1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 K událostem, které uvidíte, došlo v Nadungetu před třemi lety. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 Na žádost přeživší osoby jsme změnili jména. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 Vše ostatní vyprávíme přesně tak, jak se to stalo. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Vítejte zpět u zvláštního vydání Odhalených zločinů. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Jsem moderátor Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:09,833 {\an8}Dnes je to 18 měsíců, kdy v Mutundwe brutálně zavraždili osmičlennou rodinu. 9 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}Dva dny nato byla v Nateete stejně brutálně zabita čtyřčlenná rodina, 10 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 {\an8}která s tou předchozí nijak nesouvisí. 11 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Zpočátku se zdálo, že jde o dva náhodné případy, 12 00:01:20,166 --> 00:01:23,125 ale pak se ukázalo, že je to jen začátek jedné, 13 00:01:23,208 --> 00:01:27,583 ne-li nejhorší, série vražd, jakou tato země kdy zažila. 14 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 Vrah, kterému média přezdívají Nedopalkový vrah, 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 je nemilosrdný, a zdá se, že jedná bez motivu. 16 00:01:35,541 --> 00:01:37,458 Svým obětem nic nebere, 17 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 naopak vždycky u nich něco nechá. 18 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 V krvi vedle těla obětí obvykle leží cigaretový filtr. 19 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Ale nejvíc vyniká fakt, že vrah vždycky zanechal svědka. 20 00:01:49,458 --> 00:01:52,875 Jednoho člověka, kterému neublížil. 21 00:01:52,958 --> 00:01:54,750 Už máme 14 svědků, 22 00:01:54,833 --> 00:01:59,250 a přesto stále neznáme jeho pravou identitu. 23 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Abychom pronikli do mysli tohoto… 24 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 neřeknu zvířete. 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,208 Ale i zvířata zabíjejí pro potravu. 26 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 Dnes je naším hostem kriminální psycholog, profesor Mahmood Sali. 27 00:02:10,125 --> 00:02:12,750 - Vítejte, pane profesore. - Díky za pozvání. 28 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Prosím, krátce nám povězte, kdo jste a co děláte. 29 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Jsem neurovědec, 30 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 profesor na univerzitě Makerere 31 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 a také autor Šťastného místa. 32 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Posledních 20, 23 let 33 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 studuji lidské chování… 34 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MÁMA 35 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …na základě genů, neuroreceptorů, dopaminu 36 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 a podobných věcí. 37 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Výborně. 38 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Takže teď k otázce, kterou chce každý položit. 39 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 Proč? Proč by to mohl dělat? Co by mohlo být motivem? 40 00:02:45,458 --> 00:02:47,791 Škorpion se snaží dostat přes řeku. 41 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - To je…? - Je to podobenství. 42 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Škorpion se chce dostat přes řeku. 43 00:02:54,666 --> 00:02:58,125 {\an8}Potká žábu na stejném břehu řeky, jako je sám, 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 {\an8}otočí se k ní a ptá se: 45 00:03:01,833 --> 00:03:06,041 {\an8}„Pomohla bys mi a přenesla mě přes řeku?“ 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}A žába, která je od přírody opatrná, 47 00:03:11,458 --> 00:03:13,583 {\an8}se podívá na škorpiona a povídá: 48 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 „Přenesla bych tě přes řeku, 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 ale nemůžu, protože jsi škorpion. 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,375 Kdybys mě bodnul, umřu.“ 51 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 Škorpiona ta odpověď překvapí a namítne: 52 00:03:25,666 --> 00:03:31,333 „Proč bych tě bodal, když mě poneseš na zádech? 53 00:03:32,375 --> 00:03:34,750 To bychom se oba utopili. 54 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 To přece nedává smysl.“ 55 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 Žába se nad tím zamyslela a uznala, že má pravdu, 56 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 tak mu řekla: „Vylez mi na záda 57 00:03:43,291 --> 00:03:45,208 a já tě přenesu na druhý břeh.“ 58 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 A poklidně se vydali na druhou stranu. 59 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 Ale v polovině cesty přes řeku 60 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 škorpion zešílel, 61 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 zbláznil se. 62 00:03:56,291 --> 00:03:58,208 Bodl žábu. 63 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Umírající žába se v šoku otočí, 64 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 podívá se na škorpiona a ptá se: „Proč? 65 00:04:08,208 --> 00:04:10,791 Škorpione, proč jsi mě bodl? 66 00:04:12,291 --> 00:04:14,625 Teď oba zemřeme.“ 67 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}A škorpion na to: „Je to moje přirozenost. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}Bodám. 69 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}Jsem zkrátka takový.“ 70 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Proč vám tenhle příběh vyprávím? 71 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Někdy prostě žádný důvod není. 72 00:04:32,875 --> 00:04:36,875 Zvlášť když se podíváte na tento případ, kdy oběti nejsou propojené. 73 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Bez tohoto propojení obětí… 74 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 Jste v pořádku? 75 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Jo, nic mi není. 76 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 - Jedete do města? - Jo. Přesně tam jedu. 77 00:07:03,750 --> 00:07:05,083 Potřeboval bych odvoz. 78 00:07:06,541 --> 00:07:07,833 Jste sám? 79 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Jo, jsem sám. 80 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Tak dobře. 81 00:07:12,750 --> 00:07:15,583 Mohl byste si zvednout mikinu a otočit se dokola? 82 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Promiňte. Cože? 83 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Proč? 84 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Zbraně, nože. 85 00:07:24,125 --> 00:07:26,125 Víte, že je tu ten maniak, ne? 86 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Jo. 87 00:07:28,291 --> 00:07:31,125 Chci mít jistotu, že nejste zločinec. 88 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Navíc jsem policista. 89 00:07:33,666 --> 00:07:34,500 Dobře. 90 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Dobře, to stačí. 91 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Pěkná taška, mimochodem. Taky mám takovou. 92 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Díky. 93 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 Tašku? 94 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Dobře. 95 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Mám tam jen bundy a boxerky… 96 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 To stačí. To je v pořádku. 97 00:08:07,666 --> 00:08:10,250 Když to nebudete brát sem, tak mi to nevadí. 98 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - Jo. - Dejte to dozadu. 99 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Tak jo. 100 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 Toho se nebojte. Je v pohodě. 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,583 Tak proč… 102 00:08:29,458 --> 00:08:32,166 Proč má želízka? Je nebezpečný? 103 00:08:34,916 --> 00:08:36,166 Připadá vám tak? 104 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Je to jen opatrnost. 105 00:08:40,416 --> 00:08:42,166 Standardní postup. Věřte mi. 106 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Kdybyste seděl za mnou, musel bych vás taky spoutat. 107 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 BÍLÝ KRÁLÍK 108 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 No tak. Nastupte. 109 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Zaberte. 110 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Ne za kliku. Musíte… 111 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Zatáhněte. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Táhněte. 113 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 Asi je načase dát to spravit. 114 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Buďte klidní, v pohodě. Užívejte si, co den přinese. 115 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Teď tu mám knihu s názvem Šťastné… 116 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …také vám pomůže zjistit, jak být v životě šťastnější. 117 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 Profesor Sali říká, že jeho kniha bude odpovědí na… 118 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 Co… Promiňte. 119 00:09:47,333 --> 00:09:48,208 Jo, Bobe? 120 00:09:50,833 --> 00:09:51,958 Dobře. Jak ty? 121 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Ne, to není pravda. 122 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 To není pravda. 123 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Radši si promluv s kapitánem. 124 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Říkal, že tam mám vyzvednout svědka, 125 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 a přesně to jsem udělal. 126 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Protože jsem na cestě. 127 00:10:13,375 --> 00:10:16,583 Proč tam nepošleš kluky v uniformě? Rádi to udělají. 128 00:10:21,791 --> 00:10:23,125 Neměl u sebe občanku. 129 00:10:24,333 --> 00:10:25,708 A nemluví, takže… 130 00:10:27,208 --> 00:10:29,583 Poslal jsem ti jeho fotku přes WhatsApp. 131 00:10:34,041 --> 00:10:38,041 Proč bych ti posílal fotku nohou? Jasně, že jsem ti poslal jeho tvář. 132 00:10:42,083 --> 00:10:43,750 Víš, že mám být na dovolený? 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 No tak. 134 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Co kdybys… 135 00:10:52,041 --> 00:10:53,833 Budu tam asi za hodinu. 136 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 V pohodě. 137 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 - Omlouvám se. - Ne. To nevadí. 138 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - Můžu si půjčit… - Jistě. 139 00:11:17,583 --> 00:11:20,541 - Musím říct mámě, že jsem v pořádku. - Jo, klidně. 140 00:11:26,541 --> 00:11:27,708 Je zamčený. 141 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Nula, jedna. 142 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Nula, jedna. - Nula, šest. 143 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Nula, šest. 144 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 - Nula, devět. - 09. 145 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 - 01… - 010609. 146 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Dobře. Díky. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Mami? 148 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Ano. 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Tady Jim. 150 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, ano. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Jo. Jsem v pořádku. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,208 Nemám mobil. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Volám od kamaráda. 154 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mami. 155 00:12:12,833 --> 00:12:16,333 Slyšíš mě? 156 00:12:18,625 --> 00:12:22,250 Jo, říkal jsem, že u sebe nemám mobil. 157 00:12:22,333 --> 00:12:25,250 Tenhle jsem si půjčil od kamaráda. 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,583 Mami, nezapomněla sis vzít prášky? 159 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 A včera? 160 00:12:41,625 --> 00:12:44,125 Ne, nezapomněl jsem zavolat. Jen jsem měl… 161 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 Haló? 162 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Haló? Mami? 163 00:12:51,333 --> 00:12:52,166 Haló? 164 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 Haló? 165 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Asi špatný signál. 166 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 Moc děkuju. 167 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Takže Jim. 168 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 To je zkráceně Jimmy? 169 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 Ne. 170 00:13:08,416 --> 00:13:09,791 Jsem jen Jim. 171 00:13:09,875 --> 00:13:11,166 Však víte. 172 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 - Jako ten komik Jim Carrey. - Jim Carrey? 173 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Toho neznám. Je slavný? 174 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Jo. 175 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 Velmi slavný. 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,166 V devadesátkách hrál v dobrých komediích. 177 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, Maska, Božský Bruce. 178 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Je fakt legrační. 179 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Hele, to je nějaký zločinec? 180 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 Kdo? Jim Carrey? 181 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 Ne. Myslím jeho. 182 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 O tom dost pochybuju. 183 00:13:53,333 --> 00:13:54,333 Tenhle nefunguje. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Nefunguje. 185 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Nechcete si to utřít? Mám obvaz. 186 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Jo. To by bylo skvělé. 187 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 Co se vám stalo? 188 00:14:09,875 --> 00:14:10,833 To… 189 00:14:12,041 --> 00:14:13,541 To je dlouhý příběh. 190 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Miluju příběhy a máme čas. 191 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 Znáte rčení 192 00:14:26,875 --> 00:14:29,500 „Každý dobrý skutek je po zásluze potrestán“? 193 00:14:31,250 --> 00:14:34,541 - Ano, to už jsem slyšel. - Dobře. 194 00:14:34,625 --> 00:14:37,833 Řekl byste, že když jsem vás vzal, byl to dobrý skutek? 195 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Jo, to byl moc dobrý skutek, 196 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 a Bůh vám za to moc žehnej. 197 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 Dobře, povím vám příběh. 198 00:14:47,416 --> 00:14:50,541 Když mi bylo asi osm, měl jsem kamarádku Susan. 199 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 Pamatujete si seriál Diff'rent Strokes? V osmdesátkách to šlo v telce. 200 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Jo. - Byl tam černošský kluk. Jak se jmenoval? 201 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 - Arnold… - Arnold… 202 00:15:00,541 --> 00:15:02,541 - Arnold Jackson. Jo. - Jackson. 203 00:15:02,625 --> 00:15:04,291 Tak vypadala Susan. 204 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Byla o dva roky mladší než já, ale vypadala o pět let starší. 205 00:15:11,041 --> 00:15:13,416 S bráchou jsme s ní hráli bladdu, 206 00:15:13,500 --> 00:15:18,333 byla v sousedství jediná v našem věku. 207 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - Vy neznáte bladdu, že ne? - Ne. 208 00:15:23,916 --> 00:15:25,375 Vysvětlím vám to. 209 00:15:25,458 --> 00:15:29,583 Bladda byla populární hra ve východní Africe na začátku 90. let. 210 00:15:29,666 --> 00:15:33,500 Neví se, kdo ji vymyslel, zpopularizovala ji Elizabeth Naggayi. 211 00:15:33,583 --> 00:15:36,708 Jako při přeskakované, je to hra minimálně pro tři. 212 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 Dva hráči stáli proti sobě. Svázali si provaz kolem kotníků. 213 00:15:40,875 --> 00:15:43,291 Jeden nebo víc hráčů si stoupli před lano 214 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 a střídavě skákali dovnitř lana. 215 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 Cílem hry je nepřišlápnout lano. 216 00:15:49,166 --> 00:15:52,750 Když přišlápnete lano, vyměníte se s těmi, kdo ho drží. 217 00:15:52,833 --> 00:15:55,791 Po každém úspěšném proskočení se lano zvedlo výš. 218 00:15:56,458 --> 00:15:59,291 Pokud jste proskočili i do lana ve výšce podpaží, 219 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 přešlo se na jednu nohu. 220 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Hráči na obou koncích si ovinuli lano kolem jedné nohy 221 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 a vy jste měli proskočit dovnitř bez přišlápnutí lana. 222 00:16:08,791 --> 00:16:12,000 Bohužel dnes už tuhle hru nikde hrát neuvidíte, 223 00:16:12,083 --> 00:16:14,291 protože nejde stáhnout jako aplikace. 224 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Susanin táta byl zaměstnaný na poště, 225 00:16:17,750 --> 00:16:20,750 což byla v té době dobrá práce. 226 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Jo. 227 00:16:21,750 --> 00:16:24,791 Ale když Susanin táta umřel, 228 00:16:25,625 --> 00:16:28,291 Susan se s matkou přestěhovala do naší čtvrti. 229 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Byla asi jediná v celém okrese, kdo měl telefon. 230 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 A to byla 80. léta, chápete? 231 00:16:36,416 --> 00:16:38,666 I hodně bohatí lidé 232 00:16:38,750 --> 00:16:42,916 si museli hovor objednat předem, umíte si to představit. 233 00:16:43,625 --> 00:16:44,750 A netřeba dodávat, 234 00:16:44,833 --> 00:16:48,041 že její jednopokojový dům byl jako turistická atrakce. 235 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 Pořád tam někdo chodil, aby si zatelefonoval, 236 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 a někteří chtěli ten telefon jen vidět. 237 00:16:57,833 --> 00:17:02,541 Na Silvestra 1988 hustě pršelo. 238 00:17:02,625 --> 00:17:04,875 Byla bouřka, počasí pod psa. 239 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Stará paní, asi tak šedesátiletá, 240 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 na kost promočená, 241 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 procházela čtvrtí a klepala na dveře. 242 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Říkal jsem si, že se chce někde schovat, 243 00:17:19,625 --> 00:17:21,833 a byl jsem doma jediný vzhůru, 244 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 takže jsem samozřejmě neotevřel. 245 00:17:24,791 --> 00:17:26,458 Ale díval jsem se. 246 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Díval jsem se oknem a viděl, jak obchází dům od domu. 247 00:17:32,250 --> 00:17:35,666 Až skončila u domu Susaniny mámy. 248 00:17:35,750 --> 00:17:37,541 Umíte si představit, 249 00:17:37,625 --> 00:17:41,625 většina lidí cizímu člověku otevře, jen když z toho něco kouká. 250 00:17:41,708 --> 00:17:44,291 Proto se mnoho sousedů zdráhalo otevřít. 251 00:17:45,041 --> 00:17:47,583 Takže ta paní došla až k domu Susaniny mámy. 252 00:17:48,541 --> 00:17:51,041 Toho rána jsme se probudili na místě činu. 253 00:17:52,291 --> 00:17:55,166 Čtyři lidé byli během lijáku zavražděni. 254 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 Jeden člověk byl uškrcen, 255 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 další tři byli ubodáni. 256 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Dům Susaniny mámy… 257 00:18:03,375 --> 00:18:04,250 byl prázdný. 258 00:18:05,583 --> 00:18:06,666 Víte, zloději 259 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 využili toho, že v hluku deště nejsou slyšet, 260 00:18:11,833 --> 00:18:14,916 a vybrali skoro polovinu čtvrti. 261 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 A ta stará paní? 262 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 Ta stará paní 263 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 v tom jela s nimi. Podílela se na tom. 264 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - Jako návnada. - Páni. 265 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Možná si máma Susan myslela, že si chce zavolat. Já nevím. 266 00:18:33,583 --> 00:18:37,208 Tak té milé staré paní otevřela, a doplatila na to. 267 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 Zločinci se tváří nevinně, aby lidi přiměli otevřít dveře. 268 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 Susanina máma otevřela dveře a… Zaplatila životem. 269 00:18:48,625 --> 00:18:50,250 Poučení z příběhu je, 270 00:18:52,416 --> 00:18:55,166 že někdy udělat dobrý skutek není správná věc. 271 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Jako teď s vámi. 272 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 Jo? Se mnou? Co? 273 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 Co se mnou? 274 00:19:03,458 --> 00:19:04,875 Nevadí, když si zapálím? 275 00:19:06,541 --> 00:19:08,666 Sakra! Zapomněl jsem si cigarety. 276 00:19:10,500 --> 00:19:14,750 Máme tu toho Nedopalkového zabijáka, co nám tu vraždí lidi. 277 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 A pak jste tu vy, 278 00:19:19,583 --> 00:19:23,083 nevinně vypadající mladý muž se zraněním jako po rvačce. 279 00:19:24,833 --> 00:19:27,416 Nevím, co by na to řekla máma Susan, 280 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 ale já mám teorii. 281 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 Takže tvrdíte, že se vydávám za někoho jiného? 282 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 To jsem neřekl. 283 00:19:36,333 --> 00:19:38,875 Jen mi o sobě nechcete nic povědět. 284 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Možná byste radši přijal mou teorii. 285 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Podívejte se, 286 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 já nejsem žádný zločinec, jasné? 287 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Já jsem jen… 288 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 Co? Chlap, co má velkou smůlu. 289 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Protože můj život ty poslední dva dny je… 290 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 nenapadá mě lepší slovo než šílený. Upřímně. 291 00:20:01,666 --> 00:20:02,500 Hej! 292 00:20:03,666 --> 00:20:07,375 Šťastlivci si většinou neuvědomují, že mají štěstí, až je pozdě. 293 00:20:08,625 --> 00:20:09,666 Například vy. 294 00:20:10,625 --> 00:20:12,916 Před týdnem vám asi bylo líp, 295 00:20:13,750 --> 00:20:16,125 ale až dneska vám to došlo. 296 00:20:18,000 --> 00:20:19,208 Ale dnes 297 00:20:22,041 --> 00:20:23,958 je pozdě, aby to bylo jako dřív. 298 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 Pořád si myslíte, že je váš příběh moc dlouhý, nebo kývnete na mou teorii? 299 00:20:35,333 --> 00:20:38,458 Pro případ, že by můj lesklý odznak nebyl dost lesklý. 300 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Tak jo. 301 00:20:42,291 --> 00:20:43,333 Stalo se tohle. 302 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 Minulý týden, ve středu? 303 00:20:46,916 --> 00:20:49,125 Ne. V úterý? Ve středu? Byla středa. 304 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Byl jsem u sebe v bytě 305 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 a dokončoval nějaké kresby do práce. 306 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Jsem kreslíř Kampalského týdeníku 307 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 a kreslíme vážně bláznivé, zajímavé postavičky. 308 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Dobře. 309 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 Jo. 310 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Myslím si, že se ke mně někdo vloupal, zdrogoval mě nebo co, 311 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 protože jsem se probral v cizím baráku, přivázaný k židli, 312 00:21:19,250 --> 00:21:21,583 jako ve filmu. 313 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Promiňte. 314 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 SÉGRA VICKY 315 00:25:30,333 --> 00:25:32,916 Jo? Ne, už jsem skoro hotová. 316 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 Dej mi ještě pár minut. 317 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Jo. Nech ho běžet. 318 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 A nestahuj okýnka. Je tu moc prachu. 319 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Super. 320 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Proč to děláš? 321 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 No? 322 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Už jdu ven. 323 00:27:21,333 --> 00:27:23,916 Ne, přivedu ho sama. Neboj se. 324 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Díky. 325 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Teď už to není tak vtipný, co, 326 00:27:39,750 --> 00:27:40,708 vtipálku? 327 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Počkat. 328 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 - Ujasněme si to. - Jo. 329 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Chcete říct, že vás unesly dvě holky… 330 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Ano. 331 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 …a mučily vás kvůli kresbě? 332 00:28:01,791 --> 00:28:03,166 Ano. 333 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 Kresbě Ježíše Krista? To je váš příběh? 334 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Přísahám na máminu duši, to všechno se stalo. 335 00:28:09,791 --> 00:28:13,166 Neříkám, že se to nestalo. Jen říkám, že… Jak je to slovo? 336 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 - Je to divný, víte? - Jo. Divný. 337 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Tohle se v Ugandě nestává. 338 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Já vím. 339 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Tak se to stalo. 340 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - Ta kresba… - Jo? 341 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 O co šlo? 342 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 No… 343 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Ježíš kopl do kbelíku. 344 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Samozřejmě. 345 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Takže ty dvě holky byly křesťanky. 346 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Asi. - Nebo to podle vás byly muslimky? 347 00:28:38,875 --> 00:28:40,916 Muslimové mají vlastního boha, ne? 348 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Já nevím. 349 00:28:43,416 --> 00:28:47,166 Možná jo, možná ne. Neměl jsem šanci se zeptat. 350 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Nebyla oblečená v žádném… 351 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - Hidžábu. - Jo, je to hidžáb. 352 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Už bylo načase. 353 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Jak prosím? 354 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 Je načase, aby se křesťané zase stali extrémisty. 355 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Co myslíte tím „ zase“, „zase extrémisty“? 356 00:29:04,375 --> 00:29:10,291 Teď jsou křesťané přátelští. Byly doby, kdy to byli vážně extrémisté. 357 00:29:10,375 --> 00:29:13,958 Myslíte, že kolonialisté přišli do Afriky, 358 00:29:14,708 --> 00:29:15,791 vzali nám půdu, 359 00:29:16,291 --> 00:29:17,166 dali nám knihy 360 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 a všichni z toho byli rázem nadšení, 361 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 zpívali a tančili „Kumbaja“? 362 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 Ani nápad! Násilím je přinutili se podvolit. 363 00:29:26,250 --> 00:29:28,083 Buď uvěřit, nebo umřít. 364 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Jestli to není extremismus, tak už nic. 365 00:29:35,041 --> 00:29:36,875 Takže možná bylo vážně načase. 366 00:29:40,625 --> 00:29:43,500 Takže v čem byl ten vtip? 367 00:29:47,416 --> 00:29:48,791 Zas tak vtipný to není. 368 00:29:50,000 --> 00:29:52,458 Řekněte mi ho, sám to posoudím. 369 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Mzee, je vám dobře? 370 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Pokračujte. 371 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Tak jo. 372 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Situace je taková, 373 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 že někdo drží obrázek Ježíše. Jo? 374 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 A jeho kamarád… 375 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Promiňte. Chviličku. Au. 376 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 A kamarád se ho zeptá… Tom. 377 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Rád dávám svým postavám běžná jména. 378 00:30:25,666 --> 00:30:27,000 Takže Tom se ho zeptá: 379 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 „Co řekl Ježíš manželce, 380 00:30:30,958 --> 00:30:33,166 než kopl do kbelíku?“ 381 00:30:33,250 --> 00:30:34,166 Ježíš měl ženu? 382 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 To je jedno. 383 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Přestavte si, že je to v alternativním vesmíru. Tak ten vtip zní. 384 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Tak jo. Fajn. - Jo. 385 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Tak co řekl Ježíš manželce? 386 00:30:46,458 --> 00:30:47,958 Požádal ji, 387 00:30:48,041 --> 00:30:50,750 aby posunula kyblík trochu víc doleva 388 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 a vyndala ryby. 389 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Já to nechápu. 390 00:31:00,583 --> 00:31:03,125 Znáte výraz „kopnout do kbelíku“? 391 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Znám. - Znamená to umřít. 392 00:31:06,458 --> 00:31:07,708 Já vím. 393 00:31:07,791 --> 00:31:09,666 Je to slovní hříčka, víte? 394 00:31:10,500 --> 00:31:13,666 V tomto případě má ten vtip dvojí význam. 395 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Ježíš kopne do skutečného kbelíku jako do míče. 396 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 A… 397 00:31:20,875 --> 00:31:22,666 ona měla vyndat ryby. 398 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 - Ne? - Ne. 399 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 - Dobře. - Jo. 400 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Musím kreslit každý týden jeden, takže mi někdy dochází nápady. 401 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Běžte do kurzu pro spisovatele. 402 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Mám dva tituly, takže… 403 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Co? 404 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Byl jsem asi šest měsíců na medicíně. 405 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 Ale o to nejde. Tady jde o to, 406 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 že ten vtip nebyl tak urážlivý. 407 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Někdo si myslel, že je. - To se mýlil. 408 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - Sakra! - Co? 409 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Ne na sedadla. 410 00:32:15,291 --> 00:32:16,166 Co je s ním? 411 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Asi se mu dělá v autě špatně. 412 00:32:19,500 --> 00:32:23,083 Ne, myslím předtím. Co se mu stalo před tímhle vším? 413 00:32:23,166 --> 00:32:25,250 Znáte Nedopalkového vraha? 414 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - Počkat, to je on? - Ne. 415 00:32:28,125 --> 00:32:30,291 Je to asi jen jeden ze svědků. 416 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Počkat. Co jste slyšel? 417 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Slyšel jsem ve zprávách, 418 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 že se obvykle zaměřuje na rodiny 419 00:32:40,666 --> 00:32:44,750 a pálí je do zadku cigaretovými vajgly. 420 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 Nějaká šílená propaganda. 421 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 A vymaže všechny důkazy. 422 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Počkat. 423 00:32:53,291 --> 00:32:56,500 To je svědek toho Nedopalkáče, jak jste říkal? 424 00:33:01,208 --> 00:33:06,541 Když jste řekl „svědek“, nemyslel jsem si, že myslíte svědka. 425 00:33:08,458 --> 00:33:10,458 To je šílený. Hrozně vzrušující. 426 00:33:12,083 --> 00:33:16,083 Jo. Lidi umírají, to je hrozně vzrušující, viďte? 427 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Tak jsem to nemyslel. 428 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Dědo! 429 00:33:25,750 --> 00:33:26,666 Jste v pořádku? 430 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 Šéfe, 431 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 jste v pohodě? 432 00:33:32,625 --> 00:33:33,833 Jak se jmenuje? 433 00:33:34,625 --> 00:33:35,500 Já nevím. 434 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 Proč myslíte, že mu říkají Nedopalkový vrah? 435 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 Ne jemu, tomu sériovému vrahovi. 436 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 Nápověda je ve jménu. 437 00:33:48,416 --> 00:33:49,416 Pojďte mi pomoct. 438 00:33:50,125 --> 00:33:53,625 Jsem k ničemu. Moje ruce. Promiňte. 439 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Jdeme. 440 00:34:06,250 --> 00:34:07,166 To je ledvinka? 441 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Ty už jsem neviděl, ani nepamatuju. 442 00:34:26,958 --> 00:34:30,833 Poslouchejte, až se vám příště bude chtít zvracet… 443 00:34:34,083 --> 00:34:35,458 vezměte si tohle, jo? 444 00:34:36,750 --> 00:34:38,166 Prosím. 445 00:34:38,250 --> 00:34:41,458 Připoutám vám jen jednu ruku. 446 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 Je to tragický příběh Rachel Akolové. 447 00:34:49,583 --> 00:34:51,583 Kdo jste nás naladili až teď, 448 00:34:51,666 --> 00:34:55,333 Rachel je dvanáctiletá dívka, která zemřela po domácím potratu. 449 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Škola o tom neví. 450 00:34:56,833 --> 00:34:59,541 Rodiče netuší, jak k tomu došlo, a… 451 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Tahle pneumatika je skoro prázdná. 452 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 To bude dobré. 453 00:35:17,291 --> 00:35:20,291 Není to ten chlap, co ho střelili do nohy? 454 00:35:20,375 --> 00:35:21,291 Ne. 455 00:35:22,375 --> 00:35:24,916 To byl Bebe Cool. Tohle je Bobi Wine. 456 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Jo. 457 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Vy nevíte, kdo je Bobi Wine? 458 00:35:35,041 --> 00:35:36,958 A to jste policajt? 459 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Páni. 460 00:35:42,916 --> 00:35:44,500 Prý ho střelili do kolena. 461 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 Do kolena, nebo do stehna? 462 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 Prý do kolena. 463 00:35:50,791 --> 00:35:53,708 Kulka odskočila nebo co. 464 00:35:53,791 --> 00:35:56,041 Nějak se odrazila, víte? 465 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 - Hej. - To je šílený. 466 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - Kdo vám to řekl? - Bylo to v novinách. Myslím… 467 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Dobře. 468 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 Víte, co to znamená, 469 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 když koleno prostřelí tříštivá střela ráže 9 mm? 470 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Všechno. 471 00:36:12,291 --> 00:36:14,708 A tím nemyslím nic dobrého. 472 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 Střelení do kolena 473 00:36:19,250 --> 00:36:23,416 je ošklivý způsob, jak způsobit bolest a poškození lidského těla. 474 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Je to tak bolestivé, že není mnoho anglických slov, 475 00:36:26,708 --> 00:36:29,500 která by popsala úroveň bolesti s tím spojené. 476 00:36:30,458 --> 00:36:32,875 V Ugandě máme jedno slovo. 477 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 To slovo je okuyinga. 478 00:36:35,916 --> 00:36:40,541 Kolenní kloub je svazek kostí, chrupavek, svalových vláken a nervových svazků. 479 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 A protože je to tak pohromadě, 480 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 střela, která pronikne do kloubu, může poškodit tohle všechno, 481 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 a tím způsobit zranění velkého rozsahu. 482 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 Přítomnost tolika kostí vede k okamžité bolesti. 483 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 I se zbraní malého kalibru, jako má Patrick, 484 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 může mít postřelený celoživotní následky. 485 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Kulky jsou z olova. 486 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 Synoviální tekutina, která chrání kolenní kloub, rozpouští olovo. 487 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Uvízne-li vám olovo v koleně, 488 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 dojde k chronické otravě olovem, 489 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 což může vést k hypertrofické artritidě, 490 00:37:14,208 --> 00:37:17,583 těžké formě degenerativního onemocnění. 491 00:37:17,666 --> 00:37:20,333 Řekněme, že to tak bylo. Tenhle váš přítel… 492 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - Není to můj přítel. - Dobře. 493 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Čekala by ho celoživotní otrava olovem, 494 00:37:26,250 --> 00:37:28,291 což není legrace. 495 00:37:29,333 --> 00:37:31,958 Soudě podle toho, jak vysoko skáčou na pódiu, 496 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 vsadím se, že kulka šla do masa. 497 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Nejspíš skrz naskrz. 498 00:37:39,041 --> 00:37:42,166 Každopádně nechcete, aby vás střelili do kolena. 499 00:37:43,083 --> 00:37:46,500 Protože tam postřelení opravdu hodně bolí. 500 00:37:51,000 --> 00:37:54,208 Když mluvíme o bolesti, jak jste unikl těm fanatičkám? 501 00:37:58,208 --> 00:38:00,458 Nebyl to útěk jako takový, víte. 502 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Ona… 503 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Vzaly mě na jiné místo, 504 00:38:05,416 --> 00:38:10,958 do nějakého borového lesa nebo na nějaké divné místo. 505 00:38:47,875 --> 00:38:48,833 Mlč. 506 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 Do prdele! Kurva! 507 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Děláš velkou chybu, víš to? 508 00:39:18,416 --> 00:39:24,083 Protože kdybys v tý parodii na hlavu měla nějaký mozek, 509 00:39:25,833 --> 00:39:27,000 zabila bys mě hned. 510 00:39:28,250 --> 00:39:29,416 Já tě zabíjím. 511 00:39:33,250 --> 00:39:34,125 Umřeš. 512 00:39:36,666 --> 00:39:37,541 Jo? 513 00:39:39,000 --> 00:39:40,416 Tak proč pořád žiju? 514 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Proč pořád… 515 00:39:45,250 --> 00:39:46,833 Umřeš, protože tě pohřbím. 516 00:39:48,750 --> 00:39:51,291 Jo, to je ten problém. 517 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 Nevím, co si myslíš… 518 00:40:02,333 --> 00:40:03,791 ale já se odsud dostanu. 519 00:40:06,000 --> 00:40:06,916 Zaručeně. 520 00:40:18,541 --> 00:40:23,416 Poslední šance. Poslední šance. Jdu ven. 521 00:40:25,833 --> 00:40:28,666 Poslední šance, nebo vylezu. 522 00:42:44,708 --> 00:42:46,833 Proč zastavujeme? 523 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Jde o to, co říkal ten idiot. 524 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Co řekl? 525 00:42:51,375 --> 00:42:53,958 Nejde o to, co řekl. 526 00:42:54,041 --> 00:42:55,208 Ale jak to řekl. 527 00:42:56,291 --> 00:42:59,500 Doufám, že si nemyslíš, že by z té díry dokázal vylézt? 528 00:45:40,541 --> 00:45:43,291 PAMATUJTE, TOHLE SE OPRAVDU STALO! 529 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Páni. 530 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - Jo. - Kristepane. 531 00:45:50,916 --> 00:45:53,333 Co se to v téhle zemi děje? 532 00:45:53,416 --> 00:45:57,833 Já vím. Je to šílené, ne? Je to směšné. 533 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 Poznal byste jejich tváře? 534 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 Ty holky, co vás unesly, 535 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 poznal byste je, kdybyste je viděl? 536 00:46:07,833 --> 00:46:11,083 Jedna je teď mrtvá, ale jo. 537 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Pamatuju si tu, která utekla, víte? 538 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 Měla opravdu malé oči. Jako… 539 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Vypadala jako Brenda Fassie. - Dobře. 540 00:46:21,375 --> 00:46:23,916 - Měli bychom jet na stanici. - Na stanici? 541 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Jo. Musíte podat výpověď. 542 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 Máme výborného kreslíře. 543 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Popíšete mu lidi, které jste viděl, 544 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 a budeme mít v ruce něco do začátku. 545 00:46:36,208 --> 00:46:37,416 Musí to být dnes? 546 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 Klidně bych přišel jindy. 547 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 Přijdu třeba v úterý, až si odpočinu. 548 00:46:44,375 --> 00:46:45,666 Ne, musí to být teď, 549 00:46:45,750 --> 00:46:47,750 dokud si to dobře pamatujete. 550 00:46:48,458 --> 00:46:49,916 Nebude to trvat dlouho. 551 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 Navíc vás osobně odvezu k vám domů. 552 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Kde že to bydlíte? 553 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 V Ntindě. 554 00:46:56,333 --> 00:46:58,416 Těsně před supermarketem. 555 00:46:58,500 --> 00:47:02,250 Ale teď jedu k mámě, a to je až v Makindye, takže… 556 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Má pěkný ryby. 557 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 Jo, výborný ryby. 558 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Dobrý den, madam. Doufám, že tentokrát dostanu slevu. 559 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Dejte to tam. 560 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Dejte mu to. 561 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Dobře. 562 00:49:10,291 --> 00:49:12,208 - Náboženský předmět? - Ne. 563 00:49:13,791 --> 00:49:15,250 Někde jsem to sebral. 564 00:49:17,750 --> 00:49:19,875 Je to důkaz? 565 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Jasně že ne. 566 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Líbil se mi, tak jsem ho zvedl, 567 00:49:25,500 --> 00:49:27,875 bylo to daleko od místa činu. 568 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Je to můj talisman pro štěstí. 569 00:49:31,125 --> 00:49:32,041 Tak jo. 570 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Mzee, spravím vám pouta. Nevypadají moc pohodlně. 571 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 SPRAVEDLNOST PRO OBĚTI? POLICIE STÁLE NEMÁ KOHO OBVINIT 572 00:50:12,958 --> 00:50:14,708 Pití zdražilo o 200 šilinků. 573 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Mám vám umýt čelní sklo? 574 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 - Ne, to je dobrý. - Je to zdarma. 575 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Můžu si dát? 576 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Díky. 577 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Můžete jet. 578 00:51:24,041 --> 00:51:25,458 Vicky! 579 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Počkej, zpomal. 580 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Zpomal. 581 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 Co se děje? 582 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 Co? 583 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 Hned teď? 584 00:51:45,708 --> 00:51:47,166 Dobře, přijedu za tebou. 585 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 Dobře. 586 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 Je všechno v pořádku? 587 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 To je sestra mé přítelkyně. Něco se asi stalo. 588 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Chce, abych se vrátil domů. 589 00:52:05,625 --> 00:52:07,708 Ale je v pořádku, nebo…? 590 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 Nevím. Přítelkyně je těhotná 591 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 a v minulosti několikrát potratila, takže… 592 00:52:12,583 --> 00:52:14,375 Doufám, že to se nestalo. 593 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Musím tam jet, ale vyhodím vás na policejní stanici. 594 00:52:19,125 --> 00:52:22,041 Až tam přijdete, ptejte se po Bobovi. 595 00:52:23,375 --> 00:52:27,208 Řekněte mu, že vás posílá Patrick. 596 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Uděláte kresby těch holek, 597 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 co vás unesly, těch věřících. 598 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Omlouvám se, ale vážně musím odjet. 599 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Dobře. 600 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - Vidíte tam tu ceduli? - Jo. 601 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 Tu modrou s tím chlápkem, s bílými slovy? 602 00:52:52,666 --> 00:52:53,916 {\an8}- Na restauraci? - Ne. 603 00:52:54,000 --> 00:52:56,416 {\an8}Ta je fialová. Tu modrou s bílými slovy. 604 00:52:57,291 --> 00:52:59,541 {\an8}- Jo. Viděl jsem ji. - Jo. 605 00:52:59,625 --> 00:53:02,875 {\an8}Naproti stojí červené auto, hasičské auto. 606 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 Ale přímo naproti je policejní stanice. 607 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Chci, abyste tam šel. 608 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Sežeňte Boba. Řekněte mu, že vás posílá Patrick. 609 00:53:11,958 --> 00:53:14,250 Sežene kreslíře a až budete hotovi, 610 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 zase vás vyzvednu, ano? 611 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 - Já… - Vážně musím jet. 612 00:53:17,958 --> 00:53:18,875 Já nevím. 613 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Omlouvám se, ale musím jet. 614 00:53:23,250 --> 00:53:25,958 A co on? 615 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Určitě mu to nevadí. 616 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Vadí vám to? 617 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 Asi ne. 618 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Dobře. 619 00:53:39,125 --> 00:53:41,291 Au! Díky. 620 00:53:41,375 --> 00:53:43,458 - Modrá s bílými slovy. - Jo. 621 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 - Naproti autu. - Jo. 622 00:53:44,833 --> 00:53:45,833 - Dobře. - Dobře. 623 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 Moje taška! 624 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Zapomněl jsem si tašku. 625 00:54:33,333 --> 00:54:34,750 Víte co, radši nastupte. 626 00:54:35,583 --> 00:54:37,500 Je nezodpovědné vás tu nechat. 627 00:54:37,583 --> 00:54:39,416 Právě jste se přiznal k vraždě. 628 00:54:40,791 --> 00:54:43,250 Nejdřív pojedeme k nám a pak na stanici. 629 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Nasedněte. 630 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 Ta vražda je v očích zákona sebeobrana. 631 00:54:48,083 --> 00:54:50,708 Jistě. Pojďte. Každý ví, že je to sebeobrana. 632 00:55:39,833 --> 00:55:41,500 Patricku! 633 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Nechci otravovat, ale můžu si u vás odskočit? Prosím? 634 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Jistě. Beze všeho. 635 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Díky. 636 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - Vlastně, víte co? - Jo? 637 00:55:52,458 --> 00:55:54,166 - Přineste mi ty ryby. - Cože? 638 00:55:58,208 --> 00:56:02,500 Nikdy jsem nepochopil, proč se ryby věší na mřížku. 639 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Proč to děláte? 640 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Nechcete, aby vám smrděly v autě. 641 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Navíc takhle zůstanou déle čerstvé. 642 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Proto si musíte přečíst knihu Šťastné místo, 643 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 protože vás zavede na místo, kde můžete objevit své vnitřní já, 644 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 vyřešit svoje problémy, 645 00:56:20,250 --> 00:56:22,708 vychovávat děti 646 00:56:22,791 --> 00:56:26,375 k růstu, k osobnímu rozvoji… 647 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 - Koupelna. - Díky. 648 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 A prosím, 649 00:56:30,083 --> 00:56:31,833 použijte hnědý ručník. 650 00:56:31,916 --> 00:56:33,083 Dobře! Chápu. 651 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 Mimochodem, čůrání nesplachujeme. 652 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 Co jsem si to udělal? 653 00:58:13,875 --> 00:58:15,416 Pistoli? Kde je Joseph? 654 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - Já nevím. - Ty nevíš? 655 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Nevím. 656 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Jsi hloupá? 657 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Ne, poslouchej. Poslouchej. 658 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Musíš mi jen hezky říct, jak vypadá. 659 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 Byl vysoký? Malý? Tlustý? Musím to vědět! 660 00:58:30,000 --> 00:58:32,708 - Já nevím. Nemám tušení. - Proč mi nezavolala? 661 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 Proč jsi nezavolala policii? 662 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Tak jsi mi měla zavolat. Co tím Dorothy sledovala? 663 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - Nevím! - Měly jste jedno auto? 664 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Měly. - A ty… 665 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Kurva! 666 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Jen… 667 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Já nevím! 668 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Obě máte moje číslo. Měly jste mi zavolat. 669 01:00:02,916 --> 01:00:04,250 Pojďme na policii. 670 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 - Cože? - Musím vědět, kde je. 671 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Já nevím. Nemám tušení. 672 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Odjela jsem, protože se ozval výstřel… 673 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 Mít zbraň je nelegální! 674 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Odjela jsem, protože jsem viděla, jak na mě míří zbraní. 675 01:00:22,583 --> 01:00:24,416 To je ten chlap, Patricku. 676 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 - Otevřete. - Musíš rozbít dveře. 677 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 Chci si jen promluvit. 678 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 Vyraz ty dveře! 679 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Máš mě za hlupáka? Nasrat! 680 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - Ne, Patricku. Nedělej to. - Ne. 681 01:01:14,708 --> 01:01:16,458 - Tady ne. - Proč? 682 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 Protože smrt je moc snadná. 683 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Prosím. 684 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Věř mi. 685 01:01:22,125 --> 01:01:24,041 Až uvidíš, co udělal Dorothy, 686 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 pochopíš, proč střelit ho do hlavy 687 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 je pro toho sráče příliš rychlá smrt. 688 01:01:35,750 --> 01:01:38,083 Co jsi to říkal o kulkách a kolenech? 689 01:01:44,625 --> 01:01:45,583 Pamatuju si to. 690 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Říkal jsi, že se odrazí. Tak uvidíme. 691 01:02:27,333 --> 01:02:30,708 Přestaň takhle skučet. Přestaň tak otravně skučet! 692 01:02:36,083 --> 01:02:39,416 Drž hubu, nebo přísahám, že tě střelím do druhého kolena. 693 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Přísahám, že tě střelím. 694 01:02:48,000 --> 01:02:50,041 Střelím tě i do druhé ruky. 695 01:02:50,125 --> 01:02:51,750 A do všeho, co máš dvakrát. 696 01:02:52,541 --> 01:02:54,250 I do tvýho posranýho ksichtu. 697 01:02:54,791 --> 01:02:56,291 Ten sráč má dvě tváře. 698 01:02:57,458 --> 01:02:58,291 Kdo je to? 699 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 Kurva! Na toho jsem zapomněl. 700 01:03:01,208 --> 01:03:03,416 To je chlápek z jednoho případu. 701 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Ty a Dorothy? 702 01:03:09,875 --> 01:03:12,875 Teď unášíte lidi? Mučíte je? 703 01:03:14,166 --> 01:03:16,166 Jsou z vás náboženský mstitelky? 704 01:03:18,625 --> 01:03:20,500 Co to… Co jste to za lidi? 705 01:03:21,291 --> 01:03:23,083 Jaký náboženský mstitelky? 706 01:03:23,833 --> 01:03:26,083 Tohle nesouviselo s jeho náboženstvím. 707 01:03:27,958 --> 01:03:29,125 To ti řekl? 708 01:03:31,083 --> 01:03:32,250 To není pravda. 709 01:03:33,541 --> 01:03:36,541 Tenhle chlap. Tenhle zmrd. 710 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 Neměl bys mu věřit ani slovo. 711 01:03:41,583 --> 01:03:43,916 - Je to zasranej lhář. - Lhář a zloděj! 712 01:03:44,666 --> 01:03:48,791 Já to věděl. Věděl jsem, že ten hajzl od první chvíle lže. 713 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Já to věděl! 714 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Řekni mi všechno. 715 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Je to ten chlap ze zpráv. 716 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 Z jakých zpráv? 717 01:04:00,666 --> 01:04:04,666 Pamatuješ na tu mladou holku ve zprávách? Tu Akolovou? 718 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Dorothy o ní mluvila. 719 01:04:06,416 --> 01:04:08,708 To ona zemřela v nemocnici Mulago? 720 01:04:08,791 --> 01:04:10,375 Co ta s tím má společného? 721 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Dorothy ti neřekla, 722 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 že tohle prase ji poslalo do nemocnice. 723 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Přišla po zpackaném potratu, 724 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 což, jak si dokážeš představit, Dorothy a ostatní sestřičky rozrušilo. 725 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy se jí ujala a snažila se jí zachránit život. 726 01:04:27,666 --> 01:04:29,125 Ale bylo pozdě. 727 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 Nejdřív ta holka nechtěla nic říct. 728 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Ale těsně před smrtí 729 01:04:34,833 --> 01:04:37,375 dostala strach a řekla Dorothy, co se stalo. 730 01:04:38,166 --> 01:04:42,583 Zbouchnul ji, zkusil jí přivodit potrat. 731 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 A hádám, že proto, že ji nechtěl poslat do nemocnice, 732 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 protože to by znamenalo, 733 01:04:49,916 --> 01:04:53,833 že by se profláklo, že spí s dvanáctiletou holkou. 734 01:04:55,083 --> 01:04:56,250 Víš, co jí řekl? 735 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Řekl jí, že je doktor na částečný úvazek. 736 01:04:59,750 --> 01:05:02,666 To mi taky vykládal. Nevěřil jsem mu ani slovo. 737 01:05:02,750 --> 01:05:04,750 Že chodil na medicínu a tak. 738 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Doktor na částečný úvazek, ty vole. 739 01:05:10,083 --> 01:05:11,208 Takže zemřelo dítě, 740 01:05:11,291 --> 01:05:13,875 protože tady pan Úchyl 741 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 nechtěl, aby se zjistilo, že je úchyl. 742 01:05:18,916 --> 01:05:20,750 Ale proč jste nepřišly za mnou? 743 01:05:22,041 --> 01:05:24,583 Chtěly jsme… potom. 744 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Dorothy nesmí s nikým mluvit o svých pacientech, 745 01:05:28,916 --> 01:05:30,458 včetně policie, ze zákona. 746 01:05:30,541 --> 01:05:31,500 Na to seru! 747 01:05:32,166 --> 01:05:35,583 Jde o důvěrnost mezi doktorem a pacientem. 748 01:05:36,541 --> 01:05:38,333 A víš, jak bere práci vážně. 749 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 Chtěla ho přimět, aby se přiznal na kameru. 750 01:05:42,333 --> 01:05:44,583 A ten záznam by ti pak dala. 751 01:05:47,375 --> 01:05:49,000 Viděla jsi ji umřít? 752 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 - Koho? - Dorothy. 753 01:05:50,208 --> 01:05:51,541 Viděla jsi ji umřít? 754 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 Ne. Slyšela jsem výstřel a viděla jsem ji na zemi. 755 01:05:55,958 --> 01:05:57,750 Nevím. Možná ještě žije. 756 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Hele, vážně jsem ti o tom chtěla všechno říct, 757 01:06:08,541 --> 01:06:10,583 ale všechno proběhlo tak rychle. 758 01:06:11,583 --> 01:06:13,666 Když mě Dorothy ve středu vyzvedla, 759 01:06:13,750 --> 01:06:17,500 nevěděla jsem, co se děje, dokud jsme nedorazily k jeho matce. 760 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Tam jsme ho našly. 761 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Našly jsme ho, jak kouří pod mostem. 762 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Tak jsme ho dostaly. 763 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Robin? 764 01:07:25,208 --> 01:07:26,125 Bruce? 765 01:07:26,875 --> 01:07:29,666 A co Steven? Bob? 766 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Luke? 767 01:07:33,166 --> 01:07:34,833 Jako Luke Skywalker? 768 01:07:35,750 --> 01:07:37,666 Einstein? Leusas? 769 01:07:38,375 --> 01:07:41,541 Víš, že to nemusí být jen jména kdysi slavných lidí. 770 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 A jméno Leusas si nech pro dítě. 771 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 Nechci svému dítěti dát hloupé jméno 772 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 jen kvůli někomu v televizi. 773 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 A Einstein… 774 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Co je špatnýho na Einsteinovi? Byl to chytrý chlap, ne? 775 01:07:55,541 --> 01:07:57,000 Co je na něm špatnýho? 776 01:07:57,083 --> 01:08:00,291 Je to týrání dětí, Vee. To je na tom špatný. 777 01:08:00,375 --> 01:08:04,083 Ten kluk musí být génius jako on, nebo si z něj budou utahovat. 778 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Líbí se mi jméno Ludvik. To je super jméno. 779 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Myslím, že je fajn mít skvělé jméno s trochou historie. 780 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Pěstí to charakter. 781 01:08:12,708 --> 01:08:15,791 Horolezectví pěstí charakter, ne divná jména. 782 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Shodněme se, že se neshodneme. 783 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 Je kamera zapnutá? 784 01:08:22,000 --> 01:08:25,041 Tak jo, úchyle. 785 01:08:26,458 --> 01:08:29,416 Budeš se dívat přímo do té kamery 786 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 a řekneš pravdu. 787 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Budeš-li lhát, střelím tě do koulí. 788 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Tak malý cíl těžko trefíš. 789 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Protože… 790 01:08:41,416 --> 01:08:43,500 To znamená, že lhal s tou rukou. 791 01:08:44,583 --> 01:08:48,250 Ale jak by se přiznal, když by byl pohřbený? 792 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 Řekl, že jsme ho pohřbily zaživa? 793 01:09:00,500 --> 01:09:01,750 Ty sráči! 794 01:09:09,166 --> 01:09:10,541 Dám si vyšetřit hlavu, 795 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 že jsem věřil všemu, co mi nakecal. 796 01:09:13,250 --> 01:09:14,250 Očividně. 797 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 A Dorothy, kde vzala tu zbraň? 798 01:09:23,708 --> 01:09:25,791 - Prý si půjčila tvoji. - Já ji měl… 799 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Pěkná taška, mimochodem. Taky mám takovou. 800 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 Kurva! 801 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Pane, jste v pořádku? Co se stalo? 802 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Nic mi není. Nezvládl jsem řízení, ale to nic. 803 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Nemáte cigarety? 804 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Díky. - Cigarety vás zabijou. 805 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 ZADEJTE PIN 806 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Nula, jedna, šest, nula, devět. 807 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Ahoj, Patricku! Volám kvůli fotce, co jsi posílal. 808 01:11:52,375 --> 01:11:54,958 Nemohl jsem hned najít shodu. 809 01:11:55,958 --> 01:11:58,958 Ale pak Rita… Znáš Ritu z účtárny? 810 01:11:59,041 --> 01:12:03,541 Našla ji u mě na stole a ptala se, jestli je ten případ vyřešený. 811 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Ptám se: „Jaký případ?“ 812 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 A ona pořád mlela o případu, na kterém jsme pracovali. 813 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Víš, jak toho staříka sousedi obvinili z čarodějnictví 814 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 a zapálili mu dům, 815 01:12:14,541 --> 01:12:16,000 kde měl dceru a vnučku? 816 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Tak ten párkrát přišel na stanici 817 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 s tím, že to čarodějnictví je spiknutí s cílem zabít ho a zabrat mu půdu. 818 01:12:25,125 --> 01:12:28,500 Ale nemohl to dokázat, takže případ nikam nevedl. 819 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 Každopádně nám přišlo hodně divný, 820 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 že je teď svědkem toho Nedopalkového vraha. 821 01:12:35,083 --> 01:12:36,875 Pořád o dědu zakopáváme. 822 01:12:39,166 --> 01:12:42,333 Každopádně se ho zeptáme, až přijedete. 823 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}O DVA TÝDNY POZDĚJI 824 01:16:38,000 --> 01:16:38,958 Jsou vaši doma? 825 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 Ano. Proč? 826 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Bratři, já to vyřeším. 827 01:20:39,416 --> 01:20:41,333 Překlad titulků: Markéta Demlová