1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 De volgende gebeurtenissen vonden drie jaar geleden plaats in Nadunget. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 Op verzoek van de overlevende zijn de namen veranderd. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 De rest is naar waarheid verteld. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Welkom terug bij deze speciale editie van Misdadigers Ontmaskerd. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Ik ben uw gastheer, Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:09,833 18 maanden geleden werd een gezin van acht in Mutundwe op brute wijze vermoord. 9 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}Twee dagen later werd een ander gezin van vier in Nateete… 10 00:01:14,166 --> 00:01:17,041 …op dezelfde wrede manier vermoord. 11 00:01:17,125 --> 00:01:20,083 Wat toen leek op twee willekeurige gewelddaden zou… 12 00:01:20,166 --> 00:01:23,291 …later slechts het begin blijken te zijn van een van… 13 00:01:23,375 --> 00:01:27,583 …de ergste seriemoorden die we ooit in dit land hebben gezien. 14 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 De moordenaar, door de media de Cigarette Butt Killer wordt genoemd… 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 …is meedogenloos en lijkt geen motief te hebben. 16 00:01:35,541 --> 00:01:40,708 Hij pikt niets van z'n slachtoffers maar hij laat wel altijd iets achter. 17 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Een sigarettenfilter zit meestal in het bloed van de slachtoffers. 18 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Maar het opvallendste is dat hij altijd een getuige achterlaat. 19 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Eén persoon laat hij altijd onaangeroerd. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 We hebben nu 14 getuigen… 21 00:01:54,833 --> 00:01:59,250 …en we hebben zijn ware identiteit nog niet achterhaald. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Om ons te helpen in de geest van dit… 23 00:02:01,958 --> 00:02:05,208 …ik noem hem geen beest. Maar zelfs beesten doden voor voedsel. 24 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 Vandaag zit crimineel psycholoog professor Mahmood Sali bij me. 25 00:02:10,125 --> 00:02:13,208 Professor, welkom. -Bedankt dat ik mocht komen. 26 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Vertel ons even wie u bent en wat u doet. 27 00:02:16,500 --> 00:02:20,916 Ik ben neurowetenschapper, professor aan de Universiteit van Makarere… 28 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 …en auteur van The Happy Place. 29 00:02:24,916 --> 00:02:30,458 De afgelopen 20, 23 jaar heb ik menselijk gedrag bestudeerd… 30 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MAM 31 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …op basis van genen, neuroreceptoren, dopamine… 32 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 …dat soort leuke dingen. 33 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Geweldig. 34 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Dan nu de vraag waar iedereen een antwoord op wil. 35 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 Waarom? Waarom zou hij dit doen? Wat is zijn motief? 36 00:02:45,250 --> 00:02:48,166 Een schorpioen probeert een rivier over te steken. 37 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 Is dit een… -Het is een allegorie. 38 00:02:51,708 --> 00:02:54,625 Een schorpioen probeert een rivier over te steken. 39 00:02:54,708 --> 00:02:58,416 Hij komt aan dezelfde kant van de rivier een kikker tegen… 40 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 {\an8}…en hij wendt zich tot de kikker en vraagt: 41 00:03:01,833 --> 00:03:06,041 {\an8}'Kun je me helpen en me een lift over de rivier geven?' 42 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}De kikker, voorzichtig als hij is… 43 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 …zegt tegen de schorpioen: 44 00:03:14,375 --> 00:03:19,500 'Dat wil ik wel doen, maar dat gaat niet want je bent een schorpioen.' 45 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 'Als je me steekt, sterf ik.' 46 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 De schorpioen is verrast en zegt: 47 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 'Waarom zou ik je willen steken als ik op je rug zit?' 48 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 'Dan verdrinken we en sterven we allebei.' 49 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 'Dat slaat nergens op.' 50 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 De kikker dacht erover na en vond het logisch klinken… 51 00:03:40,958 --> 00:03:45,500 …dus hij zegt: 'Spring op mijn rug en dan geef ik je een lift over de rivier.' 52 00:03:46,333 --> 00:03:51,416 En ze gingen heel vredig op weg. Maar halverwege de rivier… 53 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 …wordt de schorpioen gek. 54 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 Gestoord. 55 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 Hij steekt de kikker. 56 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Geschokt, stervende… 57 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 …kijkt de kikker naar de schorpioen en zegt: 'Waarom?' 58 00:04:08,208 --> 00:04:10,958 'Schorpioen, waarom heb je me gestoken?' 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 'Nu gaan we allebei dood.' 60 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}De schorpioen zegt: 'Het zit in mijn aard.' 61 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}'Ik steek.' 62 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}'Dat is wat ik doe.' 63 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Waarom ik dit nu vertel? 64 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Soms is er gewoon geen waarom. 65 00:04:32,791 --> 00:04:36,791 Vooral als je kijkt naar deze zaak waar geen verband in te vinden is. 66 00:04:36,875 --> 00:04:39,208 Zonder dit verband tussen slachtoffers… 67 00:06:53,708 --> 00:06:56,458 Gaat het wel? -Ja, het gaat prima. 68 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 Ga je naar de stad? -Ja, daar ga ik heen. 69 00:07:03,750 --> 00:07:05,416 Ik heb een lift nodig. 70 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 Ben je alleen? 71 00:07:09,333 --> 00:07:12,125 Ja, ik ben alleen. -Oké, dan. 72 00:07:12,750 --> 00:07:16,125 Wil je je shirt omhoog trekken en even een rondje draaien? 73 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Pardon? 74 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Waarom? 75 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Wapens, messen. 76 00:07:24,125 --> 00:07:26,541 Je weet dat er een maniak rondloopt, toch? 77 00:07:28,291 --> 00:07:31,125 Ik wil zeker weten dat je niet zo'n gek bent. 78 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 En ik ben politieagent. 79 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Dat is wel goed zo. 80 00:07:49,125 --> 00:07:53,000 Wat een gave tas. Ik heb er ook zo een. -Bedankt. 81 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 De tas? 82 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Het zijn jassen en boxershorts… 83 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Dat is wel genoeg. Het is goed. 84 00:08:07,666 --> 00:08:12,125 Zolang je 'm niet op je schoot houdt, is het goed. Leg 'm achterin. 85 00:08:25,125 --> 00:08:28,791 Maak je geen zorgen. Hij is oké. -Waarom is hij… 86 00:08:29,458 --> 00:08:32,166 Waarom is hij geboeid? Is hij gevaarlijk? 87 00:08:34,916 --> 00:08:36,750 Ziet hij er gevaarlijk uit? 88 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Het is uit voorzorg. 89 00:08:40,416 --> 00:08:42,875 Standaardprocedure. Vertrouw me maar. 90 00:08:42,958 --> 00:08:46,291 Als je achter me zat, moest ik je ook in de boeien slaan. 91 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 HET WITTE KONIJN 92 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Kom op. Stap in. 93 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Trekken. 94 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Nee, niet de hendel. Je… 95 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Trekken. 96 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Trekken. 97 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 Ik moet dat maar eens laten repareren. 98 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Blijf kalm. Geniet van je dag. 99 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Ik heb hier een boek genaamd Happy… 100 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …je leert hoe je gelukkiger kunt zijn in het leven. 101 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 Professor Sali zegt dat zijn boek het antwoord is… 102 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 Wat… Sorry. 103 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Ja, Bob? 104 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Goed, en met jou? 105 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Nee, dat is niet waar. 106 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 Dat is niet waar. 107 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Praat maar met de chef. 108 00:10:03,041 --> 00:10:07,625 Hij zei dat ik de getuige moest ophalen en dat heb ik gedaan. 109 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Ik kom eraan. 110 00:10:13,333 --> 00:10:17,041 Waarom stuur je niet een paar agenten? Ze doen het graag. 111 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Hij had geen ID-kaart bij zich. 112 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 En hij praat niet, dus… 113 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Ik heb je een foto gestuurd via WhatsApp. 114 00:10:33,875 --> 00:10:35,958 Waarom zou ik een foto van z'n voeten sturen? 115 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Natuurlijk staat zijn gezicht erop. 116 00:10:42,000 --> 00:10:44,416 Je weet toch dat ik eigenlijk verlof heb? 117 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Kom op. 118 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Waarom… 119 00:10:52,041 --> 00:10:54,250 Ik ben er over een uurtje. 120 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Geen probleem. 121 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 Het spijt me. -Geen zorgen. 122 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 Mag ik alsjeblieft… -Natuurlijk. 123 00:11:17,583 --> 00:11:20,833 Ik moet mijn moeder bellen. -Dat is goed. 124 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Hij is vergrendeld. 125 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Nul, één. 126 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 Nul, één. -Nul, zes. 127 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Nul, zes. 128 00:11:33,666 --> 00:11:35,041 Nul, negen. -Nul, negen. 129 00:11:35,125 --> 00:11:37,541 Nul, één… -Nul, één, nul, zes, nul, negen. 130 00:11:37,625 --> 00:11:38,916 Bedankt. 131 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Mam? 132 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Het is Jim. 133 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Ja, het gaat wel. 134 00:12:02,125 --> 00:12:03,833 Ik heb mijn mobiel niet bij me. 135 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Ik gebruik het nummer van een vriend. 136 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mam. 137 00:12:12,833 --> 00:12:16,333 Hoor je me? 138 00:12:18,541 --> 00:12:22,250 Ja, ik zei dat ik mijn telefoon niet bij me heb. 139 00:12:22,333 --> 00:12:25,458 Ik heb deze net van een vriend geleend. 140 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 Heb je op tijd je pillen genomen? 141 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 En gisteren? 142 00:12:41,625 --> 00:12:44,291 Nee, ik ben niet vergeten te bellen. Ik moest… 143 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Hallo? Mam? 144 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Het is het bereik. 145 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Heel erg bedankt. 146 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Dus, Jim… 147 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Is dat een afkorting van Jimmy? 148 00:13:08,416 --> 00:13:10,750 Het is gewoon Jim. Weet je. 149 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 Zoals de komiek Jim Carrey. -Jim Carrey? 150 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Nooit van gehoord. Is hij beroemd? 151 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Heel beroemd. 152 00:13:20,083 --> 00:13:23,791 Hij speelde in een paar hele grappige films in de jaren 90. 153 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, The Mask, Bruce Almighty. 154 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Hij is grappig. 155 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Is hij een crimineel? 156 00:13:38,125 --> 00:13:41,458 Wie? Jim Carrey? -Nee, ik bedoel hem. 157 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Dat betwijfel ik. 158 00:13:53,250 --> 00:13:54,583 Die doet het niet. 159 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Hij werkt niet. 160 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Heb je een doekje nodig? Ik heb een verband. 161 00:14:05,625 --> 00:14:08,208 Dat zou fijn zijn. -Wat is er met je gebeurd? 162 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Het is… 163 00:14:12,041 --> 00:14:16,375 Het is een lang verhaal. -Ik hou van verhalen en we hebben de tijd. 164 00:14:24,916 --> 00:14:29,375 Ken je de uitdrukking: 'Geen goede daad blijft ongestraft'? 165 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Ja, ik… 166 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 …heb ervan gehoord. 167 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 Zou je zeggen dat jou oppikken een goede daad was? 168 00:14:38,458 --> 00:14:43,916 Ja, het was heel aardig en moge de Heer je zegenen. 169 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 Laat me je een verhaal vertellen. 170 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Toen ik acht was, had ik een vriendin die Susan heette. 171 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 Ken je die show Diff'rent Strokes nog? Het is een tv-show uit de jaren 80. 172 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 Er zat een zwarte jongen in. Hoe heette hij? 173 00:14:59,250 --> 00:15:00,375 Arnold… -Arnold… 174 00:15:00,458 --> 00:15:02,541 Arnold Jackson. Ja. -Arnold Jackson. 175 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 Ze leek precies op Arnold Jackson. 176 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Ze was twee jaar jonger dan ik, maar ze zag er vijf jaar ouder uit. 177 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 Dus mijn broertje en ik speelden bladda met haar… 178 00:15:13,500 --> 00:15:18,333 …omdat ze het enige kind in de buurt was in onze leeftijdsgroep. 179 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 Je weet niet wat bladda is, hè? -Nee. 180 00:15:23,833 --> 00:15:25,375 Ik zal het je vertellen. 181 00:15:25,458 --> 00:15:29,458 Bladda was een populair spel in Oost-Afrika in de vroege jaren 90. 182 00:15:29,541 --> 00:15:33,416 De uitvinder is onbekend, maar het werd populair door Elizabeth Naggayi. 183 00:15:33,500 --> 00:15:36,708 Je had minimaal drie spelers nodig. 184 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 Twee spelers tegenover elkaar met een touw rond hun enkels. 185 00:15:40,875 --> 00:15:43,291 Eén of meer spelers gaan voor het touw staan… 186 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 …en springen om de beurt in het touw. 187 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 Je moet niet op het touw landen. 188 00:15:49,166 --> 00:15:52,750 Als je op het touw landt, moet je de plek innemen van de mensen in het touw. 189 00:15:52,833 --> 00:15:55,791 Als je er overheen sprong, plaatsten ze het touw hoger. 190 00:15:55,875 --> 00:15:59,166 Als je eroverheen kwam, en het touw bij hun oksels zat… 191 00:15:59,250 --> 00:16:01,333 …dan ging je over op één been. 192 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Dus de twee spelers aan het uiteinde doen het touw om één been… 193 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 …en je springt tussen het touw zonder erop te landen. 194 00:16:08,791 --> 00:16:13,875 Helaas speelt niemand dit spel meer omdat het geen app is. 195 00:16:15,041 --> 00:16:20,541 Susans vader werkte bij Posta Uganda, wat toen een goede baan was. 196 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Maar… 197 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 …toen Susans vader stierf… 198 00:16:25,625 --> 00:16:28,875 …moesten Susan en haar moeder naar onze buurt verhuizen. 199 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Ze was de enige in het hele district met een telefoon. 200 00:16:34,416 --> 00:16:36,208 En dit waren de jaren 80, hè? 201 00:16:36,708 --> 00:16:38,666 Zelfs de stinkend rijke mensen… 202 00:16:38,750 --> 00:16:42,916 …moesten van tevoren reserveren om de telefoon te gebruiken. 203 00:16:43,625 --> 00:16:48,041 En haar huis met één slaapkamer was net een toeristische attractie. 204 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 Mensen kwamen de hele tijd binnen om de telefoon te gebruiken… 205 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 …en sommigen alleen om de telefoon te zien. 206 00:16:57,833 --> 00:17:02,541 Op oudejaarsavond 1988 regende het hard. 207 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 Donder en alles. Het was niet normaal. 208 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Een oude dame van een jaar of 60… 209 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 …drijfnat… 210 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 …komt overal aankloppen. 211 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Ik nam aan dat ze onderdak zocht… 212 00:17:19,625 --> 00:17:24,000 …en ik was de enige die wakker was, dus ik deed niet open. 213 00:17:24,791 --> 00:17:26,458 Maar ik keek toe. 214 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Ik keek door het raam en ik zag haar langs elk huis gaan. 215 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Ze belandde bij het huis van Susans moeder. 216 00:17:35,750 --> 00:17:41,625 De meeste mensen doen alleen open voor een vreemde als ze daar zelf wat aan hebben. 217 00:17:41,708 --> 00:17:44,958 Veel buren aarzelden dus om hun deur open te doen. 218 00:17:45,041 --> 00:17:47,958 Dus ze ging helemaal naar het huis van Mama Susan. 219 00:17:48,541 --> 00:17:51,250 Die ochtend was het een plaats delict. 220 00:17:52,291 --> 00:17:55,250 Vier mensen waren vermoord tijdens de stortbui. 221 00:17:56,041 --> 00:17:59,833 Eén persoon werd gewurgd, de andere drie doodgestoken. 222 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Mama Susans huis… 223 00:18:03,375 --> 00:18:04,458 …was leeg. 224 00:18:05,583 --> 00:18:11,750 De dieven gebruikten het geluid van de regen om alles ongezien te doen… 225 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 …en ze haalden bijna de halve buurt leeg. 226 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 En de oude dame? 227 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 De oude dame… 228 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 …hoorde erbij. 229 00:18:25,291 --> 00:18:26,458 Als aas. 230 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Misschien dacht Mama Susan dat ze de telefoon wilde gebruiken. Geen idee. 231 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 Ze deed open voor die oude vrouw en dat werd haar fataal. 232 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 Criminelen gebruiken 'n onschuldige façade zodat men opendoet. 233 00:18:43,416 --> 00:18:47,125 Mama Susan deed open en dat kostte haar haar leven. 234 00:18:48,583 --> 00:18:50,375 Het moraal van het verhaal is: 235 00:18:52,416 --> 00:18:55,833 Soms kun je beter niet het juiste doen. 236 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Jij dus, in dit geval. 237 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 Ik? Wat? 238 00:19:02,416 --> 00:19:05,250 Wat is er met mij? -Vind je het goed als ik rook? 239 00:19:06,541 --> 00:19:08,666 Ik ben m'n sigaretten vergeten. 240 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 De Cigarette Butt Killer is op moordtocht. 241 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 En dan hebben we jou… 242 00:19:19,583 --> 00:19:23,708 Een ogenschijnlijk onschuldige jongen met verwondingen van een gevecht. 243 00:19:24,708 --> 00:19:28,041 Ik weet niet wat Mama Susan hiervan zou zeggen, maar… 244 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 …ik heb een theorie. 245 00:19:30,750 --> 00:19:34,083 Dus je zegt dat ik me voordoe als iemand die ik niet ben? 246 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Dat zei ik niet. 247 00:19:36,250 --> 00:19:39,333 Ik zeg alleen dat je je verhaal niet wil vertellen. 248 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Misschien heb je liever mijn theorie. 249 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Luister… 250 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 Ik ben geen crimineel. 251 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Ik ben een… 252 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 Een pechvogel. 253 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Want mijn leven was de afgelopen twee dagen… 254 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 …bij gebrek aan een beter woord, gestoord. 255 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 Geluksvogels beseffen niet dat ze geluk hebben tot het te laat is. 256 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Jij, bijvoorbeeld. 257 00:20:10,458 --> 00:20:13,250 Een week geleden was je waarschijnlijk beter af… 258 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 …maar vandaag besefte je dat. 259 00:20:17,916 --> 00:20:19,750 Maar nu het vandaag is… 260 00:20:22,041 --> 00:20:24,750 …is het te laat voor wat je twee dagen geleden had. 261 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 Dus vind je je verhaal nog steeds te lang of hebben we liever mijn theorie? 262 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Voor het geval mijn badge niet glimmend genoeg was. 263 00:20:42,291 --> 00:20:43,833 Dit is wat er is gebeurd. 264 00:20:45,208 --> 00:20:49,125 Vorige week, woensdag. Nee, was het dinsdag? Het was woensdag. 265 00:20:49,625 --> 00:20:54,750 Ik was in mijn appartement om wat tekeningen af te maken. 266 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Ik ben striptekenaar voor Kampala Weekly… 267 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 …en we maken gekke, interessante personages. 268 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Ik denk dat iemand me heeft gedrogeerd of zo want… 269 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 …ik werd wakker in een ander gebouw, vastgebonden op een stoel… 270 00:21:19,250 --> 00:21:21,166 …zoals in een film. 271 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Sorry. 272 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 VICKY ZUS 273 00:25:31,791 --> 00:25:32,916 Ik ben bijna klaar. 274 00:25:34,833 --> 00:25:36,750 Geef me nog een paar minuten. 275 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Ja, laat de motor lopen. 276 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 En houd de ramen dicht. Te veel stof hier. 277 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Mooi. 278 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Waarom doe je dit? 279 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Ik kom eraan. 280 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 Ik kan hem zelf wel brengen. Geen zorgen. 281 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Bedankt. 282 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Nu is het niet meer zo leuk… 283 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 …hè, grapjas? 284 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Wacht. 285 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 Even voor de duidelijkheid. 286 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Je zegt dat je ontvoerd bent door twee meisjes… 287 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 …die je hebben gemarteld vanwege een tekening? 288 00:28:03,166 --> 00:28:05,666 Een tekening van Jezus? Is dit het verhaal? 289 00:28:05,750 --> 00:28:09,666 Ik zweer het op m'n moeders ziel, zo is het gegaan. 290 00:28:09,750 --> 00:28:13,166 Ik zeg niet dat het niet gebeurd is. Hoe zal ik het zeggen? 291 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 Het is vreemd, weet je? -Vreemd. 292 00:28:15,333 --> 00:28:18,583 Zulke dingen gebeuren niet in Oeganda. -Weet ik. 293 00:28:19,458 --> 00:28:20,666 Laten we doen alsof. 294 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 De tekening… 295 00:28:24,500 --> 00:28:25,708 Wat had je getekend? 296 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Nou… 297 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Jezus die het loodje legt. 298 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Natuurlijk. 299 00:28:33,041 --> 00:28:35,666 Ik neem aan dat die meisjes christenen waren. 300 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 Misschien. -Of waren het moslims? 301 00:28:38,875 --> 00:28:41,333 De moslims hebben toch hun eigen man? 302 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Geen idee. 303 00:28:43,416 --> 00:28:47,166 Misschien, misschien niet. Ik heb het nooit kunnen vragen. 304 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Ze had geen… 305 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 Hidjab. -Ja, het is een hidjab. 306 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Dat werd tijd. 307 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Wat bedoel je? 308 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 Het wordt tijd dat christenen weer extreem worden. 309 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Hoezo 'weer extreem'? 310 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 Christenen zijn nu vriendelijk. 311 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Er was een tijd dat christenen heel extreem waren. 312 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 Denk je dat de kolonisten naar Afrika kwamen… 313 00:29:14,708 --> 00:29:15,791 …ons land innamen… 314 00:29:16,291 --> 00:29:19,791 …ons boeken gaven en dat iedereen maar gewoon meedeed… 315 00:29:19,875 --> 00:29:25,083 …zonder slag of stoot? Zeker niet. Ze werden murw geslagen. 316 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 Je gelooft of je sterft. 317 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Als dat niet extreem is, dan weet ik het niet meer. 318 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 Dus misschien wordt het tijd. 319 00:29:40,625 --> 00:29:41,458 Dus… 320 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 …wat was de grap? 321 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 Zo grappig is het niet. 322 00:29:50,000 --> 00:29:53,208 Dat zal ik je wel vertellen als je mij de grap vertelt. 323 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Mzee, gaat het? 324 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Ga je gang. 325 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Iemand houdt… 326 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 …een foto van Jezus vast. 327 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 En zijn vriend… 328 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Sorry. Een momentje. 329 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 En z'n vriend, Tom, vraagt hem… 330 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Ik geef mijn personages graag herkenbare namen. 331 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Tom vraagt hem: 332 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 'Wat zei Jezus tegen zijn vrouw… 333 00:30:30,958 --> 00:30:34,166 …voor hij het loodje legde?' -Had Jezus een vrouw? 334 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 Dat maakt niet uit. 335 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Laten we zeggen dat het een ander universum is. Zo gaat de grap. 336 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Goed dan. -Ja. 337 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Wat zei Jezus dan tegen zijn vrouw? 338 00:30:46,458 --> 00:30:47,958 Hij vroeg haar… 339 00:30:48,041 --> 00:30:50,875 …om plek te maken zodat hij… 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 …het loodje kon leggen. 341 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Ik snap 'm niet. 342 00:31:00,583 --> 00:31:03,583 Ken je de uitdrukking 'het loodje leggen'? 343 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 Ja. -Dat betekent doodgaan. 344 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Weet ik. 345 00:31:07,791 --> 00:31:13,250 Het is een woordspeling. Hier heeft de grap een dubbele betekenis. 346 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Jezus heeft ruimte nodig. 347 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 En… 348 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 …zij moest de ruimte maken. 349 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Ik moet er elke week een maken, dus soms heb ik geen ideeën meer. 350 00:31:35,583 --> 00:31:39,791 Ga een schrijfcursus doen. -Ik heb twee diploma's, dus… 351 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Wat? 352 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Ik heb zes maanden geneeskunde gestudeerd. 353 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 Maar daar gaat het niet om. Het punt is dat… 354 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 …de grap niet zo beledigend was. 355 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 Iemand dacht van wel. -Ze hadden het mis. 356 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 Verdomme. -Wat? 357 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Niet op mijn stoelen. 358 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 Wat is er met hem? 359 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Hij is wagenziek of zo. 360 00:32:19,500 --> 00:32:22,958 Nee, ik bedoel voor dit alles. Wat is er met hem gebeurd? 361 00:32:23,041 --> 00:32:25,250 Ken je die Cigarette Butt Killer? 