1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,330 --> 00:00:58,800 АРТУР РАМБО 4 00:01:23,430 --> 00:01:26,550 Итак... 5, 4, 3, 5 00:01:27,310 --> 00:01:28,870 2... 6 00:01:32,260 --> 00:01:35,640 "Это моя мать, женщина с гладким лицом, 7 00:01:35,640 --> 00:01:38,550 темными глазами и короткими волосами. 8 00:01:38,550 --> 00:01:41,770 Она 30 лет ходит по улочкам моей страны. 9 00:01:41,770 --> 00:01:45,090 Она занимается своими и чужими детьми. 10 00:01:45,090 --> 00:01:48,760 Она принадлежит к поколению астронавтов, родившихся на Луне. 11 00:01:48,760 --> 00:01:51,140 Для нее была выбрана Франция, 12 00:01:51,140 --> 00:01:53,540 но Франция не выбрала ее. 13 00:01:53,540 --> 00:01:56,420 В ее случае республика не осталась неделимой. 14 00:01:56,420 --> 00:02:01,640 Моя мать делитель, а я остаток от деления". 15 00:02:01,640 --> 00:02:04,430 Это написали вы, Карим. Я прочитала отрывок 16 00:02:04,430 --> 00:02:06,890 из вашей книги "Десант". 17 00:02:06,890 --> 00:02:10,290 Первый вопрос, который мне хочется задать, 18 00:02:10,290 --> 00:02:13,470 может показаться наивным. И все же. 19 00:02:13,470 --> 00:02:15,890 Что думает о книге ваша мать? 20 00:02:15,890 --> 00:02:17,930 Моя мать очень скромная. 21 00:02:17,930 --> 00:02:21,540 Она не привыкла выставлять свои чувства напоказ. 22 00:02:21,540 --> 00:02:24,160 Жизнь научила ее смирению. 23 00:02:24,160 --> 00:02:26,470 Это она так говорит. 24 00:02:26,470 --> 00:02:28,290 Надеюсь, что она гордится. 25 00:02:28,290 --> 00:02:30,840 Вами, конечно же. 26 00:02:30,840 --> 00:02:32,340 Нет, не только. 27 00:02:32,340 --> 00:02:35,140 Надеюсь, что она гордится собой, своей жизнью, 28 00:02:35,140 --> 00:02:39,560 тем, что взяла в свои руки судьбу. 29 00:02:39,560 --> 00:02:42,810 Вы хорошо описали 30 00:02:43,420 --> 00:02:45,840 ее возвращение в Алжир, 31 00:02:45,840 --> 00:02:49,140 когда умер ее отец, ваш дед. 32 00:02:49,140 --> 00:02:51,500 Ее первые шаги по родной земле. 33 00:02:51,500 --> 00:02:54,210 Что вы открыли для себя? 34 00:02:54,210 --> 00:02:56,760 Я бы сказал: изменения. 35 00:02:56,760 --> 00:03:00,470 Мама приехала в Баньоле совсем юной. Я там родился. 36 00:03:00,470 --> 00:03:02,670 Во Франции мы оставались 37 00:03:02,670 --> 00:03:06,310 на одном месте в географическом и социальном планах. 38 00:03:06,310 --> 00:03:11,590 А побывав там, я почувствовал, что изменения возможны. 39 00:03:11,590 --> 00:03:15,590 Вы представили историю Франции через призму личных переживаний 40 00:03:15,590 --> 00:03:17,680 семьи иммигрантов. 41 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 Это книга о жизни пригородов. 42 00:03:19,720 --> 00:03:21,840 Мне понравилось, как ты говорил. 43 00:03:21,840 --> 00:03:24,380 Пусть буржуи скрипят зубами! 44 00:03:24,380 --> 00:03:26,720 Разворошил муравейник. Молодец, Карим. 45 00:03:26,720 --> 00:03:27,840 Это наша история. 46 00:03:27,840 --> 00:03:29,590 Ты нашел правильные слова. 47 00:03:29,590 --> 00:03:30,630 Мать - героиня. 48 00:03:30,680 --> 00:03:33,500 В январе мы обычно просим писателей 49 00:03:33,500 --> 00:03:35,510 делать обзоры новостей культуры. 50 00:03:35,510 --> 00:03:37,470 Тебя это может заинтересовать? 51 00:03:37,470 --> 00:03:40,600 Очень! Я сверюсь со своим графиком. 52 00:03:40,600 --> 00:03:42,670 Сейчас на меня большой спрос. 53 00:03:42,670 --> 00:03:45,470 Хорошо. Вернемся к этому разговору позже? 54 00:03:45,470 --> 00:03:46,880 - Да. - Расизм существует. 55 00:03:46,880 --> 00:03:48,050 Селфи можно? 56 00:03:48,050 --> 00:03:49,760 Перезвоните нам. 57 00:03:49,760 --> 00:03:52,100 Апартеид жив. Роман "Десант" описывает его. 58 00:03:52,100 --> 00:03:54,800 Твой гнев закономерен. Ты хорошо его описал. 59 00:03:54,800 --> 00:03:56,640 Прекрасная передача! 60 00:03:56,640 --> 00:03:58,670 Карим Д. успешно выступил 61 00:03:58,670 --> 00:04:01,670 в телепередаче. 62 00:04:01,750 --> 00:04:05,420 - Хештег КаримД, хештег КапстТв. - Добавь хештег гордость. 63 00:04:05,420 --> 00:04:08,720 Нам нужны такие книги, как "Десант". 64 00:04:08,720 --> 00:04:10,960 Доверительные отношения матери и сына. 65 00:04:10,960 --> 00:04:13,390 "Десант" -223 страницы полного счастья. 66 00:04:13,390 --> 00:04:15,560 Спасибо за "Десант" и за телепередачу. 67 00:04:15,560 --> 00:04:16,760 В яблочко! 68 00:04:16,760 --> 00:04:18,720 Книга об иммигрантах во Франции. 69 00:04:18,720 --> 00:04:20,680 Роман "Десант" безжалостно и ярко 70 00:04:20,680 --> 00:04:23,430 описывает ошибки колониальной политики. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,590 Ты наш рупор, Карим. Спасибо. 72 00:04:26,590 --> 00:04:28,430 Артур Рамбо: 73 00:04:28,430 --> 00:04:30,760 "В очереди из автомата Калашникова 74 00:04:30,760 --> 00:04:34,270 есть некая поэзия". 75 00:04:39,670 --> 00:04:41,530 Дорогой мой Карим! 76 00:04:41,530 --> 00:04:47,320 Мне казалось, что передача не кончится! Притомился. 77 00:04:47,320 --> 00:04:49,880 Говорил живо, по делу. 78 00:04:49,880 --> 00:04:52,750 - Правда? - Да. 79 00:04:59,400 --> 00:05:02,780 - Держи. - Спасибо. 80 00:05:08,180 --> 00:05:10,890 Это просто волшебство. 81 00:05:10,890 --> 00:05:12,180 Послушай. 82 00:05:12,180 --> 00:05:14,510 Зинеб: "Я прочитала книгу Карима Д. 83 00:05:14,510 --> 00:05:16,050 и мечтаю об одном - 84 00:05:16,050 --> 00:05:18,170 чтобы мне ее подарили еще раз". 85 00:05:18,170 --> 00:05:20,380 Я ее обожаю. 86 00:05:20,380 --> 00:05:23,640 Хештег "Карим "Десант" попал в первую пятерку. 87 00:05:23,640 --> 00:05:24,720 Я видел. 88 00:05:24,720 --> 00:05:27,880 Ты не хочешь сказать что-то о книге 89 00:05:27,880 --> 00:05:29,140 на своем канале? 90 00:05:29,140 --> 00:05:30,560 Публика совсем другая, 91 00:05:30,560 --> 00:05:33,720 но ведь можно попробовать? 92 00:05:33,720 --> 00:05:35,850 - Не уверен. - Давай! 93 00:05:35,850 --> 00:05:38,500 Может, привлечешь юных читателей. 94 00:05:38,500 --> 00:05:39,800 Нам это на руку. 95 00:05:39,800 --> 00:05:43,420 Не хочу рекламировать себя на канале, который я создал для тех, 96 00:05:43,420 --> 00:05:44,840 кому не дают слова. 97 00:05:44,840 --> 00:05:46,270 Да. 98 00:05:46,720 --> 00:05:48,880 Ты прав. Это никуда не годится. 99 00:05:48,880 --> 00:05:51,090 Нам пора. 100 00:05:51,170 --> 00:05:52,510 Я заказал тебе машину. 101 00:05:52,510 --> 00:05:53,760 - Не задерживайся. - Да. 102 00:05:53,760 --> 00:05:55,800 И всех с собой не приводи. 103 00:05:55,800 --> 00:05:57,220 Пошли с нами. 104 00:05:57,220 --> 00:05:59,890 Не могу. Нужно занять твой фандом. 105 00:05:59,890 --> 00:06:02,340 Черный "Мерседес". Водитель - Тьерри. 106 00:06:02,340 --> 00:06:04,090 - Пять минут. - Хорошо. 107 00:06:04,090 --> 00:06:10,990 - Поторопись. Это важно. - Хорошо. До встречи. 108 00:06:18,870 --> 00:06:21,260 Карим, мы тебя видели на ТВ! Зашибись! 109 00:06:21,260 --> 00:06:23,290 Так держать! Мы тебя любим, Карим. 110 00:06:23,290 --> 00:06:25,420 Мы гордимся тобой. 111 00:06:25,420 --> 00:06:28,770 Моего брата все уважают Он нам как отец 112 00:06:28,770 --> 00:06:31,210 Фанатов у него полно Журналисты ждут его 113 00:06:31,210 --> 00:06:34,140 Хотят узнать о жизни Внука каменщика из Алжира 114 00:06:34,140 --> 00:06:36,000 Франция попалась на крючок 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,340 - Кто герой? - Карим! 116 00:06:37,340 --> 00:06:40,210 - Кто? - Карим! 117 00:06:55,350 --> 00:06:58,090 Добрый вечер. 118 00:07:08,260 --> 00:07:10,590 - Вы в передаче участвовали? - Да. 119 00:07:10,590 --> 00:07:12,970 В "Предисловии" Евы Луизы. 120 00:07:12,970 --> 00:07:14,720 Вы книгу написали? 121 00:07:14,720 --> 00:07:17,590 Да. Она вышла пару недель назад. 122 00:07:17,590 --> 00:07:20,600 Должен признаться, что я мало читаю. 123 00:07:20,600 --> 00:07:23,460 У меня канал на "Веб-ТВ". 124 00:07:23,460 --> 00:07:25,640 Я мог видеть какие-то ролики? 125 00:07:25,640 --> 00:07:28,300 Может, с министром внутренних дел? 126 00:07:28,300 --> 00:07:29,550 Он хайп вызвал. 127 00:07:29,550 --> 00:07:33,140 Из-за вопросов о мигрантах стал орать на журналиста? 128 00:07:33,140 --> 00:07:35,260 Журналистом был я. 129 00:07:35,260 --> 00:07:37,430 Да вы что! 130 00:07:37,430 --> 00:07:39,470 А песню вы слышали? 131 00:07:39,470 --> 00:07:40,173 Да. 132 00:07:40,213 --> 00:07:42,180 "Молчите, вы говорите с министром. 133 00:07:42,180 --> 00:07:45,170 Молчите, это французский министр". 134 00:07:45,170 --> 00:07:47,760 Я не приду. Утром иду к научному руководителю. 135 00:07:47,760 --> 00:07:52,450 Прости, я должен позвонить. 136 00:07:53,680 --> 00:07:55,170 Да. Это я. 137 00:07:55,170 --> 00:07:56,630 Ты хорошо говорил, 138 00:07:56,630 --> 00:07:58,510 спокойно, ясно. 139 00:07:58,510 --> 00:08:00,430 Хорошо держался. Я горжусь тобой. 140 00:08:00,430 --> 00:08:03,040 Да, понимаю. 141 00:08:03,590 --> 00:08:05,840 Прости, но я никуда не пойду. 142 00:08:05,840 --> 00:08:08,220 Приходи! Прошу тебя. 143 00:08:08,220 --> 00:08:09,930 Ты мне нужна. 