1 00:00:05,760 --> 00:00:09,560 ‫الفصل السادس الإقلاع!"‬ 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,360 ‫أرأيت صورة القمر الصناعي التي أعطاها لي رئيسنا؟‬ 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,560 ‫لنلق نظرة عليها.‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,600 ‫ماذا قد يدفع عصابات تهريب المخدرات للتواجد هنا؟‬ 5 00:00:25,680 --> 00:00:27,480 ‫هذا المكان لن يفيدهم بشيء.‬ 6 00:00:28,280 --> 00:00:30,400 ‫صدقني، هذه ستكون مضيعة لليوم.‬ 7 00:00:30,480 --> 00:00:31,640 ‫مهلاً، ما هذا؟‬ 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,440 ‫ربما مجرد نفايات أو خشب مجروف.‬ 9 00:00:36,160 --> 00:00:38,200 ‫حسناً، إنه الشاطئ التالي.‬ 10 00:00:46,800 --> 00:00:48,240 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,920 ‫"الانهزاميان العظيمان"‬ 12 00:00:58,640 --> 00:01:03,400 ‫"قبلها بأسابيع قليلة..."‬ 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,720 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟ نطلب المساعدة؟‬ 14 00:01:09,800 --> 00:01:11,280 ‫نعم.‬ 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,040 ‫أو نجلس هنا ونموت.‬ 16 00:01:15,120 --> 00:01:19,800 ‫أحسنت صنعاً يا صانع الأفخاخ.‬ 17 00:01:20,880 --> 00:01:22,920 ‫ألديكم أوعية لتغذية الطيور في "أمريكا"‬ 18 00:01:23,040 --> 00:01:25,520 ‫مزودة بفتحات لتلتقم منها الطيور الفول السوداني؟‬ 19 00:01:26,280 --> 00:01:28,920 ‫أرأيت حجم الطيور الجارحة هنا؟‬ 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,560 ‫ستنقر لحمنا بمناقيرها. ستلتهمنا من خلال الشبكتين.‬ 21 00:01:32,880 --> 00:01:35,360 ‫تمنيت أن أموت بهذه الطريقة بالضبط.‬ 22 00:01:35,920 --> 00:01:39,520 ‫عالقاً بجوارك، تفترسني النسور الرومية.‬ 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,200 ‫هذه طيور جارحة.‬ 24 00:01:41,280 --> 00:01:43,560 ‫كيف تعرف كل هذا القدر عن الطيور؟‬ 25 00:01:43,640 --> 00:01:45,080 ‫أنا مهتم بالطيور،‬ 26 00:01:45,160 --> 00:01:47,880 ‫كنت أقرأ عنها في كتاب الطيور الخاص بي.‬ 27 00:01:57,120 --> 00:01:59,720 ‫هلم يا "بيليتشي"، اشرح لنا.‬ 28 00:02:00,360 --> 00:02:03,880 ‫ظللنا عالقين بالأعلى لفترة طويلة. لا نستطيع التحرك.‬ 29 00:02:03,960 --> 00:02:06,440 ‫بالأمانة، ظننتنا سنموت حتماً.‬ 30 00:02:06,520 --> 00:02:09,480 ‫الحقيقة هي أننا صنعنا هذين الفخين بإتقان شديد.‬ 31 00:02:21,680 --> 00:02:24,960 ‫يجب أن تساعدنا، وإلا فسنموت.‬ 32 00:02:25,040 --> 00:02:28,520 ‫لو اعتذرت مني لأنك سكبت شرابي.‬ 33 00:02:28,600 --> 00:02:31,520 ‫حسناً، آسف لأنني سكبت شرابك.‬ 34 00:02:31,600 --> 00:02:33,280 ‫صوتك لا يبدو آسفاً.‬ 35 00:02:33,360 --> 00:02:35,720 ‫"ريتشارد"، سامحني أرجوك،‬ 36 00:02:36,240 --> 00:02:39,600 ‫أعتذر منك لأنني سكبت شرابك.‬ 37 00:02:39,720 --> 00:02:41,280 ‫- هل أنت سعيد؟ - نعم.‬ 38 00:02:41,360 --> 00:02:43,720 ‫- حسناً، هل ستساعدني الآن؟ - نعم.‬ 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,120 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 40 00:02:46,320 --> 00:02:49,520 ‫أفكر أننا لو تأرجحنا معاً،‬ 41 00:02:49,600 --> 00:02:53,640 ‫فقد نتمكن من الإمساك بأحدنا الآخر والتسلق خارجاً أو ما شابه.‬ 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 ‫يجب أن تبتعد عن مركز جاذبيتك‬ 43 00:02:56,840 --> 00:02:58,240 ‫وتولّد قوة دفع.‬ 44 00:02:58,320 --> 00:02:59,920 ‫تماماً كطفل على أرجوحة.‬ 45 00:03:00,000 --> 00:03:02,160 ‫فيما عدا أننا رجلان راشدان في جراب.‬ 46 00:03:02,240 --> 00:03:03,760 ‫هذه حقيقة فيزيائية بسيطة.‬ 47 00:03:03,840 --> 00:03:06,080 ‫ها نحن أولاء، أستطيع فعل هذا الآن.‬ 48 00:03:06,160 --> 00:03:08,040 ‫لقد علقت قدمي.‬ 49 00:03:08,120 --> 00:03:09,960 ‫خذ يدي. نعم. هذا جيد.‬ 50 00:03:10,040 --> 00:03:12,880 ‫- لا، هذا ليس جيداً. - لا أستطيع فعل شيء.‬ 51 00:03:12,960 --> 00:03:15,040 ‫- مهلاً، أنا أدور. - أوشكت على الوصول.‬ 52 00:03:15,120 --> 00:03:16,320 ‫مهلاً.‬ 53 00:03:17,840 --> 00:03:19,880 ‫نعم، أمسكت بيدك!‬ 54 00:03:19,960 --> 00:03:21,200 ‫أحسنت صنعاً!‬ 55 00:03:21,280 --> 00:03:22,560 ‫- مرحى! - ماذا الآن؟‬ 56 00:03:22,640 --> 00:03:24,640 ‫سأؤرجحك في اتجاه العمود.‬ 57 00:03:24,720 --> 00:03:27,240 ‫حسناً يا "ريتشارد". ها نحن أولاء! أمسك به!‬ 58 00:03:27,320 --> 00:03:28,160 ‫أجل!‬ 59 00:03:29,040 --> 00:03:31,960 ‫- أنا أدور حول نفسي فقط يا "توري". - حسناً.‬ 60 00:03:32,040 --> 00:03:33,680 ‫- أمسكت بك. ها نحن أولاء. - نعم.‬ 61 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 ‫- مستعد؟ - أجل.‬ 62 00:03:38,800 --> 00:03:40,320 ‫مهلاً.‬ 63 00:03:40,400 --> 00:03:41,840 ‫- نعم. - خطرت لي فكرة.‬ 64 00:03:43,120 --> 00:03:46,480 ‫- لماذا تركت العمود؟ - لأنني حصلت على ما أحتاج إليه.‬ 65 00:03:46,560 --> 00:03:48,880 ‫قطعة حبل؟ نحن محاطان بالحبال من كل صوب.‬ 66 00:03:48,960 --> 00:03:51,280 ‫- نعم، هذه حبال من النايلون. - حسناً.‬ 67 00:03:51,360 --> 00:03:54,680 ‫نقطة ضعف النايلون هي أنه لا يتحمل الحرارة كثيراً.‬ 68 00:03:54,760 --> 00:03:56,960 ‫لذا سأعرضه لبعض الاحتكاك.‬ 69 00:03:57,040 --> 00:03:58,480 ‫أنت ذكي جداً!‬ 70 00:03:58,560 --> 00:04:01,960 ‫نعم! عندما يسخن النايلون بفعل الاحتكاك،‬ 71 00:04:02,040 --> 00:04:04,720 ‫يصبح ضعيفاً وينقطع.‬ 72 00:04:05,680 --> 00:04:08,360 ‫- أنت أذكى مما تبدو عليه. - هذا واحد آخر.‬ 73 00:04:08,440 --> 00:04:09,840 ‫هذا أشبه بمنشار سلكي.‬ 74 00:04:09,920 --> 00:04:13,880 ‫- نعم، عليك فقط أن تسخّنه. - أنت تفعل هذا.‬ 75 00:04:13,960 --> 00:04:15,880 ‫يا إلهي. هذا أمر منهك جداً.‬ 76 00:04:15,960 --> 00:04:18,280 ‫استمر، هذه مسألة حياة أو موت.‬ 77 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 ‫أشعر بحرارته.‬ 78 00:04:21,800 --> 00:04:25,480 ‫أعتقد أنني قد أتمكن من اجتياز هذه الفتحة.‬ 79 00:04:25,560 --> 00:04:28,120 ‫نعم! لقد تحررت!‬ 80 00:04:30,000 --> 00:04:31,680 ‫مرحى! لقد فعلتها!‬ 81 00:04:31,760 --> 00:04:35,600 ‫- هذه أرض صلبة، هذا جيد جداً. - كنت واثقاً من قدرتك يا "ريتشارد"!‬ 82 00:04:36,760 --> 00:04:38,920 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ أنت!‬ 83 00:04:39,600 --> 00:04:43,000 ‫"ريتشارد"! عد إلى هنا يا "ريتشارد".‬ 84 00:04:43,560 --> 00:04:44,360 ‫أرجوك.‬ 85 00:04:44,480 --> 00:04:46,520 ‫لا بأس. لم أكن أعتزم تركك هنا. لا!‬ 86 00:04:46,600 --> 00:04:50,360 ‫ظننتك ستتركني هنا. ظننت هذا للحظة.‬ 87 00:04:50,440 --> 00:04:52,800 ‫سأخلّصك من هذه الشبكة بدون أن أوذيك.‬ 88 00:04:52,880 --> 00:04:56,240 ‫- نعم، لا تبتر ساقيّ. - لن أبتر ساقيك.‬ 89 00:04:57,120 --> 00:04:59,000 ‫- أعتقد أن هذا يكفي. - نعم.‬ 90 00:04:59,080 --> 00:05:00,600 ‫أيها الفخ السخيف.‬ 91 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 ‫هذا شيء لطيف.‬ 92 00:05:09,240 --> 00:05:10,800 ‫شعور الحرية جميل.‬ 93 00:05:10,880 --> 00:05:12,720 ‫يا إلهي، أنا أتضور جوعاً.‬ 94 00:05:16,000 --> 00:05:18,240 ‫مهلاً، هذا "أنا".‬ 95 00:05:18,320 --> 00:05:19,360 ‫ماذا تعني بـ"أنا"؟‬ 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,600 ‫طائر "أنا".‬ 97 00:05:21,680 --> 00:05:23,760 ‫طائر "هاموند" صائد الحشرات.‬ 98 00:05:23,800 --> 00:05:28,800 ‫هذا طائر يهاجر من "أمريكا الوسطى" إلى "كندا".‬ 99 00:05:28,920 --> 00:05:31,080 ‫الرياح أبعدته عن خط سيره.‬ 100 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 ‫ولهذا السبب هبط هنا،‬ 101 00:05:33,040 --> 00:05:36,800 ‫لكن ذلك الطائر لا يستطيع العيش لأكثر من 160 كيلومتراً بعيداً عن مساره.‬ 102 00:05:38,160 --> 00:05:40,480 ‫كانت هناك 4 كتب فقط على تلك الجزيرة.‬ 103 00:05:40,560 --> 00:05:43,040 ‫3 منها كانت سيرتي الذاتية. وهي كتب رائعة.‬ 104 00:05:43,120 --> 00:05:45,480 ‫وكتاباً عن الطيور وجدته على متن القارب.‬ 105 00:05:45,560 --> 00:05:46,400 ‫أجل.‬ 106 00:05:46,480 --> 00:05:47,880 ‫كان أقل تشويقاً بالطبع.‬ 107 00:05:47,960 --> 00:05:50,960 ‫لكنني قرأت فيه عن طائر "هاموند" صائد الحشرات.‬ 108 00:05:51,040 --> 00:05:51,960 ‫"علم طيور الأمريكيتين"‬ 109 00:05:52,040 --> 00:05:54,960 ‫تذكّرت اسمه لأنني "ريتشارد هاموند".‬ 110 00:05:58,280 --> 00:06:01,760 ‫ماذا تعني إذاً، أننا قريبان من اليابسة؟‬ 111 00:06:01,840 --> 00:06:07,360 ‫طالما أن هذا هنا، فهناك حتماً يابسة على مسافة 160 كيلومتراً أو أقل من هنا.‬ 112 00:06:07,440 --> 00:06:09,760 ‫لا أصدق هذا.‬ 113 00:06:09,840 --> 00:06:13,280 ‫أنت تعتقد أننا على مسافة في نطاق 160 كيلومتراً من اليابسة.‬ 114 00:06:13,360 --> 00:06:15,520 ‫هذا أكيد، طالما أن هذا وصل إلى هنا.‬ 115 00:06:15,600 --> 00:06:19,160 ‫من الرائع أنك تعرف معلومة سخيفة كهذه.‬ 116 00:06:20,320 --> 00:06:22,440 ‫هذا خبر سعيد بحق.‬ 117 00:06:23,280 --> 00:06:27,120 ‫وهناك أمر آخر، لقد جربنا الأطواف.‬ 118 00:06:27,200 --> 00:06:29,800 ‫وأغرقنا كل قواربنا، وفقدنا المحرك البخاري.‬ 119 00:06:29,880 --> 00:06:31,800 ‫- نعم. - لم لا نفعل ما فعله؟‬ 120 00:06:31,880 --> 00:06:34,360 ‫- نسافر جواً؟ - أنت بحاجة إلى مزيد من الماء.‬ 121 00:06:34,440 --> 00:06:37,480 ‫سنغادر هذه الجزيرة جواً.‬ 122 00:06:43,160 --> 00:06:46,760 ‫إذاً، فكرتما أنكما تستطيعان التحليق بعيداً عن الجزيرة كالطيور؟‬ 123 00:06:49,720 --> 00:06:53,240 ‫كنت عالقاً على جزيرة مع "هاموند". كنت مستعداً لتجربة أي شيء.‬ 124 00:06:53,320 --> 00:06:56,440 ‫وحتى رأينا ذلك الطائر، كان الفرار جواً فكرة جنونية،‬ 125 00:06:56,520 --> 00:06:59,440 ‫لكننا أصبحنا نعرف المسافة التي تفصلنا عن اليابسة،‬ 126 00:06:59,520 --> 00:07:02,080 ‫وذلك غيّر كل شيء.‬ 127 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 ‫حسناً، الطائرة ستكون أمراً مستحيلاً قطعاً.‬ 128 00:07:19,840 --> 00:07:22,320 ‫نعم. لا نمتلك خامات كافية لصنع طائرة‬ 129 00:07:22,400 --> 00:07:24,720 ‫وسنحتاج إلى قدر كبير جداً من الدقة.‬ 130 00:07:24,800 --> 00:07:28,560 ‫وكذلك، المحركات الوحيدة التي بحوزتنا سريعة الدوران جداً.‬ 131 00:07:28,640 --> 00:07:31,720 ‫سنحتاج إلى علبة تروس متدرجة الدوران، ولا نستطيع صنع واحدة.‬ 132 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 ‫ماذا عن مروحية؟ يمكنك قيادتها.‬ 133 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 ‫لكنني لا أجيد صنع مروحية. إنها معقدة جداً.‬ 134 00:07:36,680 --> 00:07:39,160 ‫أجزاء متحركة كثيرة جداً، ودقة مفرطة،‬ 135 00:07:39,240 --> 00:07:41,080 ‫وسنموت على الأرجح لو جربنا هذا.‬ 136 00:07:42,240 --> 00:07:44,080 ‫سأخبرك بما يمكننا صنعه.‬ 137 00:07:45,040 --> 00:07:46,520 ‫"جايروكوبتر".‬ 138 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 ‫"جايروكوبتر"؟‬ 139 00:07:47,680 --> 00:07:50,160 ‫- هل سبق لك صنع واحدة؟ - لا.‬ 140 00:07:50,240 --> 00:07:52,800 ‫- هل سبق لك قيادة واحدة؟ - لا.‬ 141 00:07:52,880 --> 00:07:56,280 ‫المبادئ تُعد بسيطة نسبياً.‬ 142 00:07:56,360 --> 00:07:59,000 ‫ليست جهازاً معقداً إلى هذا الحد.‬ 143 00:07:59,080 --> 00:08:02,040 ‫ما مدى صعوبة أمر كهذا؟ أهذا ما يجول بخاطرك؟‬ 144 00:08:02,120 --> 00:08:06,120 ‫هذا أمر وارد التنفيذ. سنحتاج إلى الكثير من الألومنيوم.‬ 145 00:08:07,000 --> 00:08:08,360 ‫وجدت بعض الألومنيوم.‬ 146 00:08:08,440 --> 00:08:11,800 ‫لا، لسنا بحاجة إلى ألومنيوم، نحتاج إلى ألومنيوم. ألومنيوم.‬ 147 00:08:12,280 --> 00:08:13,920 ‫لا وجود للـ"ألومنيوم".‬ 148 00:08:14,000 --> 00:08:16,120 ‫افعل هذا. وأنا سأبحث عن ألومنيوم.‬ 149 00:08:17,440 --> 00:08:19,560 ‫ألم تسمعا قبلاً بالـ"جايروكوبتر"؟‬ 150 00:08:19,960 --> 00:08:22,400 ‫إنها أشبه بمروحية بدائية جداً.‬ 151 00:08:23,160 --> 00:08:26,800 ‫شفرات مراوحها تدور عن طريق دفعها مع حركة الرياح.‬ 152 00:08:27,520 --> 00:08:29,520 ‫هذا ما كنا نصنعه.‬ 153 00:08:29,600 --> 00:08:34,920 ‫ليس في البداية، لأننا صنعنا أولاً مجسماً لنتحقق من النظرية.‬ 154 00:08:42,200 --> 00:08:43,160 ‫الفكرة ستنجح.‬ 155 00:08:43,240 --> 00:08:45,400 ‫نعم، هذا أشبه تماماً بطائرة ورقية.‬ 156 00:08:45,480 --> 00:08:48,320 ‫- حسناً، حركة الرياح مواتية. - نعم، الرياح ممتازة.‬ 157 00:08:52,400 --> 00:08:54,160 ‫- لنلخص الأمر. - حسناً.‬ 158 00:08:54,240 --> 00:09:00,080 ‫على عكس المروحية، الدوّار الرئيس هنا ليس موجهاً في حالة الـ"جايروكوبتر".‬ 159 00:09:00,160 --> 00:09:02,880 ‫إنه مزود بمروحة هنا لتدفعه إلى الأمام.‬ 160 00:09:02,960 --> 00:09:04,760 ‫الرياح تحرّك هذه المروحة،‬ 161 00:09:04,880 --> 00:09:08,080 ‫لكنها تولّد قدرة على الارتفاع بفضل هذا الشكل،‬ 162 00:09:08,160 --> 00:09:11,280 ‫- هذا أشبه بجناح يتحرك إلى الأمام. - جناح طائرة.‬ 163 00:09:11,360 --> 00:09:13,440 ‫لكن دائرياً. ما زال يتحرك في الجو.‬ 164 00:09:13,520 --> 00:09:15,840 ‫وبما أننا لا نمتلك محركاً قوياً جداً،‬ 165 00:09:15,880 --> 00:09:17,720 ‫- فهذه تُعد مركبة مثالية. - نعم.‬ 166 00:09:17,760 --> 00:09:19,240 ‫- إن نجحت. - نعم.‬ 167 00:09:19,320 --> 00:09:22,960 ‫عليك أن ترفعها فوق رأسك، بزاوية 35 درجة تقريباً.‬ 168 00:09:23,040 --> 00:09:25,760 ‫- حسناً، شد الحبل قليلاً. - سأشده.‬ 169 00:09:26,400 --> 00:09:28,240 ‫لنر لو كنا نستطيع فعل هذا.‬ 170 00:09:29,520 --> 00:09:32,720 ‫- أخبرني عندما تكون مستعداً. - أنا على أتم استعداد.‬ 171 00:09:32,760 --> 00:09:35,640 ‫- حسناً. مستعد؟ ها نحن أولاء. سأدوّرها. - نعم.‬ 172 00:09:35,720 --> 00:09:37,240 ‫نحتاج إلى عصفة رياح قوية.‬ 173 00:09:39,640 --> 00:09:41,720 ‫- هذه قد تكون ملائمة. - ها نحن أولاء.‬ 174 00:09:41,760 --> 00:09:42,640 ‫نعم.‬ 175 00:09:42,720 --> 00:09:46,280 ‫عندما تشعر أنك مستعد، يمكنك أن تتحرك بها بضع خطوات.‬ 176 00:09:46,360 --> 00:09:47,640 ‫نعم.‬ 177 00:09:52,120 --> 00:09:53,160 ‫ثم تموت.‬ 178 00:09:58,000 --> 00:09:59,520 ‫عملياً هذا أول هبوط لي.‬ 179 00:09:59,600 --> 00:10:02,720 ‫الأخوان "رايت" لم يقلعا عن سطح الأرض من المرة الأولى.‬ 180 00:10:02,760 --> 00:10:05,440 ‫هذا طيران. نحن نثبت بعض المبادئ فحسب.‬ 181 00:10:09,280 --> 00:10:11,000 ‫أظن أن هذه الزاوية منحدرة جداً.‬ 182 00:10:11,080 --> 00:10:12,880 ‫يجب أن يكون القرص أفقياً‬ 183 00:10:12,960 --> 00:10:15,240 ‫لأن الارتفاع يتحرك في ذلك الاتجاه.‬ 184 00:10:15,320 --> 00:10:17,320 ‫يجب أن يكون أفقياً.‬ 185 00:10:17,400 --> 00:10:21,320 ‫أحتاج فقط إلى مزيد من الرياح، سأحاول أن أجعلها مستوية.‬ 186 00:10:21,400 --> 00:10:23,280 ‫ها نحن أولاء. أشعر ببعض الرفع.‬ 187 00:10:26,000 --> 00:10:28,120 ‫- أشعر بقوة شد في هذا الخيط. - مرحى!‬ 188 00:10:35,760 --> 00:10:37,240 ‫كان هذا وجيزاً، لكنها طارت.‬ 189 00:10:37,320 --> 00:10:40,160 ‫- الأمر نجح نوعاً ما. - نعم. لقد حلّقت.‬ 190 00:10:40,240 --> 00:10:43,160 ‫الهبوط هو الجزء الصعب. يجب أن نحسّنه.‬ 191 00:10:43,240 --> 00:10:45,600 ‫هذا يبدو صائباً، رأيتها أسوأ من هذا قبلاً.‬ 192 00:10:45,640 --> 00:10:47,640 ‫هذه تبدو أشبه بمهمة انتحارية.‬ 193 00:10:47,760 --> 00:10:49,640 ‫- ستنجح الفكرة. - أنا فقط...‬ 194 00:10:49,720 --> 00:10:51,200 ‫لقد أثبتنا النظرية.‬ 195 00:11:03,640 --> 00:11:06,680 ‫حسناً. هذا كل شيء. آخر قطعة من حاجز الدرج.‬ 196 00:11:06,760 --> 00:11:09,920 ‫حسناً. لكنني أظن أن لدينا ما يكفي. بالكاد.‬ 197 00:11:10,000 --> 00:11:13,360 ‫أنحن نخدع أنفسنا بمحاولة صنع "جايروكوبتر"؟