1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Kohta näkemäsi tapahtumat sattuivat
Nadungetissa kolme vuotta sitten.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
Nimet on muutettu
hengissä selvinneen pyynnöstä.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
Kaikki muu kerrotaan
täysin totuudenmukaisesti.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Tervetuloa takaisin erikoisohjelmaamme
Rikolliset tilille.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Olen isäntänne, Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Tasan 18 kuukautta sitten -
9
00:01:06,791 --> 00:01:09,833
{\an8}Mutundwessa tapettiin raa'asti
kahdeksanhenkinen perhe.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Kaksi päivää myöhemmin Nateetessa
tapettiin täysin siihen liittymättä -
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
nelihenkinen perhe
myöskin raa'alla tavalla.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Tapauksia luultiin
umpimähkäisiksi teoiksi,
13
00:01:20,166 --> 00:01:23,125
kunnes valkeni,
että ne olivat vasta alkusoittoa -
14
00:01:23,208 --> 00:01:27,583
maan kenties
kammottavimmille sarjamurhille.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
Tappaja, jolle media antoi nimen
Tupakantumppitappaja,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
on säälimätön,
eikä hänellä tunnu olevan motiivia.
17
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
Hän ei vie uhreiltaan mitään,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
mutta hän on aina
jättänyt jotain jälkeensä.
19
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Ruumiin vierestä löytyy yleensä
tupakan filtteri verilammikossa.
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Mutta erikoisinta tässä on se,
että hän on aina jättänyt silminnäkijän.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Yksittäisen ihmisen, johon hän ei koske.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Meillä on nyt 14 todistajaa,
23
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
emmekä ole vieläkään edistyneet
tappajan henkilöyden selvittämisessä.
24
00:01:59,333 --> 00:02:03,000
Jotta selviäisi, mitä sen…
en sano eläimen, päässä liikkuu.
25
00:02:03,083 --> 00:02:05,208
Mutta eläimetkin tappavat syödäkseen.
26
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Tänään seurassani on rikospsykologi,
professori Mahmood Sali.
27
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
Professori, tervetuloa.
28
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Kiitos, että sain tulla.
29
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Kertokaa meille,
kuka olette ja mitä teette.
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Olen hermotutkija,
31
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
professori Makereren yliopistossa -
32
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
sekä The Happy Placen kirjoittaja.
33
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Olen viimeiset 23 vuotta -
34
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
tutkinut ihmisen käyttäytymistä…
35
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
ÄITI
36
00:02:31,458 --> 00:02:36,458
…geeneihin, neuroreseptoreihin,
dopamiiniin ja sen sellaisiin perustuen.
37
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Hienoa.
38
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Nyt siihen kysymykseen,
joka on kaikkien huulilla.
39
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
Miksi? Kuka tällaista tekee ja miksi?
40
00:02:45,458 --> 00:02:47,791
Skorpioni yrittää päästä joen yli.
41
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
Onko tämä…?
-Vertauskuva.
42
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Skorpioni yrittää päästä joen yli.
43
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Se kohtaa samalla puolella jokea sammakon,
44
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
{\an8}kääntyy sammakon puoleen ja kysyy:
45
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
{\an8}"Voisitko kyyditä minut joen yli?"
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}Varovainen olento kun on,
47
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
sammakko sanoo skorpionille:
48
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
"Veisin sinut joen yli,
49
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
mutta en voi, koska olet skorpioni.
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Saatat pistää minua, ja kuolen."
51
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
Skorpioni yllättyy vastauksesta ja sanoo:
52
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
"Miksi pistäisin sinua,
kun teen matkaa selässäsi?
53
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Silloinhan hukkuisimme
ja kuolisimme kumpikin.
54
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
Siinä ei ole mitään järkeä."
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
Niinpä sammakko
tuumi skorpionin puhuvan asiaa -
56
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
ja sanoi: "Hyppää selkääni,
57
00:03:43,291 --> 00:03:45,458
voin kyyditä sinut joen yli."
58
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
Ja he lähtevät rauhassa matkaan.
59
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Mutta keskellä jokea -
60
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
skorpioni raivostuu,
61
00:03:54,583 --> 00:03:55,500
tulee hulluksi.
62
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Se pistää sammakkoa.
63
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Järkyttyneenä, kuoleman kielissä,
64
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
sammakko katsoo skorpionia
ja kysyy: "Miksi?
65
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
Skorpioni, miksi pistit minua?
66
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
Nyt me kuolemme kumpikin."
67
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}Skorpioni sanoo: "Se on luontoni.
68
00:04:19,458 --> 00:04:21,000
{\an8}Minulla on tapana pistää.
69
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}Niin minä aina teen."
70
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Miksi kerron tämän tarinan?
71
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Joskus selitystä ei ole.
72
00:04:32,875 --> 00:04:36,875
Varsinkaan tällaisessa tapauksessa,
jossa uhrit ovat umpimähkäisiä.
73
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Ilman uhrien välistä yhteyttä…
74
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
Oletko kunnossa?
75
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Olen, ei hätiä.
76
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
Oletko matkalla kaupunkiin?
-Kyllä olen.
77
00:07:03,750 --> 00:07:05,416
Tarvitsen kyydin kaupunkiin.
78
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Oletko yksin?
79
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
Olen.
80
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Hyvä on.
81
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
Voisitko nostaa paitaasi
ja pyörähtää ympäri?
82
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Anteeksi, mitä?
83
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Miksi?
84
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Aseita, veitsiä.
85
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Tiedäthän, että täällä pyörii joku hullu?
86
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Tiedän.
87
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Varmistan vain, ettet ole pahiksia.
88
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Olen muuten poliisi.
89
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Selvä.
90
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Riittää jo.
91
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Hieno laukku. Minulla on samanlainen.
92
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Kiitos.
93
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
Laukkuko?
94
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Selvä.
95
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Täällä on vain pusakoita ja alkkareita…
96
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Selvä, riittää.
97
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Kunhan et istu sen vieressä.
98
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
Selvä.
-Pane se taakse ja tule.
99
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Selvä.
100
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
Älä hänestä välitä.
101
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
Miksi hän on sitten…
102
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
Miksi hän on raudoissa?
Onko hän vaarallinen?
103
00:08:34,916 --> 00:08:37,041
Näyttääkö hän sinusta vaaralliselta?
104
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Varotoimi vain.
105
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
Vakiomenettely. Usko pois.
106
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Jos istuisit takanani,
panisin varmaan sinutkin rautoihin.
107
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
VALKOINEN KANI
108
00:08:48,791 --> 00:08:50,208
No niin, hyppää kyytiin.
109
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Vedä siitä.
110
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Ei, ei salpaa. Sitä täytyy…
111
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Vedä siitä.
112
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Vedä.
113
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Täytyy vihdoin korjauttaa se.
114
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Pysy rauhallisena.
Nauti päivästäsi sellaisena kuin se on.
115
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Minulla on tässä kirja,
jonka nimi on Happy…
116
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…sen avulla voi löytää tien
onnellisempaan elämään.
117
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Professori Sali sanoo,
että hänen kirjansa antaa vastauksen…
118
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Mitä… Anteeksi.
119
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Niin, Bob?
120
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Hyvää. Entä itsellesi?
121
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Ei, ei pidä paikkaansa.
122
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Puhuisit kapteenille.
123
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Hän käski hakea todistajan sieltä,
124
00:10:05,791 --> 00:10:07,625
ja juuri niin minä tein.
125
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Koska olen tulossa.
126
00:10:13,333 --> 00:10:17,041
Lähetä pari univormupukuista.
He kyllä hoitavat.
127
00:10:21,791 --> 00:10:23,125
Ei ollut henkkareita.
128
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Eikä hän puhu…
129
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Lähetin WhatsAppiisi hänen kuvansa.
130
00:10:34,041 --> 00:10:38,166
Miksi lähettäisin kuvan hänen jaloistaan?
Totta kai se oli kasvoista.
131
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Minun pitäisi olla lomalla.
132
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Älä viitsi.
133
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Mikset…
134
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Olen siellä noin tunnin päästä.
135
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Eipä kestä.
136
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
Pahoittelut.
-Ei se mitään.
137
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
Saanko lainata…
-Toki.
138
00:11:17,583 --> 00:11:20,833
Kerron äidille, että olen kunnossa.
-Siitä vain.
139
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Tämä on lukossa.
140
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Nolla, yksi.
141
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
Nolla, yksi.
-Nolla, kuusi.
142
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Nolla, kuusi.
143
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
Nolla, yhdeksän.
144
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
Nolla, yksi, nolla,
kuusi, nolla, yhdeksän.
145
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Selvä. Kiitos.
146
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Äiti?
147
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Kyllä.
148
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Jim täällä.
149
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Niin, Jim.
150
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Olen kunnossa.
151
00:12:02,291 --> 00:12:04,000
Ei ole nyt oma puhelin tässä.
152
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Soitan ystävän numerosta.
153
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Äiti.
154
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
Kuuletko minua?
155
00:12:18,541 --> 00:12:22,250
Niin, sanoin, ettei ole
oma puhelin nyt tässä.
156
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Lainasin tätä ystävältä.
157
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
Muistitko ottaa pillerisi?
158
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
Entä eilen?
159
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
Ei, en unohtanut soittaa. Oli vain…
160
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Haloo?
161
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Haloo? Äiti?
162
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
Haloo?
163
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Linjoissa vikaa.
164
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Kiitoksia paljon.
165
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Kuule, Jim.
166
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Onko se lyhennys Jimmystä?
167
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Ei.
168
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Jim vain.
169
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Tiedäthän.
170
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
Kuin se koomikko Jim Carrey.
-Jim Carrey?
171
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Outo nimi. Onko hän kuuluisakin?
172
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
On.
173
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Hyvin kuuluisa.
174
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
Oli parissa tosi hauskassa
90-luvun leffassa.
175
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, The Mask - Naamio,
Bruce - taivaanlahja.
176
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Hauska heppu.
177
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Onko hän jonkin sortin rikollinen?
178
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Kuka? Jim Carreykö?
179
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
Ei. Häntä tarkoitan.
180
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Epäilen sitä vahvasti.
181
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
Se ei toimi.
182
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Ei se toimi.
183
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Tarvitsetko paperia? Voin antaa laastarin.
184
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Se olisi loistojuttu.
185
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Mitä hittoa tapahtui?
186
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Se on…
187
00:14:12,041 --> 00:14:16,375
Se on pitkä tarina.
-Rakastan tarinoita, ja meillä on aikaa.
188
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Tiedätkö sanonnan -
189
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
"Hyvistä teoista rangaistaan aina"?
190
00:14:31,250 --> 00:14:34,541
Kyllä, olen kuullut siitä.
-Selvä.
191
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Oliko sinusta hyvä teko minulta
ottaa sinut kyytiin?
192
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Se oli oikein hyvä teko,
193
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
ja siunatkoon Luoja sinua siitä hyvästä.
194
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Minäpä kerron sinulle tarinan.
195
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Kun olin noin kahdeksan,
minulla oli ystävä nimeltä Susan.
196
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Muistatko sarjan Diff'rent Strokes?
Komedian 80-luvulta.
197
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
Joo.
-Siinä oli se musta poika. Minkä niminen?
198
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
Arnold…
-Arnold…
199
00:15:00,541 --> 00:15:02,541
Arnold Jackson, aivan.
200
00:15:02,625 --> 00:15:04,875
Susan näytti aivan Arnold Jacksonilta.
201
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Hän oli kaksi vuotta minua nuorempi
mutta näytti viisi vuotta vanhemmalta.
202
00:15:11,041 --> 00:15:13,416
Veli ja minä hypimme
bladdaa hänen kanssaan,
203
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
koska hän oli
naapurustomme ainoa ikätoveri.
204
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
Tiedätkö bladdan?
-En.
205
00:15:23,833 --> 00:15:24,875
Minäpä kerron.
206
00:15:25,458 --> 00:15:29,458
Bladda oli 90-luvun alussa
suosittu peli Itä-Afrikassa.
207
00:15:29,541 --> 00:15:33,416
Sen keksijää ei tiedetä, mutta
Elizabeth Naggayi teki siitä suositun.
208
00:15:33,500 --> 00:15:36,708
Kuten single dutchissa,
tarvittiin kolme pelaajaa.
209
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Kaksi pelaajaa seisoi vastakkain
naru nilkkojensa ympärillä.
210
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Yksi tai useampi pelaaja
seisoi narun edessä -
211
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
ja hyppäsi vuorotellen narun sisään.
212
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
Narun päälle ei saanut astua.
213
00:15:49,166 --> 00:15:52,750
Jos laskeutui narun päälle,
narun pitäjä pääsi hyppäämään.
214
00:15:52,833 --> 00:15:55,791
Jos hyppy onnistui,
narua nostettiin yhä ylemmäs.
215
00:15:55,875 --> 00:15:59,291
Jos onnistui niin hyvin,
että naru nostettiin kainaloihin,
216
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
siirryttiin yhteen jalkaan.
217
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Eli narun pitäjät panivat narun
vain toisen jalkansa ympärille,
218
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
ja taas sen läpi oli hypättävä
astumatta sen päälle.
219
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
Valitettavasti nykyään kukaan
ei enää pelaa tätä peliä,
220
00:16:12,083 --> 00:16:14,166
koska se ei ole ladattava sovellus.
221
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Susanin isä oli töissä Ugandan postilla,
222
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
joka oli tuolloin hyvä työpaikka.
223
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Niin.
224
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Mutta -
225
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
kun Susanin isä kuoli,
226
00:16:25,625 --> 00:16:29,041
Susan ja hänen äitinsä
joutuivat muuttamaan naapurustoomme.
227
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Heillä oli varmaan
koko seudun ainoa puhelin.
228
00:16:34,416 --> 00:16:36,208
Ja silloin elettiin 80-lukua.
229
00:16:36,708 --> 00:16:38,666
Jopa tosi rikkaiden -
230
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
oli varattava puhelin käyttöönsä
etukäteen, kuten voit kuvitella.
231
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
Ja tietysti -
232
00:16:44,833 --> 00:16:48,041
heidän kaksionsa
oli kuin turistinähtävyys.
233
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
Väkeä kulki soittamassa koko ajan,
234
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
ja jotkut tulivat vain
katsomaan puhelinta.
235
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
Uudenvuodenaattona 1988 satoi rankasti.
236
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Ukkosti ja kaikkea. Oikea koiranilma.
237
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Vanha nainen, kuusissakymmenissä,
238
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
tuli läpimärkänä -
239
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
kulki läpi tienoon ovia kolkutellen.
240
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Arvelin hänen olevan suojaa vailla,
241
00:17:19,625 --> 00:17:24,000
ja kun olin meillä ainoana hereillä,
en tietenkään avannut ovea.
242
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
Mutta katselin.
243
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Katsoin ikkunasta,
kun hän kulki talolta talolle.
244
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Lopulta hän tuli Mama Susanin talolle.
245
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Kuten voit kuvitella,
246
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
useimmat avaavat ovensa vieraalle
vain jos hyötyivät jotenkin.
247
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
Niinpä monet naapurimme
eivät hevin oviaan avanneet.
248
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Niinpä nainen meni Mama Susanille asti.
249
00:17:48,541 --> 00:17:51,250
Seuraavana aamuna heräsimme rikospaikalta.
250
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
Neljä ihmistä oli
kaatosateen aikana tapettu.
251
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Yksi oli kuristettu,
252
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
kolme muuta puukotettu kuoliaaksi.
253
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Mama Susanin talo…
254
00:18:03,375 --> 00:18:04,375
oli tyhjä.
255
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Varkaat näet -
256
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
peittivät tekosensa junan ääniin -
257
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
ja melkein tyhjensivät
puolet naapurustosta.
258
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
Entä se muori?
259
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
Se muori…
260
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
oli mukana suunnitelmassa.
261
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
Kuin syöttinä.
-Vau.
262
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Ehkä Mama Susan luuli,
että hän tuli soittamaan. En tiedä.
263
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Mutta hän avasi oven herttaiselle muorille
ja sai kärsiä siitä.
264
00:18:37,916 --> 00:18:42,375
Rikolliset käyttävät viatonta kulissia
saadakseen ihmiset avaamaan ovensa.
265
00:18:43,416 --> 00:18:47,125
Mama Susan avasi oven
ja maksoi hengellään.
266
00:18:48,625 --> 00:18:50,250
Tarinan opetus on se,
267
00:18:52,416 --> 00:18:55,833
että hyvä teko ei aina ole se oikea teko.
268
00:18:58,750 --> 00:19:01,750
Tässä tapauksessa sinä.
-Ai? Minä? Mitä?
269
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
Mitä minusta?
270
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Haittaako, jos poltan?
271
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
Voi paska! Unohdin tupakat.
272
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
Se Tupakantumppitappaja
kulkee tappamassa ihmisiä.
273
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
Ja sitten sinä,
274
00:19:19,583 --> 00:19:23,500
viattoman näköinen nuorimies,
jolla on tappeluvammoja.
275
00:19:24,833 --> 00:19:27,625
En tiedä, mitä Mama Susan
tästä ajattelisi,
276
00:19:28,125 --> 00:19:29,541
mutta minulla on teoria.
277
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Väitätkö, että teeskentelen
olevani joku, joka en ole?
278
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
En minä niin sanonut.
279
00:19:36,250 --> 00:19:39,333
Sanon vain, että olet niukkasanainen.
280
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Ehkä tahdot, että kerron teoriani.
281
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Kuule,
282
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
en ole mikään rikollinen.
283
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Minä olen…
284
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
Mikä? Tosi epäonninen kaveri.
285
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Koska elämäni on ollut pari viime päivää -
286
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
paremman sanan puutteessa hullua.
Oikeasti.
287
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Onnekkaat eivät yleensä tajua onneaan,
ennen kuin on liian myöhäistä.
288
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Esimerkiksi sinä.
289
00:20:10,625 --> 00:20:13,166
Viikko sitten sinulla
meni varmaan paremmin,
290
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
mutta tajusit sen vasta tänään.
291
00:20:17,916 --> 00:20:20,041
Mutta nyt kun ollaan tässä päivässä,
292
00:20:22,041 --> 00:20:25,291
on myöhäistä enää saada sitä,
mitä sinulla silloin oli.
293
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
Pidätkö yhä tarinaasi liian pitkänä,
vai haluatko, että kerron teoriani?
294
00:20:35,333 --> 00:20:39,208
Siltä varalta, ettei kimaltava merkkini
kimaltanut tarpeeksi.
295
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Hyvä on.
296
00:20:42,291 --> 00:20:43,625
Kerron, mitä tapahtui.
297
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
Liekö ollut keskiviikko.
298
00:20:46,916 --> 00:20:49,541
Ei, vaan oliko se tiistai?
Keskiviikko se oli.
299
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Olin asunnollani -
300
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
ja yritin viimeistellä työpiirroksia.
301
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Teen sarjakuvaa Kampala Weeklyyn,
302
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
ja teemme tosi hulluja,
kiinnostavia hahmoja.
303
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Selvä.
304
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Niin.
305
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Luulen, että joku tuli sisään
ja huumasi minut tai jotain,
306
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
koska heräsin jossain talossa
tuoliin kiinni sidottuna,
307
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
kuin elokuvissa.
308
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Anteeksi.
309
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
VICKY-SYSTERI
310
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
Niin?
311
00:25:32,000 --> 00:25:32,916
Melkein valmis.
312
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Vielä muutama minuutti.
313
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Niin. Pidä se käynnissä.
314
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
Äläkä avaa ikkunoita.
Täällä on liikaa pölyä.
315
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Selvä.
316
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Miksi teet näin?
317
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Niin?
318
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Tulen nyt.
319
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
Ei, voin tuoda hänet itse.
Älä siitä huoli.
320
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Kiitti.
321
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Ei taida enää hymyilyttää,
322
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
vitsimaakari?
323
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Hetkinen.
324
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
Käsitinkö oikein?
-Niin.
325
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Sanoit, että kaksi tyttöä sieppasi sinut…
326
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Kyllä.
327
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…ja kidutti sinua jonkin piirroksen takia?
328
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Kyllä.
329
00:28:03,291 --> 00:28:05,666
Jeesus-piirroksen? Sekö on tarinasi?
330
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Vannon äitini sielun kautta,
että kaikki tuo tapahtui.
331
00:28:09,791 --> 00:28:13,166
En väitä, ettei tapahtunut.
Sanon vain, että se on…
332
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
Outoa.
-Niin. Outoa.
333
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Ei Ugandassa tuollaista tapahdu.
334
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Ei niin.
335
00:28:19,541 --> 00:28:21,333
Mutta sovitaan, että tapahtui.
336
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
Se piirros…
-Niin?
337
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
Mitä siinä oli?
338
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
No…
339
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Siinä Jeesus potkaisee tyhjää.
340
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Niinpä tietysti.
341
00:28:33,250 --> 00:28:35,666
Eli nämä kaksi tyttöä olivat kristittyjä.
342
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
Ehkä.
-Vai mielestäsi muslimeja?
343
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
Eikö muslimeilla ole oma tyyppi?
344
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
En tiedä.
345
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Ehkä, ehkä ei.
En saanut tilaisuutta kysyä.
346
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Sillä tytöllä ei ollut sitä…
347
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
Hijabia.
-Niin, hijabia.
348
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Vihdoinkin.
349
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Miten niin?
350
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
Vihdoinkin kristityt
taas radikalisoituvat.
351
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Miten niin "taas",
"taas radikalisoituvat"?
352
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Kristityt ovat nykyään ystävällisiä.
353
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Joskus muinoin he olivat radikaaleja.
354
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Luuletko, että kolonialistit
tulivat Afrikkaan,
355
00:29:14,708 --> 00:29:17,166
veivät maamme, antoivat meille kirjoja,
356
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
ja kaikki hyppäsivät innolla mukaan -
357
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
"Kumbayaa" laulaen?
358
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Ei hitossa!
Heidät alistettiin hakkaamalla.
359
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
Joko uskot tai kuolet.
360
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Jos se ei ole radikaalia,
niin en tiedä mikä on.
361
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Ehkä siis on aikakin.
362
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Niin,
363
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
mikä se vitsi oli?
364
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
Ei se ole kovin hauska.
365
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Kerro se vitsi,
niin kerron, onko se hauska vai ei.
366
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, oletko kunnossa?
367
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Jatka vain.
368
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Selvä.
369
00:30:08,208 --> 00:30:09,416
Tilanne oli siis se,
370
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
että jollain on Jeesuksen kuva kädessä.
371
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
Ja hänen ystävänsä…
372
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Hetkinen. Auts.
373
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
Hänen ystävänsä Tom kysyy häneltä…
374
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Haluan antaa hahmoilleni
samastuttavat nimet.
375
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Tom siis kysyy häneltä:
376
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
"Mitä Jeesus sanoi vaimolleen -
377
00:30:30,958 --> 00:30:33,208
ennen kuin potkaisee tyhjää?"
378
00:30:33,291 --> 00:30:36,500
Oliko Jeesuksella vaimo?
-Aivan sama.
379
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Oletetaan, että vitsi tapahtuu
rinnakkaisuniversumissa.
380
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Selvä. Hyvä on.
-Niin.
381
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Mitä Jeesus sitten sanoi vaimolleen?
382
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Hän pyysi tätä -
383
00:30:48,041 --> 00:30:50,875
siirtämään sankoa vähän vasemmalle -
384
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
ja viemään kalan ulos.
385
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
En tajua.
386
00:31:00,583 --> 00:31:03,583
Tiedätkö ilmaisun "potkaista tyhjää"?
387
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
Tiedän.
-Se tarkoittaa kuolemaa.
388
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Tiedän.
389
00:31:07,791 --> 00:31:10,416
Se on sanaleikki. Niin kuin…
390
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Tässä vitsi piilee kaksoismerkityksessä.
391
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Jeesus potkaisee tyhjää,
kun ei osu sankoon.
392
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
Ja…
393
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
vaimon piti viedä kala pois.
394
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
Eikö mene jakeluun?
-Ei.
395
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
Selvä.
-Niin.
396
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Minun pitää tehdä joka viikko yksi,
ja ideat käyvät joskus vähiin.
397
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Ilmoittaudu kirjoituskurssille.
398
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Minulla on kyllä kaksi tutkintoa…
399
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Mitä?
400
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Olin jotain puoli vuotta lääkiksessä.
401
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Mutta ei sillä ole väliä, vaan sillä,
402
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
että vitsi ei ollut kovin loukkaava.
403
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
Jonkun mielestä oli.
-He olivat väärässä.
404
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
Voi paska!
-Mitä?
405
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Ei autoni penkille.
406
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
Mikä hänellä on?
407
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Matkapahoinvointia kai.
408
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Ei, vaan ennen tätä.
Mitä hänelle ennen tätä tapahtui?
409
00:32:23,166 --> 00:32:25,250
Tiedätkö sen Tupakantumppitappajan?
410
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
Onko tuo se?
-Ei.
411
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Hän on varmaan vain yksi todistajista.
412
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Mitä olet kuullut?
413
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Kuulin uutisista,
414
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
että hän iskee yleensä perheisiin -
415
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
ja tumppaa tupakkansa heidän ahtereihinsa.
416
00:32:44,833 --> 00:32:46,958
Hullua propagandaa.
417
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Ja tuhoaa todisteet.
418
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Odota.
419
00:32:53,291 --> 00:32:57,125
Hänkö on yksi
sen tupakkajutun todistajista?
420
00:33:01,208 --> 00:33:06,833
Kun sanoit "todistaja", en uskonut,
että tarkoitit oikeasti todistajaa.
421
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Ihan hullua. Tosi jännittävää.
422
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Niin. Se on tosi jännittävää,
kun ihmisiä kuolee.
423
00:33:17,708 --> 00:33:19,541
En minä sitä noin tarkoittanut.
424
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Hei ukko!
425
00:33:25,750 --> 00:33:26,708
Oletko kunnossa?
426
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Päällikkö,
427
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
oletko kunnossa?
428
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Mikä hänen nimensä on?
429
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
En tiedä.
430
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Miksiköhän häntä
kutsutaan tupakantumppitappajaksi?
431
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Sitä toista sarjamurhaajaa.
432
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
Johtolanka on nimessä.
433
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Tule avuksi.
434
00:33:50,125 --> 00:33:54,250
Olen hyödytön. Käteni. Valitan.
435
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Lähdetään.
436
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
Onko tuo vyölaukku?
437
00:34:08,125 --> 00:34:10,250
Niitäpä en ole hetkeen nähnytkään.
438
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
Kun seuraavan kerran oksettaa…
439
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
käytä tätä.
440
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Ole kiltti.
441
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Panen raudat vain toiseen käteen.
442
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Akol Rachelin traaginen tarina.
443
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Jos liityitte seuraani vasta nyt,
444
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
Rachel on 12-vuotias,
joka kuoli kotona tehtyyn aborttiin.
445
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
Koulussa ei tiedetä.
446
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Vanhemmat eivät tiedä,
miten näin kävi, ja…
447
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Kuule. Tämä rengas on melkein tyhjä.
448
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Selviämme kyllä.
449
00:35:17,291 --> 00:35:20,333
Eikö tämä ole se tyyppi,
jota ammuttiin jalkaan?
450
00:35:20,416 --> 00:35:21,333
Ei.
451
00:35:22,375 --> 00:35:24,916
Se oli Bebe Cool. Tämä on Bobi Wine.
452
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Niin.
453
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Etkö tiedä, kuka Bobi Wine on?
454
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
Oletko varmasti poliisi?
455
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Vau.
456
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Häntä kuulemma ammuttiin polvilumpioon.
457
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
Polvilumpioon vai reiteen?
458
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
Kuulin, että lumpioon.
459
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Ilmeisesti luoti kimposi tai jotain.
460
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Ponnahti pois.
461
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
Hei.
-Hulluja juttuja.
462
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
Kuka kertoi?
-Se oli lehdissä. Siis…
463
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Hyvä.
464
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Tiedätkö, miten käy,
465
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
jos polveen ampuu
ysimillin onttokärkisellä?
466
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Kaikki.
467
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
Enkä tarkoita kaikella mitään hyvää.
468
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
Polvilumpioon ampuminen -
469
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
on ilkeä keino tuottaa
ihmiskehoon tuskaa ja vahinkoa.
470
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Englannin kielessä ei ole montakaan sanaa,
471
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
jotka kuvaavat
siihen liittyvän kivun määrää.
472
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
Ugandassa meillä on sille sana.
473
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Se on okuyinga.
474
00:36:35,916 --> 00:36:39,041
Polvinivel on kimppu
luuta, rustoa, lihassyitä -
475
00:36:39,125 --> 00:36:40,541
ja hermoja.
476
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
Ja koska siinä on kaikkea,
477
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
niveleen tunkeutuva ammus
voi vahingoittaa koko pakettia -
478
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
ja ruhjoa sen ihan murskaksi.
479
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
Välitön kipu johtuu siitä,
että siinä on niin paljon luuta.
480
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Jopa pienikaliiperisella aseella,
kuten Patrickilla,
481
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
voi saada aikaan elinikäiset vammat.
482
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Luodit on tehty lyijystä.
483
00:37:03,041 --> 00:37:03,916
Nivelneste,
484
00:37:04,000 --> 00:37:07,083
joka toimii polvinivelen pehmusteena,
liuottaa lyijyä.
485
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Eli jos polven sisällä on lyijyä,
486
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
seuraa krooninen lyijymyrkytys,
487
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
joka voi johtaa
hypertrofiseen niveltulehdukseen,
488
00:37:14,208 --> 00:37:17,125
joka on vakava rappeumatauti.
489
00:37:17,666 --> 00:37:20,333
Sanotaan, että se meni niin. Se ystäväsi…
490
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
Hän ei ole ystäväni.
-Selvä.
491
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Häntä odottaisi loppuelämän lyijymyrkytys,
492
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
mikä ei ole järin hauskaa.
493
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
He hyppivät lavalla korkealle,
494
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
eli veikkaan lihashaavaa.
495
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Varmaan läpi asti.
496
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
Polveensa ei luotia halua.
497
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Sillä se on hyvin kivulias
paikka saada luoti.
498
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Kivusta puheen ollen,
miten pakenit niiltä uskistytöiltä?
499
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
En varsinaisesti paennut.
500
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Hän -
501
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
He veivät minut johonkin eri paikkaan,
502
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
johonkin mäntymetsään
tai johonkin outoon paikkaan.
503
00:38:47,916 --> 00:38:48,833
Turpa kiinni.
504
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
Saatana! Paska!
505
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Teet ison virheen.
506
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Koska jos sinulla olisi aivot
tuossa pääntapaisessa,
507
00:39:25,833 --> 00:39:27,583
tappaisit minut nyt heti.
508
00:39:28,333 --> 00:39:29,416
Niinhän minä teen.
509
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Sinä kuolet.
510
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
Niinkö?
511
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
Miksi sitten olen yhä elossa?
512
00:39:44,291 --> 00:39:47,000
Miksi olen yhä…
-Kuolet, kun hautaan sinut.
513
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
Se se ongelma juuri onkin.
514
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
En tiedä, mitä oikein luulet…
515
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
mutta nousen tästä kuopasta.
516
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Ihan takuulla.
517
00:40:18,541 --> 00:40:23,583
Viimeinen tilaisuus. Nousen täältä.
518
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Viimeinen tilaisuus, tai nousen täältä.
519
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
Miksi pysähdymme?
520
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Se idiootti sanoi yhden jutun.
521
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Mitä hän sanoi?
522
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
Ei niinkään se, mitä hän sanoi.
523
00:42:54,041 --> 00:42:55,583
Vaan miten hän sen sanoi.
524
00:42:56,208 --> 00:42:59,958
Et kai usko, että hän pääsee ylös sieltä?
525
00:45:40,541 --> 00:45:43,291
MUISTA, ETTÄ TÄMÄ ON YHÄ TOSITARINA!
526
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Vau.
527
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
Niinpä.
-Voi jessus.
528
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
Mitä hittoa tässä maassa tapahtuu?
529
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Älä muuta sano. Ihan hullua. Älytöntä.
530
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
Tunnistaisitko heidän kasvonsa?
531
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Ne, jotka sieppasivat sinut,
532
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
tunnistaisitko heidät, jos näkisit heidät?
533
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Toinen heistä on kuollut, mutta kyllä.
534
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Muistan sen, joka pääsi pakoon.
535
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Hänellä oli tosi pienet silmät.
536
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
Hän näytti vähän Brenda Fassielta.
-Selvä.
537
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
Täytynee mennä asemalle.
-Asemalle?
538
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Niin. Sinun on annettava lausunto.
539
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
Meillä on hyvä piirtäjä.
540
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Kuvailet vain näkemäsi ihmiset,
541
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
niin päästään alkuun.
542
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
Pitääkö se tehdä tänään?
543
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Voin tulla kyllä
ihan minä muuna päivänä tahansa.
544
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Voisin tulla tiistaina, kun olen levännyt.
545
00:46:44,375 --> 00:46:47,875
Ei, se pitää tehdä nyt,
kun muisto on vielä tuore.
546
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Ei siinä kauan mene.
547
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
Ja voin viedä sinut itse sitten kotiisi.
548
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Missä sanoit asuvasi?
549
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
Ntindassa.
550
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Juuri ennen Tuskysia.
551
00:46:58,500 --> 00:47:02,666
Mutta nyt menen äidin luo
Makindyeen asti, joten…
552
00:47:06,291 --> 00:47:10,000
Siinäpä hyvää kalaa.
-Tosi hyvää kalaa.
553
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Tervehdys. Toivottavasti annat
tällä kertaa alennusta.
554
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Laita se tuonne.
555
00:48:42,333 --> 00:48:43,416
Anna hänelle nämä.
556
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
No niin.
557
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
Onko tämä uskonnollinen?
-Ei.
558
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Jostain sen vain noukin.
559
00:49:17,875 --> 00:49:20,000
Onko se todiste?
560
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Ei tietenkään.
561
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Se näytti kauniilta, niin otin sen.
562
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
Se oli kaukana rikospaikasta.
563
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Kutsun sitä onnenamuletiksi.
564
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Selvä.
565
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, kohennan rautojasi.
Ne eivät näytä kovin mukavilta.
566
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
EI VIELÄKÄÄN OIKEUTTA UHREILLE
POLIISI EI OLE NAPANNUT SYYLLISTÄ
567
00:50:12,958 --> 00:50:15,208
Juomien hinta nousi 200 shillinkiä.
568
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Haluatko, että pesen tuulilasin?
569
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
Ei tarvitse.
-Se ei maksa mitään.
570
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Saanko sen?
571
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Kiitos.
572
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Valmista.
573
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky!
574
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Odota, hidasta.
575
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Hidasta nyt.
576
00:51:32,791 --> 00:51:34,041
Mitä siellä tapahtuu?
577
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
Mitä?
578
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Nytkö?
579
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Selvä, tulen sinne.
580
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Okei.
581
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Onko kaikki hyvin?
582
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
Tyttöystäväni sisko. Jokin on pielessä.
583
00:52:00,708 --> 00:52:02,541
Hän haluaa, että menen kotiin.
584
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Mutta onko hän kunnossa…?
585
00:52:07,791 --> 00:52:12,500
En tiedä. Tyttöystäväni on raskaana,
ja meillä on ollut keskenmenoja…
586
00:52:12,583 --> 00:52:14,833
Toivottavasti kyse ei ole siitä.
587
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Minun pitää kiirehtiä sinne,
mutta jätän sinut asemalle.
588
00:52:19,125 --> 00:52:22,333
Kun pääset sinne, kysy Bobia.
589
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Sano hänelle, että Patrick toi sinut
ja lähetti sinut sinne.
590
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Saat luonnoksen niistä tytöistä,
591
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
niistä sieppaajista, uskistytöistä.
592
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Valitan, mutta minun on pakko lähteä.
593
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Selvä.
594
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
Näetkö tuon mainoksen?
-Näen.
595
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
Tuon sinisen, jossa on
se tollo ja tekstiä?
596
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}Tuo ravintolako?
-Ei.
597
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Tuo on violetti.
Sininen, jossa on valkoista tekstiä.
598
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}Ai niin. Olen nähnyt tuon.
-Juuri se.
599
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Sitä vastapäätä on punainen paloauto.
600
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Sitä vastapäätähän on poliisiasema.
601
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Mene sinne.
602
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Kysy Bobia.
Sano, että Patrick lähetti sinut.
603
00:53:11,958 --> 00:53:14,250
Hän hankkii piirtäjän,
ja kun tämä on valmis,
604
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
tulen hakemaan sinua, sopiiko?
605
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
Minä…
-Minun täytyy mennä.
606
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
Enpä tiedä.
607
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Valitan, mutta minun on mentävä.
608
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Entä hän?
609
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Tuskin häntä haittaa.
610
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Haittaako?
611
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Ilmeisesti ei.
612
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
No niin.
613
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Auts! Kiitos.
614
00:53:41,375 --> 00:53:43,458
Sininen valkoisella tekstillä.
-Jep.
615
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
Autoa vastapäätä.
-Jep.
616
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
No niin.
617
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Laukkuni!
618
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Unohdin laukkuni.
619
00:54:33,416 --> 00:54:35,083
Hyppää sittenkin kyytiin.
620
00:54:35,583 --> 00:54:37,500
On vastuutonta jättää sinut tänne.
621
00:54:37,583 --> 00:54:39,416
Tunnustit juuri murhan.
622
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
Mennään ensin kotiini ja sieltä asemalle.
623
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Tule. Lähdetään.
624
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
Se murha oli
lain silmissä itsepuolustusta.
625
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Toki. Tule. Kaikkihan sen tietävät.
626
00:55:39,916 --> 00:55:41,500
Patrick!
627
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Anteeksi, mutta
voinko käydä vessassa? Ole kiltti.
628
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Mikäpä siinä.
629
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Kiitos.
630
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
Tiedätkö mitä?
-Mitä?
631
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Tuo se kala.
-Mikä?
632
00:55:58,125 --> 00:56:02,500
En ole koskaan ymmärtänyt
tätä kalaa etusäleiköllä -juttua.
633
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Mikä juttu se on?
634
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Ei autoon haisevaa kalaa halua.
635
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Ja siten kala säilyy tuoreena.
636
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Siksi sinun täytyy lukea tämä kirja,
A Happy Place,
637
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
koska se vie sinut paikkaan,
mistä löydät sisimpäsi,
638
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
missä ratkaiset ongelmasi,
639
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
missä saat kasvattaa lapsesi -
640
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
suoraselkäisiksi ja itseään kehittäviksi…
641
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
Kylpyhuone.
-Kiitos.
642
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
Ja ole kiltti,
643
00:56:30,083 --> 00:56:31,833
käytä ruskeaa pyyhettä.
644
00:56:31,916 --> 00:56:33,083
Selvä!
645
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
Meillä ei muuten huuhdella ykköshätiä.
646
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Mitä olen tehnyt itselleni?
647
00:58:13,875 --> 00:58:15,416
Ase? Missä Joseph on?
648
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
En tiedä.
-Et tiedä?
649
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
En tiedä.
650
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Oletko tyhmä?
651
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Ei, kuuntele. Kuulehan.
652
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Sinun tarvitsee vain kertoa tarkkaan,
miltä hän näyttää.
653
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Oliko hän pitkä? Lyhyt?
Lihava? Haluan tietää!
654
00:58:30,000 --> 00:58:33,083
En tiedä. Ei hajua.
-Miksei hän soittanut minulle?
655
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Mikset soittanut poliisille?
656
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Olisit soittanut minulle.
Mihin Dorothy oli menossa?
657
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
En tiedä!
-Olitko samassa autossa?
658
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
Meillä oli sama auto.
659
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Helvetti!
660
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Siis…
661
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
En minä tiedä!
662
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Teillä on numeroni.
Olisit soittanut minulle.
663
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Mennään poliisiasemalle.
664
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Mitä?
-Haluan tietää, missä hän on.
665
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
En tiedä. Ei hajuakaan.
666
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Minun piti lähteä,
koska kuulin laukauksen…
667
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
Aseen hallussapito on laitonta!
668
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Päätin ajaa pois,
koska näin hänen tähtäävän minua aseella.
669
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Tuo on se tyyppi, Patrick. Tuo se on.
670
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
Avaa ovi.
-Sinun pitää murtaa ovi.
671
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Haluan vain puhua.
672
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Murra ovi!
673
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Tyhmänäkö sinä minua pidät? Haista paska!
674
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
Ei, Patrick. Älä tee sitä.
-Ei.
675
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
Ei täällä.
-Miksei?
676
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Koska kuolema on liian helppo.
677
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Voi älä.
678
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Usko minua.
679
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Kun näet, mitä hän teki Dorothylle,
680
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
ymmärrät, miksi kuulan kalloon ampuminen -
681
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
on tuolle mulkulle liian nopea kuolema.
682
01:01:35,750 --> 01:01:38,708
Mitä sanoitkaan luodeista
ja polvilumpioista?
683
01:01:44,625 --> 01:01:45,750
Muistan.
684
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Sanoit, että ne kimpoavat. Otetaan selvää.
685
01:02:27,416 --> 01:02:31,375
Lakkaa ääntelemästä noin.
Lopeta tuo ärsyttävä ääntely!
686
01:02:36,083 --> 01:02:39,750
Turpa kiinni, tai vannon,
että ammun toiseenkin polveesi.
687
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Varmasti ammun.
688
01:02:48,000 --> 01:02:50,041
Ammun sinua myös toiseen käteen.
689
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
Kaikkeen, mitä sinulla on kaksi.
690
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
Kuten naamaasi.
691
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Kaksinaamainen mulkku.
692
01:02:57,458 --> 01:02:58,500
Kuka hän on?
693
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Helvetti! Unohdin hänet.
694
01:03:01,208 --> 01:03:03,916
Hän on vain joku toinen tyyppi
jostain jutusta.
695
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Sinä ja Dorothy?
696
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
Tekö nyt sieppaatte ihmisiä?
Kidutatte ihmisiä?
697
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
Onko teistä tulossa uskon kostajia?
698
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
Mitä ihmettä? Keitä te olette?
699
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
Miten niin uskon kostajia?
700
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
Se ei liittynyt mitenkään hänen uskoonsa.
701
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Niinkö hän sanoi?
702
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
Se ei ole totta.
703
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Mikä tyyppi. Mikä kusipää.
704
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
Ei pidä uskoa sanaakaan, mitä hän sanoo.
705
01:03:41,583 --> 01:03:44,625
Hän on valehtelija.
-Vitun valehtelija ja varas!
706
01:03:44,708 --> 01:03:48,791
Tiesin sen. Tiesin, että se kusipää
valehteli heti ensihetkestä asti.
707
01:03:48,875 --> 01:03:49,875
Minä tiesin sen!
708
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Kerro kaikki.
709
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Hän on se uutisten tyyppi.
710
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Minkä uutisten?
711
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
Muistatko uutisista sen teinitytön,
712
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
Akol jotain?
713
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Dorothy taisi kertoa hänestä.
714
01:04:06,416 --> 01:04:08,708
Hänkö kuoli Mulagon sairaalassa?
715
01:04:08,791 --> 01:04:10,375
Miten hän tähän liittyy?
716
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Dorothy jätti kertomatta sinulle,
717
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
että tämä sika lähetti hänet sinne.
718
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Tytölle oli yritetty tehdä aborttia,
719
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
mistä Dorothy
ja muut hoitajat huolestuivat.
720
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy otti hänet hoitaakseen
ja yritti kovasti pelastaa hänet.
721
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
Mutta se oli myöhäistä.
722
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Ensin tyttö ei halunnut sanoa mitään.
723
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Mutta juuri ennen kuolemaansa -
724
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
hän kertoi peloissaan Dorothylle kaiken.
725
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Tuo mies pani hänet paksuksi
ja yritti sitten tehdä abortin.
726
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Arvatenkin siksi,
ettei halunnut tytön menevän sairaalaan,
727
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
sillä siellä olisi käynyt ilmi,
728
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
että hän pani 12-vuotiasta tyttöä.
729
01:04:55,083 --> 01:04:57,041
Arvaa, mitä jätkä oli sanonut.
730
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Että on muka joku vitun osa-aikalääkäri.
731
01:04:59,750 --> 01:05:02,666
Samaa hän sanoi minulle.
En uskonut sanaakaan.
732
01:05:02,750 --> 01:05:04,750
Kävi muka lääkiksen ja kaikkea.
733
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Osa-aikalääkäri, ja paskat.
734
01:05:10,083 --> 01:05:11,208
Niinpä lapsi kuoli,
735
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
vain koska tämä herra perverssi -
736
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
ei halunnut muiden saavan tietää,
että hän on perverssi.
737
01:05:18,916 --> 01:05:21,208
Miksette kääntyneet minun puoleeni?
738
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Aioimme, sitten lopulta.
739
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Kuten tiedät,
Dorothy ei saa puhua potilaistaan,
740
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
ei edes poliisille.
741
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
Ja vitut.
742
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Lääkärin vaitiolovelvollisuus.
743
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Tiedät, millainen hän työssään on.
744
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Hän aikoi saada
tyypin todistuksen videolle.
745
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
Hän olisi sitten näyttänyt sen sinulle.
746
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
Näitkö, kun hän kuoli?
747
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
Kuka? Dorothyko?
748
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
Näitkö, kun hän kuoli?
749
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
En. Kuulin laukauksen
ja näin hänet maassa.
750
01:05:55,958 --> 01:05:58,083
En tiedä. Ehkä hän on vielä elossa.
751
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Halusin oikeasti kertoa sinulle kaiken,
752
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
mutta kaikki tapahtui niin nopeasti.
753
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Kun Dorothy haki minut keskiviikkona,
754
01:06:13,708 --> 01:06:17,500
en tiennyt mistään mitään,
kunnes tulimme tyypin äidin luo.
755
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Sieltä me löysimme hänet.
756
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Löysimme hänet sillan alta tupakalta.
757
01:06:24,333 --> 01:06:25,958
Sieltä me hänet nappasimme.
758
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
759
01:07:25,125 --> 01:07:26,041
Bruce?
760
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
Entä Steven? Bob?
761
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
762
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
Kuten Luke Skywalker?
763
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
Einstein? Leusas?
764
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
Ei niiden kaikkien tarvitse olla
kuuluisien ihmisten nimiä.
765
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
Ja säästä Leusas lapsellesi.
766
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
En halua antaa lapselleni hölmöä nimeä,
767
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
koska tv:ssä oli joku senniminen.
768
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Einstein…
769
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Mikä vika Einsteinissa on?
Hän oli välkky tyyppi, eikö vain?
770
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
"Mikä vika Einsteinissa on?"
771
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Se on lapsen pahoinpitelyä.
Se vika siinä on.
772
01:08:00,375 --> 01:08:04,541
Lapsen pitää vastata nimen odotuksiin,
tai hän joutuu naurunalaiseksi.
773
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Pidän nimestä Ludvik. Se on siisti nimi.
774
01:08:08,041 --> 01:08:12,625
Minusta on kiva, kun on siisti nimi,
jolla on historiaa. Vahvistaa luonnetta.
775
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
Vuorikiipeily vahvistaa luonnetta,
eivät oudot nimet.
776
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Sovitaan, että ollaan eri mieltä.
777
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
Onko kamera päällä?
778
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
No niin, hyypiö.
779
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
Katsot nyt suoraan kameraan -
780
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
ja kerrot totuuden.
781
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Jos valehtelet, ammun sinua kiveksiin.
782
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Meinaatko osua niin pieneen?
783
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Sillä…
784
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Eli se käsivamma oli valetta.
785
01:08:44,625 --> 01:08:48,708
Miten olisitte hänet hautaamalla
saaneet haluamanne tunnustuksen?
786
01:08:51,541 --> 01:08:54,083
Sanoiko hän,
että hautasimme hänet elävältä?
787
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
Mikä mulkku!
788
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Pitäisi tutkituttaa pää,
789
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
kun uskoin tuon paskiaisen sanoihin.
790
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Selvästi.
791
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
Mistä Dorothy aseen sai?
792
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
Hän sanoi lainanneensa sinulta.
-Aseeni oli…
793
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Siisti laukku. Minulla on samanlainen.
794
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Voihan paska!
795
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Pärjäätkö? Mitä tapahtui?
796
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Menetin autoni hallinnan,
mutta olen kunnossa.
797
01:11:13,000 --> 01:11:14,666
Onko sinulla tupakkaa?
798
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
Kiitos.
-Tupakka tappaa sinut.
799
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
SYÖTÄ PIN
800
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Nolla, yksi, kuusi, nolla, yhdeksän.
801
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Hei, Patrick!
Siitä kuvasta, jonka lähetit.
802
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
En löytänyt heti osumaa.
803
01:11:55,958 --> 01:11:59,166
Mutta sitten Rita…
Tiedäthän Ritan kirjanpidosta?
804
01:11:59,250 --> 01:12:03,125
Hän löysi sen työpöydältäni
ja kysyi, oliko tapaus vihdoin selvä.
805
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Kysyin: "Mikä tapaus?"
806
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
Sitten hän pälpätti pitkään
siitä tapauksesta.
807
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Siitä, missä erään vanhan miehen
naapurit syyttivät häntä noituudesta -
808
01:12:13,250 --> 01:12:16,583
ja polttivat hänen talonsa,
tyttärensä ja tyttärentyttärensä.
809
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Siitä. Hän kävi itse asiassa
pari kertaa asemalla -
810
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
väittämässä, että sillä noituusjutulla oli
tarkoitus juonia häneltä henki ja maat.
811
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Mutta hänellä ei ollut todisteita,
joten juttu ei edennyt.
812
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Mielestämme oli tosi outoa,
813
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
että nyt hän on
Tupakantumppitappaja-jutun todistaja.
814
01:12:35,083 --> 01:12:37,541
Hankaluudet vain seuraavat ukkoa.
815
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Kyselemme häneltä lisää,
kunhan pääsette tänne.
816
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN
817
01:16:38,000 --> 01:16:39,541
Ovatko vanhempasi kotona?
818
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Ovat. Miksi?
819
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Veljet, minä hoidan tämän.
820
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
Tekstitys: Päivi Vuoriaro