144 00:08:09,930 --> 00:08:11,260 Ты будешь нарасхват. 145 00:08:11,260 --> 00:08:14,260 Я не хочу весь вечер стоять у стеночки. 146 00:08:14,260 --> 00:08:15,800 Ну что ты говоришь! 147 00:08:15,800 --> 00:08:18,710 Мне будет приятно, если ты придешь. 148 00:08:18,710 --> 00:08:20,930 Смотреть, как ты хорохоришься? 149 00:08:20,930 --> 00:08:23,590 Я так обычно делаю? 150 00:08:23,590 --> 00:08:27,180 Не могу. Мне еще поработать нужно. 151 00:08:27,180 --> 00:08:30,040 Хорошо. Я понимаю. 152 00:08:30,040 --> 00:08:33,550 - Потом заедешь? - Да. 153 00:08:33,550 --> 00:08:36,350 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 154 00:08:36,350 --> 00:08:38,560 Жду тебя. 155 00:08:41,920 --> 00:08:44,470 Я знаю 50 человек, которые подписаны на тебя. 156 00:08:44,470 --> 00:08:45,146 Правда? 157 00:08:45,340 --> 00:08:47,550 У меня на это времени нет, 158 00:08:47,550 --> 00:08:49,890 но ты можешь описать мою жизнь. 159 00:08:49,890 --> 00:08:51,800 Ночью я таксист "Убера", 160 00:08:51,800 --> 00:08:53,590 а днем я создаю свою фирму. 161 00:08:53,590 --> 00:09:00,620 - Что за фирма? - Фирма, которая делает деньги. 162 00:09:13,580 --> 00:09:15,250 - Как дела? - А у тебя? 163 00:09:15,250 --> 00:09:16,800 - Хорошо. - У меня тоже. 164 00:09:16,800 --> 00:09:21,480 - Все в порядке? - Как жизнь? 165 00:09:24,520 --> 00:09:26,340 Молодец. 166 00:09:26,340 --> 00:09:28,960 Им захотелось перемен. Они свою получили! 167 00:09:28,960 --> 00:09:31,050 - Круто выступил. - Молодчина. 168 00:09:31,050 --> 00:09:33,390 Тихонько, не помните его. 169 00:09:33,390 --> 00:09:35,390 - Ты был прекрасен. - Выпьем? 170 00:09:35,390 --> 00:09:37,840 - Красавчик! - Хорошо говорил. 171 00:09:37,840 --> 00:09:39,670 - Ну что? - Я устал. 172 00:09:39,670 --> 00:09:40,720 Сложно было. 173 00:09:40,773 --> 00:09:43,130 Не беспокойся. Передача отличная. 174 00:09:43,130 --> 00:09:45,430 - Выпьешь с нами? - Да. 175 00:09:45,430 --> 00:09:46,470 Нам пора. 176 00:09:46,520 --> 00:09:48,250 Мы тебя ждали! 177 00:09:48,250 --> 00:09:50,260 Один разок и пойдем. 178 00:09:50,260 --> 00:09:52,010 - За тебя. - Присоединяйтесь. 179 00:09:52,010 --> 00:09:53,050 Я не смогу. 180 00:09:53,066 --> 00:09:55,090 У меня дефиле через 3 дня. 181 00:09:55,090 --> 00:09:57,000 Все на тебя смотреть будут. 182 00:09:57,000 --> 00:09:58,590 - Невыносимо. - Перестань. 183 00:09:58,590 --> 00:10:00,090 - Не завидуй. - Знаешь что? 184 00:10:00,090 --> 00:10:01,380 Пошли ее к черту. 185 00:10:01,380 --> 00:10:03,260 - Я потом заплачу. - Мы опаздываем! 186 00:10:03,260 --> 00:10:04,440 - Придешь? - Не знаю. 187 00:10:04,440 --> 00:10:07,540 - Мы пошли. - Чао! 188 00:10:07,540 --> 00:10:12,630 Артур Рамбо: "Кто поедет в отпуск в Освенцим? 189 00:10:12,630 --> 00:10:15,020 Места в поезде еще есть". 190 00:10:15,020 --> 00:10:16,970 Вот он! 191 00:10:22,140 --> 00:10:23,960 Прошу. 192 00:10:23,960 --> 00:10:25,890 Все хорошо? Вы довольны? 193 00:10:25,890 --> 00:10:26,930 - Супер! - Хорошо. 194 00:10:26,930 --> 00:10:29,390 Поздравляю вас. Хорошо выступили. 195 00:10:29,390 --> 00:10:30,840 Рад, что вам понравилось. 196 00:10:30,840 --> 00:10:32,600 - Я вас представлю. - Поздравляем. 197 00:10:32,600 --> 00:10:34,090 - Спасибо! - Браво. 198 00:10:34,090 --> 00:10:35,750 Вы помните Клода? 199 00:10:35,750 --> 00:10:37,470 - Мы знакомы. - Очень приятно. 200 00:10:37,470 --> 00:10:39,380 - Спасибо за роман. - Я тронут. 201 00:10:39,380 --> 00:10:41,510 Можно сделать с вами селфи? 202 00:10:41,510 --> 00:10:44,220 - С радостью. - Спасибо. 203 00:10:44,220 --> 00:10:46,220 Спасибо. Поздравляю с успехом. 204 00:10:46,220 --> 00:10:48,220 - Спасибо. - Карим, не буду мешать. 205 00:10:48,220 --> 00:10:50,570 Я подойду. 206 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 Спасибо. 207 00:10:53,840 --> 00:10:55,010 - Спасибо. - И вам. 208 00:10:55,010 --> 00:10:56,680 - Для кого? - Мари-Пьер. 209 00:10:56,680 --> 00:10:59,020 Мари-Пьер. 210 00:11:03,500 --> 00:11:04,930 Спасибо. 211 00:11:04,930 --> 00:11:07,390 Не он один такой. О таком многие 212 00:11:07,390 --> 00:11:08,550 говорят и пишут. 213 00:11:08,550 --> 00:11:10,100 Это верно, 214 00:11:10,100 --> 00:11:12,420 но Карим выделяется на общем фоне. 215 00:11:12,420 --> 00:11:14,720 Я согласен, 216 00:11:14,720 --> 00:11:16,880 но конкуренция жесткая. 217 00:11:16,880 --> 00:11:18,720 Есть много интересного. 218 00:11:18,720 --> 00:11:19,760 А роман Карима - 219 00:11:19,800 --> 00:11:22,630 это автофикция без намека на нарциссизм. 220 00:11:22,630 --> 00:11:26,630 Он меня тронул, он тронет читателей. 221 00:11:26,630 --> 00:11:30,970 - Спасибо, г-н адвокат. - Хватит издеваться! 222 00:11:30,970 --> 00:11:32,630 -Еще увидимся -Да. 223 00:11:32,630 --> 00:11:35,100 Я еще подойду к вам. 224 00:11:35,100 --> 00:11:37,050 Привет. 225 00:11:39,640 --> 00:11:40,800 Как дела? 226 00:11:40,800 --> 00:11:42,260 Отлично. А у тебя? 227 00:11:42,260 --> 00:11:44,090 Супер! 228 00:11:48,010 --> 00:11:50,680 - Привет, Жиль. - Карим, как дела? 229 00:11:50,680 --> 00:11:52,980 - Отлично. А у тебя? - Хорошая передача. 230 00:11:52,980 --> 00:11:53,773 Спасибо. 231 00:11:53,773 --> 00:11:55,590 Отдохнуть не планируешь? 232 00:11:55,590 --> 00:11:57,170 А то график насыщенный. 233 00:11:57,170 --> 00:11:59,010 Книжные магазины объедешь? 234 00:11:59,010 --> 00:12:00,420 Самые крупные - 235 00:12:00,420 --> 00:12:02,470 от Молла и до Бордо. Мари сообщит. 236 00:12:02,470 --> 00:12:05,290 Она с Серваной обсудит, чтобы пресса освещала. 237 00:12:05,290 --> 00:12:07,550 Мы напечатаем еще 15 000 экземпляров. 238 00:12:07,550 --> 00:12:09,210 Поступают запросы 239 00:12:09,210 --> 00:12:12,250 из Англии, Германии, Италии. 240 00:12:12,250 --> 00:12:15,000 Ты выходишь на другой уровень. Представляешь? 241 00:12:15,000 --> 00:12:16,300 Нет. 242 00:12:16,300 --> 00:12:18,310 Все будет хорошо. Не беспокойся. 243 00:12:18,310 --> 00:12:20,180 Артур Рамбо: 244 00:12:20,180 --> 00:12:22,590 "Можно ли вставить дубинку в зад 245 00:12:22,590 --> 00:12:26,890 министру внутренних дел?" 246 00:12:28,650 --> 00:12:29,880 Вот он. 247 00:12:29,880 --> 00:12:31,060 Добрый вечер. 248 00:12:31,060 --> 00:12:33,460 - Ты знаешь Таню Делькур? - Разумеется! 249 00:12:33,460 --> 00:12:35,630 Я под впечатлением. 250 00:12:35,630 --> 00:12:38,140 - Не переборщите. - Постараюсь. 251 00:12:38,140 --> 00:12:41,380 Для всех людей сегодня вы Мессия. 252 00:12:41,380 --> 00:12:43,590 Вы это заслужили. Книга мощная. 253 00:12:43,590 --> 00:12:44,720 Спасибо. 254 00:12:44,720 --> 00:12:47,300 Таня хочет купить на нее права. 255 00:12:47,300 --> 00:12:48,350 - Правда? - Да. 256 00:12:48,373 --> 00:12:50,260 Такие книги редко встречаются. 257 00:12:50,260 --> 00:12:53,010 Она меня потрясла. 258 00:12:53,010 --> 00:12:57,590 У вас безжалостный выверенный стиль. 259 00:12:57,590 --> 00:13:00,100 Не знаю, что сказать. 260 00:13:00,100 --> 00:13:02,850 Я буду счастлив, если вы приобретете права. 261 00:13:02,850 --> 00:13:05,590 Честно говоря, у меня есть к вам предложение. 262 00:13:05,590 --> 00:13:08,220 Не хотите снять фильм по книге? 263 00:13:08,220 --> 00:13:11,080 Я не режиссер. 264 00:13:11,210 --> 00:13:13,920 Вы не сказали "нет". 265 00:13:13,920 --> 00:13:15,260 Верно. 266 00:13:15,260 --> 00:13:17,790 Я не всем такое предлагаю. 267 00:13:17,790 --> 00:13:19,710 Интуиция подсказывает, 268 00:13:19,710 --> 00:13:21,680 что вы лучше всех сможете 269 00:13:21,680 --> 00:13:24,260 написать сценарий. 270 00:13:24,260 --> 00:13:26,100 Не знаю... 271 00:13:26,100 --> 00:13:28,310 Это весьма неожиданное предложение. 272 00:13:28,310 --> 00:13:31,260 Не факт, что я хочу адаптировать свою книгу для кино, 273 00:13:31,260 --> 00:13:33,720 искать актрису на роль мамы. 274 00:13:33,720 --> 00:13:35,790 - Не знаю. - Я это могу понять. 275 00:13:35,790 --> 00:13:37,930 Нужно подумать. 276 00:13:37,930 --> 00:13:39,170 Да. А давайте 277 00:13:39,170 --> 00:13:40,930 пообедаем на днях и обсудим. 278 00:13:40,930 --> 00:13:42,020 С удовольствием. 279 00:13:42,020 --> 00:13:45,340 - Я переслала тебе его номер. - Отлично. 280 00:13:45,340 --> 00:13:48,590 Получила. Не будем откладывать. На этой неделе? 281 00:13:48,590 --> 00:13:50,710 - Хорошо. - Если Николя хочет... 282 00:13:50,710 --> 00:13:52,340 - Пообедаем втроем. - Да. 283 00:13:52,340 --> 00:13:53,186 Всего доброго. 284 00:13:53,260 --> 00:13:54,510 - Как дела? - А у тебя? 285 00:13:54,510 --> 00:13:55,800 Отлично. 286 00:13:55,800 --> 00:13:58,680 Простите, я уведу его на пару минут. 287 00:13:58,680 --> 00:13:59,850 Конечно. 288 00:13:59,850 --> 00:14:01,140 До встречи! 289 00:14:01,140 --> 00:14:03,430 Корпоративные вечеринки - не твое. 290 00:14:03,430 --> 00:14:04,590 Она предложила... 291 00:14:04,590 --> 00:14:07,630 - Что? - Снять фильм по книге. 292 00:14:07,630 --> 00:14:10,050 Это здорово! 293 00:14:10,050 --> 00:14:11,420 - Как ты? - Супер. 