‬ 198 00:11:13,440 --> 00:11:16,320 ‫أشعر أننا قضينا فترة أطول من اللازم على الجزيرة.‬ 199 00:11:16,400 --> 00:11:18,600 ‫- هذا شيء يمكن تحقيقه. - لكن تذكّر الطوف.‬ 200 00:11:18,680 --> 00:11:20,960 ‫كان سيئاً جداً. في غاية السوء.‬ 201 00:11:21,040 --> 00:11:23,280 ‫لكن الطيران هو الحل.‬ 202 00:11:23,360 --> 00:11:26,880 ‫أتعتقد أن محرك سيارة السباق الصغيرة سيكون قوياً بما يكفي؟‬ 203 00:11:26,960 --> 00:11:29,360 ‫نعم. حسناً.‬ 204 00:11:30,560 --> 00:11:32,840 ‫أهم شيء هو النسبة بين القوة والوزن.‬ 205 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 ‫هذا المحرك ليس قوياً جداً،‬ 206 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 ‫لكن الآلة ستكون خفيفة جداً.‬ 207 00:11:37,120 --> 00:11:40,880 ‫أنت تدرك أن هذا لن يكون قوياً بما يكفي ليتحمل وزنينا.‬ 208 00:11:40,960 --> 00:11:44,400 ‫وأظن أنك من سيحلّق بها على الأرجح‬ 209 00:11:44,480 --> 00:11:46,400 ‫لأنك تحمل رخصة للطيران.‬ 210 00:11:46,880 --> 00:11:48,160 ‫هذا منطقي.‬ 211 00:11:53,720 --> 00:11:56,120 ‫حسناً، سنغادر هذه الجزيرة جواً.‬ 212 00:11:56,200 --> 00:12:01,280 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً، لكن "ريتشارد" يعتقد أنه يستطيع بناء "جايروكوبتر".‬ 213 00:12:01,360 --> 00:12:05,120 ‫المشكلة الوحيدة هي أنها لن تستوعب سوى شخص واحد.‬ 214 00:12:05,200 --> 00:12:10,240 ‫لذا، إن لم أتمكن من العودة قط، وعثرتم على هذا الفيديو،‬ 215 00:12:10,320 --> 00:12:15,360 ‫فاعلموا أن "ريتشارد" لم يعد إلى الجزيرة قط لينقذني.‬ 216 00:12:25,760 --> 00:12:28,600 ‫هلا نرفعها؟ لنجرب ثقل هذا الشيء.‬ 217 00:12:28,680 --> 00:12:29,640 ‫حسناً.‬ 218 00:12:30,600 --> 00:12:32,520 ‫- هذا ليس سيئاً. - ليس سيئاً مطلقاً.‬ 219 00:12:32,600 --> 00:12:35,200 ‫نعم، هذا خفيف ومتين.‬ 220 00:12:35,280 --> 00:12:37,240 ‫هناك بضع قطع ناقصة.‬ 221 00:12:37,320 --> 00:12:38,440 ‫نحتاج إلى دوّار.‬ 222 00:12:38,520 --> 00:12:42,600 ‫والدوّارات أهم أجزاء. أنت تعلم هذا.‬ 223 00:12:42,680 --> 00:12:46,000 ‫أجل، إنها حيوية.‬ 224 00:13:02,080 --> 00:13:04,920 ‫حسناً، هذا سيكون...‬ 225 00:13:05,000 --> 00:13:06,720 ‫هذا جناح، أليس كذلك؟‬ 226 00:13:06,800 --> 00:13:09,960 ‫يجب أن تعتبره كذلك، لأنه يولّد قدرة تحليق بسبب شكله.‬ 227 00:13:10,040 --> 00:13:13,040 ‫علينا أن نسوّي هذا الجزء المموج بالمطرقة.‬ 228 00:13:13,920 --> 00:13:17,040 ‫هذا سيؤثر على كفاءته فيما يتعلق بشكله كجناح طائرة،‬ 229 00:13:17,120 --> 00:13:19,560 ‫لكنه لن يبوء بالفشل.‬ 230 00:13:20,200 --> 00:13:22,560 ‫ما رأيك؟ أهذا يبدو لك أشبه بجناح طائرة؟‬ 231 00:13:22,640 --> 00:13:24,440 ‫نعم، هيكل طائرة. بتصميم طويل.‬ 232 00:13:24,520 --> 00:13:26,880 ‫بضغط علوي منخفض، وضغط سفلي مرتفع،‬ 233 00:13:26,960 --> 00:13:29,480 ‫سيولّد قدرة على التحليق عندما يتحرك في الهواء.‬ 234 00:13:29,560 --> 00:13:32,320 ‫نعم. طالما أننا سنمرر هذا بمحاذاة المعدن‬ 235 00:13:32,400 --> 00:13:34,320 ‫وندّقه حتى يتخذ الشكل المطلوب.‬ 236 00:13:34,400 --> 00:13:37,080 ‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 237 00:13:47,760 --> 00:13:49,560 ‫هذه قصة خيالية.‬ 238 00:13:49,640 --> 00:13:53,840 ‫قلت لنا قبلاً بالفعل إن وقودكما نفد تماماً.‬ 239 00:13:53,920 --> 00:13:56,040 ‫لا تكذب علينا يا سيد "بيليتشي".‬ 240 00:13:56,120 --> 00:13:58,920 ‫على رسلكما، حسناً؟ نعم، الوقود نفد.‬ 241 00:13:59,000 --> 00:14:02,120 ‫لكننا حضّرنا شراباً كحولياً وهو يحتوي على كحول إيثيلي.‬ 242 00:14:02,200 --> 00:14:05,000 ‫الكحول الإيثيلي يستطيع تشغيل المحركات نظرياً.‬ 243 00:14:05,080 --> 00:14:07,440 ‫لو كنتما لا تصدقانني، راجعا هاتف "ريتشارد".‬ 244 00:14:08,440 --> 00:14:11,680 ‫لقد صور كل شيء لأجل برنامج جزيرته الأحمق.‬ 245 00:14:12,680 --> 00:14:15,760 ‫هذه فرصة. لنستفد منها إلى أقصى حد، هيا.‬ 246 00:14:15,840 --> 00:14:18,800 ‫- حسناً، انتظر. - أتريد مساعدة؟ درست بكلية السينما.‬ 247 00:14:18,880 --> 00:14:20,800 ‫أعلم أنك درست بكلية السينما.‬ 248 00:14:22,280 --> 00:14:23,520 ‫نعم. تفضل.‬ 249 00:14:26,680 --> 00:14:29,920 ‫3، 2، 1.‬ 250 00:14:30,440 --> 00:14:33,480 ‫أهلاً بكم في "هاموندلاند تي في". نريد إعجابكم ومشاركاتكم.‬ 251 00:14:33,560 --> 00:14:36,320 ‫سنتعلم اليوم كيفية صنع كحول إيثيلي على جزيرة...‬ 252 00:14:36,400 --> 00:14:37,760 ‫أنت تحرك الكاميرا...‬ 253 00:14:38,440 --> 00:14:39,920 ‫- هذا "توري". - مرحباً.‬ 254 00:14:40,000 --> 00:14:43,040 ‫- وهو صديقي الذي... - سأساعد "ريتشارد" اليوم.‬ 255 00:14:43,120 --> 00:14:44,680 ‫حسناً.‬ 256 00:14:44,760 --> 00:14:46,760 ‫ستحتاجون إلى 3 أشياء.‬ 257 00:14:46,840 --> 00:14:50,440 ‫فاكهة وماء والكثير من الوقت.‬ 258 00:14:51,320 --> 00:14:53,440 ‫لا أعرف ما يمكنكم فعله بشأن الوقت.‬ 259 00:14:54,320 --> 00:14:57,520 ‫اهرسوا الفاكهة، والشيء الرابع الذي تحتاجون إليه،‬ 260 00:14:57,600 --> 00:15:00,480 ‫لكن ليس مسموحاً لي بقوله، "توري" يقول إنكم ستضجرون...‬ 261 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 ‫- هلا نضعه في الماء؟ - هل المشاهدون ضجرون؟‬ 262 00:15:05,200 --> 00:15:06,640 ‫سنغلق هذه العلبة بإحكام‬ 263 00:15:06,720 --> 00:15:09,720 ‫وسنترك هذه الخميرة الطبيعية لكي...‬ 264 00:15:10,160 --> 00:15:14,840 ‫وبعدها ستأكل الخميرة وستتغذى على ما يخرج من الفاكهة‬ 265 00:15:14,920 --> 00:15:17,400 ‫وستنتج ثاني أكسيد الكربون والكحول الإيثيلي.‬ 266 00:15:17,480 --> 00:15:21,040 ‫- هذا وعاء حضّرناه قبلاً. - أنتم تستوعبون الأمر الآن.‬ 267 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 ‫لا تتملقني.‬ 268 00:15:22,560 --> 00:15:24,720 ‫هذا أهم جزء من العملية.‬ 269 00:15:24,800 --> 00:15:28,040 ‫الماء يغلي عند درجة حرارة 100، والكحول الإيثيلي عند 78،‬ 270 00:15:28,120 --> 00:15:31,360 ‫لذا سنرفع درجة الحرارة في مرحلة متوسطة بين هاتين.‬ 271 00:15:31,440 --> 00:15:34,400 ‫الكحول سيتحرك عبر هذا الخرطوم على هيئة بخار،‬ 272 00:15:34,480 --> 00:15:39,120 ‫ولو تعقبنا خط سيره، فسنجده يدور حول هذا الجذع. هذا يُسمى "دودة".‬ 273 00:15:39,200 --> 00:15:42,240 ‫الفكرة هي أننا نصبّ ماءً للتبريد على هذا الخرطوم‬ 274 00:15:42,320 --> 00:15:44,960 ‫وسيؤدي إلى تكثف الكحول بشكل أسرع.‬ 275 00:15:45,040 --> 00:15:47,600 ‫- أمسك هذا. قرّبه. - لا أستطيع. إنه ثقيل.‬ 276 00:15:47,680 --> 00:15:50,480 ‫لا أحد يريد تضييع وقته في مشاهدة ماء يتم صبّه...‬ 277 00:15:51,160 --> 00:15:54,640 ‫سينتهي به المطاف في هذا الوعاء. كحول إيثيلي مصنوع في جزيرة مهجورة.‬ 278 00:15:54,720 --> 00:15:57,600 ‫وهذه هي اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعاً.‬ 279 00:15:57,680 --> 00:15:58,560 ‫النار.‬ 280 00:15:58,640 --> 00:15:59,800 ‫اقترب أكثر.‬ 281 00:15:59,880 --> 00:16:02,720 ‫لن أقترب أكثر. قد أفجر رأسي!‬ 282 00:16:02,800 --> 00:16:04,200 ‫كحول إيثيلي.‬ 283 00:16:05,400 --> 00:16:06,240 ‫نجح الأمر.‬ 284 00:16:06,880 --> 00:16:08,200 ‫قل شيئاً.‬ 285 00:16:08,280 --> 00:16:10,960 ‫- إنه مشتعل. - قل، "اشتركوا في قناتي!"‬ 286 00:16:11,040 --> 00:16:12,640 ‫- اشتركوا في قناتي. - نعم.‬ 287 00:16:12,720 --> 00:16:14,640 ‫- إعجاب ومشاركة. - "هاموندلاند".‬ 288 00:16:14,720 --> 00:16:18,000 ‫"هاموندلاند تي في". إنها تشتعل بالإثارة.‬ 289 00:16:22,960 --> 00:16:25,200 ‫افعل هذا. ارفعه. لنلق نظرة عليه.‬ 290 00:16:25,280 --> 00:16:28,760 ‫كيف حددت هذا الطول؟ هل خمنت فقط؟‬ 291 00:16:28,840 --> 00:16:30,040 ‫- أتريد الحقيقة؟ - نعم.‬ 292 00:16:30,320 --> 00:16:31,160 ‫نعم.‬ 293 00:16:31,240 --> 00:16:32,440 ‫لا أدري.‬ 294 00:16:32,520 --> 00:16:37,000 ‫هناك على الأرجح معادلة أيروديناميكية معقدة جداً يجب إجراؤها،‬ 295 00:16:37,080 --> 00:16:40,680 ‫لكن ما فعلته هو اتباع النسب التي تتوقع رؤيتها‬ 296 00:16:40,760 --> 00:16:45,000 ‫في طائرة مزودة بدوّار، بهذا الارتفاع تقريباً.‬ 297 00:16:45,080 --> 00:16:46,320 ‫قد تكون محقاً.‬ 298 00:16:46,400 --> 00:16:50,640 ‫لو فكرت في الأمر، الجناح الأطول يعني جناحاً أكثر، مما يعني تحليقاً أكثر.‬ 299 00:16:50,720 --> 00:16:54,600 ‫هذا طول الجناح، بالإضافة إلى الحبل، هذا الجزء.‬ 300 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 ‫- لكن يجب أن نفكر في الوزن أيضاً. - نعم.‬ 301 00:16:56,960 --> 00:17:00,480 ‫لو زاد وزن هذه الأجزاء أكثر من اللازم، فلن نرتفع عن سطح الأرض.‬ 302 00:17:00,560 --> 00:17:02,880 ‫بالإضافة للقصور الذاتي. يجب أن تحركه.‬ 303 00:17:02,960 --> 00:17:06,200 ‫الرياح فقط تحركه. لذا لو جعلته طويلاً جداً، فلن يدور.‬ 304 00:17:06,280 --> 00:17:07,280 ‫لذا خمنت الأمر.‬ 305 00:17:07,360 --> 00:17:09,480 ‫- يجب أن نجربها. - نعم.‬ 306 00:17:10,240 --> 00:17:14,320 ‫هل تمانع لو جربناها أولاً بدون المحرك؟‬ 307 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 ‫لنقلل من احتمالية الموت.‬ 308 00:17:15,880 --> 00:17:17,320 ‫- نستطيع جرّها. - بالضبط.‬ 309 00:17:17,400 --> 00:17:20,280 ‫- سنسحبها بالسيارة الصغيرة. - هذا سيكون أسلم.‬ 310 00:17:20,320 --> 00:17:23,440 ‫سنرى لو كان هذا سيولّد قدرة كافية على الإقلاع.‬ 311 00:17:23,520 --> 00:17:25,280 ‫- أأنت مستعد لهذا؟ - نعم.‬ 312 00:17:25,320 --> 00:17:27,160 ‫- أعني، لو نجح هذا... - أعلم!‬ 313 00:17:27,240 --> 00:17:29,200 ‫160 كيلومتراً، هذه مسافة كبيرة.‬ 314 00:17:29,280 --> 00:17:31,880 ‫- فوق المحيط، بمفردك. - أنا والطيور.‬ 315 00:17:31,960 --> 00:17:33,040 ‫ما الذي قد يسوء؟‬ 316 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 ‫- هل أنت خائف؟ - لا.‬ 317 00:17:37,160 --> 00:17:38,160 ‫أجل.‬ 318 00:17:39,560 --> 00:17:43,520 ‫ثم حانت لحظة الحقيقة. حان الوقت لتجربة عملية.‬ 319 00:17:44,640 --> 00:17:47,280 ‫أعني، هل بنينا آلة طائرة،‬ 320 00:17:47,320 --> 00:17:50,320 ‫أم مجرد وسيلة أخرى لإيذاء "ريتشارد هاموند"؟‬ 321 00:17:54,760 --> 00:17:57,560 ‫دفع السيارة لتوفير الوقود فكرة جيدة جداً،‬ 322 00:17:57,680 --> 00:18:00,280 ‫أفهم هذا، لكن هذا عمل شاق جداً.‬ 323 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 ‫لكنك تعلم كم استغرقنا الأمر لنحضّر ذلك الكحول.‬ 324 00:18:03,000 --> 00:18:05,320 ‫- لا أريد إهدار أي منه! - مفهوم.‬ 325 00:18:06,000 --> 00:18:08,680 ‫حسناً، آمل أن تنجح هذه الفكرة.‬ 326 00:18:08,760 --> 00:18:10,560 ‫الفكرة العلمية جيدة.‬ 327 00:18:10,640 --> 00:18:14,640 ‫محرك احتراق داخلي يعمل بالوقود يجب أن يعمل بالكحول الإيثيلي.‬ 328 00:18:14,720 --> 00:18:17,560 ‫- نعم. - الفكرة ستنجح. قد تنجح.‬ 329 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 ‫حسناً.‬ 330 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 ‫زجاجة واحدة فقط؟‬ 331 00:18:22,080 --> 00:18:24,720 ‫- لهذا الاختبار فقط. - حسناً.‬ 332 00:18:24,800 --> 00:18:25,640 ‫مستعد؟‬ 333 00:18:30,400 --> 00:18:31,520 ‫هيا!‬ 334 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 ‫إنها تعمل.‬ 335 00:18:37,160 --> 00:18:39,800 ‫هذا خبر سعيد. عظيم، ادخر الوقود.‬ 336 00:18:39,920 --> 00:18:41,480 ‫- حسناً. - لا بأس.‬ 337 00:18:41,560 --> 00:18:43,800 ‫- لدينا وقود. - نعم.‬ 338 00:18:44,520 --> 00:18:46,400 ‫إذاً، لو وصلنا لسرعة كافية،‬ 339 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 ‫فسيبدأ المحرك في الدوران‬ 340 00:18:50,080 --> 00:18:52,240 ‫لأن الرياح ستحرّكه،‬ 341 00:18:52,320 --> 00:18:55,680 ‫وسيتحول إلى ما نسميه في عالم المروحيات، قرص.‬ 342 00:18:55,760 --> 00:18:58,160 ‫المروحية مزودة بمحرك في المعتاد.‬ 343 00:18:58,240 --> 00:19:00,200 ‫نعم، لكن المحرك يحرّك شفرات المروحة،‬ 344 00:19:00,280 --> 00:19:03,560 ‫من هنا تنبع القدرة على التحليق. لكن هنا، أنت ستسحبها.‬ 345 00:19:03,680 --> 00:19:06,320 ‫في تلك المرحلة، سأشد ذراع التحكم هذا.‬ 346 00:19:06,400 --> 00:19:09,640 ‫هذا سيسحب القرص بأسره، إلى الخلف هكذا،‬ 347 00:19:09,720 --> 00:19:12,080 ‫بحيث تمر الرياح مسرعة من خلاله وتديره،‬ 348 00:19:12,200 --> 00:19:14,720 ‫وعندما أجعله مستوياً، يُفترض به أن...‬ 349 00:19:15,080 --> 00:19:16,680 ‫- يمنحنا قدرة تحليق. - نعم.‬ 350 00:19:16,760 --> 00:19:19,800 ‫تذكّر، كل التحليق سيتولد بواسطة تحريك الرياح لهذا،‬ 351 00:19:19,880 --> 00:19:20,960 ‫إذاً أنت محركي.‬ 352 00:19:21,040 --> 00:19:22,960 ‫- يجب أن أنطلق بأقصى سرعة. - نعم.‬ 353 00:19:23,040 --> 00:19:25,960 ‫هلا نستخدم كلمة أمان؟ إن لم تشعر بالسلامة؟‬ 354 00:19:26,040 --> 00:19:27,560 ‫نعم، لو فعلت هذا...‬ 355 00:19:29,320 --> 00:19:31,320 ‫- فتوقف. - حسناً.‬ 356 00:19:31,440 --> 00:19:34,040 ‫حسناً. لو جعلتها تبدأ الدوران...‬ 357 00:19:34,560 --> 00:19:36,640 ‫وكأن هذا سيسّهل دورانها.‬ 358 00:19:37,080 --> 00:19:37,920 ‫حسناً.‬ 359 00:19:38,000 --> 00:19:39,520 ‫- سنبدأ. - حظاً موفقاً.‬ 360 00:19:39,560 --> 00:19:41,000 ‫نعم، هذا مثير!‬ 361 00:19:41,080 --> 00:19:43,560 ‫نحن الأخوان "رايت"، لكننا أكثر وسامة.‬ 362 00:19:48,520 --> 00:19:49,800 ‫استعداد.‬ 363 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 ‫- هل أنت مستعد؟ - نعم.‬ 364 00:19:52,440 --> 00:19:53,880 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 365 00:19:58,680 --> 00:20:01,640 ‫هذا جيد. إنه يدور.‬ 366 00:20:01,720 --> 00:20:05,880 ‫الجناح يدور. إنه يزيد من سرعته.‬ 367 00:20:05,960 --> 00:20:08,000 ‫نعم، وضعك يبدو جيداً!‬ 368 00:20:08,080 --> 00:20:10,280 ‫عليك أن تسرع أكثر! إنه يدور.‬ 369 00:20:10,320 --> 00:20:12,320 ‫هذه أقصى سرعة.‬ 370 00:20:12,440 --> 00:20:14,760 ‫- الوزن يقل. - هيا يا "ريتشارد".‬ 371 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 ‫- وزنها يقل. - هيا! أنت أهل لهذا!‬ 372 00:20:17,960 --> 00:20:21,480 ‫- أشعر أنها سترتفع. - ماذا؟‬ 373 00:20:21,560 --> 00:20:23,080 ‫سترتفع عن الأرض.‬ 374 00:20:24,040 --> 00:20:25,560 ‫إنها ترتفع!‬ 375 00:20:28,240 --> 00:20:29,920 ‫مهلاً، أنا أرتفع للأعلى!‬ 376 00:20:30,000 --> 00:20:31,560 ‫يا إلهي! إنها تعمل!‬ 377 00:20:33,400 --> 00:20:34,640 ‫مرحى!‬ 378 00:20:34,720 --> 00:20:36,920 ‫الدوّار يولّد قدرة على التحليق!‬ 379 00:20:37,520 --> 00:20:39,000 ‫إنه يعمل!‬ 380 00:20:39,080 --> 00:20:40,200 ‫إنها تعمل!‬ 381 00:20:40,800 --> 00:20:44,680 ‫إنها ترتفع! إنها تطير!‬ 382 00:20:44,760 --> 00:20:48,320 ‫إنها لا تطير بسهولة، لكنها تطير!‬ 383 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 ‫احترس أيها السلطعون!‬ 384 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 ‫مهلاً.‬ 385 00:20:56,560 --> 00:21:01,160 ‫هذا أشبه بخسارة شجار أمام جواد ثمل، لكن هذه الفكرة ستنجح.‬ 386 00:21:07,800 --> 00:21:09,560 ‫مرحى!‬ 387 00:21:09,680 --> 00:21:11,760 ‫- الفكرة نجحت! - أليس كذلك؟‬ 388 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 ‫أنت حلّقت عالياً!‬ 389 00:21:13,760 --> 00:21:15,080 ‫حقاً؟ هل رأيتني؟‬ 390 00:21:15,200 --> 00:21:16,160 ‫كنت تطير!‬ 391 00:21:16,240 --> 00:21:19,400 ‫كنت أطير. كان شعوراً مذهلاً!‬ 392 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 ‫لا أصدق هذا!‬ 393 00:21:22,240 --> 00:21:24,800 ‫ظننتها أسوأ فكرة جنونية خطرت لك.‬ 394 00:21:24,920 --> 00:21:25,760 ‫لكن...‬ 395 00:21:27,000 --> 00:21:30,040 ‫حسناً، لو فكرنا في الأمر،‬ 396 00:21:31,320 --> 00:21:34,520 ‫محرك عربة السباق الصغيرة جعلها تحلّق بالفعل،‬ 397 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 ‫لأنه كان مصدر القوة الدافعة،‬ 398 00:21:36,720 --> 00:21:39,760 ‫- لذا نعلم أنها أهل لهذا. - إنها تمتلك قوة كافية.‬ 399 00:21:39,800 --> 00:21:43,400 ‫لذا، سنصنع دعامة وسنضع ذلك المحرك في الـ"جايروكوبتر".‬ 400 00:21:43,480 --> 00:21:47,160 ‫- هذه تذكرتنا لمغادرة الجزيرة! - هذه تذكرة لمغادرة المكان،‬ 401 00:21:47,240 --> 00:21:50,280 ‫وهي ليست مجرد تذكرة عادية، إنها تذكرة رائعة وأنيقة.‬ 402 00:21:50,320 --> 00:21:54,320 ‫- سأبيع كتباً كثيرة عن هذه التجربة. - سأودّع هذه الجزيرة.‬ 403 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 ‫هذه خير وسيلة لمغادرتها، بأناقة.‬ 404 00:21:56,480 --> 00:21:59,040 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ أنت ستبيع كتاباً؟‬ 405 00:21:59,120 --> 00:22:02,480 ‫يجب أن يعرف الناس لأننا قمنا بشيء رائع لنغادر الجزيرة.‬ 406 00:22:02,560 --> 00:22:04,360 ‫لم نكتف بصنع...‬ 407 00:22:04,440 --> 00:22:06,240 ‫سأبدأ العمل على المحرك.‬ 408 00:22:06,320 --> 00:22:09,120 ‫أيمكنك أن تقطرني إلى الورشة؟‬ 409 00:22:09,200 --> 00:22:10,600 ‫لم لا تعود طائراً؟‬ 410 00:22:13,600 --> 00:22:16,720 ‫بصفتي رئيس طياري الاختبار، كنت سعيداً لأن الدوّار نجح.‬ 411 00:22:16,800 --> 00:22:19,600 ‫فنقلنا محرك عربة السباق إلى الـ"جايروكوبتر"‬ 412 00:22:19,680 --> 00:22:22,080 ‫فأصبحنا مستعدين للطيران ذاتي الحركة.‬ 413 00:22:23,240 --> 00:22:26,040 ‫ألستما منبهرين بأي من هذا؟‬ 414 00:22:26,120 --> 00:22:29,080 ‫جربا بناء "جايروكوبتر" على جزيرة مهجورة!‬ 415 00:22:29,560 --> 00:22:31,680 ‫- هل أنت واثق من هذا؟ - نعم.‬ 416 00:22:31,760 --> 00:22:35,000 ‫سيكون التحليق بها أمراً سهلاً. المروحة ستدفعني.‬ 417 00:22:35,080 --> 00:22:38,520 ‫عندما يبدأ هذا القرص في الدوران، سأتمكن من التحليق،‬ 418 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 ‫عصا التحكم ستتحكم في زاوية القرص.‬ 419 00:22:41,280 --> 00:22:43,000 ‫تذكّر، أنت ستقودها بنفسك.‬ 420 00:22:43,080 --> 00:22:45,080 ‫- أعلم هذا. - هذا ما يثير توتري.‬ 421 00:22:45,160 --> 00:22:49,160 ‫سأختبرها فقط وسأحلّق بها قليلاً لأجرب هذا الشعور.‬ 422 00:22:49,240 --> 00:22:51,840 ‫- هل ذهبت إلى الحمّام؟ - نعم.‬ 423 00:22:51,920 --> 00:22:55,560 ‫الغاز؟ موجود. الخوذة؟ موجودة.‬ 424 00:22:55,640 --> 00:22:57,880 ‫حزام الأمان؟ موجود.‬ 425 00:22:57,960 --> 00:22:59,440 ‫شجاعة وجرأة هائلة.‬ 426 00:23:00,080 --> 00:23:01,800 ‫- موجودتان. - أصبت قولاً.‬ 427 00:23:01,880 --> 00:23:03,600 ‫- حسناً، صحبتك السلامة. - شكراً.‬ 428 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 ‫أتمنى أن أراك على الأرض حياً وسالماً.‬ 429 00:23:06,360 --> 00:23:09,160 ‫- تراجع حتى أحلّق في السماء! - حسناً.‬ 430 00:23:09,920 --> 00:23:11,960 ‫- سأراك على الأرض. - أجل.‬ 431 00:23:12,040 --> 00:23:13,760 ‫- حياً وسالماً. - نعم.‬ 432 00:23:13,840 --> 00:23:16,280 ‫- أنت أهل لهذا يا "ريتشارد". - أجل!‬ 433 00:23:17,480 --> 00:23:20,280 ‫لست واثق من أنني أهل لهذا. حسناً، لنجرب.‬ 434 00:23:24,880 --> 00:23:27,000 ‫مرحى! سأطير!‬ 435 00:23:34,400 --> 00:23:35,880 ‫يا إلهي!‬ 436 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 ‫إنها تعمل! إنها تعمل بنجاح!‬ 437 00:23:45,880 --> 00:23:48,520 ‫إنها تعمل!‬ 438 00:23:51,320 --> 00:23:52,680 ‫هذا رائع!‬ 439 00:23:53,240 --> 00:23:56,200 ‫إنها تشبه مروحية، لكنها ليست كذلك.‬ 440 00:23:57,640 --> 00:23:58,640 ‫إنها تغيّر اتجاهها.‬ 441 00:23:59,800 --> 00:24:02,360 ‫إنه بارع جداً بهذا الصدد.‬ 442 00:24:02,440 --> 00:24:04,400 ‫يجب أن تجرب هذا!‬ 443 00:24:06,640 --> 00:24:07,560 ‫أنا قادم صوبك!‬ 444 00:24:09,400 --> 00:24:12,040 ‫احترس. ارتفع للأعلى، أعلى!‬ 445 00:24:12,840 --> 00:24:14,360 ‫- لا. - انبطح!‬ 446 00:24:16,600 --> 00:24:20,400 ‫مرحى! صحبتك السلامة يا "ريتشارد"!‬ 447 00:24:22,200 --> 00:24:25,080 ‫هذه قد تكون تذكرتنا للحرية حقاً.‬ 448 00:24:25,160 --> 00:24:28,200 ‫لا تنس العودة لتنقذني!‬ 449 00:24:34,200 --> 00:24:36,800 ‫الوقود! هذا لا يبشر بخير.‬ 450 00:24:38,400 --> 00:24:39,680 ‫سأهبط!‬ 451 00:24:40,240 --> 00:24:43,800 ‫"توري"! احترس!‬ 452 00:24:49,520 --> 00:24:51,240 ‫- لقد نجحت! - هل رأيت هذا؟‬ 453 00:24:51,320 --> 00:24:53,040 ‫نعم!‬ 454 00:24:53,120 --> 00:24:56,200 ‫مهلاً، يجب أن أفعل بعض الأشياء. كان هذا...‬ 455 00:24:56,280 --> 00:24:58,680 ‫- لقد فعلتها! - لقد طرت!‬ 456 00:24:58,760 --> 00:25:00,920 ‫- أنت طرت! - التجربة نجحت!‬ 457 00:25:01,000 --> 00:25:02,680 ‫يا إلهي!‬ 458 00:25:06,040 --> 00:25:08,280 ‫- لقد نجح الأمر! - كان هذا رائعاً!‬ 459 00:25:08,360 --> 00:25:10,840 ‫- ولم تتحطم الطائرة! - لا! هل رأيتني؟‬ 460 00:25:10,920 --> 00:25:12,960 ‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل قط.‬ 461 00:25:13,040 --> 00:25:15,320 ‫هذا أروع شيء فعلته على الإطلاق!‬ 462 00:25:15,400 --> 00:25:18,480 ‫- ظننتك ستتركني هنا. - لا يمكن أن أفعل هذا.‬ 463 00:25:18,560 --> 00:25:21,400 ‫أنت أقلعت ولم أستطع رؤيتك بعدها.‬ 464 00:25:22,280 --> 00:25:25,480 ‫لا أصدق أنها نجحت! سنغادر هذه الجزيرة.‬ 465 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 ‫هناك مشكلة واحدة فقط.‬ 466 00:25:27,240 --> 00:25:28,160 ‫ما هي؟‬ 467 00:25:31,400 --> 00:25:32,840 ‫أي مشكلة؟ التجربة نجحت.‬ 468 00:25:32,920 --> 00:25:34,240 ‫- إنها تعمل. - نعم.‬ 469 00:25:34,320 --> 00:25:35,680 ‫هذا الشيء...‬ 470 00:25:36,480 --> 00:25:37,760 ‫يستهلك وقوداً بغزارة.‬ 471 00:25:37,840 --> 00:25:41,080 ‫لقد استهلكت كل الوقود الذي أضفناه، كل الكحول الذي صنعناه.‬ 472 00:25:41,160 --> 00:25:45,240 ‫- هل نفد الخزان؟ - نعم. من المستحيل‬ 473 00:25:45,320 --> 00:25:50,680 ‫أن تحمل هذه الآلة على متنها وقوداً كافياً للطيران لـ160 كيلومتراً.‬ 474 00:25:50,760 --> 00:25:53,080 ‫يجب أن تسحب غالوناً تلو الآخر.‬ 475 00:25:53,160 --> 00:25:55,920 ‫- ستكون ثقيلة جداً. - ما لو خففنا وزنها؟‬ 476 00:25:56,000 --> 00:25:58,440 ‫يمكنك ألا تقودها بأقصى سرعة.‬ 477 00:25:58,520 --> 00:26:00,880 ‫يمكنك تقليل سرعتها لتحافظ على الوقود.‬ 478 00:26:00,960 --> 00:26:04,160 ‫لا، ضع في حسبانك أن ذلك المحرك يتحكم في المروحة فقط،‬ 479 00:26:04,240 --> 00:26:06,400 ‫لذا هذه أقصى فعالية بالنسبة إليها.‬ 480 00:26:06,480 --> 00:26:08,120 ‫سنعود إلى نقطة الصفر.‬ 481 00:26:09,400 --> 00:26:11,880 ‫حسناً، من الناحية الإيجابية،‬ 482 00:26:12,560 --> 00:26:14,800 ‫لدينا تحد هندسي آخر،‬ 483 00:26:14,880 --> 00:26:19,880 ‫تعلم أنك تحب هذا، ولدينا أفضل لعبة على الإطلاق.‬ 484 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 ‫لو ظللنا عالقين هنا لعام آخر،‬ 485 00:26:21,800 --> 00:26:25,640 ‫سأكون بارعاً جداً في قيادة هذه الطائرة في النهاية.‬ 486 00:26:26,240 --> 00:26:29,360 ‫مجرد رحلات جوية قصيرة. لذا بصراحة، سأخلد إلى النوم،‬ 487 00:26:29,440 --> 00:26:31,880 ‫وسأحاول تناسي حماستي، وسأجرب مجدداً غداً‬ 488 00:26:31,960 --> 00:26:34,760 ‫فور أن أصنع مزيداً من الكحول. إنها رائعة!‬ 489 00:26:34,840 --> 00:26:36,400 ‫كنت مليئاً بالأمل.‬ 490 00:26:36,480 --> 00:26:39,440 ‫هل لاحظت أن صوت المحرك كان منخفضاً عند الانعطاف؟‬ 491 00:26:39,520 --> 00:26:41,480 ‫لأن القرص يدور،‬ 492 00:26:41,560 --> 00:26:43,800 ‫لو فكرت أنه يسقط عبر الهواء،‬ 493 00:26:43,880 --> 00:26:47,080 ‫بحيث يمر هواء أكثر عبر القرص، فهذا يولّد تحليقاً أكثر...‬ 494 00:27:11,080 --> 00:27:15,160 ‫الجدير بالذكر بشأن "توري" هو أنه لا يعرف معنى الاستسلام.‬ 495 00:27:24,400 --> 00:27:25,760 ‫ماذا تفعل؟‬ 496 00:27:27,400 --> 00:27:28,320 ‫خطرت لي فكرة.‬ 497 00:27:28,400 --> 00:27:32,600 ‫كانت هناك قصة منذ فترة طويلة عن رجل أخذ بالونات مليئة بالهيليوم‬ 498 00:27:32,680 --> 00:27:36,840 ‫لقياس الطقس، وربطها في مقعد حديقة وطار فعلياً.‬ 499 00:27:36,920 --> 00:27:39,040 ‫وصل لارتفاع 4.5 كيلومتراً تقريباً.‬ 500 00:27:39,120 --> 00:27:41,000 ‫- تلك كانت خرافة. - تم تأكيدها.‬ 501 00:27:41,080 --> 00:27:42,960 ‫قد نتمكن من مغادرة الجزيرة هكذا.‬ 502 00:27:43,040 --> 00:27:46,200 ‫ربما يمكننا أن نحاول القيام بالأمر ذاته.‬ 503 00:27:46,280 --> 00:27:48,360 ‫سنحتاج إلى بالونات كثيرة.‬ 504 00:27:50,000 --> 00:27:53,560 ‫أتتذكر عندما وجدنا هاتين الحاويتين ووجدنا كل هذه؟‬ 505 00:27:53,640 --> 00:27:56,320 ‫فهمت. أجل، لكن يجب أن تكون قوية جداً.‬ 506 00:27:56,400 --> 00:27:57,400 ‫"واقيات (جوني)، رقيقة جداً"‬ 507 00:27:57,480 --> 00:28:00,280 ‫إنها مصممة لكيلا تنفجر، هذه وظيفتها.‬ 508 00:28:00,360 --> 00:28:03,560 ‫وجهة نظر جيدة، لكن مهلاً، من أين سنأتي بالهيليوم؟‬ 509 00:28:03,640 --> 00:28:07,960 ‫الهيليوم مستحيل، لكن يمكننا أن نصنع غاز هيدروجين.‬ 510 00:28:08,040 --> 00:28:10,720 ‫إنه أخف وزناً. علينا فقط أن نشطر جزيئات الماء.‬ 511 00:28:10,800 --> 00:28:12,440 ‫سأذهب لشحذ إزميلي.‬ 512 00:28:13,680 --> 00:28:16,040 ‫هاك، خذ هذه.‬ 513 00:28:16,120 --> 00:28:18,360 ‫لدينا عمل لنقوم به.‬ 514 00:28:27,200 --> 00:28:29,920 ‫هل تتذكر عندما صنعت آلة لحام من البطاريات؟‬ 515 00:28:30,000 --> 00:28:32,080 ‫سنستخدمها الآن في صنع الهيدروجين.‬ 516 00:28:32,160 --> 00:28:34,960 ‫الماء عبارة عن "إتش 2 أوه".‬ 517 00:28:35,040 --> 00:28:38,440 ‫عبارة عن ذرتيّ هيدروجين وذرة أكسجين.‬ 518 00:28:38,520 --> 00:28:40,600 ‫إذاً نحن سنفصل الـ"إتش" عن الـ"أو".‬ 519 00:28:40,680 --> 00:28:43,680 ‫- علينا فقط أن نعرّض الماء لصدمة. - هل سينجح هذا؟‬ 520 00:28:43,760 --> 00:28:45,600 ‫لا أدري، الأساس العلمي صحيح.‬ 521 00:28:46,480 --> 00:28:48,360 ‫حسناً، السلكان جاهزان.‬ 522 00:28:48,440 --> 00:28:50,800 ‫لو أردتني أن أفعل أي شيء، فاطلبه فقط.‬ 523 00:28:50,880 --> 00:28:54,440 ‫- هلا تأتيني ببعض الماء؟ - أين سأجد أي ماء؟‬ 524 00:28:54,520 --> 00:28:58,040 ‫لا أدري. أين يمكننا أن نجد ماءً؟‬ 525 00:29:16,000 --> 00:29:18,760 ‫حسناً، املأ هذا الوعاء.‬ 526 00:29:18,840 --> 00:29:21,560 ‫إذاً، هذا ماء.‬ 527 00:29:22,440 --> 00:29:24,840 ‫الملح موصل جيد للكهرباء، أليس كذلك؟‬ 528 00:29:24,920 --> 00:29:28,280 ‫نحتاج إلى أملاح موصلة في الماء، هذا شيء أكيد. حسناً.‬ 529 00:29:31,680 --> 00:29:33,240 ‫- أهذان هما القضيبان؟ - نعم.‬ 530 00:29:33,320 --> 00:29:37,320 ‫عندما أقرّب قضيبيّ اللحام، سأولّد قوساً كهربائياً،‬ 531 00:29:37,400 --> 00:29:39,840 ‫وذلك القوس سيبدأ في فصل جزيئات الماء‬ 532 00:29:39,920 --> 00:29:44,480 ‫وهذا سينتج الهيدروجين. وسنحتجزه في هذا الخرطوم.‬ 533 00:29:44,560 --> 00:29:46,320 ‫لو رأينا فقاعات، فهذا هيدروجين،‬ 534 00:29:46,400 --> 00:29:49,000 ‫وهذا ما سنستخدمه في تعبئة بالوناتنا.‬ 535 00:29:49,080 --> 00:29:51,480 ‫لكنك تفصل جزيئات ماء.‬ 536 00:29:51,560 --> 00:29:53,000 ‫- نعم. - وليس ذرات.‬ 537 00:29:53,080 --> 00:29:55,520 ‫لا، ليس ذرات. لكان هذا سيئاً جداً.‬ 538 00:29:55,600 --> 00:29:58,120 ‫لو كنت ستفصل الذرات، فسأبتعد تماماً.‬ 539 00:29:58,200 --> 00:30:00,480 ‫قد يودي هذا بحياتنا. حسناً، مستعد؟‬ 540 00:30:01,800 --> 00:30:03,680 ‫- ها نحن أولاء. - أيمكنني فعل أي شيء؟‬ 541 00:30:03,760 --> 00:30:06,280 ‫مهما حدث، لا تنظر إلى القوس الكهربائي.‬ 542 00:30:06,360 --> 00:30:09,440 ‫أعلم أنك تحب الأشياء اللامعة. لا تفعل. قد تفقد بصرك.‬ 543 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 ‫- لكنني أريد رؤية ما يجري. - لا تنظر إلى هذا. بل انظر إلى هذا.‬ 544 00:30:13,600 --> 00:30:17,440 ‫لم وضعت الشيء الذي سأنظر إليه بجوار الشيء الذي سيصيبني بالعمى؟‬ 545 00:30:17,520 --> 00:30:19,240 ‫هذه وجهة نظر جيدة.‬ 546 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 ‫- مستعد؟ - ليس حقاً.‬ 547 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 ‫ها نحن أولاء.‬ 548 00:30:34,560 --> 00:30:36,680 ‫هذا أشبه بوحش "فرانكنشتاين".‬ 549 00:30:37,840 --> 00:30:39,480 ‫لقد نظرت إلى الضوء.‬ 550 00:30:39,560 --> 00:30:42,520 ‫لا تنظر إلى الضوء، ابتعد عن الضوء.‬ 551 00:30:43,040 --> 00:30:44,800 ‫- هناك فقاعات. - هل نجح الأمر؟‬ 552 00:30:44,880 --> 00:30:48,200 ‫يا إلهي. إنه حي!‬ 553 00:30:49,320 --> 00:30:50,440 ‫إنه على قيد الحياة!‬ 554 00:30:50,520 --> 00:30:53,680 ‫أنت تصنع غاز هيدروجين يا صديقي.‬ 555 00:30:53,760 --> 00:30:54,600 ‫الفكرة تنجح!‬ 556 00:30:54,680 --> 00:30:56,560 ‫هذه فكرة ذكية جداً.‬ 557 00:30:56,640 --> 00:30:58,720 ‫هلا تجلب بالوناً؟ لنر لو كان سيحلّق.‬ 558 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 ‫نعم، أنا متحمس. أحتاج إلى بالون.‬ 559 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 ‫- لديّ بالون. - املأه.‬ 560 00:31:07,640 --> 00:31:08,480 ‫هذا جيد.‬ 561 00:31:09,600 --> 00:31:12,080 ‫- أهو يمتلئ؟ - أنت تملأ بالوني.‬ 562 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 ‫هذا يحتوي على هيدروجين.‬ 563 00:31:15,040 --> 00:31:15,880 ‫حسناً.‬ 564 00:31:17,800 --> 00:31:21,120 ‫- لنر لو كان سيحلّق. - لست بارعاً في عقد البالونات.‬ 565 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 ‫لم أنظم أي حفلات أطفال قبلاً.‬ 566 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 ‫- لا تدع الهيدروجين يتسرب. - لا. أنا...‬ 567 00:31:27,840 --> 00:31:28,920 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 568 00:31:31,000 --> 00:31:32,320 ‫لقد انفجر.‬ 569 00:31:32,400 --> 00:31:34,640 ‫هذه قد تكون كارثة على المدى البعيد.‬ 570 00:31:34,720 --> 00:31:36,080 ‫حسناً، لنجرب مجدداً.‬ 571 00:31:38,280 --> 00:31:40,440 ‫لا أستطيع مواصلة هذا إلى الأبد.‬ 572 00:31:40,520 --> 00:31:42,240 ‫أنت في عجلة من أمرك دائماً.‬ 573 00:31:44,240 --> 00:31:45,160 ‫مهلاً.‬ 574 00:31:46,080 --> 00:31:50,120 ‫أتذكر أنهم كانوا يستخدمون الهيدروجين في البالونات كثيراً،‬ 575 00:31:50,200 --> 00:31:53,840 ‫لكنهم لا يفعلون هذا كثيراً الآن. ما سبب هذا يا ترى؟‬ 576 00:31:56,240 --> 00:31:57,880 ‫مرحباً!‬ 577 00:31:57,960 --> 00:31:59,600 ‫مرحى!‬ 578 00:32:01,080 --> 00:32:04,000 ‫- والآن سأعقد البالون. - أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 579 00:32:04,080 --> 00:32:06,080 ‫لا، أنت ستزيد الأمر سوءاً.‬ 580 00:32:07,600 --> 00:32:09,040 ‫- حسناً. - أجل.‬ 581 00:32:09,120 --> 00:32:11,160 ‫- هذا... لنتظاهر... - حسناً.‬ 582 00:32:11,240 --> 00:32:13,120 ‫...بأن هذا هو الحدث الفعلي.‬ 583 00:32:13,720 --> 00:32:15,800 ‫يُفترض بهذا أن يحلّق.‬ 584 00:32:15,880 --> 00:32:16,960 ‫حسناً.‬ 585 00:32:18,840 --> 00:32:19,880 ‫مرحى!‬ 586 00:32:21,280 --> 00:32:24,280 ‫- عالياً وبعيداً صوب الحرية. - هذا جيد جداً.‬ 587 00:32:24,360 --> 00:32:27,960 ‫- سنحتاج إلى أكثر من واحد. - سنحتاج إلى الآلاف.‬ 588 00:32:28,040 --> 00:32:30,120 ‫يجب أن ننتج الهيدروجين صناعياً.‬ 589 00:32:30,200 --> 00:32:32,240 ‫لو كنا سنحاول رفع وزنينا،‬ 590 00:32:32,320 --> 00:32:35,440 ‫هذا سيتطلب كمية كبيرة من البالونات التي علينا تعبئتها.‬ 591 00:32:35,520 --> 00:32:39,080 ‫- وأعني الكثير. - علينا إجراء بعض التجارب.‬ 592 00:32:48,960 --> 00:32:53,080 ‫لا أقصد التفاخر، لكننا صنعنا غاز هيدروجين.‬ 593 00:32:53,160 --> 00:32:55,480 ‫ثم صنعنا المزيد والمزيد.‬ 594 00:32:55,560 --> 00:32:56,960 ‫"توري" يصعق الماء،‬ 595 00:32:57,040 --> 00:33:00,000 ‫وأنا أعبئ كل بالون نستطيع الحصول عليه.‬ 596 00:33:05,120 --> 00:33:07,040 ‫كم كان عدد البالونات؟‬ 597 00:33:07,120 --> 00:33:09,200 ‫"توري" تولى الحسابات الرياضية.‬ 598 00:33:12,280 --> 00:33:13,320 ‫هذا "أوه 2".‬ 599 00:33:16,200 --> 00:33:18,920 ‫حسناً يا "ستيفن هوكينغ"، ماذا تفعل؟‬ 600 00:33:19,960 --> 00:33:23,520 ‫أنا سعيد لأنك هنا. لقد أجريت حساباتي وتبين لي‬ 601 00:33:23,600 --> 00:33:28,360 ‫أن كل بالون سيرفع وزناً قدره 7.5 غراماً.‬ 602 00:33:28,440 --> 00:33:33,040 ‫وزنك نحو 75 كيلوغراماً. ووزني نحو 85 كيلوغراماً.‬ 603 00:33:33,120 --> 00:33:35,680 ‫سنستخدم هيكل الـ"جايروكوبتر".‬ 604 00:33:35,760 --> 00:33:37,480 ‫إنه مصنوع من الألومنيوم وخفيف.‬ 605 00:33:37,560 --> 00:33:42,320 ‫هذا يساوي نحو 235 كيلوغراماً.‬ 606 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 ‫- هذا وزننا بالإضافة لوزن الهيكل؟ - نعم.‬ 607 00:33:44,600 --> 00:33:47,080 ‫هذا يساوي نحو‬ 608 00:33:47,160 --> 00:33:52,720 ‫31333 بالوناً.‬ 609 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 ‫هذه كمية هائلة من البالونات.‬ 610 00:33:54,880 --> 00:33:58,480 ‫لو بدأنا نحلّق أعلى من اللازم، فيمكننا تفجير بعض البالونات‬ 611 00:33:58,560 --> 00:34:01,240 ‫وهذا سيقرّبنا من الأرض أكثر،‬ 612 00:34:01,320 --> 00:34:03,760 ‫لكنني أظن أننا قبل أن نحاول الطيران،‬ 613 00:34:04,400 --> 00:34:07,680 ‫علينا أن نرسل "كلاركسون" لنتأكد فقط من الأمر آمن.‬ 614 00:34:09,400 --> 00:34:10,640 ‫نعم، إنه موافق.‬ 615 00:34:14,160 --> 00:34:16,640 ‫سنغادر الجزيرة بواسطة الهيدروجين.‬ 616 00:34:16,680 --> 00:34:19,640 ‫لذا أتمني ألا أُضطر إلى تسجيل رسالة كهذه مجدداً.‬ 617 00:34:19,760 --> 00:34:24,280 ‫أعلم أنني قلت هذا مرات كثيرة قبلاً لكننا سنهرب هذه المرة،‬ 618 00:34:25,040 --> 00:34:28,680 ‫لكن إذا لم نهرب، أتمنى أن تجدوا هذه الرسالة،‬ 619 00:34:29,480 --> 00:34:32,360 ‫وما تبقى من جثتي.‬ 620 00:34:43,680 --> 00:34:46,040 ‫مهلاً، ماذا فعلت بالـ"جايروكوبتر"؟‬ 621 00:34:46,120 --> 00:34:48,840 ‫كنت متقد الذكاء.‬ 622 00:34:48,920 --> 00:34:51,480 ‫لقد جردتها من كل محتوياتها.‬ 623 00:34:51,560 --> 00:34:55,640 ‫هذا أخف شيء نستطيع فعله لأننا صنعناه من الألومنيوم.‬ 624 00:34:56,120 --> 00:34:58,160 ‫جردتها من كل شيء لا نحتاج إليه.‬ 625 00:34:58,280 --> 00:35:00,040 ‫وأضفت... نعم.‬ 626 00:35:00,120 --> 00:35:02,920 ‫نحن بحاجة إلى وسيلة ما لنحدد اتجاهنا.‬ 627 00:35:03,000 --> 00:35:06,640 ‫هذه السلسلة، يمكنك مساعدتي في تركيبها. وهذه ستوجه هذه المروحة،‬ 628 00:35:06,680 --> 00:35:11,960 ‫والتي بدورها يمكن توجيهها بواسطة الراكب الخلفي.‬ 629 00:35:12,040 --> 00:35:12,880 ‫هذا رائع.‬ 630 00:35:12,960 --> 00:35:16,880 ‫إذاً، سنوجه هذه صوب الغرب، وسنتجه شرقاً صوب خلاصنا.‬ 631 00:35:16,960 --> 00:35:20,120 ‫أتمنى أن تكون هذه قوية بما يكفي للتغلب على الرياح.‬ 632 00:35:20,160 --> 00:35:23,760 ‫ستكون قوية. لا تنس أنها لن تولّد أي قدرة على التحليق.‬ 633 00:35:23,840 --> 00:35:26,600 ‫إنها بغرض التوجيه. كل ما ستمنحنا إياه هو التحكم.‬ 634 00:35:26,640 --> 00:35:30,320 ‫- أهذا مقعد دلو؟ - نعم. هذا مقعد دلو بالمعنى الحرفي.‬ 635 00:35:31,160 --> 00:35:34,000 ‫هذان أخف مقعدين أمكنني صنعهما،‬ 636 00:35:34,080 --> 00:35:37,800 ‫لأن أي شيء سنضيفه إلى هذا يعني مزيداً من البالونات.‬ 637 00:35:37,880 --> 00:35:39,280 ‫مزيداً من البالونات.‬ 638 00:35:39,360 --> 00:35:42,080 ‫يجب أن نصنع حزاميّ أمان على الأرجح.‬ 639 00:35:42,160 --> 00:35:45,200 ‫لو سقطنا من السماء، هل تظن أن كونك مربوطاً بحزام سيفيد؟‬ 640 00:35:45,320 --> 00:35:48,200 ‫لا، أريد التأكد فقط من أنني سأظل مربوطاً.‬ 641 00:35:48,320 --> 00:35:51,200 ‫- أعتقد أن علينا تجربتها. - حسناً. نعم.‬ 642 00:35:52,600 --> 00:35:55,120 ‫سأبدّل هكذا، لأتحكم في المروحة،‬ 643 00:35:55,160 --> 00:35:57,600 ‫- ويمكنك توجيهها. - نعم، هذا...‬ 644 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 ‫- "ريتشارد". - ما الأمر؟‬ 645 00:36:00,800 --> 00:36:03,600 ‫- هذه مشكلة، أليس كذلك؟ - مشكلة ضخمة.‬ 646 00:36:03,640 --> 00:36:07,440 ‫ربما تحتاج... أهم شيء هو الخفة، جرب خفة هذا الشيء فحسب.‬ 647 00:36:07,520 --> 00:36:09,680 ‫- هلا نرفعها؟ - نعم. حاول أن ترفعها.‬ 648 00:36:10,680 --> 00:36:13,960 ‫بحقك، هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟‬ 649 00:36:14,040 --> 00:36:15,600 ‫لا، هذه خفيفة جداً في الواقع.‬ 650 00:36:15,640 --> 00:36:18,440 ‫ماذا كان هدفنا، 75 كيلوغراماً؟ أظنها أخف.‬ 651 00:36:18,520 --> 00:36:21,280 ‫"أحسنت صنعاً يا (ريتشارد) لأنك صنعت الهيكل الطائر."‬ 652 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 ‫أنا فخور جداً.‬ 653 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 ‫تبدو فريدة من نوعها قطعاً.‬ 654 00:36:25,480 --> 00:36:27,080 ‫آلة الحرية.‬ 655 00:36:27,160 --> 00:36:29,160 ‫تبدو كآلة من فيلم "ماري بوبينز".‬ 656 00:36:29,200 --> 00:36:33,160 ‫- هل تعرف ذلك الفيلم؟ - نعم، الرجل الذي كان لا يجيد الإنكليزية.‬ 657 00:36:41,560 --> 00:36:44,600 ‫كما ترى، أظنك ستوافقني على أنها خفيفة جداً.‬ 658 00:36:44,640 --> 00:36:48,080 ‫نعم، لكننا لسنا بحاجة حقاً إلى هذه العجلات.‬ 659 00:36:48,160 --> 00:36:50,640 ‫لن نحتاج إليها لأجل الهبوط بعد الآن.‬ 660 00:36:50,760 --> 00:36:53,600 ‫- هذه ليست "جايروكوبتر". - لكننا سنهبط.‬ 661 00:36:53,640 --> 00:36:55,320 ‫نعم، لكن هذا وزن زائد.‬ 662 00:36:55,400 --> 00:36:58,000 ‫لا أظننا سنحتاج إلى ممر إقلاع. اخلعها.‬ 663 00:36:59,080 --> 00:37:01,560 ‫- يجب أن تكون خفيفة بقدر الإمكان. - نعم.‬ 664 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 ‫- لنحضر بعض البالونات. - حسناً. بالونات كثيرة.‬ 665 00:37:18,960 --> 00:37:22,680 ‫سجل القبطان... حسناً، لا يهم حقاً رقم هذا الفيديو في السجل،‬ 666 00:37:22,800 --> 00:37:26,160 ‫لأن هذا هو الفيديو الأخير. قُضي الأمر.‬ 667 00:37:26,200 --> 00:37:29,360 ‫لم أتصور أن هذا اليوم سيحين فعلياً.‬ 668 00:37:30,080 --> 00:37:34,320 ‫سنرحل، لذا وداعاً يا "هاموندلاند"،‬ 669 00:37:34,400 --> 00:37:37,080 ‫وداعاً يا منزل الشجرة الجميل،‬ 670 00:37:37,160 --> 00:37:39,360 ‫وداعاً أيتها الدجاجة "مونستر"،‬ 671 00:37:39,440 --> 00:37:42,360 ‫وداعاً يا مملكتي.‬ 672 00:37:52,160 --> 00:37:54,080 ‫حسناً، لنر لو كانت ستحلّق.‬ 673 00:37:54,160 --> 00:37:56,960 ‫"كلاركسون"، أنت تقوم بمهمة شجاعة لأجلنا.‬ 674 00:37:57,040 --> 00:37:58,560 ‫هذا قد يعني الحرية لنا.‬ 675 00:37:58,640 --> 00:38:00,640 ‫نعم. هذه قد تكون الحرية.‬ 676 00:38:00,760 --> 00:38:02,320 ‫إنه مؤمّن جيداً.‬ 677 00:38:02,400 --> 00:38:05,480 ‫إنها تريد الارتفاع عن الأرض، يمكنك أن تشعر بها.‬ 678 00:38:05,560 --> 00:38:07,440 ‫سنزيل الأثقال.‬ 679 00:38:07,520 --> 00:38:09,400 ‫وسنرى لو كانت سترتفع.‬ 680 00:38:10,640 --> 00:38:11,640 ‫إنها تحلّق.‬ 681 00:38:11,760 --> 00:38:13,120 ‫أهي تحلّق؟‬ 682 00:38:13,160 --> 00:38:14,160 ‫نعم.‬ 683 00:38:15,120 --> 00:38:16,640 ‫إنها ترتفع!‬ 684 00:38:16,760 --> 00:38:18,800 ‫نعم، إنها تحاول الارتفاع. أشعر بهذا.‬ 685 00:38:19,480 --> 00:38:21,360 ‫سنغادر الجزيرة.‬ 686 00:38:23,120 --> 00:38:25,440 ‫مهلاً. هل تريد وضع كيس رمال آخر؟‬ 687 00:38:25,520 --> 00:38:28,040 ‫نعم، نحتاج إلى واحد آخر هنا.‬ 688 00:38:28,120 --> 00:38:29,000 ‫ضع كيساً هناك.‬ 689 00:38:29,080 --> 00:38:31,800 ‫أشعر ببعض الحزن لأننا سنرحل الآن. قليلاً.‬ 690 00:38:31,880 --> 00:38:34,320 ‫هذه وسيلة مثيرة جداً للرحيل، صحيح؟‬ 691 00:38:43,640 --> 00:38:45,640 ‫حسناً، إنه الشاطئ التالي.‬ 692 00:38:58,040 --> 00:38:59,480 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 693 00:39:00,000 --> 00:39:03,560 ‫"هيندنبيرغ"! لهذا كفّ الناس عن استخدام الهيدروجين.‬ 694 00:39:03,640 --> 00:39:06,480 ‫نعم، إنه قابل جداً للاشتعال، لكنه خيارنا الوحيد‬ 695 00:39:06,560 --> 00:39:08,800 ‫لكن ألا تولّد البالونات كهرباء ساكنة؟‬ 696 00:39:31,040 --> 00:39:32,360 ‫انتباه لكل الوحدات...‬ 697 00:39:32,920 --> 00:39:37,360 ‫هنا "تشارلي أوسكار كيلو"...‬ 698 00:39:39,160 --> 00:39:43,640 ‫ووصل رجلاكما في هذه اللحظة. كنت سعيداً جداً لرؤيتهما.‬ 699 00:39:45,080 --> 00:39:48,640 ‫مشهد بشر آخرين أتوا لينقذونا.‬ 700 00:39:48,680 --> 00:39:50,360 ‫لم أدر ماذا أقول.‬ 701 00:39:51,160 --> 00:39:53,680 ‫ثم أدركنا أنهما كانا مستاءين جداً.‬ 702 00:39:55,160 --> 00:39:58,120 ‫يبدو أن الانفجار أثار توترهما بشدة.‬ 703 00:40:00,640 --> 00:40:02,960 ‫من اعتقلا في ظنهما،‬ 704 00:40:03,040 --> 00:40:05,280 ‫أكثر زعيميّ مخدرات أشعثين في العالم؟‬ 705 00:40:09,640 --> 00:40:12,200 ‫هل تدرك حتى سبب وجودك هنا؟‬ 706 00:40:12,320 --> 00:40:14,640 ‫لم طرحنا عليك كل هذه الأسئلة؟‬ 707 00:40:16,160 --> 00:40:18,400 ‫مهلاً، ألا تعتقدان أننا مهربا مخدرات؟‬ 708 00:40:18,480 --> 00:40:20,040 ‫لقد فتشنا الجزيرة.‬ 709 00:40:20,760 --> 00:40:22,640 ‫لم نجد له أثراً.‬ 710 00:40:23,360 --> 00:40:25,600 ‫أين الناجي الثالث؟‬ 711 00:40:25,640 --> 00:40:27,400 ‫ماذا فعلتما به؟‬ 712 00:40:27,480 --> 00:40:29,320 ‫ماذا فعلنا بمن؟‬ 713 00:40:30,360 --> 00:40:33,080 ‫لم يكن هناك أحد على الجزيرة سواي و"توري".‬ 714 00:40:33,840 --> 00:40:36,200 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 715 00:40:36,320 --> 00:40:38,600 ‫إن لم يكن هناك شخص آخر على الجزيرة،‬ 716 00:40:38,640 --> 00:40:40,760 ‫فكيف اختفى شراع‬ 717 00:40:40,840 --> 00:40:43,840 ‫ثم ظهر مجدداً في مكان مختلف كلياً؟‬ 718 00:40:47,400 --> 00:40:51,160 ‫حسناً. لقد كشفتما أمري.‬ 719 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 ‫لقد أثبتما جرمي.‬ 720 00:40:53,560 --> 00:40:54,520 ‫أنا الفاعل.‬ 721 00:40:54,600 --> 00:40:55,880 ‫أنا فعلتها.‬ 722 00:40:57,800 --> 00:40:59,080 ‫ماذا فعل؟‬ 723 00:41:00,560 --> 00:41:02,480 ‫كانت مزحة.‬ 724 00:41:05,280 --> 00:41:09,280 ‫كان قاربنا قد تحطم تواً. ما كنت لأعود إلى الماء،‬ 725 00:41:09,360 --> 00:41:11,600 ‫خاصةً على متن قارب "بيليتشي"، فخبأت الشراع.‬ 726 00:41:11,640 --> 00:41:13,640 ‫لم يخطر ببالي أنه قد يجزع بسببه.‬ 727 00:41:14,200 --> 00:41:17,080 ‫أتعني أنك كنت تعلم أنه لا أحد سواكما على الجزيرة‬ 728 00:41:17,160 --> 00:41:19,320 ‫لكنك صنعت الأفخاخ بالرغم من هذا؟‬ 729 00:41:20,000 --> 00:41:21,040 ‫نعم.‬ 730 00:41:21,120 --> 00:41:23,440 ‫لكن مجدداً، كان هذا على سبيل التسلية.‬ 731 00:41:23,520 --> 00:41:25,440 ‫وأمسكنا بدجاجة.‬ 732 00:41:27,040 --> 00:41:28,320 ‫وديكين روميين.‬ 733 00:41:29,160 --> 00:41:31,640 ‫هذه وقاحة منك. أيمكنني الرحيل الآن؟‬ 734 00:41:32,800 --> 00:41:33,640 ‫لا.‬ 735 00:41:34,120 --> 00:41:36,640 ‫أخبرني عن الرجل الذي تسميه "كلاركسون".‬ 736 00:41:36,680 --> 00:41:39,040 ‫لقد فعل كل شيء معكما.‬ 737 00:41:40,440 --> 00:41:41,760 ‫"كلاركسون"؟‬ 738 00:41:44,040 --> 00:41:46,840 ‫نعم، أظنك محقة. باركه الرب.‬ 739 00:41:47,600 --> 00:41:49,520 ‫لقد نجا من غرق القارب معنا.‬ 740 00:41:49,600 --> 00:41:53,400 ‫انظر إلى حالك. قديم وجلدي ومتقشر ومترهل.‬ 741 00:41:53,800 --> 00:41:55,080 ‫وشارك في السباق!‬ 742 00:41:55,800 --> 00:41:57,400 ‫هيا أيتها الدبابة الملولبة!‬ 743 00:41:59,200 --> 00:42:01,320 ‫تلك السيارة الخشبية كانت رائعة!‬ 744 00:42:01,400 --> 00:42:03,640 ‫نعم. لقد جرب الأراجيح الشبكية.‬ 745 00:42:06,560 --> 00:42:08,680 ‫وكان الرئيس الصوري للقارب البخاري.‬ 746 00:42:08,800 --> 00:42:10,400 ‫"توري"، أنا أغرق.‬ 747 00:42:12,800 --> 00:42:15,120 ‫كان ذلك قارباً ملحمياً جداً.‬ 748 00:42:15,920 --> 00:42:19,000 ‫حفل الـ4 من يوليو كان فكرة "كلاركسون".‬ 749 00:42:20,760 --> 00:42:22,680 ‫سأموت!‬ 750 00:42:24,360 --> 00:42:25,480 ‫وعندما خضنا حرباً...‬ 751 00:42:25,560 --> 00:42:26,480 ‫أطلق النار!‬ 752 00:42:27,920 --> 00:42:28,920 ‫...كان حليفي.‬ 753 00:42:30,000 --> 00:42:31,560 ‫أنت اختطفت "كلاركسون"!‬ 754 00:42:31,640 --> 00:42:33,880 ‫رآني أحلق بالـ"جايروكوبتر".‬ 755 00:42:35,080 --> 00:42:35,960 ‫أنا أقترب!‬ 756 00:42:36,040 --> 00:42:38,080 ‫ما زلت لا أصدق أننا حلقنا بهذا الشيء!‬ 757 00:42:40,920 --> 00:42:43,480 ‫أنت تقوم بمهمة شجاعة لأجلنا يا صديقي.‬ 758 00:42:43,560 --> 00:42:46,280 ‫كان يجرب مركبة البالونات الجوية عندما انفجرت.‬ 759 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 ‫بالضبط.‬ 760 00:42:50,080 --> 00:42:53,960 ‫باعترافك، أنتما فجرتما "كلاركسون"!‬ 761 00:42:54,640 --> 00:42:55,480 ‫أجل!‬ 762 00:42:57,560 --> 00:42:58,640 ‫أنت تعترف إذاًَ.‬ 763 00:42:58,680 --> 00:43:02,120 ‫هل تعترف بأنكما قتلتما الناجي الثالث المدعو "كلاركسون"؟‬ 764 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 ‫ماذا؟‬ 765 00:43:03,280 --> 00:43:06,000 ‫لماذا؟ هل ضقتما ذرعاً به؟‬ 766 00:43:06,080 --> 00:43:08,800 ‫- ليس أكثر من المعتاد. - هل مللتما سماع أفكاره؟‬ 767 00:43:08,880 --> 00:43:11,480 ‫- نعم، لكن الأمر لم يكن كذلك. - لكنكما فجرتماه.‬ 768 00:43:11,560 --> 00:43:14,640 ‫- نعم، فجرنا حشوه. - أنت تثير اشمئزازي.‬ 769 00:43:14,680 --> 00:43:18,680 ‫لم أنت غاضبة هكذا؟ فجرنا جوالاً وكرة قدم مرسوماً عليها صورة وجه.‬ 770 00:43:18,800 --> 00:43:19,760 ‫ماذا؟‬ 771 00:43:22,040 --> 00:43:23,400 ‫وجه على كرة قدم؟‬ 772 00:43:25,160 --> 00:43:27,480 ‫"كلاركسون" مجرد دمية؟‬ 773 00:43:28,160 --> 00:43:29,160 ‫إنه كذلك.‬ 774 00:43:29,200 --> 00:43:32,280 ‫في حالتنا هذه، أعني أنه... كان كذلك.‬ 775 00:43:39,320 --> 00:43:41,080 ‫أنتما معتوهان.‬ 776 00:43:49,160 --> 00:43:50,480 ‫لم يجدوا شيئاً.‬ 777 00:43:51,520 --> 00:43:53,360 ‫أعطني هذا.‬ 778 00:43:54,320 --> 00:43:56,280 ‫الأمر كله صحيح؟‬ 779 00:43:58,640 --> 00:44:01,640 ‫إذاً يا سيد "هاموند".‬ 780 00:44:01,720 --> 00:44:06,280 ‫نتائج المختبر الجنائي تؤكد روايتك.‬ 781 00:44:07,400 --> 00:44:09,760 ‫لم نجد أي حمض نووي في مكان الانفجار.‬ 782 00:44:09,840 --> 00:44:13,720 ‫مجرد قطع من كرة قدم قديمة.‬ 783 00:44:13,800 --> 00:44:17,880 ‫إذاً، يبدو أننا لا نملك أي أدلة لاحتجازك‬ 784 00:44:17,960 --> 00:44:21,480 ‫ويمكنك الرحيل.‬ 785 00:44:21,560 --> 00:44:24,760 ‫لكن تذكّر هذا يا سيد "هاموند"،‬ 786 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 ‫سنراقبك.‬ 787 00:44:28,240 --> 00:44:30,760 ‫حسناً، سعدت جداً بالدردشة معكما.‬ 788 00:44:30,840 --> 00:44:34,000 ‫من الجيد أننا أثبتنا عدم حدوث أي جرم من أي نوع.‬ 789 00:44:34,080 --> 00:44:36,200 ‫أين يمكنني أن أحتسي شراباً؟‬ 790 00:44:37,520 --> 00:44:40,280 ‫شكراً لكما. شكراً جزيلاً. شكراً يا سيدتي.‬ 791 00:44:48,840 --> 00:44:50,040 ‫صديقي!‬ 792 00:44:50,120 --> 00:44:51,760 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 793 00:44:52,520 --> 00:44:54,680 ‫نعم، لم أستطع تمالك نفسي.‬ 794 00:44:57,080 --> 00:44:59,760 ‫- أحتاج إلى شراب. - نعم. أنت تحتاج إلى شراب.‬ 795 00:44:59,840 --> 00:45:01,560 ‫نحن نحتاج إلى عطلة.‬ 796 00:45:55,960 --> 00:45:57,960 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 797 00:45:58,040 --> 00:46:00,040 ‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