 00:21:21,181 çünkü bulduğumuz benzin miktarı az, 383 00:21:22,101 --> 00:21:25,221 bitince de devamı yok Clarkson. 384 00:21:29,021 --> 00:21:30,181 O da ne öyle? 385 00:21:30,261 --> 00:21:32,901 Clarkson. Ama asıl o ne öyle? 386 00:21:32,981 --> 00:21:35,581 Bu benim arazi aracım, sen de arazi olacaksın. 387 00:21:40,941 --> 00:21:43,221 Nasıl yaptın? Şunları nereden buldun? 388 00:21:43,301 --> 00:21:45,101 Onlar teknenin hazneleri. 389 00:21:45,181 --> 00:21:46,901 Motor, jeneratörden. 390 00:21:46,981 --> 00:21:49,661 Hidrolik motorlar, balık ağı vincinden. 391 00:21:49,741 --> 00:21:51,181 Sen bir de çalışırken gör. 392 00:21:51,261 --> 00:21:52,821 Yok artık. Ağırlığı ne kadar? 393 00:21:52,941 --> 00:21:54,901 Bilmiyorum. Çok olduğuna eminim. 394 00:21:54,981 --> 00:21:58,061 Ama asıl olayı çekiş gücünde. 395 00:21:58,141 --> 00:22:00,501 Önce tank paleti yapmayı düşündüm 396 00:22:00,581 --> 00:22:04,101 ama paletler için elimde yeterince güçlü malzeme yoktu. 397 00:22:04,181 --> 00:22:07,101 Ben de helezonda karar kıldım. 398 00:22:07,181 --> 00:22:09,261 Şu yandaki spiral şeyler. 399 00:22:09,341 --> 00:22:10,941 Spiral değil, helezon. 400 00:22:11,021 --> 00:22:13,981 Helezon, insanlığın en büyük buluşlarından biridir. 401 00:22:14,061 --> 00:22:16,501 Az bir dönme hızını 402 00:22:16,581 --> 00:22:19,421 büyük bir ileri itiş gücüne çevirir. 403 00:22:19,501 --> 00:22:22,821 Ne yapacaksın? Tünel mi kazacaksın? Şey yapıyor mu... 404 00:22:22,901 --> 00:22:25,941 Hayır. Helezonlar kumu ittirerek senden önce 405 00:22:26,021 --> 00:22:28,221 bitiş çizgisine varmamı sağlayacak. 406 00:22:28,301 --> 00:22:30,061 Çatlaksın biliyorsun, değil mi? 407 00:22:30,781 --> 00:22:31,901 Söyleyeyim dedim. 408 00:22:32,821 --> 00:22:35,621 Tory'nin tankını gördüğüm anda... 409 00:22:36,221 --> 00:22:38,021 Tankı mı? 410 00:22:38,101 --> 00:22:40,301 Evet. Bir ton çektiğinden emindim. 411 00:22:40,381 --> 00:22:41,821 Yarış çantada keklikti. 412 00:22:41,901 --> 00:22:44,261 Zafere uçmaya hazırdım. 413 00:23:04,101 --> 00:23:06,861 Kask yapmak için can yeleğini heba mı ettin? 414 00:23:06,941 --> 00:23:09,141 Bunlarla geçmişim var. 415 00:23:09,221 --> 00:23:10,461 Kask takacağım. 416 00:23:10,541 --> 00:23:12,141 Luke Skywalker gibisin. 417 00:23:12,221 --> 00:23:15,101 Tam bir amatörsün. Kıkırdama. Bu ciddi bir iş. 418 00:23:15,181 --> 00:23:17,821 Altın Lider Bir'den Luke'a, hedefe kitlen! 419 00:23:17,901 --> 00:23:19,181 Çocukluğu kes! 420 00:23:19,261 --> 00:23:21,181 -Peki, yapalım şunu. -Tamam. 421 00:23:21,261 --> 00:23:23,141 -İyi olan kazansın. -Benim o. 422 00:23:23,221 --> 00:23:24,701 Motorları çalıştırın. 423 00:23:25,021 --> 00:23:26,141 Kalkmam lazım. 424 00:23:26,221 --> 00:23:28,181 Araba yarışçısı olduğunu sanıyordum. 425 00:23:28,261 --> 00:23:30,541 Arabayı Le Mans yarışı için yapmadım. 426 00:23:33,141 --> 00:23:34,341 Çim biçmeye mi? 427 00:23:34,421 --> 00:23:35,501 Kes sesini! 428 00:23:38,781 --> 00:23:40,301 Tanrım! 429 00:23:42,781 --> 00:23:47,501 Hazır olduğunda halatı çek, Clarkson yarışı başlatacak. 430 00:23:48,101 --> 00:23:51,781 Üç, iki, bir. 431 00:23:54,421 --> 00:23:56,501 Şimdi! Ve başladılar... 432 00:23:56,581 --> 00:23:58,541 Clarkson'ı düşürdün! 433 00:23:58,621 --> 00:24:00,581 Richard Hammond liderliği alıyor. 434 00:24:02,941 --> 00:24:07,021 Bu galibiyet benim! İlk viraj geliyor. 435 00:24:09,261 --> 00:24:10,701 Ve kontrolden çıktı! 436 00:24:12,341 --> 00:24:14,221 Direksiyon kontrolüm kısıtlı! 437 00:24:17,501 --> 00:24:21,261 Ne yapıyor o? Yanlamasına gidiyor! Bu kural dışı. 438 00:24:21,341 --> 00:24:23,421 Tory, gizli silahını çıkardı. 439 00:24:23,501 --> 00:24:25,741 Yanlamasına gitmek. 440 00:24:28,821 --> 00:24:32,861 Olamaz! Görünüşe göre Tory kuma saplandı! 441 00:24:33,781 --> 00:24:36,461 Ben hâlâ yarıştayım! Hadi ihtiyar kızım. 442 00:24:36,541 --> 00:24:39,741 Hadi arazi aracı! Yardımcı ol bana! 443 00:24:42,061 --> 00:24:45,181 Ne yapıyorsun? Pisti mahvediyorsun! 444 00:24:45,261 --> 00:24:46,901 Tozumu ye Richard! 445 00:24:48,821 --> 00:24:52,301 Zemine ne yaptı? Ralli pistine çevirdi. 446 00:24:52,381 --> 00:24:54,981 Dürüst olacağım, konfor çok iyi değil. 447 00:24:55,061 --> 00:24:57,261 Çünkü süspansiyon hiç yok. 448 00:24:57,341 --> 00:24:59,021 Yerden yükseklik sorunlu. 449 00:24:59,101 --> 00:25:04,541 Hem de arazi aracının peşindeysen kâbus gibi. Tanrım! 450 00:25:04,621 --> 00:25:06,861 İşte Richard Hammond geliyor! 451 00:25:06,941 --> 00:25:10,181 Tory'yi yakalamak üzere ama Tory onu engelleyecek. 452 00:25:13,061 --> 00:25:14,981 Richard Hammond öne geçiyor. 453 00:25:15,541 --> 00:25:17,421 Sadece sol virajı almam lazım. 454 00:25:17,501 --> 00:25:21,341 Dön! Dönsene! 455 00:25:21,421 --> 00:25:24,181 Sadece sağa dönebiliyorum. Sola dönemiyorum. 456 00:25:24,581 --> 00:25:28,661 Endişelenmeye gerek yok. Richard Hammond tekrar pist dışında. 457 00:25:28,741 --> 00:25:30,781 Geriye dönmeye çalışacağım. 458 00:25:32,621 --> 00:25:33,941 Al sana Hammond! 459 00:25:35,861 --> 00:25:38,741 Hadi. Tanrım. 460 00:25:40,061 --> 00:25:43,741 Richard Hammond teknik aksaklıklarla karşı karşıya gibi. 461 00:25:44,141 --> 00:25:46,181 Kahretsin! Hadi be! 462 00:25:46,261 --> 00:25:49,141 Bilemiyorum. Richard Hammond yarış dışı kalabilir. 463 00:25:50,501 --> 00:25:52,501 Çalışsana! Kahretsin! 464 00:25:52,581 --> 00:25:55,341 Zaferin yaklaştığını hissediyorum. 465 00:25:55,421 --> 00:25:59,101 Lütfen! 466 00:25:59,181 --> 00:26:01,381 Bitiş çizgisini görüyorum! 467 00:26:01,461 --> 00:26:03,381 Bu son şansın! 468 00:26:04,101 --> 00:26:06,261 Son! Elindeki son şans! 469 00:26:06,341 --> 00:26:07,861 Sonra seni yok edeceğim. 470 00:26:09,621 --> 00:26:14,741 Güzel! Beni beklesene aptal alet. Beraber gitmezsek sayılmaz! 471 00:26:16,061 --> 00:26:16,901 Evet! 472 00:26:16,981 --> 00:26:18,901 Ben binmezsem yarış sayılmaz. 473 00:26:19,781 --> 00:26:21,301 Varillere çarpma. 474 00:26:22,381 --> 00:26:23,861 Geri gel lanet şey! 475 00:26:23,941 --> 00:26:26,661 İşte bu kadar. Bitiş çizgisi. 476 00:26:26,741 --> 00:26:30,021 Ve Tory Belleci çizgiyi geçti! 477 00:26:30,101 --> 00:26:30,941 Hayır! 478 00:26:31,021 --> 00:26:32,061 Zafer! 479 00:26:32,141 --> 00:26:33,061 Hayır! 480 00:26:37,501 --> 00:26:38,501 Kahrolası şey! 481 00:26:39,981 --> 00:26:42,701 Direksiyonla sorunun olacağını söylemiştim! 482 00:26:45,461 --> 00:26:46,781 Kazandı ya! 483 00:26:47,501 --> 00:26:49,581 Bitiş çizgisi bu tarafta. 484 00:26:51,061 --> 00:26:53,541 -Ben kazandım! -Neyi? 485 00:26:53,621 --> 00:26:55,021 Saçma yarışını. 486 00:26:55,101 --> 00:26:57,701 Bunun yarışla ne alakası var? 487 00:26:57,781 --> 00:26:59,741 Bunlar hız için tasarlanmadı. 488 00:26:59,821 --> 00:27:01,541 Malzeme çekmek için tasarlandı. 489 00:27:01,621 --> 00:27:02,901 Eğlendik, 490 00:27:02,981 --> 00:27:05,501 tamamen vakit kaybı ve çocuksu bir şeydi 491 00:27:05,581 --> 00:27:07,341 ama keyfin yerine geldi. İyi. 492 00:27:07,421 --> 00:27:08,901 Araçlarımızı test edelim. 493 00:27:08,981 --> 00:27:10,901 Bunları elimizle taşıyamayacağımız 494 00:27:10,981 --> 00:27:14,221 ağır şeyler için inşa ettik. Drag yarışı yapmamız lazım. 495 00:27:14,301 --> 00:27:16,981 Richard, yarış fikri sana aitti! 496 00:27:17,061 --> 00:27:18,461 -Evet, neyse ne. -Ben... 497 00:27:18,541 --> 00:27:21,181 -Drag yarışını ilk ben dedim. -Aynen dostum. 498 00:27:21,261 --> 00:27:23,661 -Drag yarışı yapalım hadi! -Varım. 499 00:27:24,421 --> 00:27:27,701 Yani tüm vaktinizi yarışarak mı harcadınız? 500 00:27:27,781 --> 00:27:32,061 Hayır, Tory'nin aptal tankını hemen yerin dibine sokmalıydım 501 00:27:32,141 --> 00:27:34,501 o yüzden özel yük çekme testi hazırladım. 502 00:27:34,581 --> 00:27:37,821 Ağır malzemelerin olduğu iki kızakla. 503 00:27:47,301 --> 00:27:49,141 Unutma, bu senin fikrindi. 504 00:27:49,221 --> 00:27:52,301 Peki. Hazırsan motorunu çalıştır. 505 00:27:54,981 --> 00:27:58,701 Üç, iki, bir, başla! 506 00:28:06,621 --> 00:28:07,661 Hadi! 507 00:28:10,461 --> 00:28:11,501 İttireyim mi? 508 00:28:11,581 --> 00:28:13,901 Kahretsin, bir işe yaramaz mısın? 509 00:28:17,301 --> 00:28:18,941 Neredeyse vardım! 510 00:28:22,061 --> 00:28:23,141 -Evet! -Evet! 511 00:28:23,981 --> 00:28:25,501 Zafer benim. 512 00:28:25,581 --> 00:28:27,661 Bizim! İşe yarar bir şey yaptık! 513 00:28:27,741 --> 00:28:29,341 Hayatımız kurtulacak! 514 00:28:29,421 --> 00:28:30,741 -Bu işte iyiyiz! -Bizim mi? 515 00:28:30,821 --> 00:28:33,261 Tekneden gereken her şeyi çekecek. 516 00:28:33,341 --> 00:28:35,221 -Bir dakika. -İnanamıyorum. 517 00:28:35,301 --> 00:28:36,941 Araban hâlâ orada! 518 00:28:37,021 --> 00:28:38,701 Bu şey, arabayı da çeker. 519 00:28:38,781 --> 00:28:40,781 -Başardık. -Tanrım. 520 00:28:40,861 --> 00:28:43,501 İyi bir şey bu. Başardık işte. Galibiyet bizde. 521 00:28:43,581 --> 00:28:44,981 Harika bir şey yaptık! 522 00:28:45,061 --> 00:28:46,381 Kazandırmayacaksın. 523 00:28:46,741 --> 00:28:48,661 Yenilgiyi hazmedememek ayrı şey 524 00:28:48,741 --> 00:28:50,701 ama adam arazi aracımdan pay çıkardı. 525 00:28:51,301 --> 00:28:52,621 Pişkinliğin böylesi. 526 00:28:54,781 --> 00:28:55,861 Bu harika! 527 00:28:57,101 --> 00:28:57,941 Evet. 528 00:29:05,821 --> 00:29:08,061 Sen de buna sinirlendin mi? 529 00:29:08,581 --> 00:29:10,941 Hayır. 530 00:29:12,501 --> 00:29:13,341 Evet. 531 00:29:19,221 --> 00:29:22,461 Enkazdan çıkan malları kampa taşımak için 532 00:29:22,541 --> 00:29:24,581 bir şey icat etmiştik. 533 00:29:24,661 --> 00:29:26,381 Harikaydı! 534 00:29:26,461 --> 00:29:29,181 Tabii pek hızlı sayılmazdı. 535 00:29:33,821 --> 00:29:35,181 Hemen geliyorum! 536 00:29:35,581 --> 00:29:36,581 Acele et! 537 00:29:37,141 --> 00:29:38,221 Açılın! 538 00:29:39,341 --> 00:29:40,741 Tam gaz! 539 00:29:41,701 --> 00:29:42,581 Geliyorum! 540 00:29:43,221 --> 00:29:45,021 Acele et Richard. 541 00:29:46,101 --> 00:29:46,941 Geldim sayılır! 542 00:29:48,141 --> 00:29:49,141 Ben geliyorum! 543 00:29:55,501 --> 00:29:58,581 Biraz arkamıza yaslanalım. 544 00:29:59,861 --> 00:30:01,901 -Güzel. -Rahatmış. 545 00:30:01,981 --> 00:30:03,101 Şöyle arkana yaslanmak 546 00:30:04,181 --> 00:30:05,621 bir hayatta yapabileceğin 547 00:30:05,701 --> 00:30:08,661 en iyi şey diyebiliriz. 548 00:30:09,061 --> 00:30:09,941 Haklısın. 549 00:30:10,341 --> 00:30:13,661 "İyi gidiyor Angelina. 550 00:30:13,741 --> 00:30:16,901 "Ben biraz ara verip ayaklarımı uzatacağım." diyerek 551 00:30:17,541 --> 00:30:20,781 zevkini arttıramayacağın herhangi bir aktivite söyle. 552 00:30:20,861 --> 00:30:23,661 Bu arada çok acıktım. 553 00:30:23,741 --> 00:30:26,221 Karnım aç. Arkamıza yaslanıp yiyebiliriz! 554 00:30:26,621 --> 00:30:30,221 En sevdiğimiz oyun olan Konserve Ruleti'ne ne dersin? 555 00:30:33,541 --> 00:30:34,421 Olur. 556 00:30:35,021 --> 00:30:36,021 Başka yere bak. 557 00:30:38,141 --> 00:30:40,301 Şu olsun. 558 00:30:41,501 --> 00:30:42,981 -Al bakalım. -Peki. 559 00:30:44,701 --> 00:30:46,541 Şimdiden daha iyi hissediyorum. 560 00:30:46,621 --> 00:30:48,781 -Ya sardalyaysa? -Oturarak. 561 00:30:49,621 --> 00:30:50,621 Fasulye çıktı! 562 00:30:52,981 --> 00:30:54,461 Yahni gibi bir şey var. 563 00:30:55,261 --> 00:30:56,341 Köpek maması o. 564 00:30:57,861 --> 00:30:59,501 Bu iğrenç. 565 00:31:00,221 --> 00:31:01,661 Evet. Köpeğim bayılır. 566 00:31:04,421 --> 00:31:05,261 Benimki fasulye. 567 00:31:05,741 --> 00:31:06,581 Evet. 568 00:31:08,861 --> 00:31:10,301 Mahsuru yoksa yemek yiyorum. 569 00:31:15,261 --> 00:31:17,261 Bu konserve nasıl bana çıktı? 570 00:31:19,301 --> 00:31:22,621 O sıralar her şey gayet yolundaydı. 571 00:31:22,701 --> 00:31:25,181 Barınak olarak konteynerler vardı, 572 00:31:25,261 --> 00:31:27,621 kendi arabalarımızı yapmıştık. 573 00:31:27,701 --> 00:31:31,661 Tropik bir cennette yaşıyorduk. 574 00:31:32,221 --> 00:31:33,381 Ama hayır, 575 00:31:33,461 --> 00:31:36,261 hiçbiri Bay Kötü Bağırsak için yeterli değildi. 576 00:31:47,981 --> 00:31:50,861 Moral bozucu. Adada bir şey var. 577 00:31:50,941 --> 00:31:53,181 Her yer balık kaynıyor, oltaya takılana bak. 578 00:31:53,261 --> 00:31:55,741 Hadi ama. Burası bir ada. 579 00:31:56,261 --> 00:31:57,701 Deniz var. İçinde balıklar. 580 00:31:57,781 --> 00:31:59,661 İlla bir şey yakalarız. 581 00:31:59,741 --> 00:32:01,621 -Ne olmuş ya? -Ne? 582 00:32:01,701 --> 00:32:02,941 Richard, kampa bak! 583 00:32:03,021 --> 00:32:04,861 Ne? Koşmaya başladık. 584 00:32:06,941 --> 00:32:08,901 Kumda koşmaktan nefret ediyorum! 585 00:32:11,981 --> 00:32:14,301 -Her şey yerde. -Yerde mi? 586 00:32:14,381 --> 00:32:16,221 -Biri kampımızı dağıtmış! -Biri mi? 587 00:32:16,301 --> 00:32:17,461 Ayak izleri var. 588 00:32:17,541 --> 00:32:19,741 Bizim onlar! Etrafta koşuşturduk. 589 00:32:19,821 --> 00:32:21,101 Hayır, onlar yeni! 590 00:32:21,181 --> 00:32:23,821 Hayır, bizim. Ama katılıyorum, birisi dağıtmış. 591 00:32:23,901 --> 00:32:26,501 Çalılıktan gelmiştir. Domuz falan. 592 00:32:26,581 --> 00:32:27,501 Hayır, insanlar. 593 00:32:27,581 --> 00:32:29,741 -Sıçanlar. Büyük sıçanlar. -İyi değil. 594 00:32:29,821 --> 00:32:31,661 Hiç iyi değil. 595 00:32:32,341 --> 00:32:34,021 Kızaktakiler devrilmiş. 596 00:32:34,101 --> 00:32:36,101 -Yalnız değiliz. -Partiden kalma gibi. 597 00:32:36,181 --> 00:32:38,221 Parti verdik mi? Olamaz! 598 00:32:40,381 --> 00:32:41,301 Sorun yok. 599 00:32:41,381 --> 00:32:44,181 Hadi kıymetlim. İşte böyle. Hadi bebeklerim. 600 00:32:44,261 --> 00:32:46,501 -Otobiyografilerini bırakmışlar mı? -Evet. 601 00:32:46,581 --> 00:32:48,421 Zevkleri iyiymiş. 602 00:32:48,501 --> 00:32:51,821 Bunlar önemli. Kıymetli hatıralar. Paha biçilemez. 603 00:32:51,901 --> 00:32:53,821 Richard? Bizi buldular. 604 00:32:54,421 --> 00:32:56,061 Yani geri geleceklerdir. 605 00:32:56,141 --> 00:32:58,261 Kampı taşımalıyız. Burada kalamayız. 606 00:32:58,341 --> 00:33:00,221 Fena oldu. Alıştım buraya. 607 00:33:00,301 --> 00:33:03,181 -Yüksek bir yere taşınmalıyız. -Evet, plajdayız. 608 00:33:03,261 --> 00:33:04,781 En yakın dağı seç. 609 00:33:04,861 --> 00:33:06,661 Yüksek yer falan yok! Düzlük. 610 00:33:06,741 --> 00:33:08,381 Sen ne önerirsin? 611 00:33:08,461 --> 00:33:10,581 Bir şeyler inşa etmekte başarılıyız. 612 00:33:10,661 --> 00:33:12,421 Tank bile yaptık. 613 00:33:12,501 --> 00:33:13,341 Doğru. 614 00:33:13,421 --> 00:33:17,861 Neden şöyle deniz manzaralı, ayaklı bir ev inşa etmiyoruz? 615 00:33:17,941 --> 00:33:19,741 Malibu'daki yazlığın gibi. 616 00:33:19,821 --> 00:33:21,541 Benim yazlığım yok. 617 00:33:21,621 --> 00:33:23,181 Var. Amerikalısın sen. 618 00:33:23,261 --> 00:33:24,181 -Var. -Yok. 619 00:33:24,261 --> 00:33:26,701 Daha büyük ve güzelini yapacağız. Beraber. 620 00:33:26,781 --> 00:33:28,861 -Bırak şunu. Başlayalım. -Peki. 621 00:33:28,941 --> 00:33:32,141 -Her Kaliforniyalı'nın evi yok yalnız. -Güzel olacak. 622 00:33:34,301 --> 00:33:36,861 Yaban domuzu. Muhtemelen o yaptı. 623 00:33:36,941 --> 00:33:39,581 Çok huysuz bir yaban domuzu. 624 00:33:39,661 --> 00:33:42,981 Üç harfliler değil. Tory öyle düşünüyordu. 625 00:33:43,061 --> 00:33:46,021 Yine de devasa bir ağaç ev yapmaya razıydı. 626 00:33:46,101 --> 00:33:48,741 Hadi ama! Her oğlanın hayalidir. 627 00:33:50,501 --> 00:33:51,421 "Oğlanlar." 628 00:33:54,821 --> 00:33:57,421 Hemen işe koyulmuştuk. 629 00:33:57,501 --> 00:33:59,141 Bulabildiğimiz tüm enkazı, 630 00:33:59,221 --> 00:34:01,381 tahtaları ve bambuyu topladık. 631 00:34:03,541 --> 00:34:06,021 Binayı dayanıklı yapmak için 632 00:34:06,101 --> 00:34:08,341 Richard'ın üçgen iskeletini kullandık. 633 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Aletlerin pili bitince 634 00:34:25,341 --> 00:34:27,061 elle devam ettik. 635 00:34:33,901 --> 00:34:34,701 GEÇEN GÜN SAYISI 636 00:34:34,821 --> 00:34:36,661 Binayı yapmak altı hafta aldı. 637 00:34:37,501 --> 00:34:39,661 Adadan gitmediğimiz altı hafta. 638 00:34:40,821 --> 00:34:42,181 Tek iyi tarafı ise 639 00:34:42,221 --> 00:34:44,941 bittiğinde evin harika olmasıydı. 640 00:34:46,341 --> 00:34:49,301 Seni bilemem Richard ama ben etkilendim. 641 00:34:49,381 --> 00:34:52,061 Zamanın olduğunda yapabileceklerin inanılmaz. 642 00:34:52,141 --> 00:34:53,061 Bayağı iyi. 643 00:35:09,101 --> 00:35:11,941 İhtiyacımız olursa ileride daha da büyütebiliriz. 644 00:35:12,021 --> 00:35:15,181 Artık geliştirebileceğimiz bir evimiz var. 645 00:35:15,301 --> 00:35:18,421 Dekorasyonu değiştirebiliriz. Siz Amerikalılar seversiniz. 646 00:35:18,501 --> 00:35:19,661 Seni mutlu eder. 647 00:35:19,781 --> 00:35:21,421 Gurur duyarsın. 648 00:35:21,501 --> 00:35:23,061 -Anlıyor musun? -İnanılmaz. 649 00:35:23,141 --> 00:35:26,141 -Kendimizle övünürüz. -Evet. İyi hissediyorum. 650 00:35:26,181 --> 00:35:27,061 Yuka cipsi? 651 00:35:31,061 --> 00:35:33,061 -Onun adı kızartma Richard. -Cips. 652 00:35:34,501 --> 00:35:35,981 Bunu konuşmuştuk. 653 00:35:41,781 --> 00:35:45,101 O kadar şeyden sonra Tory'nin mutlu olacağını sanırsın. 654 00:35:45,981 --> 00:35:47,061 Ama hayır. 655 00:35:47,141 --> 00:35:50,661 Ada hayatına alışmaya başlamıştım. 656 00:35:51,461 --> 00:35:53,661 Ama sonra yelken hadisesi yaşandı. 657 00:35:56,381 --> 00:36:00,621 İşe yarar şeyler var mı bakmak için tekneye son bir gezi yaptık. 658 00:36:05,941 --> 00:36:07,341 Yelkeni ne yaptın? 659 00:36:07,421 --> 00:36:09,461 -Ne? -Yelkeni ne yaptın? 660 00:36:09,541 --> 00:36:10,781 Yelken mi? Bilmiyorum. 661 00:36:10,861 --> 00:36:13,381 Üstteki büyük şeyi hatırlıyor musun? 662 00:36:13,461 --> 00:36:14,701 -Çatı mı? -Evet. 663 00:36:15,301 --> 00:36:16,301 Ben almadım. 664 00:36:16,701 --> 00:36:18,101 -Anlamadım. -Ben almadım. 665 00:36:18,181 --> 00:36:19,021 Nereye gitti? 666 00:36:19,101 --> 00:36:21,101 -Sen mi aldın? -Ben almadım. 667 00:36:21,181 --> 00:36:23,221 -Gitmiş. -Ne demek bu? 668 00:36:23,341 --> 00:36:24,901 Böyle bir boru lazım mı? 669 00:36:24,981 --> 00:36:26,501 "Gitmiş" ne demek? 670 00:36:26,581 --> 00:36:28,181 Artık yok. 671 00:36:28,221 --> 00:36:30,461 -Bilmiyorum. -Sopalara bağlıydı. 672 00:36:30,541 --> 00:36:32,581 Uçmuştur. Yelken bu. 673 00:36:32,661 --> 00:36:34,661 Ben boruyu alacağım. 674 00:36:34,781 --> 00:36:37,661 Yelkenin bağlıyken uçmasına imkân yok. 675 00:36:37,781 --> 00:36:39,501 Sıkıca bağlamıştım. 676 00:36:39,581 --> 00:36:41,541 Yelken bu, sağı solu belli olmaz. 677 00:36:41,621 --> 00:36:43,661 Uçup giderler işte. 678 00:36:43,701 --> 00:36:44,581 Bak. 679 00:36:45,101 --> 00:36:45,941 Bilmiyorum. 680 00:36:46,021 --> 00:36:47,381 Bir şey diyeyim. 681 00:36:47,461 --> 00:36:50,341 Yelken hırsızı görürsen bununla onları çekebilirsin. 682 00:36:50,421 --> 00:36:52,861 Yüzünde kamera var. Al işte. 683 00:36:52,941 --> 00:36:54,221 Onları suç üstü yakala. 684 00:36:56,501 --> 00:36:57,661 Hâlâ çalışıyor. 685 00:36:58,501 --> 00:37:01,461 Ben Tory Belleci, muhtemelen bunu biliyorsunuzdur. 686 00:37:01,541 --> 00:37:06,341 Bu kamerayı bulan olursa gerçekleri bilmeli. 687 00:37:06,421 --> 00:37:08,901 Richard Hammond beni balık avlamaya çıkardı, 688 00:37:08,981 --> 00:37:12,861 tekne ıssız bir adaya vurdu ve burada mahsur kaldık. 689 00:37:12,941 --> 00:37:14,501 Ve yalnız olmayabiliriz. 690 00:37:15,461 --> 00:37:20,381 Bunu bulan olursa lütfen aileme onları sevdiğimi söylesin. 691 00:37:20,861 --> 00:37:23,181 Gelip havalı ağaç evimizi görün. 692 00:37:23,221 --> 00:37:25,941 Onları da getir ve göster. Hava atmak istiyorum. 693 00:37:26,461 --> 00:37:27,541 Eve gitmek istiyorum. 694 00:37:27,621 --> 00:37:29,941 Eve gidiyoruz. Ağaç evimize. 695 00:37:30,021 --> 00:37:32,221 -Hayır, gerçek evime. -Burası gerçek evimiz. 696 00:37:32,821 --> 00:37:34,061 Tavşanı da getir. 697 00:37:34,701 --> 00:37:36,661 Yelken olayından sonra 698 00:37:36,701 --> 00:37:39,621 yalnız olmadığımıza kafayı taktı. 699 00:37:40,301 --> 00:37:41,901 Ciddi bir soruna dönüştü... 700 00:37:42,541 --> 00:37:43,621 Benim için. 701 00:37:51,661 --> 00:37:53,541 Richard, uygun musun? 702 00:37:55,141 --> 00:37:57,381 Richard. 703 00:37:58,621 --> 00:38:00,861 İşte hikâye böyle anlatılır. Ne var? 704 00:38:00,941 --> 00:38:02,661 Moral bozmak istemem 705 00:38:02,701 --> 00:38:05,541 ama kamplar kendilerini dağıtmazlar. 706 00:38:06,101 --> 00:38:08,541 Yelkenler sihirli bir şekilde yok olmaz. 707 00:38:08,621 --> 00:38:11,661 Ya adada bizden başkası varsa? 708 00:38:11,781 --> 00:38:13,821 Keyfimi kaçırıyorsun. 709 00:38:13,901 --> 00:38:16,181 Şu hâlimize bir bak. 710 00:38:16,301 --> 00:38:19,141 Baksana. Denizi dinle. 711 00:38:19,181 --> 00:38:20,901 Papağanları dinle. 712 00:38:20,981 --> 00:38:23,301 Harika anlar yaşıyoruz. 713 00:38:23,381 --> 00:38:27,421 Ama bir plan yapmamız gerekiyor, şey olursa diye... 714 00:38:27,501 --> 00:38:28,461 Ne olursa diye? 715 00:38:28,541 --> 00:38:30,181 Birisi varsa. 716 00:38:30,221 --> 00:38:31,901 Birisi var. Ben! 717 00:38:31,981 --> 00:38:33,701 Ve keyfimi kaçırıyorsun. 718 00:38:34,181 --> 00:38:35,701 Hazırlıklı olmakta fayda var. 719 00:38:37,101 --> 00:38:38,181 Peki. Tamam. 720 00:38:39,581 --> 00:38:40,941 Ek proje olarak 721 00:38:41,461 --> 00:38:44,661 senin için buraya, evimize güvenlik sistemi 722 00:38:44,781 --> 00:38:45,981 kuracağım. 723 00:38:46,701 --> 00:38:47,901 Daha iyi misin? 724 00:38:47,981 --> 00:38:49,941 -Evet, çok iyi hissediyorum. -Güzel. 725 00:38:50,021 --> 00:38:52,701 -Harika. Sabırsızlanıyorum. -İyi. Odana git. 726 00:38:52,821 --> 00:38:55,621 -Şimdiden iyiyim. -İyi. Odanda daha iyi ol. 727 00:38:55,661 --> 00:38:56,861 Evet. Rahatım. 728 00:38:58,181 --> 00:39:00,021 Teşekkürler. İyi bir sohbetti. 729 00:39:01,021 --> 00:39:03,861 İşte izinsiz girenlere karşı sistemimi o zaman yaptım. 730 00:39:04,381 --> 00:39:06,581 Bizi korumak için değil de 731 00:39:06,941 --> 00:39:10,541 kafamı dinlememi engelleyen dırdırlarını kesmek için. 732 00:39:23,941 --> 00:39:25,101 -Richard. -Efendim. 733 00:39:25,181 --> 00:39:26,181 O nedir? 734 00:39:26,301 --> 00:39:27,141 Hey... 735 00:39:27,941 --> 00:39:29,221 Dikkatli ol. 736 00:39:29,341 --> 00:39:32,101 Bu, senin için yaptığım güvenlik sistemi. 737 00:39:33,981 --> 00:39:36,981 Av filmindeki tuzak gibi bir şey mi? 738 00:39:37,061 --> 00:39:42,061 "Av filmindeki tuzak gibi bir şey mi?" lafı bunu yaparken hedeflediğim tanımdı. 739 00:39:42,141 --> 00:39:44,061 Kafanda şekillendi, değil mi? 740 00:39:44,141 --> 00:39:46,061 Çok dikkatli ol. 741 00:39:46,141 --> 00:39:49,221 Kumun altında ustalıkla gizlenmiş olan 742 00:39:49,341 --> 00:39:52,141 büyük ağ, şu noktada toplanıyor. 743 00:39:52,181 --> 00:39:54,221 Bu halat da tepedeki makaraya bağlı. 744 00:39:54,341 --> 00:39:58,101 Tepede çünkü yan tarafında denge ağırlığı var. 745 00:39:58,181 --> 00:40:00,181 Denge ağırlığı düşerken 746 00:40:00,301 --> 00:40:03,661 halatı harekete geçirecek, o da ağı 747 00:40:03,781 --> 00:40:06,421 ve üstünde her kim veya ne varsa yukarı çekecek. 748 00:40:06,501 --> 00:40:08,821 Bu taraftaki denge ağırlığına 749 00:40:08,901 --> 00:40:13,301 hırsız bir T-Rex'i bile yakalayıp 750 00:40:13,381 --> 00:40:16,061 sallandıracak kadar ağırlık koydum. 751 00:40:16,141 --> 00:40:17,181 İşe yarıyor mu? 752 00:40:17,701 --> 00:40:19,061 Öyle umut ediyorum. 753 00:40:19,141 --> 00:40:21,581 -Denedin mi? -İşte şimdi senin sıran. 754 00:40:21,941 --> 00:40:23,581 Peki. Sopa falan bulalım mı? 755 00:40:23,941 --> 00:40:26,181 Canlı bir denekle test etmeliyiz. 756 00:40:26,221 --> 00:40:29,301 İzinsiz gezenleri kafaya takan kim? 757 00:40:29,381 --> 00:40:32,621 Yani test ederken benim üstünde durmamı istiyorsun. 758 00:40:35,021 --> 00:40:36,301 Şurada dur. 759 00:40:36,381 --> 00:40:37,661 Tuzak ağ şurada. 760 00:40:37,781 --> 00:40:40,421 Ayağını üstüne koy ve bekle. 761 00:40:40,501 --> 00:40:42,781 Yerime geçeyim. 762 00:40:43,181 --> 00:40:46,381 Şu an altımda beni yukarı çekecek bir ağ mı var? 763 00:40:46,461 --> 00:40:47,301 Evet. 764 00:40:47,381 --> 00:40:49,301 Zarar görme ihtimalim var mı? 765 00:40:50,301 --> 00:40:51,781 Muhtemelen hayır. 766 00:40:52,541 --> 00:40:54,701 Şöyle düşün, yaralanırsan 767 00:40:54,821 --> 00:40:56,821 güvende hissedersin. 768 00:40:56,901 --> 00:41:00,541 Çünkü peşindeki kişinin zarar göreceğini bileceksin. 769 00:41:00,621 --> 00:41:02,421 İçim hiç rahatlamadı. 770 00:41:02,501 --> 00:41:04,341 Rahatlasın. Hadi dostum. 771 00:41:05,221 --> 00:41:08,421 Gözünü kapatmak isteyebilirsin. Çok kum olacak 772 00:41:09,101 --> 00:41:10,221 ve de acı. 773 00:41:10,701 --> 00:41:11,861 Peki. Yap hadi. 774 00:41:12,581 --> 00:41:14,421 Çok saçma bir fikirdi. 775 00:41:15,061 --> 00:41:16,341 -Tamam. -Evet. 776 00:41:16,781 --> 00:41:19,021 Üç, iki... 777 00:41:19,101 --> 00:41:20,181 Dur biraz! 778 00:41:20,581 --> 00:41:21,661 Bunu yapmadan önce 779 00:41:21,781 --> 00:41:25,981 bize saldıracağını düşündüğün şeyin taklidini yapar mısın? 780 00:41:26,061 --> 00:41:27,421 -Şimdi olmaz. -Öyle yürü... 781 00:41:27,501 --> 00:41:28,941 Çalıştığından emin olayım! 782 00:41:29,021 --> 00:41:30,301 -Peki. -Bu çok fena. 783 00:41:30,381 --> 00:41:32,701 -Bana bak, hiç endişeli değilim. -Evet. 784 00:41:32,821 --> 00:41:34,021 Benim gibi ol. 785 00:41:35,661 --> 00:41:37,421 -Tamam, başlıyorum. -Evet. 786 00:41:37,501 --> 00:41:39,421 Üç, iki... 787 00:41:39,501 --> 00:41:40,701 -Bir dakika! -Ne? 788 00:41:40,821 --> 00:41:43,781 Cebinde sonradan işe yarayabilecek bir şey var mı? 789 00:41:43,861 --> 00:41:45,981 Bu işkence niye? Bana gıcık mısın? 790 00:41:46,061 --> 00:41:47,941 Hayır, önemli bir test bu. 791 00:41:48,021 --> 00:41:50,381 Zor iş bende. Gözlemciyim. 792 00:41:52,501 --> 00:41:54,421 Üç, iki, bir. 793 00:42:00,861 --> 00:42:02,421 Baksana! İşe yaradı! 794 00:42:02,501 --> 00:42:04,461 İşe yaradı! Harikaydı! 795 00:42:05,221 --> 00:42:06,941 Bu ses de ne? 796 00:42:07,021 --> 00:42:08,301 Alarmım. 797 00:42:08,381 --> 00:42:10,501 -Fazladan koydum. -Ne? 798 00:42:10,581 --> 00:42:11,541 Bir alarm! 799 00:42:11,621 --> 00:42:12,781 Seni duyamıyorum! 800 00:42:12,861 --> 00:42:15,221 Zekice! Yapması epey basit. 801 00:42:15,341 --> 00:42:17,341 Ortaya döner çark koyuyorsun. 802 00:42:17,421 --> 00:42:21,221 Dışında delikler olan bir silindirin içinde dönüyor. 803 00:42:21,341 --> 00:42:25,461 Çark dönerken merkezkaç kuvveti havayı deliklerden itiyor. 804 00:42:25,541 --> 00:42:28,941 Bu da havayı titreşimli dalgalara, yani sese dönüştürüyor. 805 00:42:29,021 --> 00:42:30,581 Bunu sen mi buldun? 806 00:42:30,661 --> 00:42:32,661 Dünya Savaşı'nda sirenler böyleydi. 807 00:42:32,781 --> 00:42:35,421 Elektrik olmadığı için kordon kullandım. 808 00:42:35,501 --> 00:42:38,661 Ağırlık aşağı inince kordonu çekip döndürüyor. 809 00:42:38,701 --> 00:42:41,301 -Richard, bu çok iyi. -Biliyorum! 810 00:42:41,381 --> 00:42:43,101 Sırf arabadan anlarsın sanmıştım. 811 00:42:43,181 --> 00:42:44,981 Hayır, becerikliyim. Gördün mü? 812 00:42:45,061 --> 00:42:46,221 Beni indirir misin? 813 00:42:46,341 --> 00:42:48,021 -İndireyim mi? -Evet, lütfen. 814 00:42:49,181 --> 00:42:50,501 Onu tam çözmedim. 815 00:42:51,061 --> 00:42:52,181 Yüksekliği sevmem. 816 00:42:53,541 --> 00:42:56,421 Richard, indir beni! 817 00:43:16,101 --> 00:43:17,301 İyi geceler Richard. 818 00:43:17,901 --> 00:43:20,621 İyi geceler Richard. Sana da Richard. 819 00:43:22,661 --> 00:43:24,101 Birini unutmadın mı? 820 00:43:24,181 --> 00:43:26,141 Evet. İyi geceler Clarkson. 821 00:43:50,061 --> 00:43:51,101 Merhaba tatlım. 822 00:43:51,821 --> 00:43:54,741 Gördüğün gibi hâlâ buradayız ama sonuç itibariyle 823 00:43:54,821 --> 00:43:56,141 durumumuz daha iyi. 824 00:43:56,621 --> 00:43:59,501 Bir ev ve ağlı alarm sistemi yaptık, 825 00:43:59,581 --> 00:44:03,221 bilemiyorum sonunda biraz daha güvende hissediyorum. 826 00:44:03,301 --> 00:44:05,981 Kurtarılmak için elimizden geleni yapıyoruz. 827 00:44:06,061 --> 00:44:08,701 Ama uzun zamandan sonra ilk kez 828 00:44:08,781 --> 00:44:12,661 bu akşam iyi bir uyku çekeceğimi hissediyorum. 829 00:44:13,381 --> 00:44:14,981 Seni seviyorum. Seni özledim. 830 00:44:15,461 --> 00:44:16,821 Umarım yakında görüşürüz. 831 00:44:17,501 --> 00:44:18,341 İyi geceler. 832 00:44:42,381 --> 00:44:44,221 Richard! Alarm! 833 00:44:45,741 --> 00:44:49,061 Bizi bulursanız bu muhtemelen son kaydım olacak. 834 00:44:49,141 --> 00:44:51,101 Richard'la çoktan ölmüş olacağız! 835 00:44:51,181 --> 00:44:53,581 Buradalar! Peşimizdeler! 836 00:44:53,821 --> 00:44:54,981 Gitmeliyim! 837 00:44:56,541 --> 00:44:57,981 Richard! Geliyorlar! 838 00:44:58,061 --> 00:44:59,861 Geliyorlar! Kim geliyor? 839 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 -Bilmiyorum! -Olamaz! 840 00:45:01,221 --> 00:45:02,901 Kapanda biri var! 841 00:45:02,981 --> 00:45:04,661 İşe yarıyor! Tanrım! 842 00:45:04,741 --> 00:45:06,021 Görev yerine git! 843 00:45:06,101 --> 00:45:07,301 Görev yerim neresi? 844 00:45:07,381 --> 00:45:09,101 İşte bu! Hissedebiliyorum! 845 00:45:09,181 --> 00:45:10,861 Clarkson, kurtar beni! 846 00:45:10,941 --> 00:45:11,941 Şu küreği ver! 847 00:45:12,021 --> 00:45:13,741 Ayakkabılarımı bulamıyorum! 848 00:45:13,821 --> 00:45:16,021 -Şu küreği ver! -O kürek değil! 849 00:46:11,501 --> 00:46:13,501 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 850 00:46:13,581 --> 00:46:15,581 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro