1 00:00:06,421 --> 00:00:09,501 3. BÖLÜM YELKENLER FORA! 2 00:00:09,581 --> 00:00:11,021 Richard! 3 00:00:16,181 --> 00:00:18,381 -Richard! -Ne var? 4 00:00:18,461 --> 00:00:19,821 -Gel buraya! -Geliyorum! 5 00:00:19,901 --> 00:00:21,701 -Bak! -Dostum, meşgulüm! 6 00:00:21,781 --> 00:00:24,741 -Bak! İlerde! -Ne? 7 00:00:24,821 --> 00:00:28,301 -Bu... -Uçan bir domuz mu? Yüzen bir bar mı? 8 00:00:28,381 --> 00:00:29,941 -Tekne dolusu model mi? -Evet! 9 00:00:30,021 --> 00:00:31,981 -Cidden mi? -Bir tekne! 10 00:00:32,061 --> 00:00:34,781 -Nerede? -Şu tarafta. Bak. 11 00:00:34,861 --> 00:00:36,141 Konteyner gemisi. 12 00:00:40,341 --> 00:00:41,981 -Ne gemisi? -Şu tarafta. 13 00:00:42,061 --> 00:00:43,861 -Nerede? -Görmüyor musun? 14 00:00:43,941 --> 00:00:47,181 Tory, ne kadar süredir bunlarla bakıyorsun? 15 00:00:47,261 --> 00:00:48,981 -Ver bana! -Tory... 16 00:00:49,061 --> 00:00:50,141 Nereye gitti? 17 00:00:50,221 --> 00:00:54,581 Adadan gitmek istediğini biliyorum ama kafayı yiyorsun. 18 00:00:54,661 --> 00:00:57,421 Benim gibi yapıp kendine biraz zaman ayır. 19 00:00:57,501 --> 00:01:01,741 Güzel bir banyo yap, benim banyo suyumu kullanabilirsin. 20 00:01:01,821 --> 00:01:04,541 Sakin ol, beynine zarar vereceksin. 21 00:01:04,621 --> 00:01:06,541 Güneşin altında da durma. 22 00:01:06,621 --> 00:01:07,781 Nereye gitti? 23 00:01:22,861 --> 00:01:27,301 KAÇIŞ USTALARI 24 00:01:34,941 --> 00:01:35,901 Açık konuşacağım. 25 00:01:35,981 --> 00:01:39,261 O gün bir gemi geçtiyse de ben görmedim. 26 00:01:39,341 --> 00:01:42,821 Tory için endişeleniyorum derken bunu kastediyordum. 27 00:01:42,901 --> 00:01:46,301 Her gün, her saatini o kulede, tek başına 28 00:01:46,381 --> 00:01:48,741 dürbünle etrafa bakınarak geçiriyordu. 29 00:01:48,821 --> 00:01:53,461 Bence güneş ve yalnızlık kafasına vurmaya başlamıştı. 30 00:01:53,541 --> 00:01:57,661 Size ne dedi, bilmiyorum ama o gün tekneyi gördüğüme yemin ederim. 31 00:01:57,741 --> 00:01:59,221 Ne sıklıkla geçtiklerini 32 00:01:59,301 --> 00:02:01,941 o an bulmaya karar verdim. 33 00:02:20,621 --> 00:02:21,461 Tory? 34 00:02:22,101 --> 00:02:23,861 -Richard! -İyi misin? 35 00:02:23,901 --> 00:02:26,701 -Gelmene sevindim. -Seni günlerdir görmedim. 36 00:02:26,781 --> 00:02:28,461 Sanırım çözdüm. 37 00:02:28,541 --> 00:02:32,421 Üç günde bir, iki tekne geçiyor. 38 00:02:32,461 --> 00:02:35,381 Rotaları, kıyıdan biraz uzakta. 39 00:02:35,461 --> 00:02:37,101 Artık burada mı yaşıyorsun? 40 00:02:37,181 --> 00:02:38,061 Mecburum. 41 00:02:38,141 --> 00:02:39,701 Yani hiç aşağı inmedin? 42 00:02:39,781 --> 00:02:40,701 Hayır. 43 00:02:40,781 --> 00:02:43,021 Tuvaletini nasıl yapıyorsun? 44 00:02:44,901 --> 00:02:46,341 Çekinmeden kullan. 45 00:02:47,621 --> 00:02:50,901 Dostum, gidip bir duş al 46 00:02:50,981 --> 00:02:54,701 sonra aşağı gelip bana bulduğun şeyleri anlat. Tamam mı? 47 00:02:54,781 --> 00:02:55,901 Peki. Tamam. 48 00:02:55,981 --> 00:02:57,701 Sal yapmamız lazım. 49 00:02:57,781 --> 00:03:00,781 Basit, sadece sal yapacağız. 50 00:03:01,941 --> 00:03:05,381 Rotalarına ulaşabilirsek kurtarılacağımızı fark etmiştim. 51 00:03:05,461 --> 00:03:07,621 15 kilometreden fazla olamazdı. 52 00:03:07,701 --> 00:03:10,101 Richard istekli değildi ama onu, 53 00:03:10,181 --> 00:03:12,981 salın kaçmak için en iyi yol olduğuna ikna etmiştim. 54 00:03:13,061 --> 00:03:16,741 Şu an belirtmek isterim ki ben araba severim, 55 00:03:16,821 --> 00:03:20,781 o da bir şeyler patlatmayı falan. 56 00:03:20,861 --> 00:03:24,381 İkimiz de teknelerden anlamayız. 57 00:03:25,701 --> 00:03:29,101 Salı yaparken ona yardım teklif ettiğimi söylemiştir kesin. 58 00:03:30,301 --> 00:03:33,301 Suyuna gidiyordum. Delirmesini önlemeye çalışıyordum. 59 00:03:33,981 --> 00:03:37,661 Ayrıca planı işe yararsa 60 00:03:37,741 --> 00:03:41,741 adada bir tavuk ve futbol topuyla baş başa kalacaktım. 61 00:03:54,981 --> 00:03:56,101 Bu ne için? 62 00:03:56,181 --> 00:03:57,501 Sal için. 63 00:03:57,581 --> 00:03:59,701 Salı, yüzen odunlardan mı yapıyorsun? 64 00:03:59,781 --> 00:04:00,661 Evet. 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,461 Batmak için mi? 66 00:04:03,341 --> 00:04:05,941 Bak, tekne ustası olduğumu iddia etmiyorum. 67 00:04:06,021 --> 00:04:08,461 Katılıyorum. Zaten bu durumda olmamızın 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,741 nedeni sensin. 69 00:04:10,821 --> 00:04:13,341 Bu olayı unutmalısın, seni kötü etkiliyor. 70 00:04:13,421 --> 00:04:15,021 Hâlâ uğraşıyorum. 71 00:04:15,101 --> 00:04:18,381 Hayatta kalma programlarından gerekli malzemeyi biliyorum. 72 00:04:18,461 --> 00:04:20,741 Büyük odun parçaları. Buna sal denir. 73 00:04:20,821 --> 00:04:22,221 Tekne Yarışına ne dersin? 74 00:04:23,221 --> 00:04:26,461 Yüzdürme Müsabakasına gireceğiz. 75 00:04:27,821 --> 00:04:29,461 Batmama Savaşı. 76 00:04:29,541 --> 00:04:31,101 -Tanrım. -Evet! 77 00:04:31,181 --> 00:04:32,941 -Peki, varım. -Güzel. 78 00:04:33,061 --> 00:04:34,621 Sahilde görüşürüz. 79 00:04:37,941 --> 00:04:43,181 Al sana! İnsanlığın doğuşundan beri sallar böyle yapılır. 80 00:04:43,261 --> 00:04:47,621 Tahta. Hafif, güçlü ve liflerin arasında sıkışan hava sayesinde batmaz, 81 00:04:47,701 --> 00:04:51,781 doğada bulunabilir, yenilenebilir, çevresel ve ekolojik olarak sağlam. 82 00:04:51,821 --> 00:04:53,781 Kanıtlanmış bir klasik. 83 00:04:53,821 --> 00:04:56,341 Sal derken benim de aklıma bu gelmişti. 84 00:04:56,381 --> 00:04:59,621 Ama elimizde modern materyaller de var. Benimkine bak. 85 00:04:59,701 --> 00:05:02,541 Benim işime yarayan kısmı suya batmaması. 86 00:05:02,621 --> 00:05:06,221 150 litrelik varillerde beni yüzeyde tutmaya yetecek hava var. 87 00:05:06,261 --> 00:05:09,061 Komşularım, şunu bahçelerine koysaydı 88 00:05:09,141 --> 00:05:11,101 belediyeyi arar şikayet ederdim. 89 00:05:11,181 --> 00:05:13,941 İllegal atık var gibi. İğrenç. 90 00:05:14,061 --> 00:05:16,381 Bu çirkin şey bizi adadan kurtaracak. 91 00:05:16,501 --> 00:05:18,181 Klasik olanı kullan. 92 00:05:18,261 --> 00:05:21,381 Su üstünde en uzun kalan salı seçeceğiz. 93 00:05:21,461 --> 00:05:22,461 Pekâlâ. 94 00:05:22,541 --> 00:05:25,341 İşe yaradıktan sonra da benim fikrimi çalma. 95 00:05:30,021 --> 00:05:31,501 Şaşırtıcı derecede ağır. 96 00:05:33,501 --> 00:05:35,181 Az kaldı. 97 00:05:35,901 --> 00:05:37,621 El atayım mı? 98 00:05:38,661 --> 00:05:42,581 Bu, ilk kim sokacak yarışı değil, en iyi salı belirleme yarışı. 99 00:05:42,661 --> 00:05:44,021 Yüzene kadar bekle. 100 00:05:44,101 --> 00:05:46,141 Denizde görüşürüz. 101 00:05:49,381 --> 00:05:50,381 Peki. 102 00:05:57,621 --> 00:06:00,021 Tory, batıyorum. 103 00:06:00,101 --> 00:06:01,381 Buna çıkmak ister misin? 104 00:06:01,461 --> 00:06:03,461 Ahşap yüzer, sanmıştım. 105 00:06:03,541 --> 00:06:07,301 Yarı salda yarı denizdesin. 106 00:06:08,781 --> 00:06:09,981 Sanki sen... 107 00:06:13,421 --> 00:06:14,421 İşe yaramadı. 108 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Yani benimkinin iyi olduğunu kabul ediyor musun? 109 00:06:18,581 --> 00:06:20,781 Evet, benimki battı. 110 00:06:20,861 --> 00:06:22,701 Seçeceğimiz tasarım bu mu? 111 00:06:22,781 --> 00:06:24,781 -Peki, tut. -Tamam. 112 00:06:25,101 --> 00:06:26,621 Hayır, ben eve gidiyorum. 113 00:06:29,741 --> 00:06:30,781 Ben kazandım! 114 00:06:36,621 --> 00:06:39,661 Evet, kazanmasına izin verdim. 115 00:06:40,661 --> 00:06:43,141 İkiniz de çok aptalsınız. 116 00:06:43,221 --> 00:06:45,901 Açıkçası ikimizin de sağ çıkmasına şaşkınım. 117 00:06:48,141 --> 00:06:50,461 Sonra ne oldu? 118 00:06:50,541 --> 00:06:54,381 İkimizin de sığması için kazanan tasarımımın daha büyüğünü yaptık. 119 00:06:54,461 --> 00:06:57,981 Direkle yelken de ekledim, adadan gidecektik. 120 00:07:00,621 --> 00:07:02,021 İşte bu kadar. 121 00:07:02,101 --> 00:07:05,581 Yiyeceğimiz, suyumuz, küreklerimiz var. 122 00:07:05,661 --> 00:07:07,541 -Cin. -Cini de aldım. 123 00:07:07,621 --> 00:07:09,221 Neden Clarkson'ı götürüyoruz? 124 00:07:09,301 --> 00:07:12,381 -Biz bir ekibiz. -Biliyorum ama yer kaplıyor. 125 00:07:12,461 --> 00:07:14,861 -Kimseyi geride bırakamayız. -Peki. 126 00:07:14,941 --> 00:07:17,301 Bu hurdayla ne kadar uzağa gidebiliriz? 127 00:07:17,381 --> 00:07:20,621 Çok uzağa değil. Sadece gemi rotasına ulaşmamız lazım. 128 00:07:20,701 --> 00:07:23,261 Orada bizi görür ve kurtarırlar. 129 00:07:23,341 --> 00:07:24,581 Dur biraz. 130 00:07:25,661 --> 00:07:27,981 Hoşça kal güzel ağaç ev. 131 00:07:28,061 --> 00:07:30,661 Hoşça kal direkli bambu yatak. 132 00:07:30,741 --> 00:07:33,621 Hoşça kal Yaratık. Burası sana emanet. 133 00:07:33,701 --> 00:07:35,101 Yaratık'ı bırakıyor musun? 134 00:07:35,181 --> 00:07:37,261 Kapısı açık. Dışarı çıkabilir. 135 00:07:37,341 --> 00:07:39,021 -Tamam, hazır mısın? -Evet. 136 00:07:39,101 --> 00:07:41,221 Sonunda buradan gidebiliriz. 137 00:08:06,141 --> 00:08:07,581 Kullanmayı biliyor musun? 138 00:08:07,661 --> 00:08:10,021 -Hayır. -Ben de öyle. 139 00:08:12,141 --> 00:08:13,781 Şimdi ne olacak Kaptan? 140 00:08:13,861 --> 00:08:17,741 Yelkenin rüzgârla dolup salı ittirmesi gerekmiyor mu? 141 00:08:17,821 --> 00:08:20,781 Ama olmuyor değil mi? Seni sürüklüyor. 142 00:08:20,861 --> 00:08:24,901 Bir tarafta yüksek basınç, diğer tarafta alçak basınç var 143 00:08:24,981 --> 00:08:27,061 ve seni çeken alçak basınç 144 00:08:27,141 --> 00:08:30,341 yani yelkenliyle çekiliyorsun, ittirilmiyorsun. 145 00:08:31,541 --> 00:08:33,781 Çişimizi içmeye ne zaman başlarız? 146 00:08:33,861 --> 00:08:36,461 -Önce suyumuz bitsin de. -Peki. 147 00:08:36,541 --> 00:08:39,021 Daha kolay olacağını sanmıştım. 148 00:08:43,501 --> 00:08:47,861 Suyun üzerinde, can sıkıntısından öleceğiz. 149 00:08:50,741 --> 00:08:53,261 Ben böyle devam edemem. 150 00:08:53,341 --> 00:08:55,181 -Ne yapıyorsun? -Eve dönüyorum. 151 00:08:55,261 --> 00:08:56,341 Denedik. 152 00:08:56,421 --> 00:08:58,781 Geri dön! Tekneyi terk edemezsin. 153 00:09:01,781 --> 00:09:05,221 Bak, rüzgâr geliyor! Oluyor işte! 154 00:09:05,301 --> 00:09:06,901 Ben kurtulacağım. 155 00:09:06,981 --> 00:09:08,381 Hayır! 156 00:09:08,461 --> 00:09:10,061 İşte bu kadar. 157 00:09:11,541 --> 00:09:13,341 Evde görüşürüz. 158 00:09:13,421 --> 00:09:14,741 Hain! 159 00:09:14,781 --> 00:09:18,501 Yelkenliyle açılmak göründüğünden daha zormuş. 160 00:09:18,541 --> 00:09:21,901 Özellikle de direk hafif bir esintiyle dağılınca. 161 00:09:22,501 --> 00:09:23,781 Size dedim ya. 162 00:09:23,861 --> 00:09:26,901 Ben arabalardan anlarım, o da bir şeyleri patlatır. 163 00:09:26,981 --> 00:09:29,541 Biz teknelerden anlamayız. 164 00:09:31,021 --> 00:09:32,141 Merhaba tatlım, 165 00:09:32,221 --> 00:09:35,781 düşündüğümden daha uzun süre burada olacağız. 166 00:09:35,861 --> 00:09:40,861 Üstünde mekanik aleti olan bir sal yapmayı düşünüyorum. 167 00:09:40,901 --> 00:09:42,781 Kontrol edebileceğimiz bir şey. 168 00:09:42,861 --> 00:09:47,541 Richard mekanik şeyleri sevdiğinden onu da dâhil edebilirsem 169 00:09:47,661 --> 00:09:50,621 adadan gidebilmemiz için yardımını kullanabilirim. 170 00:09:50,661 --> 00:09:53,381 Şu an kalmak istiyor gibi. 171 00:10:17,661 --> 00:10:19,981 Keşke bisikletle gidebilsek. 172 00:10:20,061 --> 00:10:20,981 Gidemeyiz. 173 00:10:24,061 --> 00:10:26,541 Edison ampulü icat etmedi, değil mi? 174 00:10:26,661 --> 00:10:29,661 Başkasının fikrini alıp geliştirdi. 175 00:10:29,781 --> 00:10:30,741 Evet? 176 00:10:30,981 --> 00:10:35,301 Sal fikrin de geliştirilebilir. 177 00:10:35,381 --> 00:10:36,381 Teşekkürler. 178 00:10:36,461 --> 00:10:40,541 Ama tamamlanması ve işe yaraması için bir vizyoner gerekli. 179 00:10:40,661 --> 00:10:41,661 Peki. 180 00:10:42,221 --> 00:10:46,101 Sal ve pedal gücü lazım. 181 00:10:46,181 --> 00:10:47,861 Devam et. 182 00:10:47,901 --> 00:10:49,741 Bunu yapacaksak Tory, 183 00:10:49,781 --> 00:10:52,501 kendini yüzde yüz adamalısın. 184 00:10:52,541 --> 00:10:54,301 Ve bisikletin de lazım. 185 00:10:54,381 --> 00:10:57,541 Bak, kim geldi. En sonunda. 186 00:10:58,381 --> 00:11:01,301 Bu adadan sadece benim gitmek istediğimi sanıyordum. 187 00:11:02,621 --> 00:11:03,981 Yapalım şunu. 188 00:11:05,061 --> 00:11:06,821 Diğer bisiklet burada. 189 00:11:06,901 --> 00:11:09,261 Her sala birer tane. 190 00:11:09,341 --> 00:11:14,021 Bunları yan yana bağlamak istemeyiz. 191 00:11:14,101 --> 00:11:17,981 Pedalı daha güçlü çevrilen tarafa doğru daireler çizeriz. 192 00:11:18,061 --> 00:11:19,541 Neden çift yapmıyoruz? 193 00:11:19,621 --> 00:11:21,221 -Arka arkaya mı? -Evet. 194 00:11:21,301 --> 00:11:22,581 Tamam, sökelim hadi. 195 00:11:27,021 --> 00:11:28,901 Buna gerek yok. 196 00:11:35,061 --> 00:11:38,981 Planıma göre bu, dümeni hareket ettirebilir. 197 00:11:39,061 --> 00:11:40,381 Bu senin eserin. 198 00:11:46,781 --> 00:11:51,181 -Yani bittiğinde görünüşü... -Şöyle bir şey olacak. 199 00:11:51,261 --> 00:11:52,221 Evet. 200 00:11:52,301 --> 00:11:54,661 Zincir, zincir, gergiler... 201 00:11:54,741 --> 00:11:55,621 Kaynak. 202 00:11:55,701 --> 00:11:56,941 İkisi de sürülecek. 203 00:11:57,021 --> 00:11:58,501 İşe yarayacak. 204 00:11:58,581 --> 00:12:00,341 Diğer bisiklete bağlayalım. 205 00:12:05,181 --> 00:12:08,701 Tory, sence çark kısımlarına kaç tane kürek gerekli? 206 00:12:08,781 --> 00:12:10,861 Bilmiyorum. Kaç tane taktın? 207 00:12:10,941 --> 00:12:12,301 Her tekerleğe üçer tane. 208 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 Dönme mesafeleri az olursa 209 00:12:14,341 --> 00:12:16,821 girdap yaratır ve işe yaramazlar. 210 00:12:16,901 --> 00:12:18,941 Hiçbir fikrim yok. 211 00:12:27,101 --> 00:12:29,181 İşte asıl an geldi. 212 00:12:29,261 --> 00:12:31,341 Gücünü böyle alacak. 213 00:12:31,421 --> 00:12:33,741 -Taktığında söyle. -Tamam. 214 00:12:33,821 --> 00:12:34,981 Peki. 215 00:12:36,181 --> 00:12:38,181 İncelikli iş. 216 00:12:39,581 --> 00:12:41,341 -Tamam, taktım. -Evet. 217 00:12:41,421 --> 00:12:44,701 Döndürürsek bu... 218 00:12:45,261 --> 00:12:46,101 Yerleşti! 219 00:12:46,181 --> 00:12:47,181 Pekâlâ. 220 00:12:47,981 --> 00:12:49,261 Pedallar dönüyor. 221 00:12:49,741 --> 00:12:50,781 Çalışıyor. 222 00:12:50,861 --> 00:12:53,381 -Bir tur atalım mı? -Evet, rafting yapalım. 223 00:12:54,301 --> 00:12:56,821 -Önde mi olacaksın? -Evet. 224 00:12:56,901 --> 00:12:58,501 Bunu nasıl yönlendireceğiz? 225 00:12:58,581 --> 00:13:00,821 Teknenin dümen palası arkada. 226 00:13:00,901 --> 00:13:03,421 Tekneyi ortadan döndürüyor. 227 00:13:03,501 --> 00:13:05,621 Ama çarkları arkaya yerleştirdik 228 00:13:05,701 --> 00:13:07,941 o yüzden palayı öne taktım. 229 00:13:08,021 --> 00:13:09,941 Yani yönlendirmek zor olacak. 230 00:13:10,021 --> 00:13:11,941 -Peki. Hazır mısın? -Evet. 231 00:13:12,021 --> 00:13:13,421 -Hadi. -Başla. 232 00:13:14,461 --> 00:13:17,541 -Oldu. -Dönüyor mu? 233 00:13:17,621 --> 00:13:19,421 -Bayağı iyi. -Dönüyor! 234 00:13:19,501 --> 00:13:20,341 -Çalıştı. -Evet. 235 00:13:21,101 --> 00:13:23,501 Ufuk üzerimize doğru geliyor. 236 00:13:25,541 --> 00:13:26,701 Kurtarın bizi. 237 00:13:26,781 --> 00:13:29,901 -Dünyayı sarsacak bir alet. -Çok abartmayalım. 238 00:13:30,581 --> 00:13:34,301 Buna Deniz-Siklet diyeceğim. Deniz-Siklet. 239 00:13:34,381 --> 00:13:35,381 Zekice. 240 00:13:35,461 --> 00:13:38,661 -Deniz-Siklet. -Anladım, Deniz-Siklet. 241 00:13:38,741 --> 00:13:41,301 Sen beni zengin olduğumda gör... 242 00:13:41,381 --> 00:13:43,421 -Bu adayı satın alacağız. -Alacağım. 243 00:13:43,501 --> 00:13:46,581 -Deniz-Siklet, tescilli. -Buradan gitmek istiyorum. 244 00:13:48,901 --> 00:13:51,341 Kaptanın seyir defteri 204. 245 00:13:51,421 --> 00:13:57,061 Yeni bir araç ürettim. Deniz-Siklet. 246 00:13:57,141 --> 00:14:00,101 İnsanlığa hediyemdir. 247 00:14:03,701 --> 00:14:05,021 Deniz bisikleti. 248 00:14:05,101 --> 00:14:08,061 Richard, deniz bisikleti "icat etti." 249 00:14:32,421 --> 00:14:34,821 DENİZSİKLET 250 00:14:34,901 --> 00:14:36,301 Olağanüstü. 251 00:14:36,381 --> 00:14:37,461 Çalışıyor. 252 00:14:37,541 --> 00:14:39,021 Hem de nasıl. 253 00:14:48,581 --> 00:14:51,581 Bir şeyler planlamanı izlemek büyük zevk. 254 00:14:51,661 --> 00:14:52,981 Teşekkür ederim. 255 00:14:53,061 --> 00:14:54,781 İcadın için çok heyecanlıyım. 256 00:14:54,861 --> 00:14:57,101 Bu dünyayı sallar. 257 00:14:57,981 --> 00:15:00,861 -O şeyi ne tarafa doğru ayarladın? -Neyi? 258 00:15:00,941 --> 00:15:02,981 -Dümen palasını. -Şu tarafa. 259 00:15:03,061 --> 00:15:05,941 Biraz sola gitmemiz gerekecek. 260 00:15:06,021 --> 00:15:07,541 GPS takmadım. 261 00:15:07,621 --> 00:15:10,781 Karadan 15 kilometre uzakta, dedin. 262 00:15:11,661 --> 00:15:13,381 On beş kilometre fazla değil. 263 00:15:45,861 --> 00:15:48,021 Epeydir pedallıyoruz. 264 00:15:48,101 --> 00:15:50,381 Sanki saatlerdir çeviriyoruz gibi. 265 00:15:55,021 --> 00:15:57,501 Sen çeviriyor musun? Zorlaşmaya başladı. 266 00:15:57,581 --> 00:15:58,421 Yanma var mı? 267 00:15:58,501 --> 00:16:00,901 Evet, yanıyor. 268 00:16:04,141 --> 00:16:05,501 Bacaklarım yanıyor. 269 00:16:07,021 --> 00:16:08,981 Deniz-Siklet'in 270 00:16:09,061 --> 00:16:12,421 bir mühendislik harikası olduğu başından belliydi. 271 00:16:12,501 --> 00:16:18,461 Ama benim gibi atletik yapılılara daha uygundu. 272 00:16:19,261 --> 00:16:23,261 Tanrım, amma yorulmuştum. Hayatımda hiç o kadar yorulmamıştım. 273 00:16:23,341 --> 00:16:28,141 Devam etmemi sağlayan tek şey o adadan kurtulup eve gitme hayaliydi. 274 00:16:28,221 --> 00:16:29,941 Devam edelim. 275 00:16:30,021 --> 00:16:31,061 Evet. Devam... 276 00:16:31,141 --> 00:16:32,461 -Yere bak. -15 kilometre. 277 00:16:32,541 --> 00:16:34,581 -Evet. -Tamam. 278 00:16:34,661 --> 00:16:35,661 En azından. 279 00:16:38,301 --> 00:16:40,301 Ne kadar ilerlediğimize bakacağım. 280 00:16:43,301 --> 00:16:44,621 Tory, bakma. 281 00:16:44,701 --> 00:16:46,421 -Uzaklaştık mı? -Devam et. 282 00:16:49,061 --> 00:16:50,541 Hayır! 283 00:16:50,621 --> 00:16:51,541 Baktın. 284 00:16:52,981 --> 00:16:56,021 Bu adadan asla gidemeyeceğiz. 285 00:16:56,101 --> 00:16:58,341 Üzgünüm. Ben eve dönüyorum. 286 00:16:59,701 --> 00:17:01,741 İşe yaramayacağını biliyordum. 287 00:17:07,101 --> 00:17:09,261 İki saat sonra evde olabiliriz. 288 00:17:11,101 --> 00:17:13,261 Tory'nin Deniz-Siklet'in 289 00:17:13,341 --> 00:17:16,581 ilerlemesini sağlayacak gücünün olmaması 290 00:17:16,661 --> 00:17:19,261 moral bozucuydu tabii. 291 00:17:23,101 --> 00:17:25,101 Gitmek için çaresiz hâldeydim. 292 00:17:25,181 --> 00:17:28,581 Ve Richard'ın "Deniz-Siklet" demeyi kesmesi için 293 00:17:28,661 --> 00:17:30,821 başka bir plan bulmalıydım. 294 00:17:43,781 --> 00:17:45,501 -Su kaynamak üzere. -Güzel. 295 00:17:45,581 --> 00:17:47,781 Bu akşamki yukayı nasıl hayal ediyorsun? 296 00:17:47,821 --> 00:17:51,781 Keyif yapacağım. Haftada bir biftek olduğunu hayal ediyorum. 297 00:17:51,821 --> 00:17:54,941 -Güzelmiş. Kulağa leziz geliyor. -Evet. 298 00:17:55,021 --> 00:17:58,181 -Sen nasıl hayal ediyorsun? -Istakoz. 299 00:17:58,261 --> 00:18:00,341 Et ve su ürünü. Yarı yarı yiyelim. 300 00:18:03,501 --> 00:18:07,701 Tekrar düşünelim. Sal. 301 00:18:07,781 --> 00:18:09,181 -Evet. -Nerede hata yaptık? 302 00:18:09,261 --> 00:18:10,181 Her yerde. 303 00:18:10,261 --> 00:18:13,221 Yelkenli iyi bir fikir değildi. 304 00:18:13,301 --> 00:18:15,221 Saçma bir fikirdi. İşe yaramadı. 305 00:18:15,301 --> 00:18:18,581 Sonra da insan gücü... 306 00:18:18,661 --> 00:18:20,061 O daha beterdi. 307 00:18:20,101 --> 00:18:21,101 -Evet. -Evet. 308 00:18:21,221 --> 00:18:24,981 Bence sal fikrinden vazgeçelim. 309 00:18:25,061 --> 00:18:26,581 İşe yaramıyor. 310 00:18:27,181 --> 00:18:29,341 Denedik, beceremedik. 311 00:18:33,341 --> 00:18:34,421 Buhar! 312 00:18:34,501 --> 00:18:35,341 Ne? 313 00:18:35,421 --> 00:18:37,061 Buhar makinesi yapabiliriz. 314 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Buhar makinesi kulağa çılgınca geliyor. 315 00:18:40,461 --> 00:18:42,101 Richard da aynısını söyledi. 316 00:18:42,221 --> 00:18:44,701 Ama bir planım vardı işte. 317 00:19:00,261 --> 00:19:01,581 Ne yapıyorsun? 318 00:19:03,781 --> 00:19:04,821 Bak, ne buldum. 319 00:19:04,941 --> 00:19:07,101 Hatırladın mı? Kazan. 320 00:19:07,181 --> 00:19:08,221 Hatırlıyorum. 321 00:19:08,301 --> 00:19:10,741 Şu da çapayı çekmek için kullanılan vinçti 322 00:19:10,821 --> 00:19:13,541 ama artık buhar makinemizde kullanabiliriz. 323 00:19:13,581 --> 00:19:15,821 Yani lazım olan her şey tam mı? 324 00:19:15,901 --> 00:19:17,741 Evet! Kazan, makine... 325 00:19:17,821 --> 00:19:20,581 Sadece çark sistemini kurmalıyız. 326 00:19:20,701 --> 00:19:22,341 -Sence olacak mı? -Bilmiyorum. 327 00:19:22,421 --> 00:19:23,541 Yardım eder misin? 328 00:19:24,181 --> 00:19:25,461 Peki. 329 00:19:26,101 --> 00:19:29,981 Bununla bir yere varabilirsin belki. 330 00:19:32,021 --> 00:19:33,821 Bak şu işe. Ekip işi. 331 00:19:34,821 --> 00:19:37,301 Beraber çalışırsak her şeyi yapabiliriz. 332 00:19:37,741 --> 00:19:41,821 -Bu kazan kısmı. -Evet. 333 00:19:41,941 --> 00:19:44,821 Bunun içinde basınç deposu var. 334 00:19:44,901 --> 00:19:48,821 Bunu suyla dolduracağız, şu şeyin içinde ateş yakacağız. 335 00:19:48,941 --> 00:19:51,301 Su ısınacak, buhar ortaya çıkacak 336 00:19:51,341 --> 00:19:54,021 sonra da buharı, buhar makinesine vereceğiz. 337 00:19:54,101 --> 00:19:57,061 Ve gerçek gücü üreten motor bu mu? 338 00:19:57,101 --> 00:20:00,301 Bunu, ötekine bağlamamız lazım. 339 00:20:00,341 --> 00:20:04,021 Suyla dolduracağız, ateşi yakacağız ve çalışacak mı göreceğiz. 340 00:20:04,101 --> 00:20:05,301 İşe yarayabilir. 341 00:20:14,261 --> 00:20:16,981 Bu çok önemli. Basınçölçer. 342 00:20:17,061 --> 00:20:19,461 Buharın çok basınçlı olmasını istemeyiz. 343 00:20:19,541 --> 00:20:22,021 Devasa bir bomba olabilir. 344 00:20:22,101 --> 00:20:23,021 Olay da bu. 345 00:20:23,101 --> 00:20:25,581 İnsanlar buhar makinesinin hoş olduğunu düşünür 346 00:20:25,701 --> 00:20:27,901 ama içinde enerji var. 347 00:20:27,981 --> 00:20:31,461 Basıncı artar ve patlarsa... 348 00:20:31,541 --> 00:20:32,341 Ölürüz. 349 00:20:32,461 --> 00:20:35,581 Salımızı parçalamasını geçtim, ölürüz. 350 00:20:39,501 --> 00:20:42,421 Buhar, hortumdan inip silindirlere gelecek, 351 00:20:42,501 --> 00:20:44,341 silindirlere basınç binecek 352 00:20:44,421 --> 00:20:46,901 ama ileri-geri hareket edecek. 353 00:20:46,981 --> 00:20:48,741 Basınç şu yöne gidecek, 354 00:20:48,821 --> 00:20:51,421 farklı vanalar açılıp pistonu geri ittirecek, 355 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 böylece krank kolu harekete geçecek. 356 00:20:53,781 --> 00:20:55,821 Krank kolu, dişlilerimize bağlı 357 00:20:55,901 --> 00:20:57,981 yani çarka bağlayacağımız 358 00:20:58,061 --> 00:21:01,461 aksı döndürecek. 359 00:21:01,541 --> 00:21:04,581 Bu bebeği çalıştırmayı erteliyoruz. 360 00:21:04,661 --> 00:21:07,181 -Ateşi yakalım mı? -Dur. 361 00:21:07,261 --> 00:21:08,941 -Ne oldu? -Bize şapka lazım. 362 00:21:09,021 --> 00:21:10,581 Şapka olmadan başlatmam. 363 00:21:10,661 --> 00:21:13,341 Şapkalarımızı takıp ateşi yakalım. 364 00:21:14,541 --> 00:21:16,501 -Tören gibi. -Öyle. 365 00:21:16,581 --> 00:21:18,421 Şapkamız var, ateşimiz var... 366 00:21:18,501 --> 00:21:20,741 Bu, adadan gitme fırsatımız olabilir. 367 00:21:20,821 --> 00:21:23,821 İçinde su var. Kenardaki göstergeden görülüyor. 368 00:21:23,941 --> 00:21:26,981 -Pekâlâ. -Şimdi ateşi yakıyorum. 369 00:21:27,061 --> 00:21:27,901 Peki. 370 00:21:28,461 --> 00:21:30,261 Tutuşuyor. 371 00:21:30,341 --> 00:21:31,821 Şunu kapatalım. 372 00:21:31,941 --> 00:21:33,501 Şu vanayı açtım. 373 00:21:34,261 --> 00:21:37,501 -Peki. -Buhar vanamız kapalı. 374 00:21:37,581 --> 00:21:40,541 Evdeki odun sobasını açmak gibi. 375 00:21:40,581 --> 00:21:41,821 Şimdi ne yapacağız? 376 00:21:41,901 --> 00:21:44,301 Buharın oluşmasını bekleyeceğiz. 377 00:21:44,341 --> 00:21:46,341 Suyun fokurdadığını duyabiliyorum. 378 00:21:46,421 --> 00:21:50,741 Elementsel bir şey, değil mi? Ateş var, su... 379 00:21:50,821 --> 00:21:52,341 -Evet. -Buhar. Çok kıyak. 380 00:21:52,461 --> 00:21:55,781 Yelken kontrol etmeyi bilmiyoruz, kötü bir fikirdi. 381 00:21:55,861 --> 00:21:58,221 -Senin fikrindi. -İnsan gücü şeyi de 382 00:21:58,301 --> 00:22:00,461 komikti ama çok enerji gerektirdi. 383 00:22:00,541 --> 00:22:02,101 Çözüm bu olabilir. 384 00:22:02,181 --> 00:22:04,741 Bunun harekete geçtiğini görmek istiyorum. 385 00:22:04,821 --> 00:22:05,741 Evet, ben de. 386 00:22:09,101 --> 00:22:11,781 -Buhar hazır. -Dikkat et. Sıcaktır. 387 00:22:11,861 --> 00:22:12,701 Sıcak! 388 00:22:13,221 --> 00:22:15,981 Vanayı kapattığın için şimdi basınç oluşuyor. 389 00:22:16,061 --> 00:22:16,901 Evet. 390 00:22:16,981 --> 00:22:19,021 -Heyecan verici! -Süreci başlattık. 391 00:22:19,101 --> 00:22:21,181 -Basınç üretiyoruz. -Oluyor. 392 00:22:21,261 --> 00:22:24,741 Saatli bir bomba. Şeyin ne zaman olacağını bilemiyorsun... 393 00:22:29,581 --> 00:22:32,261 Basınç tahliye vanası çalışıyor! 394 00:22:32,341 --> 00:22:33,381 -Öyle mi? -Evet. 395 00:22:33,461 --> 00:22:35,501 Galiba altıma sıçtım. 396 00:22:36,021 --> 00:22:39,141 O basıncı bırakırken ben de bıraktım. Hepsini! 397 00:22:39,221 --> 00:22:41,541 -Buharımız oldu. -Evet. 398 00:22:41,621 --> 00:22:43,821 Gayet açık. Şu vana açık mı? 399 00:22:43,901 --> 00:22:46,661 -Vana açık... -Şunu yavaşça açacağım. 400 00:22:46,741 --> 00:22:48,701 Çıktığını görürüz. 401 00:22:48,781 --> 00:22:50,581 Su ve buhar var. 402 00:22:50,661 --> 00:22:51,741 Bu iyiye işaret. 403 00:22:51,821 --> 00:22:56,781 Şu an basınç çıkıyor. Yani aşağıdan su buharı geliyor. 404 00:22:56,861 --> 00:22:57,941 Buharımız oldu! 405 00:22:58,021 --> 00:22:59,461 Şu vanayı kapat. 406 00:23:00,381 --> 00:23:02,701 -Onu kapat. -Ben bu vanayı kapatayım. 407 00:23:03,221 --> 00:23:05,581 Bu noktada ise şunu açtığımızda... 408 00:23:05,661 --> 00:23:07,221 Bunun çalışması lazım. 409 00:23:07,301 --> 00:23:08,581 Başlıyoruz. 410 00:23:08,661 --> 00:23:09,701 Yavaşça. 411 00:23:11,661 --> 00:23:13,661 Frankenstein gibi hissediyorum. 412 00:23:17,861 --> 00:23:19,381 Başardık! 413 00:23:19,861 --> 00:23:20,901 Yaşıyor! 414 00:23:21,541 --> 00:23:22,861 Çalışıyor! 415 00:23:23,941 --> 00:23:26,501 Richard! Buhar makinemiz var! 416 00:23:27,861 --> 00:23:29,181 -Çalışıyor! -Tanrım. 417 00:23:29,261 --> 00:23:30,661 Çok güzel. 418 00:23:33,021 --> 00:23:34,581 Tekerleri döndürüyoruz! 419 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 Enerji ürettik! 420 00:23:35,981 --> 00:23:40,701 Tek yapmamız gereken sala bağlamak, bir çark falan takmak 421 00:23:40,781 --> 00:23:42,381 ve sonra buradan gideceğiz! 422 00:23:43,861 --> 00:23:46,621 Bu çok güzel. 423 00:23:46,701 --> 00:23:49,021 Uçan Otomobil'deki gibi. 424 00:23:50,901 --> 00:23:55,101 Adadan gitmenin yolunu bulduk. Buharla çalışan bir tekne yapıyoruz. 425 00:23:55,181 --> 00:23:56,581 Evimize dönüyorum! 426 00:23:56,661 --> 00:24:01,181 Tanrım. Seni görmek ve bu çılgın macerayı anlatmak için sabırsızlanıyorum. 427 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 Seni çok özledim. 428 00:24:22,341 --> 00:24:24,661 Tory? Al bakalım. 429 00:24:28,221 --> 00:24:31,301 Bunun yüksekliği önemli bir faktör. 430 00:24:31,381 --> 00:24:35,661 Bizi ittirmesi için suyun iyice altında olması gerek. 431 00:24:35,741 --> 00:24:37,861 Aslında öyle değil. 432 00:24:37,941 --> 00:24:41,621 Eğer çok dibe batarsa, yani su şuraya falan gelirse 433 00:24:41,701 --> 00:24:43,941 bu tarafa doğru döndürür 434 00:24:44,021 --> 00:24:48,781 ama burada direnç yaratıp suyu boşuna kaldırır 435 00:24:48,861 --> 00:24:52,301 o yüzden gömülmemeli. Dalıp ittirecek sonra yukarı çıkacak. 436 00:24:52,381 --> 00:24:54,701 -Doğru. -Suyun üstünde olup 437 00:24:54,781 --> 00:24:56,421 batıp çıkması daha iyi. 438 00:24:56,501 --> 00:24:59,981 Teknenin ne kadar derinlikte duracağını bilmiyoruz. 439 00:25:00,061 --> 00:25:02,701 -Ben tahmin ediyorum. -Evet? 440 00:25:03,861 --> 00:25:05,741 Bilimsel bir tahminde bulundun. 441 00:25:05,821 --> 00:25:07,861 Hayır, dümdüz tahmin. 442 00:25:07,941 --> 00:25:09,621 Doğru çıkmasını umalım. 443 00:25:09,701 --> 00:25:11,701 -İyi duruyor. -Harika görünüyor. 444 00:25:11,781 --> 00:25:14,781 Sok içine. Diğerini de takalım mı? 445 00:25:16,221 --> 00:25:17,901 -Peki. -İşte böyle. 446 00:25:25,061 --> 00:25:26,341 -İyi mi? -Evet. 447 00:25:31,261 --> 00:25:32,141 Bitti işte. 448 00:25:33,261 --> 00:25:34,701 Hadi be! 449 00:25:34,781 --> 00:25:36,141 Güzel oldu. 450 00:25:36,221 --> 00:25:38,941 Etkileyici. Dümen palasını takmamız gerek. 451 00:25:39,021 --> 00:25:42,181 Sonra da kazanı. Bu yavruyu deneyebiliriz. 452 00:25:42,261 --> 00:25:43,101 Evet. 453 00:25:45,741 --> 00:25:49,341 Keşke buhar teknesini görebilseydiniz. Çok güzeldi. 454 00:25:49,421 --> 00:25:51,981 Odunlarla ateşi yaktıktan sonra 455 00:25:52,061 --> 00:25:53,501 açılmaya hazırdık. 456 00:26:18,741 --> 00:26:21,661 Tam gaz gidiyoruz Kaptan. 457 00:26:21,741 --> 00:26:24,741 Devam et birinci zabit. 458 00:26:24,821 --> 00:26:26,741 Hislerim iyi yönde. 459 00:26:31,741 --> 00:26:34,261 Bu tekne gerçekten çalıştı mı? 460 00:26:34,341 --> 00:26:36,261 Evet, kesinlikle çalıştı. 461 00:26:36,341 --> 00:26:39,141 Beş yaşında sıkılmış biriyle buhar makineli 462 00:26:39,221 --> 00:26:42,741 deniz bisikletine bindiniz mi? Richard Hammond'la deneyin. 463 00:26:42,821 --> 00:26:44,141 Daha da beter. 464 00:26:46,981 --> 00:26:48,861 -Tory? -Evet? 465 00:26:48,941 --> 00:26:50,701 -Geldik mi? -Hayır. 466 00:26:53,621 --> 00:26:56,021 Şimdi peki? Geldik mi? 467 00:26:56,101 --> 00:26:57,421 Daha değil. 468 00:26:57,781 --> 00:27:00,301 -Kaptan Tory? -Evet, Kaptan? 469 00:27:00,381 --> 00:27:04,221 Ortak hedefimize olan yakınlığımızı, 470 00:27:04,301 --> 00:27:06,701 diğer bir deyişle 471 00:27:06,781 --> 00:27:09,981 henüz varıp varmadığımızı söylemenizi rica edeceğim. 472 00:27:10,061 --> 00:27:12,981 Seninle adada kalmak yeterince kötü sanırdım. 473 00:27:13,501 --> 00:27:17,501 Denizde uzun zaman geçireceksek moralleri yüksek tutmalısın ahbap. 474 00:27:17,581 --> 00:27:18,421 Hadi ama. 475 00:27:18,501 --> 00:27:21,421 Bak şimdi, dört günlük yiyecek ve suyumuz var. 476 00:27:21,501 --> 00:27:23,301 Bir süre burada olacağız. 477 00:27:23,381 --> 00:27:25,581 Birbirimizi sinirlendirmemeye çalışalım. 478 00:27:28,421 --> 00:27:30,661 Ne kadar ilerlediğimizi nasıl anlayacağız? 479 00:27:30,741 --> 00:27:31,941 Bununla. 480 00:27:32,021 --> 00:27:33,181 Kalas mı? 481 00:27:33,261 --> 00:27:36,621 Hayır. Ne kadar hızlı gittiğimizi eski denizciler gibi 482 00:27:36,701 --> 00:27:39,581 -düğüm atarak ölçeceğiz. -Devam et. 483 00:27:39,661 --> 00:27:41,141 Hazır zamanımız bolken 484 00:27:41,221 --> 00:27:45,181 ilkel bir ölçme sistemi yaparız, dedim. 485 00:27:45,261 --> 00:27:48,661 Teknede bulabildiğim tüm halatları topladım, 486 00:27:48,741 --> 00:27:51,621 birbirine bağladım ve her metreye düğüm attım. 487 00:27:51,701 --> 00:27:54,901 "Duubayı" ya da dediğin gibi "dubayı" denize atacağım. 488 00:27:54,981 --> 00:27:56,741 Duba, o. Öyle denir. 489 00:27:56,821 --> 00:27:59,261 Sonra 30 saniyede bir haber vereceksin, 490 00:27:59,341 --> 00:28:01,741 ben de kaç tane düğüm geçtiğine bakacağım. 491 00:28:01,821 --> 00:28:03,661 -Bir metre aralıklılar. -Evet. 492 00:28:03,741 --> 00:28:06,741 Böylece 30 saniyede katettiğimiz yolu göreceğiz. 493 00:28:06,821 --> 00:28:09,341 Dakikada alınan metreyi hesaplayacağız, 494 00:28:09,421 --> 00:28:12,221 sonra da saatte gidilen kilometreyi. 495 00:28:12,301 --> 00:28:13,541 -Kesinlikle. -Vay be! 496 00:28:13,621 --> 00:28:17,341 Böylece ne kadar hızlı gittiğimizi ve mesafemizi bileceğiz. 497 00:28:17,421 --> 00:28:19,981 -Kafa yormuşsun. -Başka yapacak şey yok. 498 00:28:20,061 --> 00:28:23,141 -Düğümleri öyle attın. -Deniz miline göre. 499 00:28:23,221 --> 00:28:24,621 -Evet. -Hazır mısın? 500 00:28:24,701 --> 00:28:27,541 Suya atınca söyle de zaman tutayım. 501 00:28:27,621 --> 00:28:30,021 -Duba gitti. -Peki. 502 00:28:31,501 --> 00:28:33,021 -Sayıyor musun? -Bir. 503 00:28:33,541 --> 00:28:35,581 -Beş saniye oldu. -İki. 504 00:28:35,661 --> 00:28:36,661 Üç. 505 00:28:38,141 --> 00:28:39,381 On beş saniye geçti. 506 00:28:39,461 --> 00:28:42,421 Dört. Beş. 507 00:28:43,421 --> 00:28:45,021 -Beş saniye kaldı. -Altı. 508 00:28:46,421 --> 00:28:48,541 Üç, iki, bir. 509 00:28:48,621 --> 00:28:50,981 -Yedi. -Yani 30 saniyede yedi tane. 510 00:28:51,061 --> 00:28:54,221 Bir dakikada 14 metre yapar. 511 00:28:54,301 --> 00:28:56,341 On dört kere 60 kaç yapar? 512 00:28:56,981 --> 00:29:01,261 -Günlerdir bir şey yemedim. Hesaplayamam. -Bir dakika. On dört kere on... 513 00:29:01,341 --> 00:29:04,141 -Dur biraz... -...140 yapar, altıyla çarp... 514 00:29:04,221 --> 00:29:06,301 Saatte 840 metre. 515 00:29:06,381 --> 00:29:10,821 Bu da aşağı yukarı bir kilometre yapar yani aşırı yavaş. 516 00:29:12,381 --> 00:29:14,501 Buharlı teknelerin problemi de bu. 517 00:29:14,581 --> 00:29:16,701 Hızlı değildi. Ama beni delirten 518 00:29:17,261 --> 00:29:19,941 çatlak koca bebeğin aksine pes etmedim. 519 00:29:23,181 --> 00:29:24,261 Ben kullanayım mı? 520 00:29:24,341 --> 00:29:26,261 -İşe yaramak ister misin? -Evet. 521 00:29:26,341 --> 00:29:27,941 Koordinatları alır mısın? 522 00:29:28,021 --> 00:29:31,301 Karışık bir şeye benziyor. Ateşi besleyebilir miyim? 523 00:29:31,381 --> 00:29:34,181 -Hayatta olmaz. -Yaparken seni izleyebilir miyim? 524 00:29:34,261 --> 00:29:35,661 Konuşmayacaksan olur. 525 00:29:37,341 --> 00:29:38,741 Hadi ama! 526 00:29:43,941 --> 00:29:46,341 -Ben yapabilirim. -Aklından bile geçirme. 527 00:29:53,741 --> 00:29:56,421 Gemi rotasına ulaştığımızı nasıl anlayacağız? 528 00:29:56,501 --> 00:29:59,501 Neye benziyor? Ortadan şerit geçiyor mu? 529 00:29:59,581 --> 00:30:00,821 Işıklar var mı? 530 00:30:00,901 --> 00:30:03,341 Denizin hangi tarafından gidiyorlar? 531 00:30:03,421 --> 00:30:04,741 Uyarıyorum ben, 532 00:30:04,821 --> 00:30:08,101 rotanın ters tarafından gidip 533 00:30:08,181 --> 00:30:11,821 gelen gemilere karşı gitmek istemezsin. 534 00:30:13,701 --> 00:30:18,301 Ateşe her 15 dakikada bir tane odun atabilirim. 535 00:30:18,381 --> 00:30:21,301 -Biliyorum işte. -İyi, tamam. 536 00:30:21,381 --> 00:30:26,381 Susacağına söz verirsen odun atmana izin veririm. 537 00:30:26,461 --> 00:30:28,301 Becerebilecek misin? 538 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 Şimdi iyi dinle, 539 00:30:30,141 --> 00:30:32,461 gözün basınçölçerde olsun, 540 00:30:32,541 --> 00:30:34,941 kazana fazla basınç vermek istemeyiz. 541 00:30:35,021 --> 00:30:37,981 Aksi hâlde her şey patlar, 542 00:30:38,061 --> 00:30:40,341 gemiyle beraber biz de batarız. 543 00:30:40,421 --> 00:30:43,901 Ne yaparsan yap ateşi fazla besleme. Anladın mı? 544 00:30:44,621 --> 00:30:47,861 Pekâlâ. Ben biraz kestireyim. 545 00:30:47,941 --> 00:30:50,701 On iki dakika sonra bunu atacağım. 546 00:31:00,661 --> 00:31:01,981 Clarkson? 547 00:31:07,141 --> 00:31:09,581 Clarkson. Uyuyor musun? 548 00:31:09,661 --> 00:31:11,901 Güzel, sana anlatayım. 549 00:31:11,981 --> 00:31:15,621 Kazana her 15 dakikada bir odun atıyor. 550 00:31:16,101 --> 00:31:19,141 Fikrimi söyleyeyim. Bence bu aşırı sıkıcı. 551 00:31:19,221 --> 00:31:23,141 Neden saat başı, dört odun atmıyorum? 552 00:31:23,221 --> 00:31:25,341 Kalan zamanda da 553 00:31:25,421 --> 00:31:29,301 şekerleme yaparım, yunuslarla muhabbet ederim 554 00:31:29,901 --> 00:31:31,781 sonra tekrar şekerleme. 555 00:31:31,861 --> 00:31:34,421 Saatte dört odun atmak aynı hesaba geliyor. 556 00:31:34,501 --> 00:31:36,101 Daha verimli. 557 00:31:39,181 --> 00:31:41,581 Katılmana sevindim. İyi bir plan. 558 00:32:02,581 --> 00:32:05,181 İşte bu kadar. Çocuk oyuncağı. 559 00:32:05,261 --> 00:32:07,261 İyi fikirdi. Aferin dostum. 560 00:32:15,461 --> 00:32:19,421 Anlaşıldı ki bir seferde çok odun atmak 561 00:32:19,541 --> 00:32:22,061 zaman kazandıran bir fikir değilmiş. 562 00:32:23,901 --> 00:32:25,421 Şimdi anladım. 563 00:32:45,941 --> 00:32:46,981 Ne oluyor? 564 00:32:47,061 --> 00:32:49,541 -Ne? Basınç. -Ne yaptın? 565 00:32:49,621 --> 00:32:50,901 Nasıl yani? 566 00:32:50,981 --> 00:32:54,261 Basınç! Basınçölçer tavan yapmış. Bu iyi değil. 567 00:32:54,341 --> 00:32:55,781 Basınçölçere ellemedim. 568 00:32:55,861 --> 00:32:58,021 -Kaç odun attın? -Senin attığın kadar. 569 00:32:58,101 --> 00:32:59,821 Fazla fazla koydun, değil mi? 570 00:32:59,901 --> 00:33:02,421 Bir seferde attım işte! 571 00:33:02,501 --> 00:33:05,221 -Patlayabilir! -Nasıl, patlayabilir? 572 00:33:05,781 --> 00:33:07,541 -Gemiyi terk et! -Ne yapayım? 573 00:33:07,621 --> 00:33:10,581 -Gemiyi terk et! -Burada köpek balıkları yüzüyor. 574 00:33:10,661 --> 00:33:13,381 Richard, ne halt yersen ye. Ben atlıyorum. 575 00:33:13,461 --> 00:33:15,141 Atlayamazsın. 576 00:33:15,221 --> 00:33:18,261 Bir dakika, gemiyi terk etme kuralları vardır. 577 00:33:18,341 --> 00:33:20,821 Saygın ve klas bir şekilde terk edeceğim. 578 00:33:22,741 --> 00:33:24,101 Köpek balıkları var mı? 579 00:33:28,861 --> 00:33:30,461 Clarkson! 580 00:33:30,541 --> 00:33:31,661 Olamaz! 581 00:33:48,501 --> 00:33:49,941 BİR SÜRE SONRA 582 00:33:50,021 --> 00:33:51,501 Patlamadı! 583 00:33:51,581 --> 00:33:53,301 Hayır, gitmeye devam ediyor. 584 00:33:55,021 --> 00:33:56,741 Ama biz üstünde değiliz. 585 00:33:57,741 --> 00:34:01,581 Güzel ada evimizde olmanın neresi kötüydü? 586 00:34:01,661 --> 00:34:04,741 Şimdi bir köpek balığı beni yerse sinirden delireceğim! 587 00:34:04,821 --> 00:34:07,901 Fırına fazla odun atmasaydın hâlâ teknede olacaktık. 588 00:34:07,981 --> 00:34:11,501 Dört odun koydun. Hepsi bu kadardı, 15 dakikada bir attın. 589 00:34:11,581 --> 00:34:14,181 Ben aynı anda dört tane attım. 590 00:34:14,301 --> 00:34:17,181 Aynen. O yüzden ısınıp patlayacak hâle geldi. 591 00:34:17,221 --> 00:34:20,141 Küçük numaran yüzünden neredeyse ölüyorduk. 592 00:34:20,181 --> 00:34:21,781 "Neredeyse" önemli bir detay. 593 00:34:21,861 --> 00:34:25,501 Yavaşlıyor gibi. Belki yetişebiliriz. 594 00:34:25,581 --> 00:34:27,661 Tabii patlamazsa. 595 00:34:32,501 --> 00:34:34,141 Durdu. 596 00:34:34,181 --> 00:34:37,661 Tedbirli olmakta fayda var. 597 00:34:37,821 --> 00:34:38,781 Evet. 598 00:34:38,861 --> 00:34:41,501 -İkimiz de ölebilirdik. -Evet. 599 00:34:41,581 --> 00:34:44,381 Peki, şunu tamir edelim. 600 00:34:44,461 --> 00:34:47,181 Bundan sonra odundan ben sorumluyum. 601 00:34:47,221 --> 00:34:50,221 Zaten amele işiydi. Ben daha kıdemliyim. 602 00:34:54,581 --> 00:34:55,941 Sonra ne oldu? 603 00:34:56,021 --> 00:34:59,861 Ben sakinleştim, kazanı tekrar çalıştırdım 604 00:34:59,941 --> 00:35:04,101 ve benim gemi rotası olduğunu düşündüğüm yere geldik. 605 00:35:12,021 --> 00:35:13,181 İşte geldik! 606 00:35:16,181 --> 00:35:18,501 -Gemi rotası buradan mı geçiyor? -Evet. 607 00:35:22,181 --> 00:35:23,501 Şimdi ne yapacağız? 608 00:35:24,901 --> 00:35:25,981 Bekleyeceğiz. 609 00:36:29,021 --> 00:36:32,021 Daha ne kadar bekleyeceğiz? 610 00:36:32,101 --> 00:36:33,461 Bir gemi gelene kadar. 611 00:36:33,541 --> 00:36:35,581 Dört gün oldu. 612 00:36:35,661 --> 00:36:39,621 Yiyeceğimiz ve suyumuz bitti, açlıktan ölüyorum, Clarkson sıkıldı. 613 00:36:39,661 --> 00:36:43,221 Hesaplarıma göre geminin rotası buradan geçiyor 614 00:36:43,341 --> 00:36:45,541 ve şimdiye kadar bir gemi gelmeliydi. 615 00:36:45,621 --> 00:36:47,661 Hesaplamalarına bakabilir miyim? 616 00:36:56,341 --> 00:36:57,661 KIRMIZI ŞARABI ÖZLEDİM 617 00:36:57,781 --> 00:37:01,021 Buna dayanarak mı buraya geldik? 618 00:37:01,101 --> 00:37:04,701 Saçmalık bu! Masa lambası çizmişsin! 619 00:37:04,821 --> 00:37:08,101 Bu deli saçmaları mı? Şu ne? 620 00:37:08,181 --> 00:37:09,461 Sensin. 621 00:37:10,381 --> 00:37:14,661 Denizin ortasında ölüme sürüklenmişim... 622 00:37:15,861 --> 00:37:19,141 Hem de bir deli tarafından. 623 00:37:22,181 --> 00:37:24,581 Her şey daha ne kadar kötüleşebilir? 624 00:37:24,661 --> 00:37:28,821 Dönmek için elimizde sadece bunlar kaldı. 625 00:37:28,901 --> 00:37:31,341 Hadi bakalım. İşte şimdi ayvayı yedik. 626 00:37:32,141 --> 00:37:34,381 Yakıtımız, yelkenimiz 627 00:37:34,461 --> 00:37:38,501 ve umudumuz olmadan burada sıkıştık kaldık. 628 00:37:50,621 --> 00:37:54,341 İmdat! Biri yardım etsin! 629 00:38:49,621 --> 00:38:51,621 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 630 00:38:51,661 --> 00:38:53,661 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro