1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Os eventos que você vai ver aconteceram em Nadunget há três anos. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 A pedido do sobrevivente, os nomes foram alterados. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 O resto foi contado exatamente como aconteceu. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Bem-vindos de volta a esta edição especial de Criminosos Desmascarados. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Sou seu apresentador Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:09,791 {\an8}Há 18 meses, uma família de oito pessoas foi brutalmente assassinada em Mutundwe. 9 00:01:09,875 --> 00:01:13,416 {\an8}Dois dias depois, em Nateete, outra família de quatro pessoas 10 00:01:13,500 --> 00:01:17,083 sem relação com a anterior também foi morta brutalmente. 11 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Na época, o que pareciam ser dois atos aleatórios de violência 12 00:01:20,166 --> 00:01:23,125 viriam a ser mais tarde apenas o começo de um dos, 13 00:01:23,208 --> 00:01:27,583 se não os piores, assassinatos em série que já vimos neste país. 14 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 O assassino, que a mídia apelidou de Assassino da Bituca de Cigarro, 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 é implacável e parece não ter uma motivação. 16 00:01:35,541 --> 00:01:40,708 Ele não leva nada de suas vítimas, mas sempre deixa algumas coisas para trás. 17 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Um filtro de cigarro é deixado próximo aos corpos no sangue das vítimas. 18 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Mas o que mais chama a atenção é o fato de ele sempre deixar uma testemunha. 19 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Uma única pessoa que ele sempre deixa ilesa. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Temos 14 testemunhas agora, 21 00:01:54,833 --> 00:01:59,250 e ainda não estamos perto de descobrir sua verdadeira identidade. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Para nos ajudar a entrar na mente desse… 23 00:02:01,958 --> 00:02:05,208 Não diria animal, pois até os animais matam por comida. 24 00:02:05,291 --> 00:02:10,000 Hoje entrevistarei o psicólogo criminal e professor Mahmood Sali. 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Professor, seja bem-vindo. 26 00:02:11,708 --> 00:02:13,125 Obrigado por me receber. 27 00:02:13,208 --> 00:02:16,416 Por favor, fale um pouco sobre quem você é e o que faz. 28 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Bem, sou neurocientista, 29 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 professor da Universidade Makerere 30 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 e também autor de O Lugar Feliz. 31 00:02:24,916 --> 00:02:28,041 Nos últimos 20, 23 anos, 32 00:02:28,125 --> 00:02:30,458 venho estudando o comportamento humano… 33 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MÃE 34 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …com base nos genes, neurorreceptores, dopamina, 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 você sabe, coisas assim. 36 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Muito bem. 37 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Agora, a pergunta que todos querem fazer: 38 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 por que ele está fazendo isso? Qual seria o motivo? 39 00:02:45,416 --> 00:02:47,791 Um escorpião queria atravessar um rio. 40 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - Isso é uma… - É uma parábola. 41 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Um escorpião queria atravessar um rio. 42 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Ele viu que havia um sapo no mesmo lado do rio que ele. 43 00:02:58,916 --> 00:03:01,166 Ele se virou para o sapo e perguntou: 44 00:03:01,250 --> 00:03:02,083 CONVIDADO 45 00:03:02,166 --> 00:03:06,041 "Pode me ajudar e me dar uma carona para atravessar o rio?" 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 O sapo, sendo a criatura cuidadosa que é, 47 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 virou-se para o escorpião e disse: 48 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 "Eu poderia te dar uma carona para o outro lado do rio, 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,500 mas não posso, pois você é um escorpião. 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 Você pode me picar e eu morrer." 51 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 O escorpião ficou surpreso com a resposta e disse: 52 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 "Por que eu iria querer te picar ao pegar carona nas suas costas? 53 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 Isso faria com que nos afogássemos e morrêssemos. 54 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 Isso não faz sentido para mim." 55 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 O sapo pensou, viu que fazia sentido 56 00:03:40,958 --> 00:03:45,541 e disse: "Suba nas minhas costas, vou te dar uma carona para cruzar o rio." 57 00:03:46,208 --> 00:03:48,875 E eles partiram tranquilamente em sua jornada. 58 00:03:48,958 --> 00:03:51,416 Mas, na metade do rio, 59 00:03:52,083 --> 00:03:54,083 o escorpião perdeu as estribeiras, 60 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 ficou louco. 61 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 Ele picou o sapo. 62 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Chocado, morrendo, 63 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 o sapo se virou, olhou para o escorpião e disse: "Por quê? 64 00:04:08,208 --> 00:04:10,958 Escorpião, por que você me picou? 65 00:04:12,291 --> 00:04:14,833 Agora nós dois vamos morrer." 66 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 O escorpião disse: "É da minha natureza. 67 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 Eu pico. 68 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 É o que faço." 69 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Então, por que estou contando isso? 70 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Às vezes, não há um porquê. 71 00:04:32,875 --> 00:04:36,791 Especialmente nesses casos onde as vítimas não estão conectadas. 72 00:04:36,875 --> 00:04:39,208 Sem essa interconexão entre as vítimas… 73 00:06:53,833 --> 00:06:54,708 Você está bem? 74 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Sim, estou bem. 75 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 - Está indo para a cidade? - Sim. É para lá que vou. 76 00:07:03,750 --> 00:07:05,375 Preciso de carona para a cidade. 77 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 Está sozinho? 78 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Sim, estou sozinho. 79 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Está bem. 80 00:07:12,750 --> 00:07:15,541 Importa-se de levantar a camisa e dar uma volta? 81 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Desculpe. O quê? 82 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Por quê? 83 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Armas, facas. 84 00:07:24,125 --> 00:07:26,375 Sabe que tem um maníaco por aí, certo? 85 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Sei. 86 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Só estou garantindo que você não seja uma ameaça. 87 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Além disso, sou policial. 88 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Tudo bem. 89 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Certo, já chega. 90 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 A propósito, que bolsa legal. Tenho uma assim. 91 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Obrigado. 92 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 A bolsa? 93 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Certo. 94 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Tem só umas jaquetas, umas cuecas… 95 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Tudo bem, já chega. 96 00:08:07,666 --> 00:08:10,208 Só não sente aqui com ela. 97 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 - Tá. - Ponha ali atrás e venha. 98 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Beleza. 99 00:08:25,125 --> 00:08:27,000 Não se preocupe, ele é legal. 100 00:08:27,083 --> 00:08:28,791 Então, por que ele… 101 00:08:29,458 --> 00:08:32,166 Por que ele está algemado? Ele é perigoso? 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,750 Ele parece perigoso para você? 103 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 É só por precaução. 104 00:08:40,416 --> 00:08:42,958 É o procedimento padrão. Confie em mim. 105 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Se fosse sentar atrás de mim, também ficaria algemado. 106 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 O COELHO BRANCO 107 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Vamos. Entre. 108 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Puxe. 109 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Não, a maçaneta não. Você… 110 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Puxe. 111 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Puxe. 112 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 Já está na hora de consertar isso. 113 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Fique tranquilo, calmo. Aproveite seu dia conforme ele passa. 114 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Tenho um livro aqui intitulado O Lugar… 115 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …e também ajudará você a descobrir como ser mais feliz em sua vida. 116 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 O professor Sali diz que o livro dele será a resposta para… 117 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 O que… Desculpe. 118 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Sim, Bob? 119 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Estou bem. E você? 120 00:09:54,708 --> 00:09:56,416 Não, não é verdade. 121 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 Não é verdade. 122 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Talvez devesse falar com o capitão. 123 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Ele disse para eu pegar a testemunha de lá, 124 00:10:05,791 --> 00:10:07,625 e foi exatamente o que eu fiz. 125 00:10:09,833 --> 00:10:11,208 Porque estou a caminho. 126 00:10:13,333 --> 00:10:17,041 Por que não manda uns caras de uniforme? Ficarão felizes em fazer isso. 127 00:10:21,791 --> 00:10:23,125 Ele não tinha identidade. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 E não está falando, então… 129 00:10:27,125 --> 00:10:29,541 Eu te mandei uma foto dele pelo WhatsApp. 130 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 Por que eu mandaria uma foto dos pés dele? 131 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Claro que mandei uma foto do rosto. 132 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Sabe que eu deveria estar de folga? 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Qual é. 134 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Por que não… 135 00:10:52,041 --> 00:10:54,250 Estarei aí em uma hora mais ou menos. 136 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Tudo bem. 137 00:11:04,208 --> 00:11:06,333 - Desculpe por isso. - Não. Tudo bem. 138 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - Posso pegar emprestado… - Claro. 139 00:11:17,583 --> 00:11:20,791 - Preciso avisar minha mãe que estou bem. - Sim, claro. 140 00:11:26,541 --> 00:11:27,708 Está trancado. 141 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Zero, um. 142 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Zero, um. - Zero, seis. 143 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Zero, seis. 144 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 - Zero, nove. - Zero, nove. 145 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 - Zero, um… - Zero, um, zero, seis, zero, nove. 146 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Certo. Obrigado. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Mãe? 148 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Sim. 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 É o Jim. 150 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, isso. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Sim, estou bem. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 Estou sem celular. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Estou usando o número de um amigo. 154 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mãe. 155 00:12:12,958 --> 00:12:16,333 Está me ouvindo? 156 00:12:18,541 --> 00:12:22,250 Sim, eu estava dizendo que agora estou sem meu celular. 157 00:12:22,333 --> 00:12:25,458 Peguei este emprestado de um amigo. 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 Mãe, lembrou de tomar seus comprimidos? 159 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 E ontem? 160 00:12:41,625 --> 00:12:44,208 Não, não esqueci de ligar. Eu só tive um… 161 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 Alô? 162 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Alô? Mãe? 163 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 Alô? 164 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 Alô? 165 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Acho que é o sinal. 166 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Muito obrigado. 167 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Então, Jim. 168 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 É um apelido para Jimmy? 169 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 Não. 170 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 É só Jim. 171 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 Você sabe. 172 00:13:11,250 --> 00:13:13,875 - Como o comediante Jim Carrey. - Jim Carrey? 173 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Nunca ouvi falar. Ele é famoso? 174 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Sim. 175 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Muito famoso. 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,791 Ele fez alguns filmes muito engraçados nos anos 1990, sabe? 177 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, O Máskara, Todo Poderoso. 178 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Ele é engraçado. 179 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Ei, ele é algum tipo de criminoso? 180 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 Quem? Jim Carrey? 181 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 Não. Estou falando dele. 182 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Duvido muito disso. 183 00:13:53,250 --> 00:13:54,583 Essa não funciona. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Não funciona. 185 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Precisa de um lenço ou algo assim? Tenho curativos. 186 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Sim. Seria ótimo. 187 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 O que aconteceu? 188 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Isso é… 189 00:14:12,041 --> 00:14:13,541 É uma longa história. 190 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Adoro histórias, e temos tempo. 191 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 Conhece a expressão: 192 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 "Nenhuma boa ação fica impune?" 193 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Sim, eu já… 194 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - Já ouvi falar. - Certo. 195 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 Diria que pegá-lo lá foi uma boa ação da minha parte? 196 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Sim, foi uma coisa muito boa, 197 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 e que o bom Deus o abençoe por isso. 198 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 Certo, vou te contar uma história. 199 00:14:47,375 --> 00:14:50,916 Quando eu tinha uns oito anos, tinha uma amiga chamada Susan. 200 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 Lembra da série Arnold? É um programa dos anos 1980. 201 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Sim. - Tinha um garoto negro. O nome dele era? 202 00:14:59,250 --> 00:15:00,375 - Arnold… - Arnold… 203 00:15:00,458 --> 00:15:02,541 - Arnold Jackson. Sim. - Isso mesmo. 204 00:15:02,625 --> 00:15:04,833 Ela era igualzinha ao Arnold Jackson. 205 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Ela era dois anos mais nova que eu, mas parecia cinco anos mais velha. 206 00:15:11,041 --> 00:15:13,416 Meu irmãozinho e eu brincávamos de bladda com ela, 207 00:15:13,500 --> 00:15:18,333 pois ela era a única criança na vizinhança da nossa faixa etária. 208 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - Você não conhece bladda, não é? - Não. 209 00:15:23,833 --> 00:15:24,791 Vou te explicar. 210 00:15:25,291 --> 00:15:29,458 Bladda ficou popular na África Oriental no início dos anos 1990. 211 00:15:29,541 --> 00:15:30,875 Ninguém sabe quem a inventou, 212 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 mas foi popularizada por Elizabeth Naggayi. 213 00:15:33,541 --> 00:15:36,708 Sendo uma brincadeira com corda, é preciso no mínimo três jogadores. 214 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 De frente um para o outro, dois jogadores põe uma corda ao redor dos tornozelos. 215 00:15:40,875 --> 00:15:43,291 Os jogadores ficam na frente da corda 216 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 e se revezam pulando dentro da corda. 217 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 O objetivo do jogo é não cair em cima da corda. 218 00:15:49,166 --> 00:15:52,833 Se isso acontecer, será a vez de quem estava segurando a corda. 219 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 Se não cair em cima da corda, ela continua sendo levantada. 220 00:15:55,875 --> 00:15:59,291 Conforme for acertando, eles levantam a corda até a axila 221 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 e começa a fase de uma perna só. 222 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Os jogadores que seguram a corda a colocam em uma perna só, 223 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 e você pula através dela sem cair em cima da mesma. 224 00:16:08,791 --> 00:16:12,000 Infelizmente, atualmente não vemos mais ninguém brincando disso, 225 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 pois não está em um aplicativo para download. 226 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 O pai da Susan trabalhava nos correios de Uganda, 227 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 o que era um bom trabalho na época. 228 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Sim. 229 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 No entanto, 230 00:16:23,125 --> 00:16:24,833 quando o pai da Susan morreu, 231 00:16:25,625 --> 00:16:28,625 a Susan e a mãe dela tiveram que se mudar para nosso bairro. 232 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Ela era provavelmente a única pessoa em todo o distrito que tinha telefone. 233 00:16:34,416 --> 00:16:36,625 E isso foi nos anos 1980, sabe? 234 00:16:36,708 --> 00:16:38,666 Até as pessoas muito ricas 235 00:16:38,750 --> 00:16:42,916 tinham que agendar para usar o telefone, como pode imaginar. 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,750 E nem preciso dizer 237 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 que a casa dela de um quarto era tipo uma atração turística. 238 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 As pessoas vinham o tempo todo para usar o telefone 239 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 e algumas vinham só para ver o telefone. 240 00:16:57,833 --> 00:17:02,541 Então, na véspera do ano-novo de 1988, estava chovendo muito. 241 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 Trovões e tudo mais. Estava uma loucura lá fora. 242 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Uma senhora de uns 60 anos, 243 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 toda molhada, 244 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 andava pela vizinhança batendo nas portas. 245 00:17:16,416 --> 00:17:18,916 Imaginei que ela estava procurando abrigo, 246 00:17:19,625 --> 00:17:21,125 e eu era a única pessoa na casa 247 00:17:21,208 --> 00:17:24,000 que estava acordada, então não abri, obviamente. 248 00:17:24,791 --> 00:17:26,333 Mas eu fiquei olhando. 249 00:17:28,916 --> 00:17:32,166 Pela janela, eu a vi indo de casa em casa. 250 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Ela acabou indo para a casa da mãe da Susan. 251 00:17:35,750 --> 00:17:37,041 Como pode imaginar, 252 00:17:37,541 --> 00:17:41,625 a maioria só abriria a porta para um estranho se isso os beneficiasse. 253 00:17:41,708 --> 00:17:44,958 Então muitos vizinhos hesitaram em abrir as portas. 254 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Então ela foi para a casa da mãe da Susan. 255 00:17:48,541 --> 00:17:51,250 Naquela manhã, acordamos com uma cena de crime. 256 00:17:52,291 --> 00:17:55,500 Quatro pessoas foram assassinadas durante a tempestade. 257 00:17:56,000 --> 00:17:57,750 Uma pessoa foi estrangulada, 258 00:17:57,833 --> 00:18:00,250 e as outras três esfaqueadas até a morte. 259 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 A casa da mãe da Susan 260 00:18:03,458 --> 00:18:04,375 estava vazia. 261 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Veja só, os ladrões 262 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 usaram o barulho da chuva para mascarar suas atividades 263 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 e quase esvaziaram metade da vizinhança. 264 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 E a velha? 265 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 A velha… 266 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 Ela fazia parte de tudo aquilo. 267 00:18:24,791 --> 00:18:27,541 - Como uma isca. - Nossa. 268 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Talvez a mãe da Susan tenha pensado que ela queria usar o telefone. Não sei. 269 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 Mas ela abriu a porta para a doce senhora e pagou por isso. 270 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 Os criminosos usam uma fachada inocente para fazer as pessoas abrirem suas portas. 271 00:18:43,416 --> 00:18:46,750 A mãe da Susan abriu a porta e pagou com a vida. 272 00:18:48,750 --> 00:18:50,250 A moral da história é: 273 00:18:52,416 --> 00:18:55,333 fazer uma boa ação nem sempre é a ação certa. 274 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Neste caso, você. 275 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 É? Eu? O quê? 276 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 O que tem eu? 277 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 Se importa se eu fumar? 278 00:19:06,625 --> 00:19:08,666 Merda! Esqueci meus cigarros. 279 00:19:10,500 --> 00:19:14,916 Temos o Assassino da Bituca de Cigarro matando pessoas por aí. 280 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 E então, há você, 281 00:19:19,583 --> 00:19:23,500 um rapaz de aparência inocente com possíveis ferimentos de uma briga. 282 00:19:24,833 --> 00:19:27,458 Não sei o que a mãe da Susan acharia disso, 283 00:19:28,208 --> 00:19:29,458 mas tenho uma teoria. 284 00:19:30,875 --> 00:19:34,083 Está dizendo que estou fingindo ser alguém que não sou? 285 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Não foi o que eu disse. 286 00:19:36,250 --> 00:19:39,333 Só estou dizendo que parece evitar contar sua história. 287 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Talvez prefira falar de minha teoria. 288 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Cara, 289 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 eu não sou um criminoso, está bem? 290 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 O que eu sou é… 291 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 O quê? Um cara muito azarado. 292 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Porque minha vida nos últimos dois dias tem sido, 293 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 por falta de palavra melhor, insana. Sinceramente. 294 00:20:01,666 --> 00:20:02,666 Ei! 295 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 Pessoas sortudas não percebem que têm sorte até que seja tarde demais. 296 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Você, por exemplo. 297 00:20:10,625 --> 00:20:13,291 Há uma semana, sua vida devia ser ótima, 298 00:20:13,791 --> 00:20:16,250 mas só hoje você percebeu isso. 299 00:20:17,916 --> 00:20:19,750 Mas agora que o dia de hoje chegou… 300 00:20:22,041 --> 00:20:24,416 é tarde demais para ter o que tinha há dois dias. 301 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 Ainda acha sua história longa demais ou prefere continuar com minha teoria? 302 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Caso meu distintivo brilhante não seja brilhante o suficiente. 303 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Está bem. 304 00:20:42,333 --> 00:20:43,583 Aconteceu o seguinte: 305 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 semana passada, quarta-feira? 306 00:20:46,916 --> 00:20:49,125 Não. Era terça-feira? Era quarta-feira. 307 00:20:49,625 --> 00:20:52,708 Estava no meu apartamento tentando terminar 308 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 uns desenhos para o trabalho. 309 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Sou cartunista do Kampala Weekly, 310 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 e criamos uns personagens bem loucos e interessantes. 311 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Certo. 312 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 É. 313 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Enfim, acho que alguém entrou lá, me drogou ou algo assim, 314 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 porque acordei em um prédio qualquer, amarrado a uma cadeira, 315 00:21:19,250 --> 00:21:21,541 você sabe, como nos filmes. 316 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Desculpe. 317 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 VICKY, IRMÃ 318 00:25:30,333 --> 00:25:32,916 Sim? Não, estou quase terminando. 319 00:25:34,750 --> 00:25:36,500 Só me dê mais alguns minutos. 320 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Sim. Deixe-o ligado. 321 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 E não abra as janelas. Tem muita poeira aqui. 322 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Legal. 323 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Por que está fazendo isto? 324 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 Sim? 325 00:27:19,041 --> 00:27:20,458 Estou saindo agora. 326 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 Não, eu mesmo posso levá-lo. Não se preocupe. 327 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Obrigada. 328 00:27:37,250 --> 00:27:39,250 Não é tão engraçado agora, certo, 329 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 engraçadinho? 330 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Espere. 331 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - Vamos ver se entendi. - Sim. 332 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Está me dizendo que foi sequestrado por duas garotas… 333 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Sim. 334 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 que torturaram você por causa de um desenho? 335 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Isso. 336 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Um desenho de Jesus Cristo? Essa é sua história? 337 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Juro pela alma de minha mãe. Tudo isso aconteceu. 338 00:28:09,791 --> 00:28:13,166 Não estou dizendo que não aconteceu. Só que… Qual é a palavra? 339 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 - É estranho, sabe? - Sim, é. 340 00:28:15,291 --> 00:28:17,500 Essas coisas não acontecem em Uganda. 341 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Eu sei. 342 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Digamos que aconteceu. 343 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - O desenho… - Sim? 344 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 Sobre o que era? 345 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Bem… 346 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Jesus chutando o balde. 347 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Claro que sim. 348 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Imagino que as garotas eram cristãs. 349 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Possivelmente. - Ou eram muçulmanas? 350 00:28:38,875 --> 00:28:41,375 Os muçulmanos não têm o cara deles? 351 00:28:41,875 --> 00:28:43,333 Não sei. 352 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Talvez sim, talvez não. Nunca tive a chance de perguntar. 353 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Ela não estava vestida com… 354 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - Hijab. - Sim, um hijab. 355 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Já não era sem tempo. 356 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Como assim? 357 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 Já era hora dos cristãos serem implacáveis de novo. 358 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Como assim, "implacáveis de novo"? 359 00:29:04,375 --> 00:29:06,041 Os cristãos são amistosos agora. 360 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Houve um tempo que os cristãos eram um tanto implacáveis. 361 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 Acha que os colonizadores vieram para a África, 362 00:29:14,708 --> 00:29:15,791 tomaram nossa terra, 363 00:29:16,291 --> 00:29:17,166 nos doutrinaram, 364 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 e todos aceitaram numa boa 365 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 cantando e dançando "Kumbaya"? 366 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 Claro que não! Eles foram espancados até a submissão. 367 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 Ou você acredita, ou morre. 368 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Se isso não é ser implacável, então não sei o que é. 369 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 Então, sim, talvez já estava na hora. 370 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 Então, 371 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 qual era a piada? 372 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 Não era tão engraçada, cara. 373 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Você me conta a piada, e eu digo se é engraçada. 374 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Velhote, você está bem? 375 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Continue. 376 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Beleza. 377 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Então, o contexto é 378 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 que alguém está segurando uma foto de Jesus, certo? 379 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 E o amigo dele… 380 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Desculpe. Só um minuto. Ai! 381 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 E o amigo dele, Tom, pergunta… 382 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Gosto de dar nomes familiares aos meus personagens. 383 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 E o Tom pergunta a ele: 384 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 "O que Jesus disse para sua esposa 385 00:30:30,958 --> 00:30:33,208 antes de chutar o balde?" 386 00:30:33,291 --> 00:30:34,166 Jesus tinha esposa? 387 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 Não importa. 388 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Vamos supor que seja um universo alternativo. A piada é assim. 389 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Tá, tudo bem. - Sim. 390 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Então, o que Jesus disse à esposa? 391 00:30:46,458 --> 00:30:47,875 Ele pediu 392 00:30:47,958 --> 00:30:50,875 para ela empurrar o balde um pouco para a esquerda 393 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 e retirar os peixes. 394 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Não entendi. 395 00:31:00,583 --> 00:31:03,333 Conhece a expressão "chutar o balde"? 396 00:31:04,333 --> 00:31:06,375 - Sim. - Em alguns lugares, significa morrer. 397 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Eu sei. 398 00:31:07,791 --> 00:31:10,416 Bem, é como um jogo de palavras. Como… 399 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Nesse caso, a piada tem um duplo sentido. 400 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Jesus chuta um balde de verdade como uma bola de futebol. 401 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 E… 402 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 ela teve que retirar os peixes. 403 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 - Não? - Não. 404 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 - Beleza. - É. 405 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Tenho que fazer uma vez por semana, então às vezes fico sem ideias. 406 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Devia fazer aulas de redação. 407 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Eu tenho dois diplomas, então… 408 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Quais? 409 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Estudei medicina por seis meses… 410 00:31:44,791 --> 00:31:48,541 Mas a questão não é essa. A questão é que a piada 411 00:31:48,625 --> 00:31:50,166 não era tão ofensiva. 412 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Obviamente, alguém discorda. - Bem, estavam erradas. 413 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - Merda! - O quê? 414 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Não nos meus bancos. 415 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 O que houve com ele? 416 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Acho que ele ficou enjoado. 417 00:32:19,500 --> 00:32:23,000 Não, o que aconteceu com ele antes de tudo isso? 418 00:32:23,083 --> 00:32:25,250 Conhece o Assassino da Bituca de Cigarro? 419 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - Espere, é ele? - Não. 420 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Ele deve ser apenas uma das testemunhas. 421 00:32:31,208 --> 00:32:33,250 Espere. O que você sabe? 422 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Ouvi no noticiário 423 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 que ele geralmente prefere famílias 424 00:32:40,666 --> 00:32:44,250 e queima as pessoas com pontas de cigarro no traseiro. 425 00:32:44,750 --> 00:32:48,541 Um tipo de publicidade maluca. E ele destrói todas as evidências. 426 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Espere. 427 00:32:53,291 --> 00:32:57,125 Ele é uma das testemunhas do negócio do cigarro que você falou? 428 00:33:01,208 --> 00:33:06,625 Quando você disse "testemunha", não achei que era para valer. 429 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 É loucura. É muito empolgante. 430 00:33:12,083 --> 00:33:16,208 Sim. Pessoas morrerem é algo muito empolgante, não é? 431 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Bem, eu não quis dizer isso. 432 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Velhote! 433 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 Está tudo bem? 434 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Chefe, 435 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 você está bem? 436 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 Qual é o nome dele? 437 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 Não sei. 438 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 Por que acha que o chamam Assassino da Bituca de Cigarro? 439 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 O assassino em série? 440 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 A pista está no nome. 441 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Me dê uma mão. 442 00:33:50,125 --> 00:33:54,208 Sou inútil. Minhas mãos. Desculpe. 443 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Vamos. 444 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 É uma pochete? 445 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Não vejo isso há séculos, cara. 446 00:34:26,958 --> 00:34:30,833 Escute, na próxima vez que quiser vomitar… 447 00:34:34,083 --> 00:34:35,916 por favor, use isto, está bem? 448 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Por favor. 449 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Só vou algemar uma das suas mãos. 450 00:34:46,083 --> 00:34:49,333 É a trágica história de Akol Rachel. 451 00:34:49,416 --> 00:34:51,416 Para quem está chegando agora, 452 00:34:51,500 --> 00:34:55,333 Rachel é a garota de 12 anos que morreu após abortar em casa. 453 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 A escola não sabe. 454 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 Os pais não têm ideia de como isso aconteceu… 455 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Sabe? Acho que este pneu está quase vazio. 456 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Acho que vamos ficar bem. 457 00:35:17,208 --> 00:35:19,833 Este não é o cara que levou um tiro na perna? 458 00:35:20,416 --> 00:35:21,333 Não. 459 00:35:22,291 --> 00:35:24,916 Isso foi com o Bebe Cool. Este é o Bobi Wine. 460 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Isso. 461 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Não sabe quem é Bobi Wine? 462 00:35:35,041 --> 00:35:37,166 Tem certeza que é policial, cara? 463 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Nossa. 464 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Soube que ele levou um tiro no joelho. 465 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 No joelho ou na coxa? 466 00:35:48,333 --> 00:35:50,041 Ouvi dizer que foi no joelho. 467 00:35:50,791 --> 00:35:53,708 Parece que a bala ricocheteou ou algo assim. 468 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Meio que quicou no joelho, sabe? 469 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 - Ei. - Umas doideiras assim. 470 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - Quem te disse isso? - Apareceu nos jornais. Quero dizer… 471 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Muito bem. 472 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 Sabe o que significa 473 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 um joelho ser atingido por uma 9mm com ponta oca? 474 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Tudo. 475 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 E "tudo" quer dizer nada de bom. 476 00:36:15,583 --> 00:36:19,166 Levar um tiro no joelho ou um quebra-joelho, como costumam chamar, 477 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 é uma forma horrível de infligir dor e danos ao corpo humano. 478 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 É tão doloroso que não há muitas palavras 479 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 para descrever o nível de dor associado a isso. 480 00:36:30,458 --> 00:36:33,041 Em Uganda, temos uma palavra para isso 481 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 chamada okuyinga. 482 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 A articulação do joelho contém ossos, cartilagens, fibras musculares 483 00:36:39,125 --> 00:36:40,541 e feixes de nervos. 484 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 E como tem o pacote completo, 485 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 um projétil que penetra na junta tem a chance de danificar tudo isso, 486 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 criando fragmentação por cavitação e lacerações. 487 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 É a presença de tantos ossos que leva à dor mais imediata. 488 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Mesmo com uma arma de pequeno calibre como a que o Patrick tem, 489 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 um tiro no joelho pode afetar toda sua vida. 490 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 As balas são feitas de chumbo. 491 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 O líquido sinovial que protege a articulação do joelho dissolve o chumbo. 492 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Se você tem chumbo alojado no joelho, 493 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 isso causará envenenamento crônico por chumbo, 494 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 que pode levar à artrite hipertrófica, 495 00:37:14,208 --> 00:37:16,333 uma forma grave de doença degenerativa. 496 00:37:16,416 --> 00:37:17,333 DESCANSE EM PAZ 497 00:37:17,416 --> 00:37:20,333 Digamos que aconteceu assim. Esse seu amigo… 498 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - Ele não é meu amigo. - Certo. 499 00:37:23,541 --> 00:37:26,625 Ele enfrentaria as consequências do envenenamento por chumbo, 500 00:37:26,708 --> 00:37:28,625 que não é algo divertido. 501 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 A julgar pela forma como eles pulam no palco, 502 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 aposto que foi só um ferimento superficial. 503 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Provavelmente entrou e saiu. 504 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 De qualquer forma, você não quer levar um tiro no joelho. 505 00:37:43,083 --> 00:37:46,958 Porque é um lugar extremamente doloroso para ser baleado. 506 00:37:51,000 --> 00:37:54,166 Falando em dor, como escapou das garotas religiosas? 507 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 Eu não escapei, por assim dizer. 508 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Ela… 509 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Elas me levaram para um local diferente, 510 00:38:05,416 --> 00:38:11,041 alguma floresta de pinheiros ou algo assim, algum lugar estranho. 511 00:38:47,875 --> 00:38:48,833 Cale a boca! 512 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 Droga! Que merda. 513 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Está cometendo um grande erro, sabia? 514 00:39:18,416 --> 00:39:24,083 Porque se você tivesse algum cérebro nessa sua cabeça oca, 515 00:39:25,833 --> 00:39:27,250 você me mataria agora. 516 00:39:28,333 --> 00:39:30,000 Já estou te matando. 517 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 Você vai morrer. 518 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 É mesmo? 519 00:39:39,000 --> 00:39:40,666 E por que ainda estou vivo? 520 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Por que ainda… 521 00:39:45,250 --> 00:39:47,250 Vai morrer por ter sido enterrado. 522 00:39:48,708 --> 00:39:51,416 É, esse é o problema. 523 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 Não sei o que você acha… 524 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 mas vou sair deste buraco. 525 00:40:05,958 --> 00:40:07,000 Com certeza. 526 00:40:18,541 --> 00:40:23,458 Última chance. Eu vou sair. 527 00:40:26,000 --> 00:40:28,666 Última chance ou vou sair. 528 00:42:44,708 --> 00:42:46,833 Certo, por que paramos? 529 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 É algo que aquele idiota disse. 530 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 O que ele disse? 531 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 Não é exatamente o que ele disse. 532 00:42:54,041 --> 00:42:55,333 Foi como ele disse. 533 00:42:56,208 --> 00:42:59,625 Realmente acredita que ele poderia sair daquele buraco? 534 00:45:40,541 --> 00:45:43,291 LEMBRE-SE, ESTA AINDA É UMA HISTÓRIA REAL! 535 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Nossa! 536 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - É. - Jesus Cristo! 537 00:45:50,916 --> 00:45:52,916 Que diabos está acontecendo neste país? 538 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Eu sei, cara. É loucura, certo? É, tipo assim, ridículo. 539 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 Reconheceria os rostos delas? 540 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 As garotas que te sequestraram, 541 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 reconheceria seus rostos se as visse de novo? 542 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Bem, um delas agora está morta, mas sim. 543 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Eu lembro da que fugiu, sabe? 544 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 Ela tinha olhos muito pequenos. Como… 545 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Ela parecia a Brenda Fassie. - Certo. 546 00:46:21,333 --> 00:46:24,041 - Acho que devemos ir à delegacia. - Delegacia? 547 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Sim. Você precisa dar um depoimento. 548 00:46:29,833 --> 00:46:31,375 Temos um ótimo desenhista. 549 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Só precisa descrever as pessoas que viu, 550 00:46:33,791 --> 00:46:36,166 e ele já pode nos dar algo para começar. 551 00:46:36,250 --> 00:46:37,625 Tem que ser hoje? 552 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 Quero dizer, não me importo de ir outro dia. 553 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 - Não. - Posso ir terça-feira, após descansar. 554 00:46:44,375 --> 00:46:47,875 Não, tem que ser agora, com a memória ainda fresca. 555 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Prometo que não vai demorar. 556 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 Além disso, vou levá-lo pessoalmente à sua casa. 557 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Onde disse que mora? 558 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 Ntinda. 559 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Um pouco antes do Tuskys. 560 00:46:58,500 --> 00:47:02,666 Mas agora estou indo para a casa da minha mãe em Makindye, então… 561 00:47:06,291 --> 00:47:10,000 - Os peixes parecem bons. - Sim, parecem ótimos. 562 00:47:11,916 --> 00:47:15,208 Olá, senhora. Espero conseguir um desconto desta vez. 563 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Ponha aqui. 564 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Dê isto a ele. 565 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Beleza. 566 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - É algo religioso? - Não, não é. 567 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 É só algo que apanhei. 568 00:49:17,875 --> 00:49:20,500 É tipo uma evidência? 569 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Claro que não. 570 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Achei lindo, então o peguei, 571 00:49:25,500 --> 00:49:27,875 e ele estava fora da cena do crime. 572 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 - Eu o chamo de meu amuleto da sorte. - Certo. 573 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Velhote, vou arrumar suas algemas. Elas não parecem muito confortáveis. 574 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 SEM JUSTIÇA PARA AS VÍTIMAS A POLÍCIA AINDA NÃO TEM CULPADOS 575 00:50:12,958 --> 00:50:15,041 Com as bebidas deu 200 xelins. 576 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Quer que eu limpe seu para-brisa? 577 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 {\an8}- Não, tudo bem. - É de graça. 578 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Posso ficar com ela? 579 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Obrigado. 580 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Acabei. Pode ir. 581 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Vicky! 582 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Espere, devagar. 583 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Devagar. 584 00:51:32,791 --> 00:51:33,916 O que foi? 585 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 O quê? 586 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 Agora? 587 00:51:45,708 --> 00:51:47,250 Certo, estou indo para aí. 588 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 Está bem. 589 00:51:54,916 --> 00:51:57,416 Está tudo bem? 590 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 É a irmã da minha namorada. Deve ter acontecido algo. 591 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Ela quer que eu vá para casa agora. 592 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 Mas ela está bem ou… 593 00:52:07,791 --> 00:52:12,500 Não sei. Minha namorada está grávida e já abortou antes, então… 594 00:52:12,583 --> 00:52:14,541 Espero que não seja o caso. 595 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Vou ter que correr para lá, mas vou deixá-lo na delegacia. 596 00:52:19,125 --> 00:52:22,041 Quando chegar lá, pergunte por alguém chamado Bob. 597 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Diga a ele que o Patrick te mandou lá. 598 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Você pode fazer um retrato falado das garotas, 599 00:52:31,250 --> 00:52:33,500 das sequestradoras, das garotas religiosas. 600 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Desculpe, mas tenho mesmo que ir, certo? 601 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Certo. 602 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - Está vendo aquele painel publicitário? - Sim. 603 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 O azul com as palavras brancas e aquele babaca? 604 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}- O restaurante? - Não. 605 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 {\an8}Aquilo é roxo. O azul com palavras brancas. 606 00:52:57,291 --> 00:52:59,541 {\an8}- Ah, sim. Eu vi. - Isso. 607 00:52:59,625 --> 00:53:02,875 {\an8}Na frente dele há um caminhão vermelho de bombeiros. 608 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 Mas bem em frente dele, há uma delegacia. 609 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Quero que vá lá. 610 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Pergunte pelo Bob. Diga a ele que o Patrick te mandou lá. 611 00:53:11,958 --> 00:53:14,250 Ele trará um desenhista, e quando terminar, 612 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 eu vou te buscar, está bem? 613 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 - Eu… - Preciso mesmo ir. 614 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 Não sei, cara. 615 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Desculpe, mas realmente preciso ir. 616 00:53:23,208 --> 00:53:26,166 Tudo bem, e ele? 617 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Ele não vai se importar. 618 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Você se importa? 619 00:53:33,541 --> 00:53:35,000 Acho que não se importa. 620 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Beleza. 621 00:53:39,125 --> 00:53:41,291 Ai! Obrigado. 622 00:53:41,375 --> 00:53:43,375 - Azul com palavras brancas. - Sim. 623 00:53:43,458 --> 00:53:44,875 - Em frente ao caminhão. - Tá. 624 00:53:44,958 --> 00:53:45,958 - Beleza. - Certo. 625 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 Minha bolsa! 626 00:54:31,291 --> 00:54:32,625 Esqueci minha bolsa. 627 00:54:33,291 --> 00:54:37,500 Pensando bem, é melhor entrar. É irresponsabilidade minha deixá-lo aqui. 628 00:54:37,583 --> 00:54:39,416 Você confessou um assassinato. 629 00:54:40,708 --> 00:54:44,083 Vamos primeiro para minha casa e de lá para a delegacia. 630 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Entre. Vamos. 631 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 E o assassinato foi em legítima defesa aos olhos da lei. 632 00:54:48,083 --> 00:54:50,500 Claro. Venha. Todos sabem que foi legítima defesa. 633 00:55:39,916 --> 00:55:41,500 Patrick! 634 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Desculpe incomodá-lo, mas posso usar seu banheiro? Por favor? 635 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Certo. Tudo bem. 636 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Obrigado. 637 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - Na verdade, quer saber? - Sim? 638 00:55:52,458 --> 00:55:54,083 - Traga o peixe. - O quê? 639 00:55:58,125 --> 00:56:02,500 Nunca entendi o lance do peixe na grade do carro. 640 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Por que fazem isso? 641 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Ninguém quer um peixe fedorento no carro. 642 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Além disso, ajuda a manter o peixe fresco. 643 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 É por isso que precisa ler este livro, O Lugar Feliz, 644 00:56:13,583 --> 00:56:17,875 porque ele faz com que você descubra seu eu interior, 645 00:56:17,958 --> 00:56:20,166 resolva seus inúmeros problemas, 646 00:56:20,250 --> 00:56:22,708 crie seus filhos 647 00:56:22,791 --> 00:56:26,375 de uma forma positiva, com desenvolvimento pessoal… 648 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 - O banheiro. - Obrigado. 649 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 E, por favor, 650 00:56:30,083 --> 00:56:31,291 use a toalha marrom. 651 00:56:31,875 --> 00:56:32,958 Tudo bem. Entendi. 652 00:56:33,458 --> 00:56:35,416 E não damos descarga se for o número um. 653 00:58:04,375 --> 00:58:05,833 O que eu fiz comigo? 654 00:58:13,708 --> 00:58:15,416 Uma arma? Onde está o Joseph? 655 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - Não sei. - Não sabe? 656 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Não sei. 657 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Você é burra? 658 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Não, escute. Ouça. 659 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Só preciso que me diga com clareza como ele é. 660 00:58:26,958 --> 00:58:29,833 Ele era alto? Baixo? Gordo? Preciso saber! 661 00:58:29,916 --> 00:58:33,083 - Não sei. Não faço ideia. - Por que ela não me ligou? 662 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 Por que não chamou a polícia? 663 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Devia ter me ligado. Para onde Dorothy estava indo com isso? 664 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - Não sei! - Estavam no mesmo carro? 665 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Sim. - E você… 666 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Droga! 667 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Apenas… 668 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Eu não sei! 669 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Vocês têm meu telefone. Deviam ter me ligado. 670 01:00:02,916 --> 01:00:04,291 Vamos para a polícia. 671 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 - O quê? - Preciso saber onde ele está. 672 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Não sei. Nem imagino. 673 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Tive que ir embora, pois ouvi um tiro… 674 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 Portar uma arma é ilegal! 675 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Decidi ir embora porque o vi apontando a arma para mim. 676 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Aquele é o cara, Patrick. É ele! 677 01:00:29,708 --> 01:00:32,041 - Abra a porta. - Arrombe a porta. 678 01:00:33,041 --> 01:00:34,583 Só quero conversar. 679 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 Arrombe a porta! 680 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Acha que sou idiota? Vá se ferrar! 681 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - Não, Patrick. Não faça isso. - Não! 682 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 - Aqui não. - Por quê? 683 01:01:17,375 --> 01:01:19,208 Porque só morrer é muito fácil. 684 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Por favor. 685 01:01:20,875 --> 01:01:24,041 Confie em mim. Quando vir o que ele fez com a Dorothy, 686 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 vai entender por que atirar na cabeça dele 687 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 será uma morte rápida demais. 688 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 O que você disse sobre balas e joelhos? 689 01:01:44,500 --> 01:01:45,750 Eu me lembro. 690 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Você disse que elas quicam nos joelhos. Vamos descobrir. 691 01:02:27,416 --> 01:02:31,125 Devia parar de fazer esse som. Pare de fazer esse som irritante! 692 01:02:36,083 --> 01:02:39,541 Cale a boca ou juro por Deus que atiro no seu outro joelho. 693 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Juro que atiro em você. 694 01:02:48,000 --> 01:02:52,041 Atiro no seu outro braço também. Basicamente, tudo que você tem duplicado. 695 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 Como a sua cara. 696 01:02:54,750 --> 01:02:56,458 Filho da puta com duas caras. 697 01:02:57,583 --> 01:02:58,500 Quem é ele? 698 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 Merda! Eu me esqueci dele. 699 01:03:01,208 --> 01:03:03,333 Ele é só um cara de outro caso. 700 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Você e a Dorothy? 701 01:03:09,833 --> 01:03:13,208 Agora estão sequestrando e torturando pessoas? 702 01:03:14,125 --> 01:03:16,500 Estão se tornando vingadoras religiosas? 703 01:03:18,625 --> 01:03:20,708 O que está… Quem são vocês? 704 01:03:21,208 --> 01:03:23,333 Como assim, "vingadoras religiosas"? 705 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 Isso não teve nada a ver com a religião dele. 706 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 Foi isso que ele disse? 707 01:03:31,166 --> 01:03:32,375 Isso não é verdade. 708 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Esse cara… Esse filho da puta. 709 01:03:38,541 --> 01:03:41,416 Não acredite em uma única palavra do que ele diz. 710 01:03:41,500 --> 01:03:44,166 - Ele é um mentiroso! - Mentiroso e ladrão. 711 01:03:44,666 --> 01:03:48,791 Eu sabia. Sabia que esse filho da puta estava mentindo desde que o vi. 712 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Eu sabia! 713 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Me conte tudo. 714 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Ele é o cara das reportagens. 715 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 Que reportagens? 716 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 Lembra da adolescente no noticiário, 717 01:04:03,125 --> 01:04:04,250 Akol alguma coisa? 718 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 A Dorothy me falou sobre ela. 719 01:04:06,416 --> 01:04:10,375 Foi ela que morreu no Hospital Mulago? O que ela tem a ver com isso? 720 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 O que a Dorothy não te falou 721 01:04:12,625 --> 01:04:16,000 foi que esse porco foi quem a mandou para o hospital. 722 01:04:16,083 --> 01:04:18,333 Ela deu entrada com um aborto malfeito 723 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 que, como pode imaginar, deixou a Dorothy e todas as outras enfermeiras preocupadas. 724 01:04:23,750 --> 01:04:27,583 A Dorothy assumiu o caso e tentou de tudo para salvar a vida dela, 725 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 mas já era tarde demais. 726 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 No começo, a garota não quis dizer nada. 727 01:04:33,000 --> 01:04:37,500 Mas antes de morrer, estava apavorada, e contou à Dorothy o que aconteceu. 728 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 Ele a engravidou e tentou fazê-la abortar. 729 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Acho que porque ele não queria que ela fosse ao hospital, 730 01:04:47,708 --> 01:04:51,083 pois isso faria com que as pessoas descobrissem 731 01:04:51,166 --> 01:04:54,083 que ele estava dormindo com uma garota de 12 anos. 732 01:04:55,083 --> 01:04:57,041 Sabe o que ele disse a ela? 733 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Que trabalhava meio período como médico. 734 01:04:59,750 --> 01:05:02,666 Sim, ele me disse isso também. Não acreditei em uma palavra. 735 01:05:02,750 --> 01:05:04,750 Que estudou medicina e tudo mais. 736 01:05:05,750 --> 01:05:08,541 Uma ova que trabalhava meio período como médico. 737 01:05:09,958 --> 01:05:11,208 Então uma criança morreu, 738 01:05:11,291 --> 01:05:13,875 tudo porque o Sr. Pervertido aqui 739 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 não queria que descobrissem que ele era um pervertido. 740 01:05:18,916 --> 01:05:21,041 Mas por que vocês não me procuraram? 741 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Nós íamos… em algum momento. 742 01:05:25,625 --> 01:05:28,833 Sabe que por lei a Dorothy não pode falar sobre seus pacientes, 743 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 incluindo a polícia. 744 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Que se dane! 745 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 É aquilo do sigilo médico-paciente. 746 01:05:36,458 --> 01:05:38,708 E você sabe como ela é com o trabalho. 747 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 O plano dela era fazê-lo confessar em uma gravação. 748 01:05:42,333 --> 01:05:45,166 E com essa gravação, ela iria até você. 749 01:05:47,333 --> 01:05:49,000 Você a viu morrer? 750 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 - Quem? Dorothy? - É. 751 01:05:50,208 --> 01:05:51,541 Você a viu morrer? 752 01:05:52,583 --> 01:05:55,458 Não. Ouvi o tiro e a vi no chão. 753 01:05:55,958 --> 01:05:58,000 Não sei. Talvez ainda esteja viva. 754 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Olha, queria muito te contar sobre isso, 755 01:06:08,541 --> 01:06:10,583 mas tudo aconteceu tão rápido. 756 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Quando a Dorothy me pegou na quarta-feira, 757 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 não sabia o que estava acontecendo até chegarmos à casa da mãe dele. 758 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Foi onde o encontramos. 759 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Nós o encontramos fumando sob uma ponte. 760 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Foi assim que o pegamos. 761 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Robin? 762 01:07:25,166 --> 01:07:26,041 Bruce? 763 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 Que tal Steven? Bob? 764 01:07:31,541 --> 01:07:32,416 Luke? 765 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 Como Luke Skywalker? 766 01:07:35,750 --> 01:07:37,750 Einstein? Leusas? 767 01:07:38,250 --> 01:07:41,916 Sabe que não têm que ser nomes de pessoas que já foram famosas. 768 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 E guarde Leusas para quando seu filho nascer. 769 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 Não quero dar ao meu filho um nome bobo 770 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 só porque apareceu em um programa de TV. 771 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Agora, Einstein… 772 01:07:51,875 --> 01:07:55,375 Qual é o problema com Einstein? Ele era esperto, não era? 773 01:07:55,458 --> 01:08:00,291 "Qual é o problema com Einstein?" É abuso infantil, Vee. Esse é o problema. 774 01:08:00,375 --> 01:08:04,416 O garoto tem que fazer jus a esse nome ou ser o alvo das piadas na escola. 775 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Gosto do nome Ludvik. Esse é um nome legal. 776 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Acho legal ter um nome legal com um pouco de história. 777 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Constrói o caráter. 778 01:08:12,708 --> 01:08:15,791 Escalar montanhas constrói o caráter, não nomes estranhos. 779 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Bem, vamos concordar em discordar. 780 01:08:19,500 --> 01:08:20,750 A câmera está ligada? 781 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Certo, canalha. 782 01:08:26,458 --> 01:08:29,416 Vai olhar diretamente para aquela câmera ali 783 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 e dizer a verdade. 784 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Se mentir, atiro nos seus testículos. 785 01:08:36,416 --> 01:08:38,500 Boa sorte ao atirar num alvo tão pequeno. 786 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Porque… 787 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 Isso significa que ele mentiu sobre a lesão na mão. 788 01:08:44,625 --> 01:08:48,416 Mas como enterrá-lo vivo daria a vocês a confissão que queriam? 789 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 Ele disse que o enterramos vivo? 790 01:09:00,458 --> 01:09:01,791 Filho da mãe! 791 01:09:09,166 --> 01:09:10,541 Deveria examinar minha cabeça 792 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 por acreditar em qualquer coisa que esse merda me disse. 793 01:09:13,250 --> 01:09:14,250 Sem dúvida. 794 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 E a Dorothy, onde ela conseguiu a arma? 795 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 - Ela disse que pegou a sua emprestada. - A minha estava… 796 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 A propósito, que bolsa legal. Tenho uma assim. 797 01:09:29,791 --> 01:09:30,958 Merda! 798 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Você está bem? O que aconteceu? 799 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Estou bem. Perdi o controle do meu carro, mas estou bem. 800 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Você tem um cigarro? 801 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Obrigado. - Esses cigarros vão te matar. 802 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 DIGITE SUA SENHA 803 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Zero, um, seis, zero, nove. 804 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Ei, Patrick! Sobre a foto que enviou antes, 805 01:11:52,375 --> 01:11:55,333 não consegui achar uma correspondência logo. 806 01:11:55,958 --> 01:11:58,666 Então a Rita… Conhece a Rita, a investigadora? 807 01:11:59,166 --> 01:12:00,833 Ela viu a foto na minha mesa 808 01:12:00,916 --> 01:12:03,500 e perguntou se o caso havia sido resolvido. 809 01:12:03,583 --> 01:12:05,541 Então, eu perguntei: "Que caso?" 810 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 E ela falou sobre um caso que havíamos trabalhado. 811 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Sabe, aquele que os vizinhos do velho o acusaram de bruxaria 812 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 e queimaram a casa dele 813 01:12:14,541 --> 01:12:16,583 com a filha e a neta dentro? 814 01:12:16,666 --> 01:12:20,750 Esse mesmo. Na verdade, ele foi à delegacia algumas vezes alegando 815 01:12:20,833 --> 01:12:23,208 que a história da bruxaria era uma trama 816 01:12:23,291 --> 01:12:25,041 para matá-lo e tomar suas terras. 817 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Mas ele não tinha como provar isso, então o caso não avançou. 818 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 Enfim, só achamos muito estranho 819 01:12:32,250 --> 01:12:35,083 que ele seja uma testemunha do Assassino da Bituca de Cigarro. 820 01:12:35,166 --> 01:12:37,458 É como se os problemas perseguissem esse velhote. 821 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 Enfim, faremos mais perguntas a ele quando vocês chegarem. 822 01:16:12,000 --> 01:16:15,583 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 823 01:16:38,000 --> 01:16:39,416 Seus pais estão em casa? 824 01:16:41,000 --> 01:16:42,125 Estão. Por quê? 825 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Irmãos, deixem que eu resolvo isso. 826 01:20:39,416 --> 01:20:41,291 Legendas: Daniéli Rocha Lemos