294 00:14:11,420 --> 00:14:13,010 Запечатлеем момент. 295 00:14:13,010 --> 00:14:14,130 Я не забыл. 296 00:14:14,130 --> 00:14:16,220 Надеюсь. 297 00:14:20,460 --> 00:14:21,500 Вот. 298 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 Поставь фильтр. 299 00:14:24,760 --> 00:14:25,930 "Десант" - 300 00:14:25,930 --> 00:14:29,050 скоро на экране. 301 00:14:30,120 --> 00:14:33,250 Пошли танцевать. 302 00:14:36,160 --> 00:14:37,350 Клио Балан. 303 00:14:37,350 --> 00:14:39,470 - Я вас знаю. - Да? 304 00:14:39,470 --> 00:14:42,100 На "вы" будешь обращаться? 305 00:14:42,100 --> 00:14:44,270 - Это не обязательно? - Да. 306 00:14:44,270 --> 00:14:47,060 Звучит шикарно, 307 00:14:47,060 --> 00:14:49,250 но смысла в этом нет. 308 00:14:49,250 --> 00:14:51,140 Ну как? 309 00:14:51,140 --> 00:14:53,010 Если бы 10 лет назад мне сказали, 310 00:14:53,010 --> 00:14:56,180 что я приду на такую вечеринку, я бы зарыдала. 311 00:14:56,180 --> 00:14:58,920 А я глупо улыбаюсь. Ничего не могу поделать. 312 00:14:58,920 --> 00:15:01,760 Причин для улыбок нет. 313 00:15:01,760 --> 00:15:02,920 Правда. 314 00:15:02,920 --> 00:15:05,350 Где мы находимся? Что это? 315 00:15:05,350 --> 00:15:08,720 Издательство или дискотека? 316 00:15:08,720 --> 00:15:11,170 Какую роль нам отвели? 317 00:15:11,170 --> 00:15:13,340 Да. Это перебор. 318 00:15:13,340 --> 00:15:17,550 Да. Не позволяй им собой управлять. 319 00:15:17,550 --> 00:15:19,510 Хорошо. 320 00:15:20,580 --> 00:15:24,800 Мне очень понравилась твоя книга. 321 00:15:24,800 --> 00:15:29,230 А мне очень нравятся твои. 322 00:15:29,430 --> 00:15:31,850 Остерегайся их. 323 00:15:31,850 --> 00:15:33,540 Кого? 324 00:15:35,670 --> 00:15:38,670 Все этих. И тех. 325 00:15:38,670 --> 00:15:40,930 Они предпочитают мертвых писателей. 326 00:15:40,930 --> 00:15:44,510 Мертвые писатели всегда лучше. 327 00:15:44,510 --> 00:15:46,460 Ну все. 328 00:15:46,630 --> 00:15:48,640 - Иди работать. - Да. 329 00:15:48,640 --> 00:15:51,100 Лови момент. 330 00:15:51,100 --> 00:15:52,790 Пока! 331 00:17:40,400 --> 00:17:44,110 Карим Д - это Артур Рамбо! 332 00:17:44,110 --> 00:17:48,930 Прочитайте его мерзкие твить! 333 00:17:53,940 --> 00:17:56,700 Артур Рамбо: "Миром правят евреи или пидоры?" 334 00:17:56,700 --> 00:17:59,780 "72 девственницы для террористов. Девочки, согласны?" 335 00:17:59,780 --> 00:18:01,160 "Бородачи достали!" 336 00:18:01,160 --> 00:18:02,740 "Вирус решит проблемы жилья" 337 00:18:02,740 --> 00:18:04,720 "Террористы займут весь рай". 338 00:18:04,720 --> 00:18:09,150 "Евреи - деньги - дерьмо". 339 00:18:12,560 --> 00:18:15,140 "Израиль-Палестина, убитых 12 - 2". 340 00:18:15,140 --> 00:18:16,990 Карим, смеяться можно над всем?" 341 00:18:16,990 --> 00:18:18,520 Карим - голос дихадистов. 342 00:18:18,520 --> 00:18:19,650 Керхером его! 343 00:18:19,650 --> 00:18:23,230 - Карим, убей себя, будь добр. - Тебе это отольется! 344 00:18:23,230 --> 00:18:24,350 Морду набью! 345 00:18:24,350 --> 00:18:25,400 Сдохни! 346 00:18:25,466 --> 00:18:30,220 - Исчезни! - Не говори за меня! 347 00:18:36,940 --> 00:18:44,230 КаримД : "Когда пригороды говорят, все боятся". 348 00:18:52,690 --> 00:18:57,770 - Видел Рашида? - Нет, не видел. 349 00:19:15,830 --> 00:19:17,360 Это не просто твиты. 350 00:19:17,360 --> 00:19:20,060 Ты стал знаменит, все постят твои изречения. 351 00:19:20,060 --> 00:19:21,680 Не нагнетай. 352 00:19:21,680 --> 00:19:24,430 Тебя не оставят в покое. 353 00:19:24,430 --> 00:19:25,610 Не понимаю. 354 00:19:25,610 --> 00:19:28,120 Эти сообщения в архиве давно хранятся. 355 00:19:28,120 --> 00:19:30,190 Ты понимаешь, что именно писал? 356 00:19:30,190 --> 00:19:31,640 То есть? 357 00:19:31,640 --> 00:19:33,940 Это гнусные твиты. 358 00:19:33,940 --> 00:19:34,640 Гнусные? 359 00:19:34,730 --> 00:19:35,950 Ты их читал. 360 00:19:35,950 --> 00:19:36,990 И смеялся. 361 00:19:37,013 --> 00:19:38,060 Не в этом дело. 362 00:19:38,060 --> 00:19:40,150 Я редко бываю в соцсетях. 363 00:19:40,150 --> 00:19:41,980 И читал не все твои посты. 364 00:19:41,980 --> 00:19:43,550 Что? 365 00:19:44,280 --> 00:19:45,600 Ты шутишь? 366 00:19:45,600 --> 00:19:48,190 - Я сказал все удалить. - Значит, читал. 367 00:19:48,190 --> 00:19:50,730 Дело не в этом. 368 00:19:50,730 --> 00:19:52,400 Я такое не писал. 369 00:19:52,400 --> 00:19:53,490 Так ведь. 370 00:19:53,490 --> 00:19:55,360 Не писал, но репостил. 371 00:19:55,360 --> 00:19:56,980 И призывал других читать их. 372 00:19:56,980 --> 00:19:59,980 Ладно, я понял. 373 00:20:04,570 --> 00:20:07,690 Садитесь, Карим. 374 00:20:09,070 --> 00:20:13,620 Артур Рамбо: "Я бен Ладен". 375 00:20:14,070 --> 00:20:16,780 Не понимаю. вас ведь зовут Карим Д? 376 00:20:16,780 --> 00:20:18,940 Да, но эти посты я выкладывал 377 00:20:18,940 --> 00:20:21,640 давно под псевдонимом Артур Рамбо. 378 00:20:21,640 --> 00:20:22,900 Это юмор такой. 379 00:20:22,900 --> 00:20:25,030 Люди моего поколения такое считывают 380 00:20:25,030 --> 00:20:26,140 без проблем. 381 00:20:26,140 --> 00:20:28,230 Вашего поколения? 382 00:20:28,230 --> 00:20:30,570 У вас в голове все смешалось, Карим. 383 00:20:30,570 --> 00:20:32,940 Вы обличаете то, что делаете сам. 384 00:20:32,940 --> 00:20:36,980 Это либо неуместно, либо просто глупо. 385 00:20:36,980 --> 00:20:39,940 У меня 200 000 фолловеров. 386 00:20:39,940 --> 00:20:41,990 И никто не жаловался. 387 00:20:41,990 --> 00:20:43,230 Главный вопрос - 388 00:20:43,230 --> 00:20:44,900 что думаете об этом вы. 389 00:20:44,900 --> 00:20:46,190 Ничего не думаю, 390 00:20:46,190 --> 00:20:47,900 но я руковожу издательством, 391 00:20:47,900 --> 00:20:51,810 а вы запороли продажи. 392 00:20:52,150 --> 00:20:54,950 Ясно. Речь идет только о деньгах. 393 00:20:54,950 --> 00:20:56,510 Что? 394 00:20:57,690 --> 00:21:04,330 Это несправедливо, Карим. И неуважительно. 395 00:21:05,280 --> 00:21:10,740 Простите, я не это хотел сказать. 396 00:21:11,350 --> 00:21:14,850 Артур Рамбо: "Гейпарад - зоопарк на прогулке". 397 00:21:14,850 --> 00:21:16,650 "Кошерный супермаркет - бум"! 398 00:21:16,650 --> 00:21:20,650 Я думаю, что мы все на взводе. 399 00:21:20,650 --> 00:21:24,530 Артур Рамбо: "На некоторых женщинах 400 00:21:24,530 --> 00:21:28,240 хиджаб сидит слишком обтягивающе". 401 00:21:28,240 --> 00:21:29,930 Лоик, 402 00:21:30,270 --> 00:21:32,160 издательство может пострадать 403 00:21:32,160 --> 00:21:33,490 из-за этого дела? 404 00:21:33,490 --> 00:21:34,840 Нет никакого дела! 405 00:21:34,840 --> 00:21:37,340 Нет, издательство ничем не рискует. 406 00:21:37,340 --> 00:21:40,340 Это не связано с книгой. 407 00:21:40,340 --> 00:21:43,780 В ней нет ничего подобного. 408 00:21:43,780 --> 00:21:48,650 И никто ничего не знал, разумеется. 409 00:21:48,650 --> 00:21:51,230 А Карим пострадает? 410 00:21:51,230 --> 00:21:53,110 Тут у меня уверенности нет. 411 00:21:53,110 --> 00:21:54,860 Наверняка будут жалобы, 412 00:21:54,860 --> 00:21:57,240 но строгого наказания не должно быть. 413 00:21:57,240 --> 00:21:58,280 Не думаю. 414 00:21:58,306 --> 00:22:00,240 В любом случае 415 00:22:00,240 --> 00:22:01,690 последствия будут. 416 00:22:01,690 --> 00:22:04,350 Я к этому и вел разговор. 417 00:22:04,350 --> 00:22:06,860 Что бы ни произошло, все это вызовет 418 00:22:06,860 --> 00:22:07,730 хайп. 419 00:22:07,730 --> 00:22:07,900 Карим выскажется. хайп. 420 00:22:07,900 --> 00:22:08,770 Карим выскажется. 421 00:22:08,770 --> 00:22:09,560 Нет, Николя. 422 00:22:09,600 --> 00:22:12,030 Я не так работаю. Вы это знаете. 423 00:22:12,030 --> 00:22:13,280 Мы издали книгу 424 00:22:13,280 --> 00:22:15,530 о проблемах иммигрантов во Франции, 425 00:22:15,530 --> 00:22:18,890 которая жестко ставит вопрос об ответственности политиков, 426 00:22:18,890 --> 00:22:20,360 которые отвечают за нее. 427 00:22:20,360 --> 00:22:24,490 А автор книги ведет себя хуже экстремиста. 428 00:22:24,490 --> 00:22:27,350 Да, о Кариме все будут говорить, 429 00:22:27,350 --> 00:22:33,860 а о книге - нет. Можно даже не надеяться. 430 00:22:35,820 --> 00:22:38,480 Сколько у нас экземпляров? 431 00:22:38,480 --> 00:22:41,740 30 тысяч в магазинах, 15 тысяч в печати. 432 00:22:41,740 --> 00:22:43,700 Еще один тираж приостановлен. 433 00:22:43,700 --> 00:22:45,270 Огромные убытки! 434 00:22:45,270 --> 00:22:46,600 Я понял. 435 00:22:46,600 --> 00:22:47,900 Очень надеюсь. 436 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Карим создал озлобленного персонажа, 437 00:22:49,900 --> 00:22:52,610 который резко критикует всех и вся. 438 00:22:52,610 --> 00:22:55,820 Не он один выдает такие опусы. 439 00:22:55,820 --> 00:22:57,530 Карим молодой и талантливый 440 00:22:57,530 --> 00:22:59,310 писатель. 441 00:22:59,310 --> 00:23:01,820 А подобные словестные провокации в моде. 442 00:23:01,820 --> 00:23:03,900 "Франс Инфо" требует Карима. 443 00:23:03,900 --> 00:23:04,950 Начинается! 444 00:23:04,950 --> 00:23:07,400 Мы должны воспользоваться случаем. 445 00:23:07,400 --> 00:23:10,450 Нужно продумать защиту и выпустить Карима. 446 00:23:10,450 --> 00:23:12,800 Конечно! Я выступлю на "Франс Инфо". 447 00:23:12,800 --> 00:23:15,280 Прятаться не намерен. Я все объясню. 448 00:23:15,280 --> 00:23:16,690 Я знаю, что скажу. 449 00:23:16,690 --> 00:23:18,820 Я написал две книги. Дурацкие твиты 450 00:23:18,820 --> 00:23:21,620 не испортят мою репутацию. 451 00:23:21,620 --> 00:23:25,570 Это были литературные эксперименты. 452 00:23:25,570 --> 00:23:27,580 Сообщения со скрытым смыслом. 453 00:23:27,580 --> 00:23:30,640 Моими устами говорит молодежь. 454 00:23:30,640 --> 00:23:34,890 Вот какого мнения вы о молодежи! 455 00:23:34,890 --> 00:23:38,150 Искусство не должно быть вежливым и заискивающим. 456 00:23:38,150 --> 00:23:42,710 Я отстою свою точку зрения. 457 00:23:42,730 --> 00:23:45,200 Все к лучшему. 458 00:23:45,200 --> 00:23:47,610 Мои посты достигли, наконец, своей цели. 459 00:23:47,610 --> 00:23:53,080 Сегодня вечером Артур Рамбо умер. 460 00:23:55,240 --> 00:23:59,670 "Артур Рамбо умер сегодня. 461 00:24:00,230 --> 00:24:02,620 Пришло время. 462 00:24:02,620 --> 00:24:06,390 Он долго этого ждал". 463 00:24:06,690 --> 00:24:08,360 Хештег "КаримД", 464 00:24:08,360 --> 00:24:12,390 хештег "безумная ночь". 465 00:24:19,950 --> 00:24:21,770 Так... 466 00:24:23,730 --> 00:24:24,780 Очевидно, 467 00:24:24,780 --> 00:24:28,230 о Кариме будут говорить все СМИ. 468 00:24:28,230 --> 00:24:36,570 Мы к этому не стремились, но мне есть над чем поработать. 469 00:24:37,310 --> 00:24:41,150 Можно напомнить о свободе слова. 470 00:24:41,150 --> 00:24:45,190 Я вам еще нужен, Луиза? 471 00:24:47,480 --> 00:24:51,190 Нужно изучить все эти посты. 472 00:24:51,190 --> 00:24:59,520 Если мы поддержим их автора, значит, одобрим все, что он пишет. 473 00:25:07,310 --> 00:25:08,860 Не надейтесь, 474 00:25:08,860 --> 00:25:13,110 что книжные магазины пойдут за нами. 475 00:25:13,110 --> 00:25:14,570 Окей. 476 00:25:14,570 --> 00:25:17,700 Пока отложим дополнительный тираж. 477 00:25:17,700 --> 00:25:19,910 Ясно. Прекращаем всё. 478 00:25:19,910 --> 00:25:22,320 Понаблюдаем за развитием ситуации. 479 00:25:22,320 --> 00:25:24,400 - Я написала коммюнике. - Слушаем вас. 480 00:25:24,400 --> 00:25:26,320 "Руководство издательства "Блосьер" 481 00:25:26,320 --> 00:25:28,520 ознакомилось с постами, написанными 482 00:25:28,520 --> 00:25:31,070 Каримом Д. под псевдонимом Артур Рамбо. 483 00:25:31,070 --> 00:25:34,530 Мы ценим изданную нами книгу Карима Д., 484 00:25:34,530 --> 00:25:37,360 но категорично порицаем его шокирующие изречения. 485 00:25:37,360 --> 00:25:40,480 Мы не имеем к ним отношения". 486 00:25:40,480 --> 00:25:41,820 Иначе никак. 487 00:25:41,820 --> 00:25:45,610 Если дело раздуют, мы должны подстраховаться. 488 00:25:45,610 --> 00:25:47,390 Могу написать и для тебя. 489 00:25:47,390 --> 00:25:52,990 Не надо. Я могу защитить себя сам. 490 00:25:57,110 --> 00:25:59,980 Рашид, где ты? Я был у издателя. Нужно поговорить. 491 00:25:59,980 --> 00:26:01,680 Перезвони. 492 00:26:01,680 --> 00:26:03,510 Карим! 493 00:26:06,660 --> 00:26:07,900 Подвести? 494 00:26:07,900 --> 00:26:10,190 Нет, спасибо. Мне нужно пройтись. 495 00:26:10,190 --> 00:26:12,690 - Точно? - Да. 496 00:26:12,690 --> 00:26:17,950 Вот моя карточка. Если понадоблюсь - звони. 497 00:26:17,950 --> 00:26:20,030 Спасибо. 498 00:26:20,860 --> 00:26:26,850 Не вешай нос. Поболтают и успокоятся. 499 00:26:29,810 --> 00:26:32,950 Каримд: "Такое ощущение, 500 00:26:32,950 --> 00:26:35,230 словно меня предал друг. 501 00:26:35,230 --> 00:26:38,360 Левые, любуйтесь вашей креатурой! 502 00:26:38,360 --> 00:26:40,370 Карим, исчезни! 503 00:26:40,370 --> 00:26:42,570 Отрезать головы всей родне этой мрази! 504 00:26:42,570 --> 00:26:44,360 Десант - значит 505 00:26:44,360 --> 00:26:45,700 смена состава. 506 00:26:45,700 --> 00:26:50,390 Леваки-мусульмане раскрыты. 507 00:26:54,100 --> 00:26:56,670 Николя, о чем они говорили после того, 508 00:26:56,670 --> 00:27:01,730 как я ушел. Думаешь, мне это навредит? 509 00:27:01,730 --> 00:27:05,640 Перезвони, пожалуйста. 510 00:27:48,160 --> 00:27:49,900 Да, Рашид. 511 00:27:49,900 --> 00:27:53,100 Я ушел с вечеринки. Где ты? 512 00:27:53,100 --> 00:27:56,570 Я пойду к Айе. Приходи туда. Это какое-то безумие! 513 00:27:56,570 --> 00:27:58,910 Перезвони. 514 00:28:52,510 --> 00:28:54,560 Очень досадно, дорогой Карим. 515 00:28:54,560 --> 00:28:57,740 Предлагаю переждать этот ажиотаж. Поговорим о фильме, 516 00:28:57,740 --> 00:28:59,230 когда все уляжется. 517 00:28:59,230 --> 00:29:05,740 За несколько минут я стал нерукопожатным? 518 00:29:28,570 --> 00:29:34,980 "Возобновляемые источники энергии - жгите пидоров". 519 00:29:34,980 --> 00:29:36,600 "Предубеждаем, что насмешки 520 00:29:36,600 --> 00:29:41,110 над пророком вредят здоровью". 521 00:29:41,110 --> 00:29:43,060 "Парни, подъезжайте к толстым бабам, 522 00:29:43,060 --> 00:29:47,360 они жаловаться не будут". 523 00:30:02,610 --> 00:30:06,270 Иди ко мне. Что происходит? 524 00:30:06,270 --> 00:30:07,740 Не знаю. 525 00:30:07,740 --> 00:30:09,610 Все словно рехнулись. 526 00:30:09,610 --> 00:30:11,570 Привет! 527 00:30:13,440 --> 00:30:15,990 Мы решили на вечеринку к Тома пойти. 528 00:30:15,990 --> 00:30:17,700 Я думал, здесь останемся. 529 00:30:17,700 --> 00:30:19,950 - Ты собиралась готовиться к дефиле. - Да. 530 00:30:19,950 --> 00:30:23,470 Ноя хочу танцевать. 531 00:30:25,230 --> 00:30:26,820 Рашид не приходил? 532 00:30:26,820 --> 00:30:31,740 Заглянул на минуту. Там с ним встретимся. 533 00:30:31,740 --> 00:30:34,020 Давайте выпьем! 534 00:30:34,020 --> 00:30:35,980 Я не пойду с вами. Устал. 535 00:30:35,980 --> 00:30:38,820 Пойдем. Развеешься. 536 00:30:38,820 --> 00:30:40,990 - А меня угостят? - Конечно. 537 00:30:40,990 --> 00:30:43,850 Спасибо, Дрис. 538 00:30:44,900 --> 00:30:46,990 Спасибо. 539 00:30:47,400 --> 00:30:49,890 - Карим, ты знаком с Яном? - Нет. 540 00:30:49,890 --> 00:30:51,840 Он написал "Китайский без труда". 541 00:30:51,840 --> 00:30:52,880 Комикс? 542 00:30:52,920 --> 00:30:54,890 Я видел. Захотелось прочитать. 543 00:30:54,890 --> 00:30:57,600 Тебе понравится. Вещь зашибенная. 544 00:30:57,600 --> 00:30:59,650 Айя, подойди, пожалуйста. 545 00:30:59,650 --> 00:31:02,620 Журналисты уже связались с тобой? 546 00:31:02,620 --> 00:31:04,480 Конечно. 547 00:31:04,480 --> 00:31:07,190 Наверняка дрожат от нетерпения. 548 00:31:07,190 --> 00:31:10,900 - Не то слово! - И что? Ты выскажешься? 549 00:31:10,900 --> 00:31:14,110 - Утром на "Франс Инфо". - Не надо. 550 00:31:14,110 --> 00:31:15,320 Почему? 551 00:31:15,320 --> 00:31:19,750 Не знаю. Нужно переждать. 552 00:31:20,530 --> 00:31:24,570 Черт! Они меня убивают. 553 00:31:24,780 --> 00:31:28,610 Я безостановочно пишу, защищаю тебя. 554 00:31:28,610 --> 00:31:32,070 Нужно проявлять изобретательность. 555 00:31:32,070 --> 00:31:34,770 - Зачем? - Чтобы защитить тебя. 556 00:31:34,770 --> 00:31:37,640 Прости, я не хотел на тебя нападать. 557 00:31:37,640 --> 00:31:40,740 Но я не могу сидеть молча. 558 00:31:40,740 --> 00:31:42,810 - Это не в моем духе. - Это кстати. 559 00:31:42,810 --> 00:31:44,060 Подходящий момент. 560 00:31:44,060 --> 00:31:46,700 Говори, что думаешь. Слушаем тебя. 561 00:31:46,700 --> 00:31:48,440 А все просто. 562 00:31:48,440 --> 00:31:51,320 Запредельные у тебя посты. 563 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Скрытый смысл не усек? 564 00:31:53,560 --> 00:31:56,150 Не только он не усек. 565 00:31:56,150 --> 00:31:57,940 Видал твиты фашистов? 566 00:31:57,940 --> 00:32:00,610 Не одни фашисты ни черта не понимают. 567 00:32:00,610 --> 00:32:02,200 Я не это имел в виду. 568 00:32:02,200 --> 00:32:03,320 И я не согласен. 569 00:32:03,320 --> 00:32:04,480 Правда, Карим. 570 00:32:04,480 --> 00:32:06,990 В сетях тебя никто не знает. 571 00:32:06,990 --> 00:32:10,810 Мы знаем твои взгляды. А другим как быть? 572 00:32:10,810 --> 00:32:14,820 Начнем с того, что Артур Рамбо - нелепый ник. 573 00:32:14,820 --> 00:32:17,570 Я написал две книги, веду канал на "Веб-ТВ". 574 00:32:17,570 --> 00:32:19,640 Это разве не перевешивает твиты? 575 00:32:19,640 --> 00:32:23,200 А где ты все это объяснил? 576 00:32:23,200 --> 00:32:24,850 Да хватит уже! 577 00:32:24,850 --> 00:32:26,550 Что за мания величия! 578 00:32:26,550 --> 00:32:29,560 Ты уверен, что все тебя знают, что ты святой, 579 00:32:29,560 --> 00:32:31,110 что для всех это факт. 580 00:32:31,110 --> 00:32:34,100 - Вы все читали эти твиты. - Не в этом дело. 581 00:32:34,100 --> 00:32:36,780 Именно в этом. Вы умываете руки. 582 00:32:36,780 --> 00:32:39,810 Заметь, что я все-таки защищаю тебя. 583 00:32:39,810 --> 00:32:42,610 - Все-таки? - Да, Карим. 584 00:32:42,610 --> 00:32:46,650 Твиты о "Шарли Эбдо", террористах, 585 00:32:46,650 --> 00:32:48,600 евреях и педиках - 586 00:32:48,600 --> 00:32:50,270 Это трэш. Согласись. 587 00:32:50,270 --> 00:32:53,110 Да. Жесткие твиты. 588 00:32:53,110 --> 00:32:55,620 Я не знаю, что тебе сказать. 589 00:32:55,620 --> 00:32:59,230 Некоторые из них мы вместе написали. 590 00:32:59,230 --> 00:33:00,780 Меня линчуют, 591 00:33:00,780 --> 00:33:03,070 а вы молча смотрите. 592 00:33:03,070 --> 00:33:05,230 В данной ситуации мы бессильны. 593 00:33:05,230 --> 00:33:08,100 Перестань, Ян. Ты это серьезно? 594 00:33:08,100 --> 00:33:09,900 Вы суд устроили? 595 00:33:09,900 --> 00:33:11,600 Его еще ни в чем не обвинили. 596 00:33:11,600 --> 00:33:13,160 Это не конец. 597 00:33:13,160 --> 00:33:14,770 Думаю, иски будут. 598 00:33:14,770 --> 00:33:16,160 Тебе этого хочется? 599 00:33:16,160 --> 00:33:18,190 Вернуть меня в мое гетто. 600 00:33:18,190 --> 00:33:19,230 На мое место. 601 00:33:19,253 --> 00:33:21,270 Хватит чушь молоть! 602 00:33:21,270 --> 00:33:24,320 Я знаю, что ты живешь в трех остановках 603 00:33:24,320 --> 00:33:25,480 от моего дома. 604 00:33:25,480 --> 00:33:29,260 И это имеет значение. 605 00:33:31,560 --> 00:33:33,600 Вы не понимаете, что происходит? 606 00:33:33,600 --> 00:33:35,110 Вы не такие наивные! 607 00:33:35,110 --> 00:33:36,780 Ты к чему клонишь? 608 00:33:36,780 --> 00:33:39,900 Еще немного, и выставишь нас фашистами, 609 00:33:39,900 --> 00:33:43,060 а сам предстанешь в образе современного мыслителя? 610 00:33:43,060 --> 00:33:45,860 Хочешь, напомню твои изречения? 611 00:33:45,860 --> 00:33:48,530 Они несут в себе определенный смысл, 612 00:33:48,530 --> 00:33:49,910 это не пустые слова. 613 00:33:49,910 --> 00:33:51,350 Да, так задумано. 614 00:33:51,350 --> 00:33:53,890 Твиты должны были быть мерзкими. 615 00:33:53,890 --> 00:33:55,320 Артур Рамбо - панк. 616 00:33:55,320 --> 00:33:57,520 Главное в твитах - заряд гнева. 617 00:33:57,520 --> 00:34:00,780 Я это не отрицаю. 618 00:34:03,700 --> 00:34:06,520 Вы не понимаете, что сейчас происходит? 619 00:34:06,520 --> 00:34:10,950 Посмотрите, кто ретвитит. 620 00:34:11,860 --> 00:34:14,860 "По тебе тюряга плачет. Убей себя! 621 00:34:14,860 --> 00:34:18,730 Хештег парижане лохи, смерть арабам, смертная казнь". 622 00:34:18,730 --> 00:34:20,850 "Леваки, полюбуйтесь на вашу креатуру. 623 00:34:20,850 --> 00:34:22,980 Хештег либерасьон, монд, медиапар". 624 00:34:22,980 --> 00:34:26,310 "Мы скормим свинину твоей матери. Хештег закройте границы". 625 00:34:26,310 --> 00:34:29,270 Вам этого мало? 626 00:34:29,270 --> 00:34:30,690 Это ловушка. 627 00:34:30,690 --> 00:34:33,570 Я не хочу становиться на сторону фашистов 628 00:34:33,570 --> 00:34:38,600 И не хочу оправдывать твою безумную жестокость. 629 00:34:38,600 --> 00:34:44,240 И мой буржуйский комфорт Ни при чем. 630 00:34:44,240 --> 00:34:46,350 Окей. Спасибо. 631 00:34:46,350 --> 00:34:48,800 - Карим, постой. - Брось. 632 00:34:48,800 --> 00:34:52,060 Жду вас на улице. 633 00:34:56,420 --> 00:34:58,370 Пойдем! 634 00:35:20,150 --> 00:35:21,810 Рашид, ты чего? 635 00:35:21,810 --> 00:35:23,620 Я звонил. Ты не ответил. 636 00:35:23,620 --> 00:35:26,160 Не подходи ко мне. Понял? 637 00:35:26,160 --> 00:35:29,150 Ты что делаешь? 638 00:35:29,320 --> 00:35:32,520 А что мне еще делать? 639 00:35:32,520 --> 00:35:33,810 Ты это серьезно? 640 00:35:33,810 --> 00:35:35,860 Да, мать твою... 641 00:35:35,860 --> 00:35:39,380 Ты круто облажался. 642 00:35:46,110 --> 00:35:48,520 Ты за свою передачу боишься? 643 00:35:48,520 --> 00:35:50,200 - Я тебя предупреждал? - Нет. 644 00:35:50,200 --> 00:35:52,150 Просил все это прекратить? 645 00:35:52,150 --> 00:35:54,020 - Я понял. - Помощь нужна, Рашид? 646 00:35:54,020 --> 00:35:55,620 Нет. Все в порядке. 647 00:35:55,620 --> 00:35:58,480 Давай отойдем. 648 00:36:07,230 --> 00:36:09,390 Я стал нерукопожатным? Избегаешь меня? 649 00:36:09,390 --> 00:36:11,270 Не хочу, чтобы нас видели вместе. 650 00:36:11,270 --> 00:36:12,530 Понял? 651 00:36:12,530 --> 00:36:14,370 Мы с тобой не в одной лодке. 652 00:36:14,370 --> 00:36:15,940 Не надо гнать волну? 653 00:36:15,940 --> 00:36:20,610 Да, Карим. Лучше залечь на дно. 654 00:36:20,610 --> 00:36:23,860 Ты понял, как мы уязвимы? 655 00:36:23,860 --> 00:36:28,550 У тебя паранойя. Перестань. 656 00:36:28,770 --> 00:36:31,190 Не будь наивным. Сейчас не время. 657 00:36:31,190 --> 00:36:33,440 А свои твиты удалил? 658 00:36:33,440 --> 00:36:41,380 Не вали все в одну кучу. Это совершенно разные вещи. 659 00:36:48,320 --> 00:36:51,640 От твитов Карима Д. мне хочется плакать. Я прозрела. 660 00:36:51,640 --> 00:36:52,680 Умри, Карим. 661 00:36:52,746 --> 00:36:55,380 Артур Рамбо, у вас такой юмор? Какой вы дурак! 662 00:36:55,380 --> 00:36:56,690 Зверь еще не сдох. 663 00:36:56,690 --> 00:36:59,320 Твиты Карима Д. доказывают... 664 00:36:59,320 --> 00:37:01,400 Жаль, книга у тебя такая хорошая! 665 00:37:01,400 --> 00:37:03,350 И сколько у него фолловеров? 666 00:37:03,350 --> 00:37:06,440 Глупый и злой юмор не выносит посредственности. 667 00:37:06,440 --> 00:37:08,030 Не сдавайся, Карим. 668 00:37:08,030 --> 00:37:09,940 Это злобная ненависть... 669 00:37:09,940 --> 00:37:12,070 Возвращайся в Алжир! Туда тебе дорога. 670 00:37:12,070 --> 00:37:14,110 Ошибка молодости? Не верю! 671 00:37:14,110 --> 00:37:18,660 Великое замещение началось. 672 00:38:36,060 --> 00:38:39,440 Все прошло хорошо? 673 00:38:41,650 --> 00:38:43,090 Да. 674 00:39:18,110 --> 00:39:22,330 21 градус в Аяччо. Весна в разгаре. 675 00:39:22,330 --> 00:39:26,310 Вы слушаете "Франс Инфо". 7:30. 676 00:39:26,310 --> 00:39:28,440 "Евреев нужно хорошо прожаривать". 677 00:39:28,440 --> 00:39:30,780 "Европейцы, лезьте в петлю". 678 00:39:30,780 --> 00:39:33,070 Это посты Артура Рамбо, 679 00:39:33,070 --> 00:39:35,600 то есть Карима Д., писателя и блогера, 680 00:39:35,600 --> 00:39:37,370 который благодаря своим книгам 681 00:39:37,370 --> 00:39:39,780 и телеканалу привлек внимание к пригородам. 682 00:39:39,780 --> 00:39:42,980 Сотни подобных твитов всплыли прошлой ночью. 683 00:39:42,980 --> 00:39:46,650 Карим-Артур предстает в них антисемитом, расистом, гомофобом. 684 00:39:46,650 --> 00:39:49,690 Он был гостем нашей студии пару недель назад. 685 00:39:49,690 --> 00:39:52,650 Мы пригласили его сегодня, чтобы он дал объяснения, 686 00:39:52,650 --> 00:39:54,110 он согласился, 687 00:39:54,110 --> 00:39:55,690 но его до сих пор нет. 688 00:39:55,690 --> 00:39:58,730 Похоже, что смелостью он не обладает. 689 00:39:58,730 --> 00:39:59,900 Судите сами. 690 00:39:59,900 --> 00:40:01,230 Мы пригласили 691 00:40:01,230 --> 00:40:03,360 психоаналитика Соню Букра, 692 00:40:03,360 --> 00:40:07,650 чтобы услышать ее мнение. 693 00:40:37,040 --> 00:40:41,720 Карим, это какое-то безумие. 694 00:41:08,810 --> 00:41:15,060 Прошу тебя, скажи, что это писал не ты. 695 00:41:17,280 --> 00:41:22,750 Я ничего не понимаю. Объясни мне. 696 00:41:23,400 --> 00:41:26,110 Это интеллектуальная провокация. 697 00:41:26,110 --> 00:41:28,450 Я создал такого персонажа. 698 00:41:28,450 --> 00:41:31,570 Хватит прятаться. 699 00:41:31,570 --> 00:41:34,350 Я не должен перед тобой оправдываться. 700 00:41:34,350 --> 00:41:38,810 Ты меня знаешь. Это не мои мысли. 701 00:41:38,810 --> 00:41:41,150 Не знаю... 702 00:41:41,810 --> 00:41:45,140 Не уверена, что знаю тебя. 703 00:41:45,140 --> 00:41:48,660 Зачем ты это писал? 704 00:41:51,780 --> 00:41:54,570 Вся эта дрянь сидит у тебя в голове? 705 00:41:54,570 --> 00:41:57,570 Ты это скрывал? 706 00:41:59,190 --> 00:42:06,220 Как все это может уживаться в одном человеке? 707 00:42:06,910 --> 00:42:08,600 Черт! 708 00:42:08,690 --> 00:42:11,440 Я читала твою книгу и плакала. 709 00:42:11,440 --> 00:42:14,150 Это самое важное. 710 00:42:14,150 --> 00:42:16,650 А если не читать твитов, их не существует. 711 00:42:16,650 --> 00:42:19,770 Ты не подписана на "Твиттер". 712 00:42:19,770 --> 00:42:25,240 Почему ты мне об этом не говорил? 713 00:42:27,110 --> 00:42:29,810 Ты ускользаешь. 714 00:42:29,810 --> 00:42:31,480 Ты бежишь от меня. 715 00:42:31,480 --> 00:42:33,240 Не бегу. Я здесь, с тобой. 716 00:42:33,240 --> 00:42:37,460 Пришел поговорить с тобой. 717 00:42:37,460 --> 00:42:40,980 Нет, ты не со мной. 718 00:42:42,470 --> 00:42:45,190 Ты мысленно в другом месте. 719 00:42:45,190 --> 00:42:48,020 И это говоришь ты? 720 00:42:48,020 --> 00:42:50,240 Я не хочу делить тебя. 721 00:42:50,240 --> 00:42:54,700 Уйди от Гийома. Давай жить вместе. 722 00:42:54,700 --> 00:43:00,290 Перестань, Карим. Речь не об этом. 723 00:43:04,240 --> 00:43:06,970 Ты нужна мне. 724 00:43:08,320 --> 00:43:10,270 Я один. 725 00:43:14,650 --> 00:43:16,990 Мне плохо! 726 00:45:40,150 --> 00:45:43,270 Есть кто-нибудь? 727 00:45:54,640 --> 00:45:57,370 Мо! Ты здесь? 728 00:46:58,530 --> 00:47:02,040 Ты что тут делаешь? 729 00:47:02,780 --> 00:47:04,310 Что? 730 00:47:04,310 --> 00:47:06,570 Вали отсюда. Прошу тебя. 731 00:47:06,570 --> 00:47:09,960 Что на тебя нашло? 732 00:47:10,060 --> 00:47:12,480 А ты не понимаешь? 733 00:47:12,480 --> 00:47:14,690 Твои чертовы твиты 734 00:47:14,690 --> 00:47:17,060 отрекошетили нам в морду. 735 00:47:17,060 --> 00:47:18,660 Мо, как ты можешь! 736 00:47:18,660 --> 00:47:20,810 Что я могу? Что? 737 00:47:20,810 --> 00:47:22,990 Что я должен делать? 738 00:47:22,990 --> 00:47:25,440 Скажи мне, Карим. 739 00:47:25,440 --> 00:47:27,780 Я не знаю. 740 00:47:27,940 --> 00:47:30,680 Что теперь о нас подумают? 741 00:47:30,680 --> 00:47:32,990 Мы все время отдаем тому, чтобы изменить 742 00:47:32,990 --> 00:47:34,650 отношение к нам, 743 00:47:34,650 --> 00:47:39,930 и одновременно выкладываем такие твиты! 744 00:47:39,930 --> 00:47:42,680 Всему этому пришел конец. 745 00:47:42,680 --> 00:47:44,900 Нет больше 200 000 подписчиков. 746 00:47:44,900 --> 00:47:48,660 И не придется больше ночами монтировать сюжеты. 747 00:47:48,660 --> 00:47:51,780 Ты все испортил. 748 00:47:55,030 --> 00:47:57,530 Карим, ты не понимаешь? 749 00:47:57,530 --> 00:47:59,190 Ты спалился. 750 00:47:59,190 --> 00:48:00,690 И нас спалил. 751 00:48:00,690 --> 00:48:04,140 Вы и без меня прекрасно справлялись. 752 00:48:04,140 --> 00:48:06,280 Всем заведуешь ты. Так ведь? 753 00:48:06,280 --> 00:48:08,360 Да, так. 754 00:48:08,410 --> 00:48:11,650 Но люди смотрели наши видео не ради меня. 755 00:48:11,650 --> 00:48:14,860 Они тебя любят. Ты знаешь. 756 00:48:14,860 --> 00:48:17,280 Я понял! Вы белые и пушистые, 757 00:48:17,280 --> 00:48:19,750 а я злодей. 758 00:48:20,490 --> 00:48:22,700 Заткнись! 759 00:48:23,900 --> 00:48:25,730 Я тоже имею право 760 00:48:25,730 --> 00:48:27,820 не быть добрым и безупречным. 761 00:48:27,820 --> 00:48:28,773 Мне хотелось 762 00:48:28,800 --> 00:48:32,150 послать говнюков, которые обхаживали меня. 763 00:48:32,150 --> 00:48:33,440 Да ладно! 764 00:48:33,440 --> 00:48:35,320 Не поверю, что ты не словил кайф. 765 00:48:35,320 --> 00:48:38,480 Ты давно здесь не появлялся. 766 00:48:38,480 --> 00:48:44,070 Признайся, что тебе нравилось их обожание. 767 00:48:44,070 --> 00:48:47,720 Да ты завидуешь мне! 768 00:48:49,440 --> 00:48:51,280 Да, завидую. 769 00:48:51,280 --> 00:48:53,750 Разумеется. 770 00:48:56,060 --> 00:48:58,950 Сравни наши жизни. 771 00:48:58,950 --> 00:49:02,070 Они тебе дали все - 772 00:49:02,070 --> 00:49:07,240 книги напечатали, на ТВ и радио приглашали. 773 00:49:07,240 --> 00:49:11,150 Как тут не позавидовать! 774 00:49:11,150 --> 00:49:12,700 Черт! 775 00:49:12,700 --> 00:49:13,990 Глазам не верю! 776 00:49:13,990 --> 00:49:16,110 Ты что тут делаешь? 777 00:49:16,110 --> 00:49:17,150 Вы сошли с ума. 778 00:49:17,160 --> 00:49:19,230 Не хотите видеть меня - так и скажите. 779 00:49:19,230 --> 00:49:22,240 - Дело не в этом. - В этом. 780 00:49:22,240 --> 00:49:23,730 Ты не понимаешь, Карим? 781 00:49:23,730 --> 00:49:26,230 Ты ведь предал нас! 782 00:49:26,230 --> 00:49:29,070 Думал только о себе. 783 00:49:29,070 --> 00:49:31,690 Ты не мог удалить твиты? 784 00:49:31,690 --> 00:49:37,030 Ну правда! Чего тебе это стоило? 785 00:49:37,810 --> 00:49:40,320 Проваливай. Нам контору нужно закрывать. 786 00:49:40,320 --> 00:49:42,360 Не разыгрывай тут драму! 787 00:49:42,360 --> 00:49:43,980 Ты не понял. 788 00:49:43,980 --> 00:49:45,560 Мы сможем делать все, 789 00:49:45,560 --> 00:49:48,440 что хотим. Но кто будет нас смотреть? 790 00:49:48,440 --> 00:49:50,270 Кому мы теперь нужны? 791 00:49:50,270 --> 00:49:53,000 Мы оказались в дерьме. Ты нас убил, Карим. 792 00:49:53,000 --> 00:49:55,210 Иди домой, спасай что можешь, 793 00:49:55,210 --> 00:49:59,250 а мы попытаемся выжить. 794 00:50:23,690 --> 00:50:28,630 - Привет, Карим. - Добрый день. 795 00:50:39,990 --> 00:50:44,680 - Ты дома? - Ты уже вернулся? 796 00:50:47,320 --> 00:50:49,670 Спал хоть? 797 00:50:53,570 --> 00:50:56,300 Нет, не спал. 798 00:50:56,610 --> 00:50:58,980 Оставляю тебе комнату. 799 00:50:58,980 --> 00:51:03,670 Я побежал. Жутко опаздываю. 800 00:51:10,390 --> 00:51:13,660 И наплюй на все. Не загружай голову ерундой. 801 00:51:13,660 --> 00:51:16,650 Все они дураки. 802 00:51:17,520 --> 00:51:19,480 Ты маме сказал? 803 00:51:19,480 --> 00:51:24,040 Нет. Она переживать будет. 804 00:51:26,530 --> 00:51:31,480 Ну не сиди ты с такой мордой! 805 00:51:31,900 --> 00:51:35,810 - До вечера. - Я пошел. 806 00:53:18,690 --> 00:53:20,900 Долгие годы Карим Д. публиковал 807 00:53:20,900 --> 00:53:23,600 омерзительные твиты под псевдонимом Артур Рамбо. 808 00:53:23,600 --> 00:53:28,550 Эти твиты вызывают отвращение. 809 00:53:33,160 --> 00:53:41,370 В лице Карима Д. благонамеренная Франция потерпела крах. 810 00:53:41,370 --> 00:53:43,070 Карим Д., история падения. 811 00:53:43,070 --> 00:53:44,570 Гомофобия, антисемитизм, 812 00:53:44,570 --> 00:53:48,190 восхваление терроризма... 813 00:53:48,190 --> 00:53:49,980 Провокация и интеграция. 814 00:53:49,980 --> 00:53:55,970 Карим Д. как символ раскола молодежи. 815 00:53:56,600 --> 00:54:00,120 Кто такой Карим Д.? 816 00:55:03,330 --> 00:55:06,610 Нико, говори яснее. Чем я рискую? 817 00:55:06,610 --> 00:55:08,190 Никто не знает. 818 00:55:08,190 --> 00:55:11,230 Штрафом отделаюсь? Суд будет? Тюрьма? 819 00:55:11,230 --> 00:55:13,690 Карим, я понятия не имею. 820 00:55:13,690 --> 00:55:16,070 Лиуза советует обратиться к одному адвокату. 821 00:55:16,070 --> 00:55:18,070 А с книгой что будет? 822 00:55:18,070 --> 00:55:20,230 У нас тут... 823 00:55:20,230 --> 00:55:22,490 Никто не хочет идти на риск. 824 00:55:22,490 --> 00:55:24,520 Какой риск ты имеешь в виду? 825 00:55:24,520 --> 00:55:27,730 Луиза хочет отстраниться, чтобы не запачкать репутацию. 826 00:55:27,730 --> 00:55:30,860 Ее можно понять. 827 00:55:31,400 --> 00:55:33,230 Вас это устраивает. 828 00:55:33,230 --> 00:55:35,100 Нет, Карим, не устраивает. 829 00:55:35,100 --> 00:55:37,630 Я делал все, чтобы книгу напечатали. 830 00:55:37,630 --> 00:55:40,340 Я обожаю ее. Я поддерживал тебя. 831 00:55:40,340 --> 00:55:43,470 Ты несправедлив. 832 00:55:43,530 --> 00:55:45,690 Луиза прижата к стене. 833 00:55:45,690 --> 00:55:48,360 Другие писатели на нее давят. 834 00:55:48,360 --> 00:55:50,900 Вы меня выбросили за ненадобностью. 835 00:55:50,900 --> 00:55:53,280 Карим, существует некая закономерность. 836 00:55:53,280 --> 00:55:55,360 Вот как? 837 00:55:56,190 --> 00:55:57,490 Даже если бы мы 838 00:55:57,490 --> 00:56:00,780 решили не обращать на это внимание, книжные магазины 839 00:56:00,780 --> 00:56:01,980 не пошли бы за нами. 840 00:56:01,980 --> 00:56:04,320 Кто захочет сейчас купить твою книгу? 841 00:56:04,320 --> 00:56:07,180 Никто. Прости. 842 00:56:07,940 --> 00:56:10,680 Все уляжется. 843 00:56:11,070 --> 00:56:13,600 Но ты все же позвони адвокату. 844 00:56:13,600 --> 00:56:15,310 Его зовут Клод Меркадье. 845 00:56:15,310 --> 00:56:18,480 Клод Меркадье? Это же адвокат террористов! 846 00:56:18,480 --> 00:56:21,740 Да. Знаменитость. 847 00:56:21,820 --> 00:56:25,210 Но я не террорист. 848 00:56:25,570 --> 00:56:27,390 Карим, 849 00:56:27,390 --> 00:56:31,040 не переживай ты так. 850 00:56:31,730 --> 00:56:34,990 Мы думаем о тебе. 851 00:57:03,570 --> 00:57:06,030 Я не знал, что ты придешь обедать. 852 00:57:06,030 --> 00:57:08,450 Я не собиралась. 853 00:57:08,450 --> 00:57:14,490 Пришла, чтобы поговорить с тобой, Карим. 854 00:57:14,490 --> 00:57:17,820 Утром на работе все говорили только о тебе. 855 00:57:17,820 --> 00:57:20,360 Я не знала, куда мне деться. 856 00:57:20,360 --> 00:57:24,650 - Ничего страшного, это пройдет. - Нет, это страшно. 857 00:57:24,650 --> 00:57:31,680 Ты должен объяснить мне, что такое случилось? 858 00:57:32,770 --> 00:57:35,110 Почему ты писал это? 859 00:57:35,110 --> 00:57:40,580 Я сейчас оденусь и приду. Хорошо? 860 00:57:56,780 --> 00:58:00,030 Даже твой дядя позвонил. 861 00:58:00,030 --> 00:58:02,780 Профессор нанес удар. 862 00:58:02,780 --> 00:58:04,980 Не говори так о дяде. 863 00:58:04,980 --> 00:58:08,050 Да что он знает! Что он понимает? 864 00:58:08,050 --> 00:58:10,420 Он тоже в интернете все время сидит. 865 00:58:10,420 --> 00:58:13,210 И читает все газеты Франции и Алжира. 866 00:58:13,210 --> 00:58:15,520 Он в курсе всего, Карим. 867 00:58:15,520 --> 00:58:19,560 Он сказал, что ты написал плохое. 868 00:58:19,560 --> 00:58:24,070 Ты не можешь понять. Ты этого не знаешь. 869 00:58:24,070 --> 00:58:28,240 Так объясни, и я пойму. 870 00:58:29,620 --> 00:58:32,990 Поверь, завтра все об этом забудут. 871 00:58:32,990 --> 00:58:36,030 Главное - это книга. Она останется. 872 00:58:36,030 --> 00:58:38,480 Постой! Это все из-за книги? 873 00:58:38,480 --> 00:58:40,740 Нет. Книга всем нравится. 874 00:58:40,740 --> 00:58:43,210 Гордись ею. 875 00:58:43,440 --> 00:58:46,700 Карим, но ведь твоя книга - 876 00:58:46,700 --> 00:58:48,480 это я. 877 00:58:48,480 --> 00:58:50,600 Это моя история. 878 00:58:50,600 --> 00:58:54,280 Ты описал то, что никто не знал. 879 00:58:54,280 --> 00:58:58,740 Ты включил меня в свою историю, Карим. 880 00:58:58,740 --> 00:59:00,520 А теперь 881 00:59:00,520 --> 00:59:04,320 я прошу тебя дать мне объяснения, 882 00:59:04,320 --> 00:59:06,810 а ты выставляешь меня глупой, 883 00:59:06,810 --> 00:59:11,110 говоришь, что я не пойму. 884 00:59:14,150 --> 00:59:16,100 Привет. 885 00:59:26,230 --> 00:59:29,100 Я положу тебе. 886 00:59:38,490 --> 00:59:41,620 Ну... Все ясно. 887 00:59:41,940 --> 00:59:43,390 Ты о чем? 888 00:59:43,390 --> 00:59:45,530 У вас такие лица, словно кто-то умер. 889 00:59:45,530 --> 00:59:47,440 Есть вещи поважней. 890 00:59:47,440 --> 00:59:50,100 Не лезь в это, Фарид. 891 00:59:50,100 --> 00:59:53,960 Мама, это всего-навсего твиты. Ничего страшного. 892 00:59:53,960 --> 00:59:57,760 Да, это сообщения, которые читают все. 893 00:59:57,760 --> 01:00:00,230 И теперь все ругают твоего брата. 894 01:00:00,230 --> 01:00:02,360 Ну и что? 895 01:00:02,360 --> 01:00:05,350 Это невыносимо. 896 01:00:07,780 --> 01:00:08,820 Мама... 897 01:00:08,866 --> 01:00:12,150 Мы никогда не привлекали к себе внимание. 898 01:00:12,150 --> 01:00:14,690 У меня ни с кем не было проблем. 899 01:00:14,690 --> 01:00:17,070 Ни со знакомыми, ни с соседями. 900 01:00:17,070 --> 01:00:19,440 Если мой начальник выводит меня из себя, 901 01:00:19,440 --> 01:00:22,730 я говорю: "Будет сделано, мсье". 902 01:00:22,730 --> 01:00:25,080 А это что? 903 01:00:25,190 --> 01:00:26,400 Зачем это, Карим? 904 01:00:26,400 --> 01:00:29,400 Почему ты вынуждаешь людей говорить о себе? 905 01:00:29,400 --> 01:00:33,940 Что тебя смущает, мама? Тебе стыдно? 906 01:00:33,940 --> 01:00:37,110 Стыдно за то, что сын добился успеха? 907 01:00:37,110 --> 01:00:39,230 В кои-то веки Кто-то из нас отличился! 908 01:00:39,230 --> 01:00:40,440 А тебе стыдно? 909 01:00:40,440 --> 01:00:42,230 - Смени тон. - Ей стыдно. 910 01:00:42,230 --> 01:00:45,020 Нет, не стыдно. 911 01:00:45,020 --> 01:00:51,140 Я горжусь своим сыном. Я горжусь вами. 912 01:00:52,650 --> 01:00:54,440 Но, Карим, 913 01:00:54,440 --> 01:00:57,990 не я внушила тебе такие мысли. 914 01:00:57,990 --> 01:01:00,700 Не беспокойся. Доверься мне. 915 01:01:00,700 --> 01:01:05,120 Здесь никто так не думает. 916 01:01:08,980 --> 01:01:10,650 Что за семья такая? 917 01:01:10,650 --> 01:01:13,370 Почему ты не возмущаешься? 918 01:01:13,370 --> 01:01:16,980 Замолчи и ешь макароны. 919 01:01:16,980 --> 01:01:18,640 - Алло! - Это Фредерик. 920 01:01:18,640 --> 01:01:22,160 Спасибо, что быстро приехала. 921 01:01:22,160 --> 01:01:23,990 Где вы? 922 01:01:23,990 --> 01:01:26,770 Я вижу вас. Корпус С. Напротив. 923 01:01:26,770 --> 01:01:30,940 Позвони снизу, я открою. 924 01:01:45,150 --> 01:01:48,830 Прежде всего, я хочу принести извинения тем, кто был 925 01:01:48,830 --> 01:01:50,150 шокирован твитами, 926 01:01:50,150 --> 01:01:53,530 которые я выкладывал 5 лет под псевдонимом Артур Рамбо. 927 01:01:53,530 --> 01:01:56,280 Они не отражают мои мысли. 928 01:01:56,280 --> 01:01:58,070 Я создал этот персонаж, 929 01:01:58,070 --> 01:02:00,810 когда мне было 16 лет. Он позволял себе всё. 930 01:02:00,810 --> 01:02:03,280 Мне жаль, если я кого-то покоробил. 931 01:02:03,280 --> 01:02:09,270 Это мой зловредный двойник. Это не я. 932 01:02:12,150 --> 01:02:14,440 Так хорошо? 933 01:02:14,440 --> 01:02:17,270 Выключи. Что хорошо? 934 01:02:17,270 --> 01:02:21,550 Зловредный двойник. Не перебор? 935 01:02:21,550 --> 01:02:24,130 Доктор Джекилл и Мистер Хайд. 936 01:02:24,130 --> 01:02:28,090 Да, возможно, это банально. 937 01:02:28,090 --> 01:02:30,520 Давайте заново. 938 01:02:30,520 --> 01:02:33,150 Камера включена. 939 01:02:33,150 --> 01:02:35,620 Ты в кадре. 940 01:02:36,700 --> 01:02:39,030 Подожди. Можешь выключить? 941 01:02:39,030 --> 01:02:41,730 Может, зря извиняюсь? 942 01:02:41,730 --> 01:02:43,690 Почему? 943 01:02:43,770 --> 01:02:46,030 Раз извиняюсь, что это значит? 944 01:02:46,030 --> 01:02:50,650 Что твиты отражают мои мысли? 945 01:02:50,650 --> 01:02:52,900 А если не извинюсь, все подумают, 946 01:02:52,900 --> 01:02:56,670 что я моральный урод. 947 01:02:57,030 --> 01:03:00,980 Не знаю. К сожалению, я не смогу тебе в этом помочь. 948 01:03:00,980 --> 01:03:03,320 Решай сам. 949 01:03:07,240 --> 01:03:11,020 Черт! Что мне делать? 950 01:03:13,480 --> 01:03:15,300 Давай. 951 01:03:17,020 --> 01:03:22,070 Камера включена. Кадр выставлен. 952 01:03:22,070 --> 01:03:25,230 Прежде всего, я хочу принести извинения всем тем, 953 01:03:25,230 --> 01:03:27,890 кто был шокирован твитами, 954 01:03:27,890 --> 01:03:30,350 которые я писал в течение 5 лет 955 01:03:30,350 --> 01:03:34,310 под псевдонимом Артур Рамбо. 956 01:03:34,310 --> 01:03:37,980 Этот персонаж заходил слишком далеко, 957 01:03:37,980 --> 01:03:43,030 сожалею, если я задел чьи-то чувства. 958 01:03:43,030 --> 01:03:46,550 Вы говорите, что эти твиты не отражают ваши мысли. 959 01:03:46,550 --> 01:03:48,760 Объясните подробнее. 960 01:03:48,760 --> 01:03:51,400 Это был полный бред. 961 01:03:51,400 --> 01:03:54,360 Я переходил границы приличий, чтобы вызвать 962 01:03:54,360 --> 01:03:58,070 реакцию людей, вынудить их изъясняться. 963 01:03:58,070 --> 01:04:01,300 Я оскорблял фашистов, которые аплодировали мне. 964 01:04:01,300 --> 01:04:05,160 Возникали споры. Это было интересно. 965 01:04:05,160 --> 01:04:07,640 А потом я перестал владеть ситуацией. 966 01:04:07,640 --> 01:04:10,400 Возможно, перегибал палку. 967 01:04:10,400 --> 01:04:13,520 Да, действительно. 968 01:04:13,520 --> 01:04:18,310 Вам вменяют в вину антисемитские твиты. 969 01:04:18,310 --> 01:04:20,610 Запомнились именно они 970 01:04:20,610 --> 01:04:23,070 из десятков тысяч твитов. 971 01:04:23,070 --> 01:04:25,730 Если пересмотрите твиты Артура Рамбо, увидите, 972 01:04:25,730 --> 01:04:31,780 что он нападал на всех - на карликов, толстяков, на женщин. 973 01:04:31,780 --> 01:04:35,480 Есть даже антимусульманские твиты. 974 01:04:35,480 --> 01:04:38,220 Но их меньше. 975 01:04:38,690 --> 01:04:41,430 Да, возможно. 976 01:04:42,950 --> 01:04:44,390 Да. 977 01:04:50,070 --> 01:04:55,320 Теперь я отдаю себе в этом отчет... 978 01:04:55,320 --> 01:04:57,240 Наверное, потому что мне было проще 979 01:04:57,240 --> 01:05:00,360 поносить евреев. 980 01:05:03,200 --> 01:05:06,190 Выключи камеру. 981 01:05:06,610 --> 01:05:08,430 Карим, 982 01:05:09,020 --> 01:05:14,440 ты понял, что ты только что сказал? 983 01:05:14,440 --> 01:05:15,870 Да. 984 01:05:16,820 --> 01:05:19,690 Звучит ужасно. 985 01:05:21,480 --> 01:05:24,350 Но это правда. 986 01:05:24,810 --> 01:05:27,550 Оставить это? 987 01:05:28,610 --> 01:05:32,300 Не знаю. Делай как хочешь. 988 01:05:32,300 --> 01:05:35,220 Тебе нужно объясниться. 989 01:05:35,220 --> 01:05:37,570 Как я могу это объяснить? 990 01:05:37,570 --> 01:05:38,910 Это такая механика. 991 01:05:38,910 --> 01:05:41,100 Чем гаже твиты, тем больше фолловеров. 992 01:05:41,100 --> 01:05:44,620 И всем было смешно. 993 01:06:30,070 --> 01:06:32,230 Почему вы это писали? 994 01:06:32,230 --> 01:06:35,440 Что это значило для вас? 995 01:06:35,440 --> 01:06:37,360 Ничего. 996 01:06:37,360 --> 01:06:39,740 Совсем ничего. 997 01:06:39,740 --> 01:06:42,560 Этого недостаточно. 998 01:06:42,560 --> 01:06:46,650 Больше лайков, больше фолловеров. 999 01:06:46,650 --> 01:06:50,530 Меня хлопали по плечу и говорили, что от души посмеялись. 1000 01:06:50,530 --> 01:06:54,490 Нужно было хамить, писать все более грязно. 1001 01:06:54,490 --> 01:06:57,770 Я думаю, что этого требовал мой персонаж. 1002 01:06:57,770 --> 01:07:00,930 Чего вы добивались? 1003 01:07:00,930 --> 01:07:03,100 Что меня остановят. 1004 01:07:03,100 --> 01:07:06,800 Не знаю точно. Я хотел знать, где предел. 1005 01:07:06,800 --> 01:07:09,420 Но никто меня не остановил. 1006 01:07:09,420 --> 01:07:12,680 До сегодняшнего дня. 1007 01:07:12,680 --> 01:07:15,520 Да, до сегодняшнего дня. 1008 01:07:15,520 --> 01:07:20,600 Карим Д. Эксклюзивное интервью 1009 01:07:20,810 --> 01:07:23,530 Для кого вы это писали? 1010 01:07:23,530 --> 01:07:25,730 Для друзей. 1011 01:07:25,730 --> 01:07:28,820 Мы словно дурачились в большом школьном дворе. 1012 01:07:28,820 --> 01:07:30,530 Когда я начал твитить, 1013 01:07:30,530 --> 01:07:34,780 нужно было завоевать свое место в узком кругу. 1014 01:07:34,780 --> 01:07:36,990 Нужно было быть более агрессивным, 1015 01:07:36,990 --> 01:07:39,120 более юморным. 1016 01:07:39,120 --> 01:07:42,150 Этот способ общения стал вашей аддикцией 1017 01:07:42,150 --> 01:07:44,110 или средством общения? 1018 01:07:44,110 --> 01:07:46,070 Когда подросток признается 1019 01:07:46,070 --> 01:07:50,940 в "Твиттере" в любви к Рианне, он надеется, что она ему ответит? 1020 01:07:50,940 --> 01:07:53,770 Нет. Для меня ничего этого не было. 1021 01:07:53,770 --> 01:07:56,700 Твиты не существовали. 1022 01:07:56,700 --> 01:07:58,570 Это были всего лишь слова, 1023 01:07:58,570 --> 01:08:01,690 которыми я бросался. 1024 01:08:01,690 --> 01:08:04,520 И они исчезали в пространстве, 1025 01:08:04,520 --> 01:08:06,440 они ускользали от нас. 1026 01:08:06,440 --> 01:08:12,300 Уплывали далеко, качались на волнах. 1027 01:08:25,820 --> 01:08:28,190 В вас чувствуется сильный гнев. 1028 01:08:28,190 --> 01:08:31,030 Твиты позволяли дать ему выход? 1029 01:08:31,030 --> 01:08:33,440 Да, возможно. 1030 01:08:33,440 --> 01:08:35,530 Гнев жил во мне. 1031 01:08:35,530 --> 01:08:36,990 Без сомнения. 1032 01:08:36,990 --> 01:08:39,240 Не опираясь на социологию, 1033 01:08:39,240 --> 01:08:40,320 я утверждаю, 1034 01:08:40,320 --> 01:08:43,770 что мое поколение хочет все время соревноваться. 1035 01:08:43,770 --> 01:08:46,280 "Твиттер" - это соревнование. Не более. 1036 01:08:46,280 --> 01:08:49,990 Оно позволяет жить, существовать. 1037 01:08:49,990 --> 01:08:51,890 Твиты задают ритм дыханию. 1038 01:08:51,890 --> 01:08:56,450 Твит - вдох, твит - выдох. 1039 01:09:41,570 --> 01:09:43,990 Добрый вечер. 1040 01:09:43,990 --> 01:09:49,460 - Я вам не помешал? - Нет. Проходи. 1041 01:09:49,600 --> 01:09:51,820 Я писала. 1042 01:10:12,610 --> 01:10:16,570 Журналисты ищут со мной встречи. 1043 01:10:16,570 --> 01:10:19,280 Вы согласитесь? 1044 01:10:19,280 --> 01:10:23,190 Мне нечего им сказать. 1045 01:10:24,670 --> 01:10:26,420 Я вас разочаровал? 1046 01:10:26,420 --> 01:10:30,980 Нет. Просто мне нечего сказать. 1047 01:10:30,980 --> 01:10:34,030 Вы ничего не подумали? 1048 01:10:34,030 --> 01:10:39,370 Подумала. Ты учишься на ошибках. 1049 01:11:05,900 --> 01:11:09,290 Что же я натворил! 1050 01:11:13,570 --> 01:11:17,610 Простите. Я вымотался. 1051 01:11:38,560 --> 01:11:42,600 - Попей воды. - Спасибо. 1052 01:12:14,260 --> 01:12:18,040 Пора начинать курить. 1053 01:13:29,370 --> 01:13:31,450 Спасибо. 1054 01:13:37,300 --> 01:13:42,550 Карим, такова жизнь. Это ее законы. 1055 01:13:42,550 --> 01:13:44,480 Принимайся за работу! 1056 01:13:44,480 --> 01:13:47,080 До свидания. 1057 01:14:10,160 --> 01:14:12,690 Вы его знаете? Встречаете его здесь? 1058 01:14:12,690 --> 01:14:13,920 Да. Он здесь живет. 1059 01:14:13,946 --> 01:14:14,586 Правда? 1060 01:14:14,626 --> 01:14:16,270 Он друг моего брата. 1061 01:14:16,270 --> 01:14:17,530 Очень хороший парень. 1062 01:14:17,530 --> 01:14:20,440 Знаете, кто он? Младший брат Карима. 1063 01:14:20,440 --> 01:14:22,560 Скажи что-нибудь. 1064 01:14:22,560 --> 01:14:26,100 Ты правда младший брат Карима? 1065 01:14:26,100 --> 01:14:27,240 Да. 1066 01:14:27,240 --> 01:14:30,410 Что думаешь о том, чем он занимается? 1067 01:14:30,410 --> 01:14:33,110 Карим один добивается перемен для нас. 1068 01:14:33,110 --> 01:14:35,640 Он снимает с нами видео. Все с нами делает. 1069 01:14:35,640 --> 01:14:37,180 Он один говорит о нас. 1070 01:14:37,180 --> 01:14:39,360 А что о его твитах думаете? 1071 01:14:39,360 --> 01:14:40,530 Согласны с ними? 1072 01:14:40,530 --> 01:14:42,480 Вас только это интересует! 1073 01:14:42,480 --> 01:14:44,520 Не только это. 1074 01:14:44,520 --> 01:14:47,480 Как вам его твиты о евреях? 1075 01:14:47,480 --> 01:14:48,890 А что евреи? 1076 01:14:48,890 --> 01:14:50,060 Ты вообще о чем? 1077 01:14:50,060 --> 01:14:51,013 Возбудился? 1078 01:14:51,026 --> 01:14:52,010 Хватит! 1079 01:14:52,010 --> 01:14:53,170 Запись уничтожь. 1080 01:14:53,170 --> 01:14:55,090 Я никого не заставлял. 1081 01:14:55,090 --> 01:14:57,850 Они же еще дети! Дурак! 1082 01:14:57,850 --> 01:15:01,070 А вы заткнитесь! Что еще выдумали! 1083 01:15:01,070 --> 01:15:04,480 Мозг иногда включайте. 1084 01:15:04,480 --> 01:15:09,640 Как ты можешь быть таким дураком? 1085 01:15:09,640 --> 01:15:11,450 Что с тобой, Карим? Успокойся. 1086 01:15:11,450 --> 01:15:12,740 Я не шучу. 1087 01:15:12,740 --> 01:15:16,850 - Камеру разобью! - Я выключу ее. 1088 01:15:16,850 --> 01:15:18,670 Фарид! 1089 01:15:23,020 --> 01:15:24,850 Фарид! 1090 01:15:51,280 --> 01:15:53,890 Оставь меня. 1091 01:16:00,650 --> 01:16:03,650 Я на твоей стороне, как и мы все. Защищаем тебя, 1092 01:16:03,650 --> 01:16:06,360 а ты обзываешь меня дураком на камеру? 1093 01:16:06,360 --> 01:16:07,240 Так вот? 1094 01:16:07,253 --> 01:16:09,980 Потому что ты ерунду говоришь. 1095 01:16:09,980 --> 01:16:11,650 Ты себя слушал? 1096 01:16:11,650 --> 01:16:15,170 Ты ничего не понял? 1097 01:16:15,190 --> 01:16:18,850 Ты притворялся с самого начала, когда писал твиты. 1098 01:16:18,850 --> 01:16:20,190 Признайся! 1099 01:16:20,190 --> 01:16:21,230 Успокойся. 1100 01:16:21,230 --> 01:16:23,360 Оставь меня. 1101 01:16:23,360 --> 01:16:28,700 Не строй из себя старшего брата. 1102 01:16:29,740 --> 01:16:35,990 Мне больно думать о том, что ты отказался от написанного. 1103 01:16:35,990 --> 01:16:40,020 Куда ты денешь своих 200 000 подписчиков? 1104 01:16:40,020 --> 01:16:42,850 Избавишься от них? 1105 01:16:42,850 --> 01:16:46,650 Я читал всё, что ты написал. Всё! 1106 01:16:46,650 --> 01:16:48,740 В этом есть логика. 1107 01:16:48,740 --> 01:16:52,870 Твои твиты заставляли нас задуматься. 1108 01:16:52,870 --> 01:16:57,400 Когда мы читали твои твиты, смотрели видео, мы понимали 1109 01:16:57,400 --> 01:17:01,170 причины нашего гнева. 1110 01:17:01,980 --> 01:17:03,980 На самом деле, 1111 01:17:03,980 --> 01:17:07,300 Артур Рамбо - это все мы. Понимаешь? 1112 01:17:07,300 --> 01:17:12,510 Фарид, Артура Рамбо не существует. 1113 01:17:12,510 --> 01:17:13,550 Иди ко мне. 1114 01:17:13,586 --> 01:17:14,980 Карим, отстань от меня! 1115 01:17:14,980 --> 01:17:18,200 Ты хочешь проникнуть в мою голову и запутать меня. 1116 01:17:18,200 --> 01:17:21,270 Ты говорил, что к арабам относятся не как к французам. 1117 01:17:21,270 --> 01:17:25,190 Ты это говорил. Я не придумал. 1118 01:17:25,190 --> 01:17:26,980 А евреи! 1119 01:17:26,980 --> 01:17:29,650 В микрорайонах к ним относятся, как к нам? 1120 01:17:29,650 --> 01:17:32,120 Кто это мы? 1121 01:17:33,020 --> 01:17:37,190 Фарид, ты все перепутал. 1122 01:17:38,410 --> 01:17:40,030 А Палестина! 1123 01:17:40,030 --> 01:17:43,320 Ты сказал, что они там делают то же самое. 1124 01:17:43,320 --> 01:17:46,070 А про "Шарли Эбдо" помнишь? 1125 01:17:46,070 --> 01:17:47,900 Не будешь отрицать. 1126 01:17:47,900 --> 01:17:49,860 Они переборщили с критикой пророка. 1127 01:17:49,860 --> 01:17:51,070 Нарывались! 1128 01:17:51,070 --> 01:17:53,110 Что это ты о пророке вспомнил? 1129 01:17:53,110 --> 01:17:55,970 Защищаешь его? 1130 01:18:12,980 --> 01:18:14,560 К нам нет такого уважения, 1131 01:18:14,560 --> 01:18:18,320 как к французам. Не отрицай это. 1132 01:18:18,320 --> 01:18:22,280 Полицейские стреляют в нас, будто мы зайцы. 1133 01:18:22,280 --> 01:18:28,140 Чтобы мы в своих мерзких гетто жили. 1134 01:18:29,600 --> 01:18:31,200 Карим, 1135 01:18:31,200 --> 01:18:37,320 это правда. Ты это сказал. Не отрицай. 1136 01:18:37,730 --> 01:18:39,640 Найти твиты 1137 01:18:39,640 --> 01:18:41,360 о полицейских? 1138 01:18:41,360 --> 01:18:42,530 Перестань, Фарид. 1139 01:18:42,530 --> 01:18:45,190 Что именно? Найти эти твиты? 1140 01:18:45,190 --> 01:18:47,150 Хватит. 1141 01:18:48,480 --> 01:18:50,020 Когда хайп пошел, 1142 01:18:50,020 --> 01:18:52,310 ты ничего не говорил. 1143 01:18:52,310 --> 01:18:54,820 А когда эти никчемные людишки 1144 01:18:54,820 --> 01:18:57,310 решили вытурить тебя из их рая, 1145 01:18:57,310 --> 01:19:00,700 ты задумался, стал жалеть о том, что делал? 1146 01:19:00,700 --> 01:19:03,400 Ты думаешь, мы пресмыкаемся? 1147 01:19:03,400 --> 01:19:06,010 Не пресмыкаемся. В нашем микрорайоне 1148 01:19:06,010 --> 01:19:07,670 никто не пресмыкается. 1149 01:19:07,670 --> 01:19:10,530 Знаешь почему? 1150 01:19:11,560 --> 01:19:14,810 У нас нет выбора. 1151 01:19:15,030 --> 01:19:17,500 Выбора нет. 1152 01:19:25,280 --> 01:19:28,010 И что теперь? 1153 01:19:30,370 --> 01:19:32,850 Я должен пойти к товарищам 1154 01:19:32,850 --> 01:19:35,570 и сказать, что все это глупости, 1155 01:19:35,570 --> 01:19:39,700 что тебе больше не надо верить? 1156 01:19:39,700 --> 01:19:44,900 Если я не могу верить своему собственному брату, 1157 01:19:44,900 --> 01:19:46,720 скажи, 1158 01:19:48,560 --> 01:19:53,640 с кого мне теперь брать пример? 1159 01:20:41,280 --> 01:20:42,970 Мама, 1160 01:20:44,740 --> 01:20:48,400 не хочешь лечь в постель? 1161 01:20:48,400 --> 01:20:50,220 Давай. 1162 01:21:08,480 --> 01:21:12,910 - И ты иди спать. - Хорошо. 1163 01:21:55,030 --> 01:21:59,710 У меня не получается думать. 1164 01:22:00,450 --> 01:22:02,660 Я уезжаю. 1165 01:22:07,970 --> 01:22:10,440 Люблю тебя. 1166 01:24:16,940 --> 01:24:20,270 Артур Рамбо - вымышленный персонаж. 1167 01:24:20,270 --> 01:24:28,610 Его твиты не отражают позицию авторов фильма и актеров. 1168 01:26:47,160 --> 01:26:50,210 Субтитры компании Hiventy by TransPerfect