1 00:00:06,421 --> 00:00:09,501 KAPITTEL 3 OHOI DER! 2 00:00:09,581 --> 00:00:11,021 Richard! 3 00:00:16,181 --> 00:00:18,381 -Richard! -Hva er det? 4 00:00:18,461 --> 00:00:19,821 -Kom hit! -Kommer! 5 00:00:19,901 --> 00:00:21,701 -Se! -Jeg er opptatt! 6 00:00:21,781 --> 00:00:24,741 -Se! Der oppe! -Hva da? 7 00:00:24,821 --> 00:00:28,301 -Det er, det er... -En flygende gris? En svevende pub? 8 00:00:28,381 --> 00:00:29,941 -En båt med supermodeller? -Ja! 9 00:00:30,021 --> 00:00:31,981 -Er det? -Det er en båt! 10 00:00:32,061 --> 00:00:34,781 -Hvor? -Rett der ute. Se. 11 00:00:34,861 --> 00:00:36,141 Det er et containerskip. 12 00:00:40,341 --> 00:00:41,981 -Hvilket skip? -Der. 13 00:00:42,061 --> 00:00:43,861 -Hvor? -Ser du det ikke? 14 00:00:43,941 --> 00:00:47,181 Tory, hvor lenge har du stirret ut i havet med denne? 15 00:00:47,261 --> 00:00:48,981 -Få den! -Tory... 16 00:00:49,061 --> 00:00:50,141 Hvor ble det av det? 17 00:00:50,221 --> 00:00:54,581 Jeg vet at du vil vekk fra denne øya, men du gjør deg selv gal. 18 00:00:54,661 --> 00:00:57,421 Gjør det jeg gjør, gi deg selv litt kvalitetstid. 19 00:00:57,501 --> 00:01:01,741 Jeg nyter et nydelig bad, du kan bruke vannet etter meg om du vil. 20 00:01:01,821 --> 00:01:04,541 Slapp av, du skader hodet ditt. 21 00:01:04,621 --> 00:01:06,541 Og kom deg ut av sola også. 22 00:01:06,621 --> 00:01:07,781 Hvor ble det av? 23 00:01:34,941 --> 00:01:35,901 La meg si det slik. 24 00:01:35,981 --> 00:01:39,261 Om det var et skip der ute den dagen, så ikke jeg det. 25 00:01:39,341 --> 00:01:42,821 Det var dette jeg sa om å være bekymret for Tory. 26 00:01:42,901 --> 00:01:46,301 Han tilbrakte hele dagen, hver dag, oppe i det tårnet, 27 00:01:46,381 --> 00:01:48,741 alene, mens han stirret gjennom kikkerten. 28 00:01:48,821 --> 00:01:53,461 Og jeg tror det at sola og ensomheten begynte å gå ham på nervene. 29 00:01:53,541 --> 00:01:57,661 Jeg vet ikke hva han sa til dere, men jeg så en båt den dagen. 30 00:01:57,741 --> 00:01:59,221 Da bestemte jeg meg for 31 00:01:59,301 --> 00:02:01,941 at jeg skulle finne ut hvor ofte de passerte. 32 00:02:20,621 --> 00:02:21,461 Tory? 33 00:02:22,101 --> 00:02:23,861 -Richard! -Er alt i orden? 34 00:02:23,901 --> 00:02:26,701 -Glad du er her. -Har ikke sett deg på dagevis. 35 00:02:26,781 --> 00:02:28,461 Jeg tror jeg har funnet det ut. 36 00:02:28,541 --> 00:02:32,421 Hver tredje dag passerer to skip. 37 00:02:32,461 --> 00:02:35,381 Det er en skipslei rett utenfor kysten. 38 00:02:35,461 --> 00:02:37,101 Bor du her oppe nå? 39 00:02:37,181 --> 00:02:38,061 Jeg må det. 40 00:02:38,141 --> 00:02:39,701 Så du går aldri ned? 41 00:02:39,781 --> 00:02:40,701 Nei. 42 00:02:40,781 --> 00:02:43,021 Hva gjør du om du må på toalettet? 43 00:02:44,901 --> 00:02:46,341 Bare bruk den. 44 00:02:47,621 --> 00:02:50,901 Du... Ta en dusj, 45 00:02:50,981 --> 00:02:54,701 så kommer du ned og forteller hva du har funnet ut. 46 00:02:54,781 --> 00:02:55,901 Ok. Ja. 47 00:02:55,981 --> 00:02:57,701 Vi må bygge en flåte. 48 00:02:57,781 --> 00:03:00,781 Det er enkelt, vi må bare bygge en flåte. 49 00:03:01,941 --> 00:03:05,381 Jeg fant ut at hvis vi nådde skipsleien, ville vi bli reddet. 50 00:03:05,461 --> 00:03:07,621 Det kunne ikke være mer enn 15 km. 51 00:03:07,701 --> 00:03:10,101 Richard ville ikke høre. Jeg overbeviste ham 52 00:03:10,181 --> 00:03:12,981 om at en flåte var vår beste mulighet bort derfra. 53 00:03:13,061 --> 00:03:16,741 Bare så det er sagt, 54 00:03:16,821 --> 00:03:20,781 jeg liker biler, han liker eksplosjoner og slikt. 55 00:03:20,861 --> 00:03:24,381 Ingen av oss kan noe om båter. 56 00:03:25,701 --> 00:03:29,101 Han har sikkert sagt at jeg tilbød å hjelpe med flåten? 57 00:03:30,301 --> 00:03:33,301 Jeg føyde meg, prøve å hindre ham i å bli gal. 58 00:03:33,981 --> 00:03:37,661 Dessuten, hvis planen hans hadde fungert, 59 00:03:37,741 --> 00:03:41,741 hadde jeg blitt alene på øya med en høne og en fotball. 60 00:03:54,981 --> 00:03:56,101 Hva skal du med det? 61 00:03:56,181 --> 00:03:57,501 Det er til flåten. 62 00:03:57,581 --> 00:03:59,701 Skal du lage en flåte av drivved? 63 00:03:59,781 --> 00:04:00,661 Ja. 64 00:04:00,741 --> 00:04:02,461 Hvis du vil synke! 65 00:04:03,341 --> 00:04:05,941 Jeg vil ikke kalle meg selv båtekspert. 66 00:04:06,021 --> 00:04:08,461 Jeg gir deg rett i det. Du er grunnen til 67 00:04:08,541 --> 00:04:10,741 at vi havnet i denne knipa i utgangspunktet. 68 00:04:10,821 --> 00:04:13,341 Du må gi slipp på det. Det forgifter deg. 69 00:04:13,421 --> 00:04:15,021 Jeg bearbeider det fortsatt. 70 00:04:15,101 --> 00:04:18,381 Jeg ser overlevelsesserier og vet hva jeg kan bygge med. 71 00:04:18,461 --> 00:04:20,741 Store trebiter. Det er det en flåte er. 72 00:04:20,821 --> 00:04:22,221 En båtbyggingskonkurranse? 73 00:04:23,221 --> 00:04:26,461 Ja, vi kan ha en flyte-duell. 74 00:04:27,821 --> 00:04:29,461 En oppdrift-kamp. 75 00:04:29,541 --> 00:04:31,101 -Herregud. -Ja! 76 00:04:31,181 --> 00:04:32,941 -Greit, jeg tar utfordringen. -Ok. 77 00:04:33,061 --> 00:04:34,621 Vi ses på stranda. 78 00:04:37,941 --> 00:04:43,181 Sånn! Siden tidenes morgen har menneskeheten laget flåter slik. 79 00:04:43,261 --> 00:04:47,621 Tre. Det er lett, og takket være lufta som er fanget mellom fibrene, 80 00:04:47,701 --> 00:04:51,781 er det flytende, fornybart, miljømessig og økologisk holdbart og vi har rikelig. 81 00:04:51,821 --> 00:04:53,781 Det er ikke klassisk uten videre. 82 00:04:53,821 --> 00:04:56,341 Det var det jeg så for meg da vi sa "flåte". 83 00:04:56,381 --> 00:04:59,621 Men vi har også moderne materialer. Se på min. 84 00:04:59,701 --> 00:05:02,541 Oppdrift, det er det som er i min favør. 85 00:05:02,621 --> 00:05:06,221 Hver av disse 150-liters tønnene har nok luft til å holde meg oppe. 86 00:05:06,261 --> 00:05:09,061 Hvis naboene mine hadde det i hagen sin, 87 00:05:09,141 --> 00:05:11,101 ville jeg ringt myndighetene og klaget. 88 00:05:11,181 --> 00:05:13,941 Ser ut som noen har dumpet avfall. Det er ufyselig. 89 00:05:14,061 --> 00:05:16,381 Denne stygge tingen vil få oss vekk fra øya. 90 00:05:16,501 --> 00:05:18,181 Trenger du flåte, velg klassisk. 91 00:05:18,261 --> 00:05:21,381 Vi bruker flåtedesignet som holder seg lengst flytende. 92 00:05:21,461 --> 00:05:22,461 Greit. 93 00:05:22,541 --> 00:05:25,341 Og ikke prøv å ta designideen etter at det funker. 94 00:05:30,021 --> 00:05:31,501 Overraskende tung. 95 00:05:33,501 --> 00:05:35,181 Hvert øyeblikk nå. 96 00:05:35,901 --> 00:05:37,621 Trenger du hjelp med flåten? 97 00:05:38,661 --> 00:05:42,581 Det er ikke en sjøsettingskonkurranse, men for å se hvilken som er best. 98 00:05:42,661 --> 00:05:44,021 Vent til hun flyter. 99 00:05:44,101 --> 00:05:46,141 Vi ses til havs. 100 00:05:49,381 --> 00:05:50,381 Ok. 101 00:05:57,621 --> 00:06:00,021 Tory, jeg synker. 102 00:06:00,101 --> 00:06:01,381 Vil du komme på min? 103 00:06:01,461 --> 00:06:03,461 Jeg trodde tre fløyt? 104 00:06:03,541 --> 00:06:07,301 Du er halvveis på flåten, halvveis i vannet. 105 00:06:08,781 --> 00:06:09,981 Som om du... 106 00:06:13,421 --> 00:06:14,421 Fungerer ikke. 107 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Så du er enig i at min design er bedre enn din? 108 00:06:18,581 --> 00:06:20,781 Ja, min har sunket. 109 00:06:20,861 --> 00:06:22,701 Så dette er designen vi satser på? 110 00:06:22,781 --> 00:06:24,781 -Greit, her. -Ja. 111 00:06:25,101 --> 00:06:26,621 Nei, jeg skal hjem. 112 00:06:29,741 --> 00:06:30,781 Jeg vinner! 113 00:06:36,621 --> 00:06:39,661 Så ja, jeg lot ham vinne med vilje. 114 00:06:40,661 --> 00:06:43,141 Dere er begge veldig dumme menn. 115 00:06:43,221 --> 00:06:45,901 Jeg er overrasket over at vi ikke begge er døde. 116 00:06:48,141 --> 00:06:50,461 Hva skjedde så? 117 00:06:50,541 --> 00:06:54,381 Vi bygde en versjon av min seiersdesign, stor nok for oss begge. 118 00:06:54,461 --> 00:06:57,981 Jeg la til en mast og et seil, og vi skulle komme oss vekk. 119 00:07:00,621 --> 00:07:02,021 Greit, det var det. 120 00:07:02,101 --> 00:07:05,581 Vi har mat, vann, vi har årene. 121 00:07:05,661 --> 00:07:07,541 -Gin. -Vi har gin. 122 00:07:07,621 --> 00:07:09,221 Hvorfor tar vi med Clarkson? 123 00:07:09,301 --> 00:07:12,381 -Vi er et lag. -Ja, men han tar så mye plass. 124 00:07:12,461 --> 00:07:14,861 -Vi bør ikke etterlate noen. -Ok. 125 00:07:14,941 --> 00:07:17,301 Hvor langt skal vi med denne skraphaugen? 126 00:07:17,381 --> 00:07:20,621 Ikke langt. Vi må bare nå skipsleien. 127 00:07:20,701 --> 00:07:23,261 Da blir vi sett og reddet. 128 00:07:23,341 --> 00:07:24,581 Vent. 129 00:07:25,661 --> 00:07:27,981 Ha det, vakre trehus. 130 00:07:28,061 --> 00:07:30,661 Ha det, bambus-himmelseng. 131 00:07:30,741 --> 00:07:33,621 Ha det, høna Monster. Du bestemmer nå. 132 00:07:33,701 --> 00:07:35,101 Etterlater vi Monster? 133 00:07:35,181 --> 00:07:37,261 Jeg åpnet døra. Hun kommer seg ut. 134 00:07:37,341 --> 00:07:39,021 -Greit. Er du klar? -Jepp. 135 00:07:39,101 --> 00:07:41,221 Omsider kommer vi vekk herfra, 136 00:08:06,141 --> 00:08:07,581 Kan du seile? 137 00:08:07,661 --> 00:08:10,021 -Nei. -Ikke jeg heller. 138 00:08:12,141 --> 00:08:13,781 Så hva nå, kaptein? 139 00:08:13,861 --> 00:08:17,741 Skal det ikke fylles med vind og skyve deg av gårde? 140 00:08:17,821 --> 00:08:20,781 Men det gjør visst ikke det. Du trekkes av gårde. 141 00:08:20,861 --> 00:08:24,901 Du har høytrykk på den ene siden og lavere trykk på den andre, 142 00:08:24,981 --> 00:08:27,061 og det lavere trykket trekker deg, 143 00:08:27,141 --> 00:08:30,341 så du blir trukket når du seiler, ikke dyttet. 144 00:08:31,541 --> 00:08:33,781 Når skal vi begynne å drikke vårt eget tiss? 145 00:08:33,861 --> 00:08:36,461 -La oss vente til vi går tom for vann. -Greit. 146 00:08:36,541 --> 00:08:39,021 Jeg trodde dette skulle bli mye enklere. 147 00:08:43,501 --> 00:08:47,861 Vi kommer til å dø her ute, og vi kommer til å dø av kjedsomhet. 148 00:08:50,741 --> 00:08:53,261 Hør her. Jeg orker ikke mer av dette. 149 00:08:53,341 --> 00:08:55,181 -Hva gjør du? -Jeg drar hjem. 150 00:08:55,261 --> 00:08:56,341 Vi har prøvd. 151 00:08:56,421 --> 00:08:58,781 Kom tilbake! Du kan ikke bare forlate skipet. 152 00:09:01,781 --> 00:09:05,221 Se, det er vind på vei! Det fungerer! 153 00:09:05,301 --> 00:09:06,901 Jeg kommer til å bli reddet. 154 00:09:06,981 --> 00:09:08,381 Nei! 155 00:09:08,461 --> 00:09:10,061 Og der har vi det. 156 00:09:11,541 --> 00:09:13,341 Vi ses hjemme. 157 00:09:13,421 --> 00:09:14,741 Forræder! 158 00:09:14,781 --> 00:09:18,501 Det viser seg at det å seile er vanskeligere enn det ser ut. 159 00:09:18,541 --> 00:09:21,901 Særlig når masten knekker i to av en lett bris. 160 00:09:22,501 --> 00:09:23,781 Det er som jeg sa. 161 00:09:23,861 --> 00:09:26,901 Jeg kan biler, han får ting til å si bang. 162 00:09:26,981 --> 00:09:29,541 Båter er ikke vår greie. 163 00:09:31,021 --> 00:09:32,141 Hallo, kjære, 164 00:09:32,221 --> 00:09:35,781 det ser ut til at vi blir her litt lenger enn jeg trodde. 165 00:09:35,861 --> 00:09:40,861 Jeg vurderer å bygge en flåte med noen mekaniske innretninger. 166 00:09:40,901 --> 00:09:42,781 Noe vi kan kontrollere? 167 00:09:42,861 --> 00:09:47,541 Jeg håper at jeg får Richard involvert, for han elsker mekaniske ting. 168 00:09:47,661 --> 00:09:50,621 Jeg kan få hans hjelp til å få oss bort fra denne øya. 169 00:09:50,661 --> 00:09:53,381 For øyeblikket ser det ut til at han vil bli. 170 00:10:17,661 --> 00:10:19,981 Synd at vi ikke kan sykle fra øya. 171 00:10:20,061 --> 00:10:20,981 Vi kan ikke det. 172 00:10:24,061 --> 00:10:26,541 Edison fant ikke opp lyspæra, ikke sant? 173 00:10:26,661 --> 00:10:29,661 Han tok en annens idé og forbedret den. 174 00:10:29,781 --> 00:10:30,741 Ja? 175 00:10:30,981 --> 00:10:35,301 Din idé om en flåte er det gode grunnlaget for en idé. 176 00:10:35,381 --> 00:10:36,381 Takk. 177 00:10:36,461 --> 00:10:40,541 Men den trenger en visjonær for å bli fullført og fungere. 178 00:10:40,661 --> 00:10:41,661 Ok? 179 00:10:42,221 --> 00:10:46,101 Vi trenger din flåte og pedalkraft. 180 00:10:46,181 --> 00:10:47,861 Fortsett. 181 00:10:47,901 --> 00:10:49,741 Hvis vi skal gjøre dette, 182 00:10:49,781 --> 00:10:52,501 trenger jeg at du forplikter deg 100 prosent. 183 00:10:52,541 --> 00:10:54,301 Og sykkelen din. 184 00:10:54,381 --> 00:10:57,541 Se hvem som dukket opp. Omsider. 185 00:10:58,381 --> 00:11:01,301 Trodde jeg var den eneste som ville bort fra øya. 186 00:11:02,621 --> 00:11:03,981 La oss gjøre dette. 187 00:11:05,061 --> 00:11:06,821 Her er den andre sykkelen. 188 00:11:06,901 --> 00:11:09,261 En hver på én flåte. 189 00:11:09,341 --> 00:11:14,021 Vi ønsker vel ikke å feste disse ved siden av hverandre på flåten? 190 00:11:14,101 --> 00:11:17,981 Den som tråkker hardest, vil få oss til å svinge. 191 00:11:18,061 --> 00:11:19,541 Hvorfor ikke i tandem? 192 00:11:19,621 --> 00:11:21,221 -Den ene bak den andre? -Jepp. 193 00:11:21,301 --> 00:11:22,581 Ok, la oss demontere, 194 00:11:27,021 --> 00:11:28,901 Ja. Trenger ikke den delen. 195 00:11:35,061 --> 00:11:38,981 Planen min er at denne kan styre roret. 196 00:11:39,061 --> 00:11:40,381 Dette er ditt verk. 197 00:11:46,781 --> 00:11:51,181 -Så den vil se ut omtrent... -Noe slikt. 198 00:11:51,261 --> 00:11:52,221 Ja. 199 00:11:52,301 --> 00:11:54,661 Kjede, kjede, strammere... 200 00:11:54,741 --> 00:11:55,621 Sveising. 201 00:11:55,701 --> 00:11:56,941 Begge går. 202 00:11:57,021 --> 00:11:58,501 Dette vil fungere. 203 00:11:58,581 --> 00:12:00,341 Vi kobler til den andre sykkelen. 204 00:12:05,181 --> 00:12:08,701 Tory, hvor mange padleårer trenger vi? 205 00:12:08,781 --> 00:12:10,861 Jeg vet ikke. Hvor mange har du så langt? 206 00:12:10,941 --> 00:12:12,301 Tre på hvert hjul. 207 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Kommer den inn for raskt, 208 00:12:14,341 --> 00:12:16,821 er vannet turbulent, som er ineffektivt. 209 00:12:16,901 --> 00:12:18,941 Jeg har ikke noe bedre forslag. 210 00:12:27,101 --> 00:12:29,181 Nå skjer det. 211 00:12:29,261 --> 00:12:31,341 Det er nå den får kraften sin. 212 00:12:31,421 --> 00:12:33,741 -Si når den er inne. -Ja. 213 00:12:33,821 --> 00:12:34,981 Ok. 214 00:12:36,181 --> 00:12:38,181 Subtil ingeniørkunst. 215 00:12:39,581 --> 00:12:41,341 -Sånn, vi er inne. -Ja. 216 00:12:41,421 --> 00:12:44,701 Hvis vi snurrer den, skal den... 217 00:12:45,261 --> 00:12:46,101 Den er på! 218 00:12:46,181 --> 00:12:47,181 Greit. 219 00:12:47,981 --> 00:12:49,261 Pedalene går rundt. 220 00:12:49,741 --> 00:12:50,781 Den fungerer. 221 00:12:50,861 --> 00:12:53,381 -Skal vi tråkke litt? -Ja, la oss rafte. 222 00:12:54,301 --> 00:12:56,821 -Skal du være foran? -Ja. 223 00:12:56,901 --> 00:12:58,501 Hvordan styrer vi den? 224 00:12:58,581 --> 00:13:00,821 En båt har ror bak. 225 00:13:00,901 --> 00:13:03,421 Det dreier båten i midten. 226 00:13:03,501 --> 00:13:05,621 Men vi har padleårene bak, 227 00:13:05,701 --> 00:13:07,941 så jeg satte roret foran. 228 00:13:08,021 --> 00:13:09,941 Styringen vil bli uklar. 229 00:13:10,021 --> 00:13:11,941 -Ok. Er du klar? -Ja. 230 00:13:12,021 --> 00:13:13,421 -Kom igjen. -Og begynn. 231 00:13:14,461 --> 00:13:17,541 -Det fungerer. -Går den rundt? 232 00:13:17,621 --> 00:13:19,421 -Det er ganske bra. -Den går rundt. 233 00:13:19,501 --> 00:13:20,341 -Den funker. -Ja. 234 00:13:21,101 --> 00:13:23,501 Horisonten raser mot oss. 235 00:13:25,541 --> 00:13:26,701 Redd oss. 236 00:13:26,781 --> 00:13:29,901 -En maskin som vil endre verden. -Ville ikke gå så langt. 237 00:13:30,581 --> 00:13:34,301 Jeg skal kalle den Sjø-kel. Sjø-kel. 238 00:13:34,381 --> 00:13:35,381 Det er fiffig. 239 00:13:35,461 --> 00:13:38,661 -Sjø-kel. -Jeg forstår. 240 00:13:38,741 --> 00:13:41,301 Ironien er at når jeg tjener en formue... 241 00:13:41,381 --> 00:13:43,421 -Vi kjøper øya. -Jeg kjøper den. 242 00:13:43,501 --> 00:13:46,581 -Sjø-kel, TM. -Dette er det siste stedet jeg vil. 243 00:13:48,901 --> 00:13:51,341 Kapteinslogg 204. 244 00:13:51,421 --> 00:13:57,061 Jeg har funnet opp en helt ny type kjøretøy. Sjø-kelen. 245 00:13:57,141 --> 00:14:00,101 Anse det som min gave til menneskeheten. 246 00:14:03,701 --> 00:14:05,021 En pedalbåt. 247 00:14:05,101 --> 00:14:08,061 Richard hadde "oppfunnet" en pedalbåt. 248 00:14:32,421 --> 00:14:34,821 SJØ-KEL 249 00:14:34,901 --> 00:14:36,301 Dette er episk. 250 00:14:36,381 --> 00:14:37,461 Den fungerer. 251 00:14:37,541 --> 00:14:39,021 Gjett om. 252 00:14:48,581 --> 00:14:51,581 Det er en fornøyelse å se deg gjennomføre ting. 253 00:14:51,661 --> 00:14:52,981 Takk. 254 00:14:53,061 --> 00:14:54,781 Begeistret for oppfinnelsen din. 255 00:14:54,861 --> 00:14:57,101 Denne vil endre verden. 256 00:14:57,981 --> 00:15:00,861 -Hvilken vei skal den peke? -Hva? 257 00:15:00,941 --> 00:15:02,981 -Roret. -Den veien. 258 00:15:03,061 --> 00:15:05,941 Det ser ut til at vi må gå litt til venstre. 259 00:15:06,021 --> 00:15:07,541 Jeg koblet ikke på Sat-Nav. 260 00:15:07,621 --> 00:15:10,781 Du sa det var rett uti havet, 15 km. 261 00:15:11,661 --> 00:15:13,381 Femten km er ikke langt. 262 00:15:45,861 --> 00:15:48,021 Vi har drevet på en stund nå. 263 00:15:48,101 --> 00:15:50,381 Føles som om vi har tråkket i timevis. 264 00:15:55,021 --> 00:15:57,501 Tråkker du? Det blir vanskeligere. 265 00:15:57,581 --> 00:15:58,421 Svir det? 266 00:15:58,501 --> 00:16:00,901 Ja. 267 00:16:04,141 --> 00:16:05,501 Det svir i beina. 268 00:16:07,021 --> 00:16:08,981 Det var åpenbart fra første stund 269 00:16:09,061 --> 00:16:12,421 at sjø-kelen var et ingeniørmessig mesterverk. 270 00:16:12,501 --> 00:16:18,461 Men den var mer egnet for atletiske typer som meg. 271 00:16:19,261 --> 00:16:23,261 Herregud, så utslitt jeg var. Jeg har aldri vært så utslitt før. 272 00:16:23,341 --> 00:16:28,141 Det eneste som holdt meg gående, var å komme vekk fra øya og komme hjem. 273 00:16:28,221 --> 00:16:29,941 La oss fortsette. 274 00:16:30,021 --> 00:16:31,061 Ja. La oss... 275 00:16:31,141 --> 00:16:32,461 -Ned med hodet. -Femten km. 276 00:16:32,541 --> 00:16:34,581 -Jepp. -Ok. 277 00:16:34,661 --> 00:16:35,661 Minst. 278 00:16:38,301 --> 00:16:40,301 Jeg sjekker hvor langt vi har kommet. 279 00:16:43,301 --> 00:16:44,621 Tory, ikke se. 280 00:16:44,701 --> 00:16:46,421 -Har vi kommet langt? -Fortsett. 281 00:16:49,061 --> 00:16:50,541 Nei! 282 00:16:50,621 --> 00:16:51,541 Du så. 283 00:16:52,981 --> 00:16:56,021 Vi kommer oss aldri bort fra denne øya. 284 00:16:56,101 --> 00:16:58,341 Jeg beklager. Jeg skal hjem. 285 00:16:59,701 --> 00:17:01,741 Jeg visste at dette ikke ville gå. 286 00:17:07,101 --> 00:17:09,261 Om to timer til kan vi være hjemme. 287 00:17:11,101 --> 00:17:13,261 Det var selvfølgelig skuffende 288 00:17:13,341 --> 00:17:16,581 at Tory bare ikke hadde kraften 289 00:17:16,661 --> 00:17:19,261 til å få Sjø-kelen til å fungere. 290 00:17:23,101 --> 00:17:25,101 Jeg var desperat etter å komme vekk. 291 00:17:25,181 --> 00:17:28,581 Og etter å få Richard til å slutte å si "Sjø-kel". 292 00:17:28,661 --> 00:17:30,821 Jeg måtte pønske ut en ny plan. 293 00:17:43,781 --> 00:17:45,501 -Vannet er nesten klart. -Bra. 294 00:17:45,581 --> 00:17:47,781 Hva skal du forestille deg i kveld? 295 00:17:47,821 --> 00:17:51,781 Jeg skal unne meg noe i kveld. En gang i uka innbiller jeg meg biff. 296 00:17:51,821 --> 00:17:54,941 -Den er god. Det høres nydelig ut. -Ja. 297 00:17:55,021 --> 00:17:58,181 -Hva skal du innbille deg? -Jeg skal innbille meg hummer. 298 00:17:58,261 --> 00:18:00,341 Surf 'n' turf. Vi kan ta halve hver. 299 00:18:03,501 --> 00:18:07,701 Greit. La oss tenke på dette igjen. Flåten. 300 00:18:07,781 --> 00:18:09,181 -Ja. -Hva gikk galt? 301 00:18:09,261 --> 00:18:10,181 Alt. 302 00:18:10,261 --> 00:18:13,221 Seilet var sannsynligvis ikke den beste ideen. 303 00:18:13,301 --> 00:18:15,221 En dum idé. Det fungerte ikke. 304 00:18:15,301 --> 00:18:18,581 Og så, å drive den selv... 305 00:18:18,661 --> 00:18:20,061 Det var verre. 306 00:18:20,101 --> 00:18:21,101 -Ja. -Ja. 307 00:18:21,221 --> 00:18:24,981 Så jeg foreslår at vi dropper flåteideen. 308 00:18:25,061 --> 00:18:26,581 De fungerer ikke. 309 00:18:27,181 --> 00:18:29,341 Vi prøvde, men mislyktes. 310 00:18:33,341 --> 00:18:34,421 Damp! 311 00:18:34,501 --> 00:18:35,341 Hva? 312 00:18:35,421 --> 00:18:37,061 Vi kan lage en dampmaskin. 313 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Jeg vet at dampmaskin høres vanvittig ut. 314 00:18:40,461 --> 00:18:42,101 Richard sa det samme. 315 00:18:42,221 --> 00:18:44,701 Men dere må forstå, jeg hadde en plan. 316 00:19:00,261 --> 00:19:01,581 Hva gjør du? 317 00:19:03,781 --> 00:19:04,821 Se hva jeg fant. 318 00:19:04,941 --> 00:19:07,101 Husker du denne? Det er varmtvannstanken. 319 00:19:07,181 --> 00:19:08,221 Jeg husker den. 320 00:19:08,301 --> 00:19:10,741 Det var taljen som trakk opp ankeret, 321 00:19:10,821 --> 00:19:13,541 men nå kan vi bruke den til dampbåten vår. 322 00:19:13,581 --> 00:19:15,821 Så vi har alt sammen? 323 00:19:15,901 --> 00:19:17,741 Jepp! Varmtvannstank, motor... 324 00:19:17,821 --> 00:19:20,581 Vi trenger bare å bygge et padlesystem. 325 00:19:20,701 --> 00:19:22,341 -Tror du det funker? -Vet ikke. 326 00:19:22,421 --> 00:19:23,541 Hjelper du meg? 327 00:19:24,181 --> 00:19:25,461 Greit. 328 00:19:26,101 --> 00:19:29,981 Du kan faktisk være inne på noe. Bare så det er sagt. 329 00:19:32,021 --> 00:19:33,821 Se der. Lagarbeid. 330 00:19:34,821 --> 00:19:37,301 Når vi samarbeider, kan vi få til hva som helst. 331 00:19:37,741 --> 00:19:41,821 -Det er varmtvannstank-delen. -Ja. 332 00:19:41,941 --> 00:19:44,821 Inni her er det en trykktank. 333 00:19:44,901 --> 00:19:48,821 Vi fyller den opp med vann, tenner ilden her inne. 334 00:19:48,941 --> 00:19:51,301 Det vil varme opp vannet, skape damp, 335 00:19:51,341 --> 00:19:54,021 så pumper vi den dampen inn i dampmaskinen. 336 00:19:54,101 --> 00:19:57,061 Og dette er maskinen som utfører den faktisk jobben? 337 00:19:57,101 --> 00:20:00,301 Nå trenger vi bare å koble den på den, 338 00:20:00,341 --> 00:20:04,021 vi fyller den med vann, tenner ilden og ser om det fungerer. 339 00:20:04,101 --> 00:20:05,301 Dette kan fungere. 340 00:20:14,261 --> 00:20:16,981 Dette er veldig viktig. Dette er trykkmåleren. 341 00:20:17,061 --> 00:20:19,461 Vi ønsker ikke at dampen skal gi for mye press. 342 00:20:19,541 --> 00:20:22,021 Den kunne ende opp som en gigantisk bombe. 343 00:20:22,101 --> 00:20:23,021 Det er poenget. 344 00:20:23,101 --> 00:20:25,581 Folk tror at en dampmaskin er snill og vennlig, 345 00:20:25,701 --> 00:20:27,901 men den har oppsamlet energi. 346 00:20:27,981 --> 00:20:31,461 Hvis trykket blir for stort og den eksploderer... 347 00:20:31,541 --> 00:20:32,341 Dø. 348 00:20:32,461 --> 00:20:35,581 I tillegg til at vi ødelegger flåten, ville vi vært døde. 349 00:20:39,501 --> 00:20:42,421 Damp kommer ned slangen, inn i sylinderne, 350 00:20:42,501 --> 00:20:44,341 sylinderne holdes under trykk, 351 00:20:44,421 --> 00:20:46,901 men det er en fram-og-tilbake-bevegelse. 352 00:20:46,981 --> 00:20:48,741 Så trykket går denne veien, 353 00:20:48,821 --> 00:20:51,421 ventiler åpnes, presser stempelet tilbake, 354 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 det beveger veivakselen, 355 00:20:53,781 --> 00:20:55,821 veivakselen er festet til tannhjulene, 356 00:20:55,901 --> 00:20:57,981 og det snurrer akselen, 357 00:20:58,061 --> 00:21:01,461 som vi skal feste en padleåre på. 358 00:21:01,541 --> 00:21:04,581 Vi snakker og utsetter det uunngåelige: å få den i gang. 359 00:21:04,661 --> 00:21:07,181 -Skal vi tenne ilden? -Vent. 360 00:21:07,261 --> 00:21:08,941 -Ja? -Vi trenger hatter. 361 00:21:09,021 --> 00:21:10,581 Jeg kjører den ikke uten hatt. 362 00:21:10,661 --> 00:21:13,341 La oss få på oss hattene og tenne ilden. 363 00:21:14,541 --> 00:21:16,501 -Føles som en seremoni. -Det er det. 364 00:21:16,581 --> 00:21:18,421 Vi har hatter, vi har ild... 365 00:21:18,501 --> 00:21:20,741 Dette kan bli billetten bort fra øya. 366 00:21:20,821 --> 00:21:23,821 Det er vann i. Du kan se måleren på siden. 367 00:21:23,941 --> 00:21:26,981 -Greit. -Jeg tenner nå ilden. 368 00:21:27,061 --> 00:21:27,901 Ok. 369 00:21:28,461 --> 00:21:30,261 Det tar fyr. 370 00:21:30,341 --> 00:21:31,821 Lukk denne. 371 00:21:31,941 --> 00:21:33,501 Jeg fikk åpnet denne ventilen. 372 00:21:34,261 --> 00:21:37,501 -Ok. -Og dampventilen er lukket. 373 00:21:37,581 --> 00:21:40,541 Det er akkurat som å tenne en peisovn hjemme. 374 00:21:40,581 --> 00:21:41,821 Hva nå? 375 00:21:41,901 --> 00:21:44,301 La oss vente til dampen akkumulerer. 376 00:21:44,341 --> 00:21:46,341 Jeg kan høre vannet boble alt. 377 00:21:46,421 --> 00:21:50,741 Det er noe elementært ved dette. For det er ild, vann... 378 00:21:50,821 --> 00:21:52,341 -Ja. -Trykk. Helt rått. 379 00:21:52,461 --> 00:21:55,781 Ingen av oss kan seile, så det var en elendig idé. 380 00:21:55,861 --> 00:21:58,221 -Det var din idé. -Det med å drive den selv, 381 00:21:58,301 --> 00:22:00,461 morsom design, men for mye jobb. 382 00:22:00,541 --> 00:22:02,101 Dette kan være svaret. 383 00:22:02,181 --> 00:22:04,741 Jeg gleder meg til å se denne bevege seg, i live. 384 00:22:04,821 --> 00:22:05,741 Jeg også. 385 00:22:09,101 --> 00:22:11,781 -Jeg tror vi har damp. -Forsiktig. Den blir varm. 386 00:22:11,861 --> 00:22:12,701 Det er varmt! 387 00:22:13,221 --> 00:22:15,981 Trykket bygges opp, for du stengte ventilen. 388 00:22:16,061 --> 00:22:16,901 Ja. 389 00:22:16,981 --> 00:22:19,021 -Spennende. -Vi har startet en prosess. 390 00:22:19,101 --> 00:22:21,181 -Vi bygger trykk. -Det skjer. 391 00:22:21,261 --> 00:22:24,741 Det er en tikkende tidsbombe. Det verste er at du ikke vet når... 392 00:22:29,581 --> 00:22:32,261 Ventilen som letter på trykket, fungerer! 393 00:22:32,341 --> 00:22:33,381 -Gjør den? -Ja! 394 00:22:33,461 --> 00:22:35,501 Jeg tror jeg gjorde i buksa. 395 00:22:36,021 --> 00:22:39,141 Jeg slapp ut mitt eget trykk samtidig som den. Alt sammen! 396 00:22:39,221 --> 00:22:41,541 -Så vi har damp. -Ja. 397 00:22:41,621 --> 00:22:43,821 Det er åpenbart. Er den ventilen åpen? 398 00:22:43,901 --> 00:22:46,661 -Ventilen er åpen... -Jeg skal åpne denne sakte. 399 00:22:46,741 --> 00:22:48,701 Vi bør se den komme ut herfra. 400 00:22:48,781 --> 00:22:50,581 Jepp, det er vann og damp. 401 00:22:50,661 --> 00:22:51,741 Det er et godt tegn. 402 00:22:51,821 --> 00:22:56,781 Vent litt. Det er bare damp. Så det er damp hele veien gjennom. 403 00:22:56,861 --> 00:22:57,941 Vi har damp! 404 00:22:58,021 --> 00:22:59,461 Så du skrur av den. 405 00:23:00,381 --> 00:23:02,701 -Du lukker den. -Jeg stenger denne ventilen. 406 00:23:03,221 --> 00:23:05,581 Når du skrur på den... 407 00:23:05,661 --> 00:23:07,221 Da bør den gå. 408 00:23:07,301 --> 00:23:08,581 Da setter vi i gang. 409 00:23:08,661 --> 00:23:09,701 Sakte. 410 00:23:11,661 --> 00:23:13,661 Jeg føler meg som Frankenstein. 411 00:23:17,861 --> 00:23:19,381 Vi klarte det! 412 00:23:19,861 --> 00:23:20,901 Den lever! 413 00:23:21,541 --> 00:23:22,861 Den fungerer! 414 00:23:23,941 --> 00:23:26,501 Richard! Vi har en dampmaskin! 415 00:23:27,861 --> 00:23:29,181 -Den funker! -Herregud. 416 00:23:29,261 --> 00:23:30,661 Den er vakker! 417 00:23:33,021 --> 00:23:34,581 Vi snurrer hjulene våre! 418 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 Vi har kraft! 419 00:23:35,981 --> 00:23:40,701 Nå må vi bare å feste denne på flåten, sette på en padleåre eller noe, 420 00:23:40,781 --> 00:23:42,381 så kommer vi oss vekk fra øya! 421 00:23:43,861 --> 00:23:46,621 Det er... vakkert. 422 00:23:46,701 --> 00:23:49,021 Det er som Chitty Chitty Bang Bang. 423 00:23:50,901 --> 00:23:55,101 Vi har funnet en vei vekk fra øya. Vi lager en dampdrevet båt. 424 00:23:55,181 --> 00:23:56,581 Jeg kommer hjem til deg! 425 00:23:56,661 --> 00:24:01,181 Du verden. Jeg gleder meg til å se deg og fortelle om dette vanvittige eventyret. 426 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 Jeg savner deg sånn. 427 00:24:22,341 --> 00:24:24,661 Tory? Her. 428 00:24:28,221 --> 00:24:31,301 Høyden på denne vil være viktig. 429 00:24:31,381 --> 00:24:35,661 Vi må få den til å gå dypt ned i vannet for å presse oss fram. 430 00:24:35,741 --> 00:24:37,861 Nei, tenk deg om, vi gjør ikke det. 431 00:24:37,941 --> 00:24:41,621 For hvis de går for dypt, hvis vannet er her, 432 00:24:41,701 --> 00:24:43,941 går den slik, presser framover, 433 00:24:44,021 --> 00:24:48,781 men derfra bremser den bare, idet den løfter vannet unødvendig, 434 00:24:48,861 --> 00:24:52,301 så de må være ganske grunne. De skal dyppe, presse og gå ut. 435 00:24:52,381 --> 00:24:54,701 -Ja. -De er bedre rett over vann, 436 00:24:54,781 --> 00:24:56,421 så den dypper og kommer ut. 437 00:24:56,501 --> 00:24:59,981 Men vi vet ikke hvordan båten vil ligge på vannet. 438 00:25:00,061 --> 00:25:02,701 -Ja. Så det jeg har gjort... er å gjette. -Ja? 439 00:25:03,861 --> 00:25:05,741 En vitenskapelig gjetning. 440 00:25:05,821 --> 00:25:07,861 Nei, bare et vanlig gjetning. 441 00:25:07,941 --> 00:25:09,621 Får håpe gjetningen var korrekt. 442 00:25:09,701 --> 00:25:11,701 -Den ser ganske bra ut. -Ser flott ut. 443 00:25:11,781 --> 00:25:14,781 Stikk den inn. Skal vi ta på den andre? 444 00:25:16,221 --> 00:25:17,901 -Ok. -Sånn. 445 00:25:25,061 --> 00:25:26,341 -Bra? -Ja. 446 00:25:31,261 --> 00:25:32,141 Sånn. 447 00:25:33,261 --> 00:25:34,701 Kom igjen! 448 00:25:34,781 --> 00:25:36,141 Den er vakker. 449 00:25:36,221 --> 00:25:38,941 Den er stolt. Det gjenstår å sette på roret. 450 00:25:39,021 --> 00:25:42,181 Så setter vi på varmtvannstanken. Så kan vi teste rakkeren. 451 00:25:42,261 --> 00:25:43,101 Ja. 452 00:25:45,741 --> 00:25:49,341 Jeg skulle ønske dere fikk se dampbåten. Den var vakker. 453 00:25:49,421 --> 00:25:51,981 Da vi hadde fylt den med drivved, 454 00:25:52,061 --> 00:25:53,501 var vi klare til å seile. 455 00:26:18,741 --> 00:26:21,661 Vi går for full damp, kaptein. 456 00:26:21,741 --> 00:26:24,741 Fortsett, nummer én. 457 00:26:24,821 --> 00:26:26,741 Dette føles bra. 458 00:26:31,741 --> 00:26:34,261 Fungerte denne båten faktisk? 459 00:26:34,341 --> 00:26:36,261 Ja, den fungerte absolutt. 460 00:26:36,341 --> 00:26:39,141 Men har dere vært på en dampdrevet padlebåt 461 00:26:39,221 --> 00:26:42,741 med en femåring som kjeder seg? Prøv med Richard Hammond. 462 00:26:42,821 --> 00:26:44,141 Det er verre. 463 00:26:46,981 --> 00:26:48,861 -Tory? -Ja? 464 00:26:48,941 --> 00:26:50,701 -Er vi framme snart? -Nei. 465 00:26:53,621 --> 00:26:56,021 Hva med nå? Er vi snart framme nå? 466 00:26:56,101 --> 00:26:57,421 Ikke ennå. 467 00:26:57,781 --> 00:27:00,301 -Tory, kaptein? -Ja, kaptein? 468 00:27:00,381 --> 00:27:04,221 Kunne jeg forhøre meg om vår nærhet 469 00:27:04,301 --> 00:27:06,701 til vår delte destinasjon, 470 00:27:06,781 --> 00:27:09,981 nemlig om vi er der? 471 00:27:10,061 --> 00:27:12,981 Jeg trodde det var ille å være på en øy med deg. 472 00:27:13,501 --> 00:27:17,501 Hvis vi skal være lenge til sjøs, må du gjøre noe med humøret. 473 00:27:17,581 --> 00:27:18,421 Kom igjen. 474 00:27:18,501 --> 00:27:21,421 Vi har mat og vann til fire dager. 475 00:27:21,501 --> 00:27:23,301 Vi vil være her ute en stund. 476 00:27:23,381 --> 00:27:25,581 La oss prøve å ikke gå hverandre på nervene. 477 00:27:28,421 --> 00:27:30,661 Hvordan vet vi hvor langt vi har kommet? 478 00:27:30,741 --> 00:27:31,941 Med denne. 479 00:27:32,021 --> 00:27:33,181 En planke? 480 00:27:33,261 --> 00:27:36,621 Nei. Vi må måle hvor fort vi går i knop, 481 00:27:36,701 --> 00:27:39,581 -slik de gamle sjømennene gjorde. -Fortsett. 482 00:27:39,661 --> 00:27:41,141 Siden vi hadde tid, 483 00:27:41,221 --> 00:27:45,181 tenkte jeg vi burde finne på et enkelt målesystem. 484 00:27:45,261 --> 00:27:48,661 Så jeg tok alt tauet jeg kunne finne på skipet, 485 00:27:48,741 --> 00:27:51,621 bandt det sammen, og hver meter lagde jeg en knute. 486 00:27:51,701 --> 00:27:54,901 Jeg skal kaste ut bøyen, eller "bøyen", som du sier. 487 00:27:54,981 --> 00:27:56,741 Det er en bøye. Det er det det er. 488 00:27:56,821 --> 00:27:59,261 Så sier du ifra når det har gått 30 sekunder, 489 00:27:59,341 --> 00:28:01,741 og jeg ser hvor mange knuter som passerer. 490 00:28:01,821 --> 00:28:03,661 -Knutene en meter fra hverandre. -Ja. 491 00:28:03,741 --> 00:28:06,741 Så vi vil vite hvor mange meter vi har gått på 30 sekunder. 492 00:28:06,821 --> 00:28:09,341 Vi ekstrapolerer hvor mange meter på et minutt, 493 00:28:09,421 --> 00:28:12,221 så hvor mange på en time, det er kilometer i timen. 494 00:28:12,301 --> 00:28:13,541 -Nettopp. -Bang! 495 00:28:13,621 --> 00:28:17,341 Da vet vi omtrent hvor fort og langt vi beveger oss. 496 00:28:17,421 --> 00:28:19,981 -Du har tenkt. -Ingenting annet å gjøre her. 497 00:28:20,061 --> 00:28:23,141 -Det er der knop kom fra. -Basert på nautiske mil. 498 00:28:23,221 --> 00:28:24,621 -Ja. -Er du klar? 499 00:28:24,701 --> 00:28:27,541 Si ifra når den er i vannet, så skal jeg ta tida. 500 00:28:27,621 --> 00:28:30,021 -Bøye ute. -Ok. 501 00:28:31,501 --> 00:28:33,021 -Teller du? -Én. 502 00:28:33,541 --> 00:28:35,581 -Det er fem sekunder. -To. 503 00:28:35,661 --> 00:28:36,661 Tre. 504 00:28:38,141 --> 00:28:39,381 Femten sekunder. 505 00:28:39,461 --> 00:28:42,421 Fire. Fem. 506 00:28:43,421 --> 00:28:45,021 -Fem sekund igjen. -Seks. 507 00:28:46,421 --> 00:28:48,541 Tre, to, én. 508 00:28:48,621 --> 00:28:50,981 -Sju. -Det er sju på 30 sekunder. 509 00:28:51,061 --> 00:28:54,221 Det er 14 meter i minuttet. 510 00:28:54,301 --> 00:28:56,341 Hva er 14 ganger 60? 511 00:28:56,981 --> 00:29:01,261 -Har ikke spist på dager. Kan ikke regne. -Vent litt. Fjorten ganger ti... 512 00:29:01,341 --> 00:29:04,141 -Vent. -...ville bli 140, ganger seks... 513 00:29:04,221 --> 00:29:06,301 840 meter i timen. 514 00:29:06,381 --> 00:29:10,821 Det er nesten én kilometer i timen, som er utrolig sakte. 515 00:29:12,381 --> 00:29:14,501 Ja, lite problem med dampbåt. 516 00:29:14,581 --> 00:29:16,701 Ikke fort. Men jeg ga ikke opp, 517 00:29:17,261 --> 00:29:19,941 selv om det gale mannebarnet drev meg til vanvidd. 518 00:29:23,181 --> 00:29:24,261 Kan jeg kjøre? 519 00:29:24,341 --> 00:29:26,261 -Vil du gjøre noe nyttig? -Ja. 520 00:29:26,341 --> 00:29:27,941 Vil du ta koordinater? 521 00:29:28,021 --> 00:29:31,301 Det høres vanskelig ut. Kan jeg legge i ved? 522 00:29:31,381 --> 00:29:34,181 -Absolutt ikke. -Kan jeg se deg gjøre det? 523 00:29:34,261 --> 00:29:35,661 Kun om du ikke snakker. 524 00:29:37,341 --> 00:29:38,741 Kom igjen! 525 00:29:43,941 --> 00:29:46,341 -Jeg kan gjøre det. -Ikke tenk på det engang. 526 00:29:53,741 --> 00:29:56,421 Hvordan vet vi når vi ankommer skipsleien? 527 00:29:56,501 --> 00:29:59,501 Hvordan ser den ut? Har den linjer i midten? 528 00:29:59,581 --> 00:30:00,821 Og lys? 529 00:30:00,901 --> 00:30:03,341 Hvilken side av havet kjører de på? 530 00:30:03,421 --> 00:30:04,741 Jeg bare sier det: 531 00:30:04,821 --> 00:30:08,101 du ønsker ikke å kjøre skipsleien på feil side, 532 00:30:08,181 --> 00:30:11,821 og samme side som møtende skipstrafikk. 533 00:30:13,701 --> 00:30:18,301 Jeg kan legge i: hvert kvarter, én kubbe. 534 00:30:18,381 --> 00:30:21,301 -Ser du? Jeg vet det. -Greit. 535 00:30:21,381 --> 00:30:26,381 Jeg lar deg håndtere ilden hvis du lover å slutte å snakke. 536 00:30:26,461 --> 00:30:28,301 Kan du gjøre det? 537 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 Ok, hør her, 538 00:30:30,141 --> 00:30:32,461 bare sørg for å følge med på måleren, 539 00:30:32,541 --> 00:30:34,941 så vi ikke får for mye trykk. 540 00:30:35,021 --> 00:30:37,981 Hvis det skjer, kan hele greia eksplodere, 541 00:30:38,061 --> 00:30:40,341 og ta skipet og oss med seg. 542 00:30:40,421 --> 00:30:43,901 Så hva du enn gjør, ikke legg på for mye. Forstått? 543 00:30:44,621 --> 00:30:47,861 Greit. Jeg skal ta en lur. 544 00:30:47,941 --> 00:30:50,701 Jeg har 12 minutter igjen, og denne skal inn. 545 00:31:00,661 --> 00:31:01,981 Clarkson? 546 00:31:07,141 --> 00:31:09,581 Clarkson. Er du våken? 547 00:31:09,661 --> 00:31:11,901 Dette er situasjonen. 548 00:31:11,981 --> 00:31:15,621 Han legger én kubbe i varmtvannstanken hvert kvarter. 549 00:31:16,101 --> 00:31:19,141 Nå skal du høre hva jeg tenker. Det er kjedelig. 550 00:31:19,221 --> 00:31:23,141 Hvorfor ikke legge i fire kubber én gang i timen? 551 00:31:23,221 --> 00:31:25,341 Så kan jeg hvile resten av timen, 552 00:31:25,421 --> 00:31:29,301 duppe litt av, snakke med en delfin, 553 00:31:29,901 --> 00:31:31,781 duppe litt av. 554 00:31:31,861 --> 00:31:34,421 Det er det samme. Fire kubber i timen. 555 00:31:34,501 --> 00:31:36,101 Det er effektivitet. 556 00:31:39,181 --> 00:31:41,581 Fint du er enig. God plan. 557 00:32:02,581 --> 00:32:05,181 Sånn. Lett. 558 00:32:05,261 --> 00:32:07,261 God idé, Clarkson. Bra jobbet. 559 00:32:15,461 --> 00:32:19,421 Det viser seg at det å legge i en masse ved på en gang, 560 00:32:19,541 --> 00:32:22,061 ikke er tidsbesparende briljans. 561 00:32:23,901 --> 00:32:25,421 Jeg vet det nå. 562 00:32:45,941 --> 00:32:46,981 Hva skjer? 563 00:32:47,061 --> 00:32:49,541 -Hva? Trykk. -Hva har du gjort? 564 00:32:49,621 --> 00:32:50,901 Hva mener du? 565 00:32:50,981 --> 00:32:54,261 Trykket! Vi har makset ut på måleren. Dette er ikke bra. 566 00:32:54,341 --> 00:32:55,781 Jeg har ikke rørt måleren. 567 00:32:55,861 --> 00:32:58,021 -Hvor mye ved la du inn? -Samme som deg. 568 00:32:58,101 --> 00:32:59,821 Du la inn for mye, ikke sant? 569 00:32:59,901 --> 00:33:02,421 Jeg la inn alt på en gang! 570 00:33:02,501 --> 00:33:05,221 -Denne saken kan eksplodere! -Hva mener du? 571 00:33:05,781 --> 00:33:07,541 -Forlat skipet! -Hva for noe? 572 00:33:07,621 --> 00:33:10,581 -Forlat skipet! -Men det er haier der. 573 00:33:10,661 --> 00:33:13,381 Richard, gjør hva du vil. Jeg går av. 574 00:33:13,461 --> 00:33:15,141 Du kan ikke bare gå. 575 00:33:15,221 --> 00:33:18,261 Vent, det er en prosedyre for det å forlate skipet. 576 00:33:18,341 --> 00:33:20,821 Jeg skal gjøre det med verdighet og stil. 577 00:33:22,741 --> 00:33:24,101 Er det haier her? 578 00:33:28,861 --> 00:33:30,461 Clarkson! 579 00:33:30,541 --> 00:33:31,661 Å nei! 580 00:33:48,501 --> 00:33:49,941 LITT SENERE 581 00:33:50,021 --> 00:33:51,501 Den eksploderte ikke! 582 00:33:51,581 --> 00:33:53,301 Nei, og den går fortsatt. 583 00:33:55,021 --> 00:33:56,741 Men nå er vi ikke i den. 584 00:33:57,741 --> 00:34:01,581 Hvordan kan dette være bedre enn å være i vårt vakre øyhjem? 585 00:34:01,661 --> 00:34:04,741 Hvis en hai spiser meg, blir jeg faen meg rasende! 586 00:34:04,821 --> 00:34:07,901 Hadde ikke du overfyrt, ville vi fortsatt vært i båten. 587 00:34:07,981 --> 00:34:11,501 Du la inn fire kubber. Hver så stor, hvert kvarter. 588 00:34:11,581 --> 00:34:14,181 Jeg la inn fire kubber samtidig. 589 00:34:14,301 --> 00:34:17,181 Så den ble overopphetet og holdt på å eksplodere. 590 00:34:17,221 --> 00:34:20,141 Du holdt på å drepe oss med stuntet ditt. 591 00:34:20,181 --> 00:34:21,781 "Holdt på" er det sentrale. 592 00:34:21,861 --> 00:34:25,501 Det ser ut til at den saktner. Vi kan sikkert ta den igjen. 593 00:34:25,581 --> 00:34:27,661 Hvis ikke den eksploderer. 594 00:34:32,501 --> 00:34:34,141 Den stoppet. 595 00:34:34,181 --> 00:34:37,661 Men det er bedre å være på den sikre siden. 596 00:34:37,821 --> 00:34:38,781 Ja. 597 00:34:38,861 --> 00:34:41,501 -Den kunne ha tatt knekken på oss. -Ja. 598 00:34:41,581 --> 00:34:44,381 Greit, la oss fikse den. 599 00:34:44,461 --> 00:34:47,181 Fra nå av tar jeg meg av veden. 600 00:34:47,221 --> 00:34:50,221 Det er manuelt arbeid uansett. Jeg har offisersgrad. 601 00:34:54,581 --> 00:34:55,941 Og hva skjedde så? 602 00:34:56,021 --> 00:34:59,861 Jeg roet meg ned, fikk varmtvannstanken til å gå igjen, 603 00:34:59,941 --> 00:35:04,101 og vi kom omsider fram til det jeg antok var skipsleien. 604 00:35:12,021 --> 00:35:13,181 Her er det! 605 00:35:16,181 --> 00:35:18,501 -Er dette skipsleien? -Jepp. 606 00:35:22,181 --> 00:35:23,501 Hva gjør vi nå? 607 00:35:24,901 --> 00:35:25,981 Vi venter. 608 00:36:29,021 --> 00:36:32,021 Hvor mye lenger må vi vente? 609 00:36:32,101 --> 00:36:33,461 Til det kommer et skip. 610 00:36:33,541 --> 00:36:35,581 Det har gått fire dager. 611 00:36:35,661 --> 00:36:39,621 Vi er tomme for mat og vann. Jeg er skrubbsulten, Clarkson kjeder seg. 612 00:36:39,661 --> 00:36:43,221 Alt i mine kalkulasjoner tilsier at dette er skipsleien 613 00:36:43,341 --> 00:36:45,541 og at et skip burde ha passert nå. 614 00:36:45,621 --> 00:36:47,661 Kan jeg få se på kalkulasjonene? 615 00:36:56,341 --> 00:36:57,661 JEG SAVNER RØDVIN 616 00:36:57,781 --> 00:37:01,021 Var det dette vi kom hit basert på? 617 00:37:01,101 --> 00:37:04,701 Det er søppel! Det er et bilde av en bordlampe! 618 00:37:04,821 --> 00:37:08,101 Disse vanvittige skribleriene? Hva er det? 619 00:37:08,181 --> 00:37:09,461 Det er deg. 620 00:37:10,381 --> 00:37:14,661 Jeg har latt meg bli dratt ut hit for å dø til sjøs... 621 00:37:15,861 --> 00:37:19,141 ...av det som nå åpenbart er en galning. 622 00:37:22,181 --> 00:37:24,581 Hvor mye verre kan det bli? 623 00:37:24,661 --> 00:37:28,821 Dette er all veden vi har for å komme oss tilbake. 624 00:37:28,901 --> 00:37:31,341 Og der har vi det. Nå er vi virkelig fortapt. 625 00:37:32,141 --> 00:37:34,381 Vi står fast her ute 626 00:37:34,461 --> 00:37:38,501 uten drivstoff, uten seil og uten håp. 627 00:37:50,621 --> 00:37:54,341 Hjelp! Kan noen hjelpe meg? 628 00:38:49,621 --> 00:38:51,621 Tekst: Marius Theil 629 00:38:51,661 --> 00:38:53,661 Kreativ leder Heidi Rabbevåg