362 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 Wacht, is hij dat? -Nee. 363 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Hij is vast een van de getuigen. 364 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Wat heb je gehoord? 365 00:32:35,291 --> 00:32:40,583 Ik heb op het nieuws gehoord dat hij meestal gezinnen als doelwit kiest… 366 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 …en zijn peuken uitdrukt op hun billen. 367 00:32:44,833 --> 00:32:46,916 Dat soort idiote informatie. 368 00:32:47,000 --> 00:32:48,541 En hij wist al het bewijs. 369 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Wacht. 370 00:32:53,291 --> 00:32:57,125 Is dat een van die getuigen van dat sigarettengedoe? 371 00:33:01,208 --> 00:33:06,833 Toen je 'getuige' zei, dacht ik niet dat je getuige bedoelde. 372 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Bizar. Heel spannend. 373 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Mensen die vermoord worden is ook wel heel spannend, hè? 374 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Zo bedoelde ik het niet. 375 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Oude man. 376 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 Gaat het? 377 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Chef… 378 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 Gaat het wel? 379 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 Hoe heet hij? 380 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 Geen idee. 381 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 Waarom noemen ze hem de Cigarette Butt Killer? 382 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 Die andere seriemoordenaar. 383 00:33:45,500 --> 00:33:47,208 De aanwijzing zit in de naam. 384 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Help me even. 385 00:33:50,125 --> 00:33:54,250 Ik ben nutteloos. Mijn handen. Sorry. 386 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Kom op. 387 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 Is dat een heuptasje? 388 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Die heb ik al lang niet meer gezien. 389 00:34:26,958 --> 00:34:30,833 Luister, de volgende keer dat je moet kotsen… 390 00:34:34,083 --> 00:34:35,750 …moet je dit gebruiken, oké? 391 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Alsjeblieft. 392 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Ik ga je maar aan een hand boeien. 393 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 Het is het tragische verhaal van Akol Rachel. 394 00:34:49,583 --> 00:34:51,583 Voor wie net inschakelt: 395 00:34:51,666 --> 00:34:55,333 Rachel is het 12-jarige meisje dat stierf na een abortus thuis. 396 00:34:55,416 --> 00:34:56,791 De school weet 't niet. 397 00:34:56,875 --> 00:34:59,541 De ouders hebben geen idee hoe het is gebeurd… 398 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Ik denk dat deze band lek is. 399 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Het komt wel goed. 400 00:35:17,291 --> 00:35:19,833 Is hij niet in z'n been geschoten? 401 00:35:22,375 --> 00:35:24,916 Dat was Bebe Cool. Dit is Bobi Wine. 402 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Weet je niet wie Bobi Wine is? 403 00:35:35,041 --> 00:35:37,375 Ben je echt een agent? 404 00:35:42,708 --> 00:35:45,166 Ik hoorde dat hij in z'n knie is geschoten. 405 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 In de knieschijf of de dij? 406 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 De knieschijf, hoorde ik. 407 00:35:50,791 --> 00:35:56,291 Blijkbaar is de kogel afgeketst of zo. Van hem afgestuiterd, snap je? 408 00:35:57,541 --> 00:35:58,625 Heel vreemd. 409 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 Wie heeft je dat verteld? -Het stond in de krant. 410 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Leuk. 411 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 Weet je wat het betekent… 412 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 …als je iemand in z'n knie schiet een 9 mm holle punt? 413 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Alles. 414 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 En met alles bedoel ik niets goeds. 415 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 In de knie geschoten worden is een nare manier om… 416 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 …pijn en schade toe te brengen aan een menselijk lichaam. 417 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Het is zo pijnlijk dat er niet veel woorden zijn… 418 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 …om de pijn te beschrijven die ermee gepaard gaat. 419 00:36:30,458 --> 00:36:33,041 In Oeganda hebben we een woord. 420 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 We noemen het okuyinga. 421 00:36:35,916 --> 00:36:40,541 Het kniegewricht bestaat uit bot, kraakbeen, spieren en zenuwbanen. 422 00:36:40,625 --> 00:36:46,750 Een kogel die door dit gewricht gaat, kan dus ook alles kapot maken… 423 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 …waardoor er zeer pijnlijke gaten en snijwonden ontstaan. 424 00:36:51,250 --> 00:36:55,375 Omdat er zoveel bot zit, voel je de pijn meteen. 425 00:36:55,458 --> 00:36:58,375 Zelfs met een klein pistool zoals dat van Patrick… 426 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 …kan een schot in de knie levenslange gevolgen hebben. 427 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Kogels zijn van lood. 428 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 De synoviale vloeistof die het kniegewricht beschermt, lost lood op. 429 00:37:07,166 --> 00:37:11,250 Dus als er lood in je knie zit, krijg je chronische loodvergiftiging… 430 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 …wat uiteindelijk kan leiden tot artritis… 431 00:37:14,208 --> 00:37:17,375 …een ernstige vorm van de degeneratieve ziekte. 432 00:37:17,458 --> 00:37:20,333 Laten we zeggen dat het zo is gegaan. Die vriend van je… 433 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 Hij is niet mijn vriend. 434 00:37:23,375 --> 00:37:26,166 Hij zou zijn leven lang loodvergiftiging hebben… 435 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 …wat verre van leuk is. 436 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Als ik zie hoe ze op het podium rondspringen… 437 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 …denk ik dat het een vleeswond was. 438 00:37:36,916 --> 00:37:38,958 De kogel is er vast uitgekomen. 439 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 Hoe dan ook, je wilt niet in je knie geschoten worden. 440 00:37:43,083 --> 00:37:46,958 Want dat is een heel pijnlijke plek. 441 00:37:51,000 --> 00:37:54,333 Over pijn gesproken, hoe ben je ontsnapt aan die meisjes? 442 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 Ik ben niet per se ontsnapt. 443 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Zij… 444 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Ze namen me mee naar een andere locatie… 445 00:38:05,416 --> 00:38:11,250 …een dennenbos of zo, een rare plek. 446 00:38:47,916 --> 00:38:48,833 Hou je kop. 447 00:38:54,583 --> 00:38:56,375 Verdomme. 448 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Je maakt een grote fout, weet je dat? 449 00:39:18,416 --> 00:39:24,083 Want als je hersens had in die domme kop van je… 450 00:39:25,833 --> 00:39:27,583 …zou je me nu vermoorden. 451 00:39:28,291 --> 00:39:29,416 Ik vermoord je ook. 452 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 Je zult sterven. 453 00:39:39,000 --> 00:39:40,750 Waarom leef ik dan nog? 454 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Waarom leef ik… -Je wordt levend begraven. 455 00:39:48,708 --> 00:39:51,416 Dat is nou net het probleem. 456 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 Ik weet niet wat je denkt… 457 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 …maar ik kom uit dit gat. 458 00:40:05,958 --> 00:40:07,166 Dat garandeer ik je. 459 00:40:18,541 --> 00:40:23,583 Laatste kans. Ik kom eruit. 460 00:40:25,833 --> 00:40:28,666 Laatste kans, want ik kom eruit. 461 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Dat zei die idioot. 462 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Wat zei hij? 463 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 Het gaat niet om wat hij zei. 464 00:42:54,041 --> 00:42:55,416 Maar de manier waarop. 465 00:42:56,208 --> 00:42:59,958 Je denkt toch niet dat hij uit dat gat kan komen? 466 00:45:40,500 --> 00:45:43,291 DIT IS NOG STEEDS EEN WAARGEBEURD VERHAAL! 467 00:45:45,583 --> 00:45:46,500 Jezus Christus. 468 00:45:50,916 --> 00:45:52,916 Wat is er aan de hand in dit land? 469 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Ik weet het, man. Gestoord, hè? Het is belachelijk. 470 00:46:01,500 --> 00:46:03,333 Zou je hun gezichten herkennen? 471 00:46:03,416 --> 00:46:07,750 Herken je de gezichten van die meisjes als je ze weer ziet? 472 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Een van hen is nu dood, maar ja. 473 00:46:12,041 --> 00:46:17,958 Ik herinner me degene die ontsnapte. Ze had van die hele kleine ogen. 474 00:46:18,041 --> 00:46:19,833 Ze leek op Brenda Fassie. 475 00:46:21,375 --> 00:46:24,041 Dan moeten we naar het bureau. -Bureau? 476 00:46:25,791 --> 00:46:27,708 Je moet een verklaring afleggen. 477 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 We hebben een goede tekenaar. 478 00:46:31,458 --> 00:46:36,125 Je moet de meiden beschrijven en dan hebben we iets om mee te beginnen. 479 00:46:36,208 --> 00:46:37,625 Moet dat vandaag? 480 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 Ik vind het niet erg om op een andere dag te komen. 481 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 Ik kan dinsdag komen, als ik uitgerust ben. 482 00:46:44,375 --> 00:46:47,875 Het moet vandaag gebeuren, nu de herinnering nog vers is. 483 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Het zal niet lang duren. 484 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 En ik breng je zelf naar je huis. 485 00:46:53,125 --> 00:46:55,458 Waar woonde je ook alweer? -Ntinda. 486 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Net voor de supermarkt. 487 00:46:58,500 --> 00:47:02,666 Maar nu ga ik naar m'n moeder en dat is helemaal in Makindye… 488 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Dat is goeie vis. 489 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 Geweldige vis. 490 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Hallo, mevrouw. Ik hoop dat ik deze keer korting krijg. 491 00:48:27,708 --> 00:48:28,916 Hang het daar maar. 492 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Geef hem dit. 493 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 Is dit iets religieus? -Nee. 494 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 Ik heb het ergens gevonden. 495 00:49:17,875 --> 00:49:20,000 Is het bewijs? 496 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Natuurlijk niet. 497 00:49:23,333 --> 00:49:27,875 Ik vond het mooi, dus ik nam het mee en het was ver weg van de plaats delict. 498 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Het is mijn talisman. 499 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Mzee, ik zal je boeien goed doen. Ze zien er niet comfortabel uit. 500 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 NOG GEEN GERECHTIGHEID VOOR SLACHTOFFERS DE POLITIE HEEFT GEEN DADER 501 00:50:12,958 --> 00:50:15,208 De drankjes zijn 200 shilling duurder. 502 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Wil je dat ik je voorruit schoonmaak? 503 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 Dat hoeft niet. -Het is gratis. 504 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Mag ik het hebben? 505 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Bedankt. 506 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Je kunt gaan. 507 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Vicky. 508 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Wacht, rustig aan. 509 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Niet zo snel. 510 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 Wat is er? 511 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 Wat? 512 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 Nu? 513 00:51:45,708 --> 00:51:47,083 Oké, ik kom eraan. 514 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 Goed. 515 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 Is alles in orde? 516 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 Dat was de zus van m'n vriendin. Er is vast iets mis. 517 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Ze wil dat ik naar huis ga. 518 00:52:05,625 --> 00:52:09,625 Maar is ze in orde? -Geen idee. M'n vriendin is zwanger en… 519 00:52:09,708 --> 00:52:14,833 …we hebben eerder een miskraam gehad, dus ik hoop dat dat niet het geval is. 520 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Ik moet me haasten, maar ik zet je af op het politiebureau. 521 00:52:19,125 --> 00:52:22,333 Als je daar aankomt, vraag je naar Bob. 522 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Vertel hem dat Patrick je heeft gestuurd. 523 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Dan kunnen ze een schets maken van de meisjes… 524 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 …je ontvoerders. 525 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Sorry, maar ik moet echt gaan, oké? 526 00:52:47,208 --> 00:52:48,791 Zie je dat bord daar? 527 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 Blauw met witte letters? 528 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}Het restaurant? 529 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 {\an8}Dat is paars. Het blauwe bord met de witte letters erop. 530 00:52:57,291 --> 00:52:58,708 {\an8}Ja, ik zie het. 531 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Ertegenover staat een brandweerwagen. 532 00:53:02,958 --> 00:53:07,166 Daar tegenover is het politiebureau. Ga daarheen. 533 00:53:07,250 --> 00:53:10,166 Vraag naar Bob. Zeg dat Patrick je heeft gestuurd. 534 00:53:11,958 --> 00:53:16,208 Hij regelt een tekenaar en als hij klaar is, kom ik je ophalen, oké? 535 00:53:16,291 --> 00:53:19,125 Ik moet echt gaan. -Ik weet het niet, man. 536 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Sorry, maar ik moet echt gaan. 537 00:53:24,541 --> 00:53:26,166 En hij dan? 538 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Hij vindt het vast niet erg. 539 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Vind je het erg? 540 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 Blijkbaar niet. 541 00:53:40,500 --> 00:53:43,458 Bedankt. -Het blauwe bord met de witte letters. 542 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 Tegenover de wagen. 543 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 Mijn tas. 544 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Ik ben m'n tas vergeten. 545 00:54:33,208 --> 00:54:35,083 Bij nader inzien, stap maar in. 546 00:54:35,583 --> 00:54:39,416 Ik kan je hier niet achterlaten. Je hebt net een moord bekend. 547 00:54:40,708 --> 00:54:44,083 We gaan eerst naar mijn huis en dan naar het bureau. 548 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Stap in. Kom op. 549 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 Die moord was zelfverdediging volgens de wet. 550 00:54:48,083 --> 00:54:50,583 Iedereen weet dat het zelfverdediging was. 551 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Sorry voor de overlast, maar mag ik even naar de wc? 552 00:55:46,875 --> 00:55:48,875 Geen probleem. -Bedankt. 553 00:55:50,541 --> 00:55:51,708 Weet je wat? 554 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 Geef me die vis even. -Wat? 555 00:55:58,125 --> 00:56:02,500 Ik heb nooit begrepen waarom mensen vis op hun bumper hangen. 556 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Waarom doen ze dat? 557 00:56:03,916 --> 00:56:08,500 Je wilt geen stinkende vis in je auto. En zo blijft de vis vers. 558 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Daarom moet je dit boek lezen, A Happy Place. 559 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 Het brengt je naar een plek waar je je innerlijke zelf kunt ontdekken. 560 00:56:18,041 --> 00:56:22,708 Je kunt je vele problemen oplossen, je kinderen opvoeden… 561 00:56:22,791 --> 00:56:26,375 …op een positieve manier, met heel veel zelfontplooiing… 562 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 Badkamer. -Bedankt. 563 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 En alsjeblieft… 564 00:56:29,958 --> 00:56:33,083 Gebruik de bruine handdoek. -Goed. Begrepen. 565 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 We spoelen onze plas niet door. 566 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 Wat heb ik mezelf aangedaan? 567 00:58:13,750 --> 00:58:15,416 Een pistool? Waar is Joseph? 568 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 Geen idee. -Weet je het niet? 569 00:58:17,875 --> 00:58:19,916 Ik weet het niet. -Ben je dom? 570 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Nee, luister. 571 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Je hoeft me alleen maar te vertellen hoe hij eruitziet. 572 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 Was hij lang? Was hij dik? Ik moet het weten. 573 00:58:30,000 --> 00:58:33,083 Ik heb geen idee. -Waarom heeft ze me niet gebeld? 574 00:58:33,500 --> 00:58:35,416 Waarom belde je de politie niet? 575 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Dan had je me moeten bellen. Waar ging Dorothy heen? 576 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 Geen idee. -Zaten jullie in dezelfde auto? 577 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 Ja. -En jij… 578 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Verdomme. 579 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Zeg gewoon… 580 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Ik weet het niet. 581 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Je hebt m'n nummer. Jullie hadden me kunnen bellen. 582 01:00:02,833 --> 01:00:04,250 We gaan naar de politie. 583 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 Wat? -Ik moet weten waar hij is. 584 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Ik weet het niet. Geen idee. 585 01:00:09,958 --> 01:00:14,958 Ik moest weg omdat ik een schot hoorde… -Wapenbezit is illegaal. 586 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Ik besloot weg te rijden omdat hij het wapen op me richtte. 587 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Dat is 'm, Patrick. 588 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 Doe de deur open. -Je moet 'm intrappen. 589 01:00:33,125 --> 01:00:35,958 Ik wil alleen praten. -Trap de deur in. 590 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Denk je dat ik dom ben? Krijg de klere. 591 01:01:10,750 --> 01:01:13,333 Nee, Patrick. Niet doen. 592 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 Niet hier. -Waarom niet? 593 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 Omdat de dood te makkelijk is. 594 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Alsjeblieft. 595 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Vertrouw me maar. 596 01:01:22,125 --> 01:01:27,166 Als je ziet wat hij met Dorothy deed, begrijp je waarom een kogel door z'n kop… 597 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 …een te snelle dood voor hem is. 598 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 Wat zei je over kogels en knieschijven? 599 01:01:44,625 --> 01:01:45,750 Ik weet het nog. 600 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Je zei dat ze afketsen. Laten we kijken of dat waar is. 601 01:02:27,416 --> 01:02:31,375 Hou je mond. Hou op met dat irritante geluid. 602 01:02:36,083 --> 01:02:39,750 Hou je kop, anders schiet ik je in je andere knie. 603 01:02:42,958 --> 01:02:44,875 Ik zweer het, ik schiet je neer. 604 01:02:48,000 --> 01:02:52,458 Ik schiet je ook in je andere arm. Eigenlijk alles waar je er twee van hebt. 605 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 Zoals je gezicht. 606 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 Hypocriete klootzak. 607 01:02:57,458 --> 01:02:58,500 Wie is hij? 608 01:02:59,875 --> 01:03:03,625 Ik was hem vergeten. Hij is gewoon iemand van een andere zaak. 609 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Jij en Dorothy? 610 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 Ontvoeren jullie nu mensen? Martelen jullie mensen? 611 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 Zijn jullie religieuze wrekers? 612 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 Wie zijn jullie? 613 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 Hoe bedoel je, religieuze wrekers? 614 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 Dit had niets te maken met zijn religie. 615 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 Heeft hij dat gezegd? 616 01:03:31,083 --> 01:03:32,375 Dat is niet waar. 617 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Deze man. Wat een klootzak. 618 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 Geloof geen woord van wat hij zegt. 619 01:03:41,583 --> 01:03:44,583 -Hij is een leugenaar. -Een leugenaar en een dief. 620 01:03:44,666 --> 01:03:48,791 Ik wist dat die klootzak loog vanaf het moment dat ik hem zag. 621 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Ik wist het. 622 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Vertel me alles. 623 01:03:56,166 --> 01:03:59,125 Hij is de man van het nieuws. -Wat dan? 624 01:04:00,666 --> 01:04:04,250 Herinner je je dat tienermeisje op het nieuws, Akol nog iets? 625 01:04:04,750 --> 01:04:08,708 Dorothy heeft haar weleens genoemd. Stierf zij in het Mulago-ziekenhuis? 626 01:04:08,791 --> 01:04:12,541 Wat heeft dat hiermee te maken? -Wat Dorothy niet zei… 627 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 …was dat ze daar terechtkwam door dit monster. 628 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Ze had een mislukte abortus gehad… 629 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 …waardoor Dorothy en alle andere verpleegkundigen erg bezorgd waren. 630 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy probeerde echt haar leven te redden. 631 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 Maar ze was te laat. 632 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 Eerst wilde het meisje niets zeggen. 633 01:04:33,000 --> 01:04:37,708 Maar vlak voor ze stierf, werd ze bang en vertelde ze Dorothy wat er gebeurd was. 634 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 Hij maakte haar zwanger en probeerde een abortus te plegen. 635 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Hij wilde vast niet dat ze naar het ziekenhuis ging… 636 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 …omdat mensen er dan… 637 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 …achter zouden komen dat hij seks had met een meisje van 12. 638 01:04:55,083 --> 01:04:59,666 Weet je wat hij tegen haar zei? Hij zei dat hij parttime arts was. 639 01:04:59,750 --> 01:05:02,708 Dat zei hij ook tegen mij. Ik geloofde er niks van. 640 01:05:02,791 --> 01:05:05,166 Dat hij geneeskunde heeft gestudeerd. 641 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Een parttime arts. Dacht het niet. 642 01:05:10,083 --> 01:05:13,875 Een kind stierf, omdat die smeerlap hier… 643 01:05:13,958 --> 01:05:17,583 …niet wilde dat iemand zou ontdekken dat hij een viezerik was. 644 01:05:18,916 --> 01:05:21,333 Waarom zijn jullie niet naar mij gekomen? 645 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Dat wilden we uiteindelijk wel doen. 646 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Dorothy mag met niemand over haar patiënten praten… 647 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 …ook niet met de politie. -Schijt aan. 648 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 Het is een geheimhoudingsding tussen arts en patiënt. 649 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 En je weet hoe ze is met haar werk. 650 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 Ze wilde hem laten bekennen op film. 651 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 Die beelden wilde ze dan aan jou geven. 652 01:05:47,375 --> 01:05:49,000 Heb je haar zien sterven? 653 01:05:49,083 --> 01:05:51,541 Wie? Dorothy? -Heb je haar zien sterven? 654 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 Nee. Ik hoorde het schot en zag haar op de grond liggen. 655 01:05:55,958 --> 01:05:58,375 Ik weet het niet. Misschien leeft ze nog. 656 01:06:04,000 --> 01:06:10,750 Ik wilde je alles vertellen, maar het ging allemaal zo snel. 657 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Toen Dorothy me woensdag ophaalde… 658 01:06:13,708 --> 01:06:17,500 …wist ik niet wat er gebeurde tot we bij zijn moeder aankwamen. 659 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Daar vonden we hem. 660 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Hij zat ergens te roken onder een brug. 661 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Daar pakten we hem. 662 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Robin? 663 01:07:25,125 --> 01:07:26,041 Bruce? 664 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 En Steven? Bob? 665 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Luke? 666 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 Net als Luke Skywalker? 667 01:07:35,750 --> 01:07:37,875 Einstein? Leusas? 668 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 Het hoeven niet allemaal namen te zijn van beroemde mensen. 669 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 En bewaar Leusas voor je kind. 670 01:07:45,083 --> 01:07:50,750 Ik wil m'n kind geen gekke naam geven, alleen omdat iemand op tv ook zo heette. 671 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 En Einstein… 672 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Wat is er mis met Einstein? Hij was toch heel slim? 673 01:07:55,541 --> 01:08:00,291 'Wat is er mis met Einstein?' Dat is kindermishandeling, Vee. 674 01:08:00,375 --> 01:08:04,416 Een kind moet die naam waarmaken of altijd de pispaal zijn. 675 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Ludvik vind ik wel mooi. Dat is een coole naam. 676 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Ik vind het leuk om een naam te hebben met een beetje geschiedenis. 677 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Dat vormt karakter. 678 01:08:12,708 --> 01:08:15,791 Bergen beklimmen vormt karakter, een domme naam niet. 679 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Daar denk ik anders over. 680 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 Staat de camera aan? 681 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Oké, engerd. 682 01:08:26,458 --> 01:08:31,541 Je gaat recht in die camera kijken en de waarheid vertellen. 683 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Als je liegt, schiet ik je in je ballen. 684 01:08:36,416 --> 01:08:39,583 Knap als je raak schiet op zoiets kleins. -Omdat… 685 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 Zijn kapotte hand was dus een leugen. 686 01:08:44,625 --> 01:08:48,708 Maar hoe dacht je een bekentenis te krijgen als je hem zou begraven? 687 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 Heeft hij gezegd dat we hem begroeven? 688 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 Teringlijer. 689 01:09:09,166 --> 01:09:13,166 Ik zou me moeten laten nakijken omdat ik geloofde wat hij zei. 690 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Dat is duidelijk. 691 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 Waar had Dorothy dat wapen vandaan? 692 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 Ze zei dat ze jouw wapen had geleend. -Die zat in… 693 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Wat een gave tas. Ik heb er ook zo een. 694 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 Verdomme. 695 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Gaat het wel? Wat is er gebeurd? 696 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Ik verloor de controle over m'n auto, maar het gaat. 697 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Heb je een sigaret? 698 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 Bedankt. -Die sigaretten worden je dood. 699 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 VOER JE PINCODE IN 700 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Nul, één, zes, nul, negen. 701 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Hé, Patrick. Over die foto die je eerder stuurde. 702 01:11:52,375 --> 01:11:55,333 Ik kon niet meteen een match vinden. 703 01:11:55,958 --> 01:11:58,750 Maar Rita, ken je Rita van de boekhouding? 704 01:11:59,250 --> 01:12:03,125 Ze zag hem op mijn bureau liggen en vroeg me of de zaak opgelost was. 705 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Dus ik vroeg haar: 'Welke zaak?' 706 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 En toen ging ze maar door over die zaak waar we aan werkten. 707 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Die zaak waar buren van een oude man hem beschuldigden van hekserij… 708 01:12:13,250 --> 01:12:16,583 …en z'n huis platbrandden met z'n dochter en kleindochter erin? 709 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Die. Hij kwam een paar keer naar het bureau en beweerde… 710 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 …dat de hekserij een complot was om hem te doden en zijn land in te nemen. 711 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Hij kon dat niet bewijzen, dus we kwamen niks verder. 712 01:12:29,583 --> 01:12:35,000 We vonden 't vreemd dat hij nu een getuige in dat Cigarette Butt Killer-gedoe is. 713 01:12:35,083 --> 01:12:37,791 Die mzee lijkt overal in de problemen te komen. 714 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 We zullen hem meer vragen stellen als jullie hier zijn. 715 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}TWEE WEKEN LATER 716 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 Zijn je ouders thuis? 717 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 Ja, hoezo? 718 01:20:36,166 --> 01:20:39,208 Broeders, laat me het oplossen. 719 01:20:39,291 --> 01:20:41,291 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte