1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Događaji koje ćete vidjeti odvili su se u Nadungetu prije tri godine. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 Imena su promijenjena na zahtjev preživjeloga. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 Ostalo je ispričano točno kako se dogodilo. 6 00:00:59,625 --> 00:01:03,000 Vraćamo se u posebno izdanje Razotkrivanja kriminalaca. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,291 Ja sam vaš voditelj, Walusimbe Josh. 8 00:01:05,375 --> 00:01:06,750 Prije točno 18 mjeseci, 9 00:01:06,833 --> 00:01:09,833 {\an8}u Mutundweu je brutalno ubijena osmeročlana obitelj. 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}Dva dana poslije, u nevezanom zločinu, četveročlana obitelj u Nateeteu 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 {\an8}ubijena je na slično brutalan način. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Ono što se činilo kao dva nasumična čina nasilja, 13 00:01:20,166 --> 00:01:23,583 ispostavilo se da je početak jednih od, 14 00:01:23,666 --> 00:01:27,583 ako ne i najgorih serijskih ubojstava u povijesti zemlje. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 Ubojica, prozvan od strane medija „Ubojica s opuškom”, 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,500 nemilosrdan je i nema očiti motiv. 17 00:01:35,583 --> 00:01:37,458 Ne uzima ništa od žrtava, 18 00:01:37,541 --> 00:01:40,791 ali uvijek nešto ostavi za sobom. 19 00:01:40,875 --> 00:01:44,125 Filter cigarete obično stoji u lokvi žrtvine krvi. 20 00:01:44,208 --> 00:01:49,375 No najviše se ističe što uvijek ostavi svjedoka. 21 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Jednu osobu uvijek ostavi netaknutu. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,833 Imamo već 14 svjedoka, 23 00:01:54,916 --> 00:01:59,250 a nismo ništa bliže otkrivanju njegova identiteta. 24 00:01:59,333 --> 00:02:01,916 Da nam pomogne shvatiti um ove, 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,833 neću reći „životinje” jer one ubijaju za hranu, 26 00:02:05,333 --> 00:02:10,041 danas je s nama kriminalistički psiholog, profesor Mahmood Sali. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Profesore, dobro došli. 28 00:02:11,750 --> 00:02:12,833 Hvala na pozivu. 29 00:02:13,333 --> 00:02:16,541 Recite nam ukratko tko ste i čime se bavite. 30 00:02:16,625 --> 00:02:18,875 Ja sam neuroznanstvenik, 31 00:02:18,958 --> 00:02:21,000 predavač na Sveučilištu Makerere 32 00:02:21,083 --> 00:02:24,833 i autor knjige Sretno mjesto. 33 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Zadnjih 20, 23 godine 34 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 proučavam ljudsko ponašanje… 35 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MAMA 36 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …na temelju gena, moždanih receptora, dopamina… 37 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 Takve dobre stvari. 38 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Sjajno. 39 00:02:38,166 --> 00:02:41,000 Dakle, pitanje koje je svima na jeziku. 40 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 Zašto to radi? Koji mu je motiv? 41 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 Škorpion pokušava prijeći rijeku. 42 00:02:49,750 --> 00:02:51,625 -Je li to… -Parabola. 43 00:02:52,208 --> 00:02:54,166 Škorpion pokušava prijeći rijeku. 44 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Na istoj obali sretne žabu. 45 00:02:58,916 --> 00:03:01,958 {\an8}Okrene se žabi i pita je: 46 00:03:02,041 --> 00:03:06,041 {\an8}„Možeš li mi pomoći i prenijeti me preko rijeke?” 47 00:03:07,041 --> 00:03:10,625 {\an8}Žaba, po prirodi oprezno stvorenje, 48 00:03:11,458 --> 00:03:13,583 okrene se škorpionu i kaže mu: 49 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 „Ja bih te prenio preko rijeke, 50 00:03:17,125 --> 00:03:19,333 ali ne smijem jer si škorpion. 51 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 Mogao bi me ubosti i ubiti.” 52 00:03:23,208 --> 00:03:25,583 Škorpion, iznenađen odgovorom, kaže: 53 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 „Zašto bih te ubo dok me nosiš na leđima? 54 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 Obojica bismo se utopili. 55 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 To mi nema smisla.” 56 00:03:37,666 --> 00:03:42,166 Žaba razmisli, prihvati škorpionovu logiku i kaže mu: 57 00:03:42,250 --> 00:03:45,125 „Skoči mi na leđa, prenijet ću te preko.” 58 00:03:46,375 --> 00:03:48,833 I mirno su krenuli na putovanje. 59 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 Ali na pola puta, 60 00:03:52,250 --> 00:03:53,875 škorpion podivlja. 61 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Poludi. 62 00:03:56,291 --> 00:03:58,250 Ubode žabu. 63 00:04:00,541 --> 00:04:02,666 Šokirana, na umoru, 64 00:04:03,416 --> 00:04:06,958 žaba se okrene, pogleda škorpiona i upita ga: „Zašto? 65 00:04:08,291 --> 00:04:10,958 Škorpione, zašto si me ubo? 66 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 Sad ćemo obojica umrijeti.” 67 00:04:15,791 --> 00:04:18,916 {\an8}Škorpion odgovori: „To mi je u prirodi. 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,708 {\an8}Ja bodem. 69 00:04:21,666 --> 00:04:23,166 {\an8}Samo to znam.” 70 00:04:24,916 --> 00:04:27,500 Zašto sam ispričao ovu priču? 71 00:04:28,916 --> 00:04:32,291 Ponekad jednostavno nema odgovora zašto. 72 00:04:32,875 --> 00:04:36,916 Pogotovo u ovom slučaju, gdje žrtve nisu povezane. 73 00:04:37,000 --> 00:04:39,208 Bez poveznice među žrtvama… 74 00:06:53,791 --> 00:06:54,708 Jesi li dobro? 75 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Da, dobro sam. 76 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 -Ideš li u grad? -Da, upravo onamo. 77 00:07:03,791 --> 00:07:05,291 Trebam prijevoz do grada. 78 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 Jesi li sam? 79 00:07:09,416 --> 00:07:11,291 Da, jesam. 80 00:07:11,375 --> 00:07:12,250 Dobro. 81 00:07:12,750 --> 00:07:15,500 Bi li podigao vestu i okrenuo se oko sebe? 82 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Oprosti, što? 83 00:07:20,541 --> 00:07:21,416 Zašto? 84 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Pištolji, noževi. 85 00:07:24,208 --> 00:07:26,000 Znaš da je manijak na slobodi? 86 00:07:27,375 --> 00:07:28,208 Da. 87 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Samo provjeravam da nisi opasan. 88 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Osim toga, ja sam policajac. 89 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Dobro. 90 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Dobro je. 91 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Fora torba. Ja imam istu takvu. 92 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Hvala. 93 00:07:55,541 --> 00:07:56,375 Torba? 94 00:07:58,916 --> 00:07:59,916 Dobro. 95 00:08:01,041 --> 00:08:05,250 Samo neke jakne i bokserice… 96 00:08:05,333 --> 00:08:07,583 Dobro, u redu je. 97 00:08:07,666 --> 00:08:10,250 Dobro je, samo nemoj sjediti s njom. 98 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Da. -Stavi je iza i dođi. 99 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Dobro. 100 00:08:25,250 --> 00:08:27,000 Ne brini se, dobar je. 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,791 Zašto je onda… 102 00:08:29,500 --> 00:08:32,208 Zašto je u lisičinama? Je li opasan? 103 00:08:34,958 --> 00:08:36,750 Izgleda li ti opasno? 104 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 To je samo mjera opreza. 105 00:08:40,416 --> 00:08:42,750 Uobičajeni postupak. Vjeruj mi. 106 00:08:43,250 --> 00:08:46,291 Da sjediš iza mene, vjerojatno bih i tebe vezao. 107 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 BIJELI ZEC 108 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Hajde, uđi. 109 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Povuci. 110 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Ne kvaku. Moraš… 111 00:09:00,333 --> 00:09:01,333 Povuci. 112 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Vuci. 113 00:09:05,666 --> 00:09:08,041 Krajnje je vrijeme da to popravim. 114 00:09:10,541 --> 00:09:13,750 Budite staloženi i opušteni, uživajte u danu. 115 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Kod sebe imam knjigu Sretno… 116 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …i pomoći će vam otkriti kako biti sretniji u životu. 117 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 Profesor Sali kaže da je njegova knjiga odgovor… 118 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 Što… Ispričavam se. 119 00:09:47,375 --> 00:09:48,375 Da, Bobe? 120 00:09:50,916 --> 00:09:52,208 Dobro sam. A ti? 121 00:09:54,708 --> 00:09:56,500 Ne, to nije istina. 122 00:09:57,916 --> 00:09:59,166 Ne, to nije istina. 123 00:10:00,333 --> 00:10:02,208 Razgovaraj s načelnikom. 124 00:10:03,125 --> 00:10:07,125 Rekao mi je da pokupim svjedoka ondje i to sam učinio. 125 00:10:09,916 --> 00:10:11,416 Zato što sam već na putu. 126 00:10:13,416 --> 00:10:16,708 Pošalji nekoliko uniformiranih, rado će to obaviti. 127 00:10:21,916 --> 00:10:23,125 Nije imao osobnu. 128 00:10:24,375 --> 00:10:26,041 I ne govori, stoga… 129 00:10:27,291 --> 00:10:29,666 Poslao sam ti njegovu fotku na WhatsApp. 130 00:10:34,125 --> 00:10:35,958 Zašto bih ti poslao stopala? 131 00:10:36,041 --> 00:10:37,833 Naravno da sam ti poslao lice. 132 00:10:42,083 --> 00:10:44,166 Znaš da bih trebao biti na dopustu? 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Daj. 134 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Zašto ne bi ti… 135 00:10:52,125 --> 00:10:54,083 Doći ću za otprilike sat vremena. 136 00:10:57,833 --> 00:10:58,750 Nema problema. 137 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 -Oprosti. -Ne, u redu je. 138 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 -Smijem li posuditi… -Naravno. 139 00:11:18,083 --> 00:11:20,500 -Moram se javiti mami. -Da, slobodno. 140 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Zaključan je. 141 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Nula, jedan. 142 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 -Nula, jedan. -Nula, šest. 143 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Nula, šest. 144 00:11:33,666 --> 00:11:35,541 -Nula, devet. -Nula, devet. Nula, jedan… 145 00:11:35,625 --> 00:11:37,458 Nula, jedan, nula, šest, nula, devet. 146 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Dobro. Hvala. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Mama? 148 00:11:49,125 --> 00:11:49,958 Da. 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Jim je. 150 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, da. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Da, dobro sam. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,791 Nemam mobitel kod sebe. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Zovem s prijateljevoga. Da. 154 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mama. 155 00:12:12,916 --> 00:12:13,916 Čuješ li me? 156 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 Čuješ li me? 157 00:12:18,666 --> 00:12:22,291 Da, rekao sam ti da nemam mobitel kod sebe. 158 00:12:22,375 --> 00:12:25,416 Posudio sam ga od prijatelja. 159 00:12:30,291 --> 00:12:32,916 Mama, jesi li se sjetila popiti tablete? 160 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 A jučer? 161 00:12:41,666 --> 00:12:44,250 Nisam zaboravio nazvati, samo sam imao… 162 00:12:45,375 --> 00:12:46,208 Halo? 163 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Halo? Mama? 164 00:12:51,416 --> 00:12:52,375 Halo? 165 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 Halo? 166 00:12:55,500 --> 00:12:56,833 Mislim da je do mreže. 167 00:12:59,458 --> 00:13:00,458 Hvala. 168 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Dakle, Jim. 169 00:13:03,375 --> 00:13:05,375 Je li to skraćenica od Jimmy? 170 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 Ne. 171 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 Samo Jim. 172 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 Znaš. 173 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 -Kao komičar Jim Carrey. -Jim Carrey? 174 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Nikad čuo za njega. Je li slavan? 175 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Da. 176 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Jako slavan. 177 00:13:20,083 --> 00:13:23,500 Glumio je u nekoliko smiješnih filmova u 90-ima. 178 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, Maska, Svemogući Bruce. 179 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Smiješan je. 180 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Je li on nekakav kriminalac? 181 00:13:38,125 --> 00:13:39,375 Tko? Jim Carrey? 182 00:13:39,458 --> 00:13:41,500 Ne. Mislim na njega. 183 00:13:42,791 --> 00:13:44,208 Čisto sumnjam. 184 00:13:53,416 --> 00:13:54,458 Taj ne radi. 185 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Ne radi. 186 00:14:01,291 --> 00:14:03,958 Trebaš li maramicu ili nešto? Imam zavoj. 187 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Da. To bi bilo sjajno. 188 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 Što ti se dogodilo? 189 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 To je… 190 00:14:12,125 --> 00:14:13,541 To je duga priča. 191 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Volim priče, a imamo vremena. 192 00:14:24,958 --> 00:14:26,416 Znaš li izraz 193 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 „Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno”? 194 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 Da. 195 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 -Čuo sam ga. -Dobro. 196 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 Bi li rekao da sam učinio dobro djelo što sam te pokupio? 197 00:14:38,500 --> 00:14:41,208 Da, to je doista dobro djelo 198 00:14:41,291 --> 00:14:44,000 i dragi Bog te blagoslovio zbog toga. 199 00:14:44,083 --> 00:14:46,250 Dobro, ispričat ću ti priču. 200 00:14:47,458 --> 00:14:50,916 Kad sam imao osam godina, imao sam prijateljicu Susan. 201 00:14:51,750 --> 00:14:56,125 Sjećaš se serije Diff'rent Strokes iz 80-ih? 202 00:14:56,208 --> 00:14:59,208 -Da. -Glumio je onaj crnac. Kako se zvao? 203 00:14:59,291 --> 00:15:00,500 -Arnold… -Arnold… 204 00:15:00,583 --> 00:15:02,541 Arnold Jackson, da. 205 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 Izgledala je kao Arnold Jackson. 206 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Bila je dvije godine mlađa od mene, ali izgledala je pet godina starije. 207 00:15:11,041 --> 00:15:13,541 Mlađi brat i ja igrali smo bladda s njom 208 00:15:13,625 --> 00:15:18,333 jer je bila jedino dijete naših godina u susjedstvu. 209 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 -Ne znaš što je bladda, zar ne? -Ne. 210 00:15:23,916 --> 00:15:24,958 Objasnit ću ti. 211 00:15:25,458 --> 00:15:29,583 Bladda je bila popularna igra u istočnoj Africi u ranim 90-ima. 212 00:15:29,666 --> 00:15:33,083 Ne zna se tvorac, ali proširila ju je Elizabeth Naggayi. 213 00:15:33,583 --> 00:15:36,750 Kao kod gumi-gumija, potrebna su tri igrača. 214 00:15:36,833 --> 00:15:40,875 Dva nasuprotna igrača drže uže oko gležnjeva. 215 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 Jedan ili više igrača stanu pred užem 216 00:15:43,333 --> 00:15:45,833 i naizmjence uskakuju u uže. 217 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 Cilj igre nije skočiti na uže. 218 00:15:49,166 --> 00:15:53,083 Ako skočite na uže, mijenjate se s osobom koja drži uže. 219 00:15:53,166 --> 00:15:55,791 Ako ga preskočite, uže se diže. 220 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Ako prođete sve do razine pazuha, 221 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 prelazite na jednu nogu. 222 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Dva igrača stavljaju uže oko jedne noge, 223 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 a vi morate uskočiti, a da ne skočite na uže. 224 00:16:08,791 --> 00:16:12,041 Nažalost, danas više nitko ne igra ovu igru 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,875 jer nije aplikacija. 226 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Susanin tata radio je u pošti, 227 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 što je tada bio dobar posao. 228 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Da. 229 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Međutim, 230 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 kad je Susanin tata umro, 231 00:16:25,625 --> 00:16:28,416 ona i njezina majka preselile su se u naš kvart. 232 00:16:30,541 --> 00:16:33,916 Vjerojatno su bili jedini u okrugu s telefonom. 233 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 A to su bile osamdesete. 234 00:16:36,416 --> 00:16:38,291 Čak su i vrlo bogati ljudi 235 00:16:38,791 --> 00:16:42,916 morali rezervirati telefon unaprijed, kao što možeš zamisliti. 236 00:16:43,708 --> 00:16:48,041 Jasno, njezina jednosobna kuća bila je poput turističke atrakcije. 237 00:16:48,625 --> 00:16:52,583 Stalno su dolazili ljudi koji su htjeli telefonirati, 238 00:16:52,666 --> 00:16:55,125 a neki su ga došli samo vidjeti. 239 00:16:57,333 --> 00:17:02,125 Dakle, na Silvestrovo 1988. padala je jaka kiša. 240 00:17:02,666 --> 00:17:05,000 Grmljavina i sve. Vani je bila ludnica. 241 00:17:05,958 --> 00:17:09,541 Starica, oko 60 godina, 242 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 mokra do kože, 243 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 prolazi ulicom i kuca. 244 00:17:16,500 --> 00:17:18,916 Pretpostavio sam da traži zaklon, 245 00:17:19,625 --> 00:17:21,833 a ja sam jedini bio budan, 246 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 stoga joj nisam otvorio, naravno. 247 00:17:25,291 --> 00:17:26,458 Ali sam promatrao. 248 00:17:28,916 --> 00:17:32,166 Gledao sam kroz prozor kako ide od kuće do kuće. 249 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 I tako je završila pred kućom Susanine mame. 250 00:17:35,750 --> 00:17:37,166 Kao što možeš zamisliti, 251 00:17:37,666 --> 00:17:41,625 većina će otvoriti vrata strancu samo ako imaju nekakve koristi. 252 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Zato su mnogi susjedi oklijevali otvoriti vrata. 253 00:17:45,083 --> 00:17:47,666 I došla je pred kuću Susanine mame. 254 00:17:48,583 --> 00:17:51,291 Iduće jutro probudili smo se uz mjesto zločina. 255 00:17:52,333 --> 00:17:55,250 Tijekom pljuska ubijeno je četvero ljudi. 256 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 Jedna je osoba zadavljena, 257 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 a ostale su izbodene nožem. 258 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Kuća Susanine mame 259 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 bila je prazna. 260 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Vidiš, lopovi su 261 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 iskoristili buku kiše kako ih se ne bi čulo 262 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 i gotovo ispraznili pola susjedstva. 263 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 A starica? 264 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 Starica je… 265 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 bila uključena u sve to. 266 00:18:25,291 --> 00:18:26,291 Bila je mamac. 267 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Možda je Susanina mama mislila da starici treba telefon. Ne znam. 268 00:18:33,625 --> 00:18:37,416 Ali otvorila je dragoj starici i nastradala. 269 00:18:37,916 --> 00:18:42,000 Kriminalci koriste nevino lice kako bi im ljudi otvorili vrata. 270 00:18:43,458 --> 00:18:46,750 Susanina mama otvorila je vrata i platila to životom. 271 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 Poanta priče je… 272 00:18:52,416 --> 00:18:55,458 da ponekad dobro djelo nije ispravna odluka. 273 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 U ovom slučaju, ti. 274 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 Da? Ja? Što? 275 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 Što sa mnom? 276 00:19:03,458 --> 00:19:04,833 Smeta li ti da zapalim? 277 00:19:06,625 --> 00:19:08,666 Sranje! Zaboravio sam cigarete. 278 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 Imamo Ubojicu s opuškom koji ubija ljude uokolo. 279 00:19:17,291 --> 00:19:18,708 I imamo tebe. 280 00:19:19,583 --> 00:19:23,208 Mladića nedužna izgleda s ozljedom koja ukazuje na borbu. 281 00:19:24,875 --> 00:19:27,666 Ne znam što bi Susanina mama mislila o ovome, 282 00:19:28,250 --> 00:19:29,458 ali imam teoriju. 283 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 Želiš reći da se pretvaram tko sam? 284 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Nisam to rekao. 285 00:19:36,333 --> 00:19:39,041 Samo kažem da si škrt oko svoje priče. 286 00:19:40,125 --> 00:19:42,291 Možda ti je draža moja teorija. 287 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Stari, gle… 288 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 Nisam kriminalac, u redu? 289 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Samo sam… 290 00:19:52,250 --> 00:19:53,875 Što? Veliki nesretnik 291 00:19:54,375 --> 00:19:56,875 jer mi je život u posljednja dva dana bio, 292 00:19:58,291 --> 00:20:01,583 u nedostatku bolje riječi, sulud. Iskreno. 293 00:20:03,708 --> 00:20:07,458 Sretnici obično ne shvaćaju da imaju sreće dok ne bude prekasno. 294 00:20:08,750 --> 00:20:10,000 Ti, na primjer. 295 00:20:10,750 --> 00:20:13,250 Vjerojatno ti je bilo bolje prošli tjedan, 296 00:20:13,791 --> 00:20:16,291 ali tek si danas to shvatio. 297 00:20:18,083 --> 00:20:19,375 A danas je… 298 00:20:22,041 --> 00:20:24,541 prekasno za ono što si imao prije dva dana. 299 00:20:26,125 --> 00:20:30,458 Je li tvoja priča i dalje predugačka? Radije bi da idemo s mojom teorijom? 300 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Za slučaj da moja značka nije dovoljno blještava. 301 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Dobro. 302 00:20:42,333 --> 00:20:43,583 Evo što se dogodilo. 303 00:20:45,208 --> 00:20:46,791 Prošli tjedan, u srijedu… 304 00:20:46,875 --> 00:20:49,125 Ne. U utorak? Bila je srijeda. 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Bio sam u stanu, 306 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 dovršavao neke crteže za posao. 307 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Ja sam karikaturist za Kampala Weekly. 308 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 Imamo te stvarno neobične, zanimljive likove. 309 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Dobro. 310 00:21:08,791 --> 00:21:09,625 Da. 311 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Uglavnom, mislim da je netko provalio. Uspavao me ili nešto, 312 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 jer sam se probudio u nekakvoj zgradi, zavezan za stolicu, 313 00:21:19,250 --> 00:21:21,166 kao u filmovima. 314 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Oprosti. 315 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 SEKA VICKY 316 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Da? 317 00:25:32,041 --> 00:25:32,916 Pri kraju sam. 318 00:25:34,625 --> 00:25:36,541 Daj mi još koju minutu. 319 00:25:38,333 --> 00:25:40,000 Da, ostavi ga upaljenog. 320 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 I ne spuštaj prozore. Ovdje ima previše prašine. 321 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Super. 322 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Zašto to radiš? 323 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 Da? 324 00:27:19,083 --> 00:27:20,458 Evo, izlazim. 325 00:27:21,375 --> 00:27:24,166 Ne, mogu ga sama dovesti. Ne brini se. 326 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Hvala. 327 00:27:37,333 --> 00:27:39,125 Više nije tako smiješno, 328 00:27:39,750 --> 00:27:41,000 komedijašu? 329 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Čekaj. 330 00:27:51,166 --> 00:27:52,875 -Da razjasnimo… -Da. 331 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Tvrdiš da su te otele dvije cure… 332 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Da. 333 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 I mučile su te, a sve zbog crteža? 334 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Da. 335 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Crteža Isusa Krista? To je tvoja priča? 336 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Kunem se maminom dušom, dogodilo se. Sve to. 337 00:28:09,791 --> 00:28:12,750 Ne kažem da se nije zbilo, samo je… Kako da kažem? 338 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 -Neobično je, znaš? -Da. Neobično. 339 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 To se ne događa u Ugandi. 340 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Znam. 341 00:28:19,625 --> 00:28:20,666 Recimo da jest. 342 00:28:22,875 --> 00:28:24,000 -Crtež… -Da? 343 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 O čemu je riječ? 344 00:28:26,833 --> 00:28:27,750 Pa… 345 00:28:28,333 --> 00:28:30,041 Isus udara kantu. 346 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Naravno. 347 00:28:33,333 --> 00:28:35,666 Pretpostavljam da su djevojke kršćanke. 348 00:28:36,541 --> 00:28:38,791 -Možda. -Ili misliš da su muslimanke? 349 00:28:38,875 --> 00:28:41,375 Mislim, zar muslimani nemaju svojega tipa? 350 00:28:41,875 --> 00:28:43,333 Ne znam. 351 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Možda. Nisam stigao pitati. 352 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Nije bila odjevena u… 353 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 -Hidžab. -Da, hidžab. 354 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Bilo je i vrijeme. 355 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Molim? 356 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 I vrijeme je da kršćani opet postanu ekstremni. 357 00:28:59,500 --> 00:29:04,291 Kako to misliš „opet”? „Opet ekstremni?” 358 00:29:04,375 --> 00:29:06,083 Sad su miroljubivi. 359 00:29:06,583 --> 00:29:10,291 Nekad su kršćani bili izuzetno ekstremni. 360 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 Misliš da su kolonizatori došli u Afriku, 361 00:29:14,750 --> 00:29:17,166 uzeli nam zemlju, dali nam knjige, 362 00:29:17,250 --> 00:29:21,750 a svi su to objeručke prihvatili, zaplesali i zapjevali „Kumbaya”? 363 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 Kako da ne! Pokoreni su batinama. 364 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 Ili vjeruješ ili umreš. 365 00:29:30,125 --> 00:29:33,958 Ako to nije ekstremno, onda ne znam što jest. 366 00:29:35,125 --> 00:29:37,000 Dakle, možda je i vrijeme. 367 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 Nego… 368 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 Što je bila fora? 369 00:29:47,416 --> 00:29:48,916 Uopće nije tako smiješno. 370 00:29:50,041 --> 00:29:52,583 Reci mi foru pa ću ti reći je li smiješna. 371 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Starče, jesi li dobro? 372 00:30:04,375 --> 00:30:05,250 Nastavi. 373 00:30:06,416 --> 00:30:07,333 Dobro. 374 00:30:08,208 --> 00:30:09,208 Dakle, 375 00:30:10,541 --> 00:30:13,708 netko drži Isusovu sliku, u redu? 376 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 A njegov prijatelj… 377 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 Oprosti, samo trenutak. 378 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 Prijatelj ga pita… Tom. 379 00:30:22,250 --> 00:30:25,666 Volim davati likovima prepoznatljiva imena. 380 00:30:25,750 --> 00:30:27,041 Tom ga pita: 381 00:30:27,666 --> 00:30:29,958 „Što je Isus rekao supruzi 382 00:30:31,000 --> 00:30:33,166 prije nego što je odapeo?” 383 00:30:33,250 --> 00:30:34,166 Bio je oženjen? 384 00:30:35,250 --> 00:30:36,416 Nije važno. 385 00:30:36,500 --> 00:30:40,958 Zamisli alternativni svemir, jednostavno tako ide fora. 386 00:30:41,041 --> 00:30:42,333 -Dobro. -Da. 387 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Što je onda Isus rekao svojoj ženi? 388 00:30:46,958 --> 00:30:50,875 Zamolio ju je da pomakne kantu ulijevo 389 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 i izvadi ribu. 390 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Ne razumijem. 391 00:31:00,625 --> 00:31:03,125 Znaš za izraz „odapeti”? 392 00:31:04,500 --> 00:31:06,375 -Znam. -To znači „umrijeti”. 393 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Znam. 394 00:31:07,833 --> 00:31:10,000 To je kao igra riječima. Kao… 395 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Ovdje je fora u dvostrukom značenju. 396 00:31:13,791 --> 00:31:17,333 Isus je odapeo po pravoj kanti, poput nogometne lopte. 397 00:31:18,000 --> 00:31:18,916 I… 398 00:31:20,875 --> 00:31:22,708 morala je izvaditi ribu. 399 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 -Ne? -Ne. 400 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 -Dobro. -Da. 401 00:31:31,166 --> 00:31:35,500 Moram smisliti jednu tjedno, ponekad mi ponestane ideja. 402 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Upiši nekakav tečaj pisanja. 403 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Zapravo, imam dvije diplome, pa… 404 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Što? 405 00:31:42,041 --> 00:31:44,916 Studirao sam medicinu oko šest mjeseci. 406 00:31:45,000 --> 00:31:47,666 Ali nije to bitno. Bitno je da 407 00:31:47,750 --> 00:31:49,916 fora nije bila toliko uvredljiva. 408 00:31:50,750 --> 00:31:53,500 -Nekom očito jest. -Da, ali nisu u pravu. 409 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 -Sranje! -Što? 410 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Ne na moja sjedala. 411 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 Što je s njim? 412 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Pozlilo mu je od vožnje ili… 413 00:32:19,500 --> 00:32:23,083 Ne, prije svega ovoga. Što mu se dogodilo prije ovoga? 414 00:32:23,166 --> 00:32:25,291 Znaš li za Ubojicu s opuškom? 415 00:32:25,375 --> 00:32:27,375 -Čekaj, je li to on? -Ne. 416 00:32:28,208 --> 00:32:30,583 Vjerojatno je samo jedan od svjedoka. 417 00:32:31,208 --> 00:32:33,250 Čekaj… Što si čuo? 418 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Čuo sam na vijestima 419 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 da obično napada obitelji 420 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 i pali im stražnjice opušcima. 421 00:32:44,875 --> 00:32:46,958 Takve gluposti. 422 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 I uništi sve dokaze. 423 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Čekaj… 424 00:32:53,291 --> 00:32:56,625 To je jedan od svjedoka svega toga s opušcima? 425 00:33:01,208 --> 00:33:06,750 Kad si rekao da je svjedok, nisam mislio da je baš takav svjedok. 426 00:33:08,500 --> 00:33:10,625 Ludo. Vrlo uzbudljivo. 427 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Da. Vrlo je uzbudljivo što ljudi umiru, zar ne? 428 00:33:17,750 --> 00:33:18,875 Nisam tako mislio. 429 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Starče! 430 00:33:25,833 --> 00:33:26,708 Jesi li dobro? 431 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 Šefe, 432 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 jesi li dobro? 433 00:33:32,666 --> 00:33:34,041 Kako se zove? 434 00:33:34,666 --> 00:33:35,666 Ne znam. 435 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 Zašto ga zovu Ubojicom s opušcima? 436 00:33:42,000 --> 00:33:44,083 Ne, onog drugog, serijskog ubojicu. 437 00:33:45,625 --> 00:33:47,083 Nadimak ti sve govori. 438 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Dođi mi pomoći. 439 00:33:50,125 --> 00:33:52,291 Beskoristan sam. Ruke… 440 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Žao mi je. 441 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Idemo. 442 00:34:06,250 --> 00:34:07,791 Je li to pojasna torbica? 443 00:34:08,291 --> 00:34:10,250 Dugo ih nisam vidio. 444 00:34:27,000 --> 00:34:27,833 Slušaj, 445 00:34:29,041 --> 00:34:30,833 kad ti se opet bude povraćalo, 446 00:34:34,125 --> 00:34:35,791 molim te, koristi ovo. Može? 447 00:34:36,833 --> 00:34:37,791 Molim te. 448 00:34:38,291 --> 00:34:41,708 E sad… Vezat ću ti samo jednu ruku. 449 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 To je tragična priča Akol Rachel. 450 00:34:49,583 --> 00:34:51,583 Za one koji su se tek pridružili, 451 00:34:51,666 --> 00:34:55,333 Rachel je 12-godišnjakinja koja je umrla nakon kućnog pobačaja. 452 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 Škola ne zna. 453 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 Roditelji ne znaju kako se to dogodilo… 454 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Mislim da je guma skoro prazna. 455 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Mislim da će izdržati. 456 00:35:17,291 --> 00:35:19,833 Nije li ovo tip kojega su upucali u nogu? 457 00:35:20,416 --> 00:35:21,333 Nije. 458 00:35:22,375 --> 00:35:24,916 To je Bebe Cool. Ovo je Bobi Wine. 459 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Da. 460 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Ne znaš tko je Bobi Wine? 461 00:35:35,125 --> 00:35:37,041 Jesi li siguran da si policajac? 462 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Navodno su mu pucali u koljeno. 463 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 U koljeno ili u bedro? 464 00:35:48,416 --> 00:35:49,750 Ja sam čuo u koljeno. 465 00:35:50,833 --> 00:35:53,750 Navodno se metak odbio od nečega. 466 00:35:53,833 --> 00:35:56,291 Nekako je skrenuo, kužiš? 467 00:35:57,541 --> 00:35:58,625 Takva ludost. 468 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 -Tko ti je to rekao? -Bilo je u novinama. Mislim… 469 00:36:02,416 --> 00:36:03,250 Dobro. 470 00:36:03,916 --> 00:36:05,541 Znaš li što je to 471 00:36:06,041 --> 00:36:09,291 kad ti propucaju koljeno 9-milimetarskim kalibrom? 472 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Sve. 473 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 I pritom ne mislim ništa dobro. 474 00:36:15,875 --> 00:36:19,166 Pucanje u koljeno 475 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 gadan je način nanošenja boli i sakaćenja ljudskoga tijela. 476 00:36:23,541 --> 00:36:26,625 Toliko je bolno da nema mnogo engleskih riječi 477 00:36:26,708 --> 00:36:29,583 koje bi mogle opisati tu bol. 478 00:36:30,500 --> 00:36:33,083 U Ugandi imamo riječ za to. 479 00:36:33,625 --> 00:36:35,833 To se zove okuyinga. 480 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 Koljeno je skup kosti, hrskavica, mišićnih vlakana 481 00:36:39,125 --> 00:36:40,541 i živčanih snopova. 482 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 Budući da sadrži sve to, 483 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 metak koji prodre koljeno može oštetiti sve navedeno 484 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 i uzrokovati bolne kavitacijske rane i puknuća. 485 00:36:51,250 --> 00:36:55,000 Upravo količina kostiju uzrokuje najneposredniju bol. 486 00:36:55,500 --> 00:36:58,416 Čak i mali kalibar kakvoga ima Patrick 487 00:36:58,500 --> 00:37:00,875 može imati trajne posljedice na koljeno. 488 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Meci su od olova. 489 00:37:03,041 --> 00:37:07,166 Sinovijalna tekućina, koja smanjuje trenje u koljenu, razgrađuje olovo. 490 00:37:07,250 --> 00:37:11,250 Ako imate olovo u koljenu, dolazi do kroničnoga trovanja olovom, 491 00:37:11,333 --> 00:37:14,291 što može uzrokovati hipertrofičnu osteoartropatiju, 492 00:37:14,375 --> 00:37:16,875 teški oblik degenerativne bolesti. 493 00:37:17,625 --> 00:37:20,333 Recimo da se tako dogodilo. Taj tvoj prijatelj… 494 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 -Nije mi prijatelj. -Dobro. 495 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Čekalo bi ga doživotno trovanje olovom, 496 00:37:26,250 --> 00:37:28,250 što nije nimalo zabavno. 497 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Sudeći po tome koliko skaču na pozornici, 498 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 kladim se da je bila površinska rana. 499 00:37:36,958 --> 00:37:38,583 Vjerojatno je metak izašao. 500 00:37:39,083 --> 00:37:42,416 U svakom slučaju, ne želiš dobiti metak u koljeno. 501 00:37:43,083 --> 00:37:46,875 To je stvarno jako bolno mjesto. 502 00:37:51,000 --> 00:37:54,083 Kad smo kod boli, kako si pobjegao vjernicama? 503 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 Tehnički, nisam im pobjegao. 504 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Ona… 505 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Prebacile su me na drugo mjesto, 506 00:38:05,416 --> 00:38:11,250 nekakvu borovu šumu, tako nešto. Nekakvo čudno mjesto. 507 00:38:47,875 --> 00:38:48,833 Začepi. 508 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 Jebote! Sranje. 509 00:39:12,125 --> 00:39:14,125 Činiš veliku pogrešku, znaš? 510 00:39:18,416 --> 00:39:24,000 Da imaš imalo pameti u toj bijednoj izlici za mozak, 511 00:39:25,833 --> 00:39:27,125 ubila bi me odmah. 512 00:39:28,250 --> 00:39:29,416 Ubijam te. 513 00:39:33,291 --> 00:39:34,416 Umrijet ćeš. 514 00:39:36,708 --> 00:39:37,708 Da? 515 00:39:39,041 --> 00:39:40,500 Zašto sam onda još živ? 516 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Zašto sam još… 517 00:39:45,250 --> 00:39:46,875 Umrijet ćeš kad te zatrpam. 518 00:39:48,791 --> 00:39:51,500 Vidiš, u tome je problem. 519 00:39:55,541 --> 00:39:57,291 Ne znam što misliš… 520 00:40:02,375 --> 00:40:04,000 ali izaći ću iz ove rupe. 521 00:40:06,041 --> 00:40:07,000 Jamčim ti to. 522 00:40:18,541 --> 00:40:23,583 Posljednja prilika. Izaći ću. 523 00:40:26,000 --> 00:40:28,666 Posljednja prilika ili izlazim. 524 00:42:44,708 --> 00:42:48,750 -Dobro, zašto smo stali? -Muči me nešto što je idiot rekao. 525 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Što je rekao? 526 00:42:51,375 --> 00:42:55,291 Nije bitno što je rekao, već način na koji je rekao. 527 00:42:56,333 --> 00:42:59,458 Ne misliš valjda da može izaći iz te rupe? 528 00:45:40,541 --> 00:45:44,500 SJETITE SE, OVO JE I DALJE ISTINITA PRIČA! 529 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 -Da. -Isuse Kriste. 530 00:45:51,000 --> 00:45:52,916 Koji je vrag ovoj zemlji? 531 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Znam, stari. To je ludo, zar ne? Apsurdno. 532 00:46:01,666 --> 00:46:03,333 Bi li ih prepoznao? 533 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 Djevojke koje su te otele, 534 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 bi li ih prepoznao da ih vidiš? 535 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Pa, jedna je mrtva, ali da. 536 00:46:12,083 --> 00:46:14,291 Sjećam se one koja je pobjegla. 537 00:46:14,375 --> 00:46:18,000 Imala je sitne oči poput… 538 00:46:18,083 --> 00:46:20,625 -Izgleda kao Brenda Fassie. -Dobro. 539 00:46:21,458 --> 00:46:24,041 -Onda bismo trebali u postaju. -Postaju? 540 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Da, moraš to prijaviti. 541 00:46:29,958 --> 00:46:31,458 Imamo dobroga crtača. 542 00:46:31,541 --> 00:46:33,708 Samo ih moraš opisati, 543 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 a on će nam dati nešto za početak. 544 00:46:36,208 --> 00:46:37,625 Mora li to biti danas? 545 00:46:38,208 --> 00:46:41,875 Mogu doći bilo koji drugi dan, razumiješ? 546 00:46:41,958 --> 00:46:44,291 Recimo, u utorak, kad se odmorim. 547 00:46:44,375 --> 00:46:47,875 Ne, mora biti odmah dok ti je sjećanje još svježe. 548 00:46:48,458 --> 00:46:50,000 Neće trajati predugo. 549 00:46:50,708 --> 00:46:53,041 I osobno ću te odvesti kući. 550 00:46:53,125 --> 00:46:54,666 Gdje si rekao da živiš? 551 00:46:54,750 --> 00:46:55,583 Ntinda. 552 00:46:56,375 --> 00:46:58,000 Prije Tuskysa. 553 00:46:58,625 --> 00:47:02,333 Ali sad idem k mami skroz u Makindye, pa… 554 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Dobra riba. 555 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 O, da, izvrsna riba. 556 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Zdravo, gospođo. Nadam se da ću ovaj put dobiti popust. 557 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Stavi je ovdje. 558 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Daj mu ovo. 559 00:48:51,458 --> 00:48:52,416 Dobro. 560 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 -Je li ovo nešto religiozno? -Nije. 561 00:49:13,833 --> 00:49:15,416 Našao sam to. 562 00:49:17,875 --> 00:49:20,000 Je li to bio dokaz? 563 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 Naravno da nije. 564 00:49:23,416 --> 00:49:25,416 Bilo mi je lijepo, pa sam uzeo. 565 00:49:25,500 --> 00:49:27,708 Bilo je daleko od mjesta zločina. 566 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 -Volim misliti da mi donosi sreću. -Dobro. 567 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Starče, popravit ću ti lisičine, ne izgleda udobno. 568 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 I DALJE NEMA PRAVDE ZA ŽRTVE POLICIJA NEMA KOGA OSUDITI 569 00:50:12,958 --> 00:50:15,208 Piće je poskupjelo 200 šilinga. 570 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Želite li da vam očistim vjetrobran? 571 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 -Ne treba. -Besplatno je. 572 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Daš meni? 573 00:50:57,333 --> 00:50:58,166 Hvala. 574 00:51:04,208 --> 00:51:05,625 Možete krenuti. 575 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Vicky! 576 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Čekaj, uspori. 577 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Uspori. 578 00:51:32,875 --> 00:51:33,875 Što se događa? 579 00:51:35,750 --> 00:51:36,583 Molim? 580 00:51:40,250 --> 00:51:41,208 Sada? 581 00:51:45,791 --> 00:51:47,166 Dobro, dolazim. 582 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 U redu. 583 00:51:55,000 --> 00:51:57,416 Je li sve u redu? 584 00:51:57,500 --> 00:51:59,375 To je bila sestra moje cure. 585 00:51:59,458 --> 00:52:02,000 Nešto nije u redu, želi da odmah dođem kući. 586 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 Je li ona dobro ili… 587 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 Ne znam. Djevojka mi je trudna, 588 00:52:09,708 --> 00:52:12,083 a već smo imali spontanih pobačaja… 589 00:52:12,583 --> 00:52:14,416 Nadam se da nije to. 590 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Moram požuriti onamo, ali ostavit ću te u postaji. 591 00:52:19,125 --> 00:52:22,041 Ondje traži čovjeka po imenu Bob. 592 00:52:23,500 --> 00:52:27,458 Reci mu da te Patrick doveo i poslao. 593 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 On će nacrtati djevojke. 594 00:52:31,250 --> 00:52:33,208 Otmičarke, vjernice. 595 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Žao mi je, ali stvarno moram ići. 596 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Dobro. 597 00:52:47,208 --> 00:52:50,125 -Vidiš li onu reklamu? -Da. 598 00:52:50,208 --> 00:52:52,583 Plavu s bijelim riječima? 599 00:52:52,666 --> 00:52:54,583 {\an8}-Restoran? -Ne, to je ljubičasto. 600 00:52:54,666 --> 00:52:56,833 {\an8}Plavo s bijelim riječima. 601 00:52:57,333 --> 00:52:59,125 {\an8}-Da, vidim. -Da. 602 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Nasuprot nje je crveno vatrogasno vozilo. 603 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 Točno preko puta je policijska postaja. 604 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Želim da odeš onamo, 605 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 tražiš Boba i kažeš da te poslao Patrick. 606 00:53:12,083 --> 00:53:16,208 On će ti dovesti crtača, a ja ću te poslije pokupiti, može? 607 00:53:16,291 --> 00:53:17,750 -Ja… -Stvarno moram ići. 608 00:53:17,833 --> 00:53:19,000 Ne znam, brate. 609 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Žao mi je, ali stvarno moram ići. 610 00:53:23,291 --> 00:53:25,958 Dobro, a što s njim? 611 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Sigurno mu ne smeta. 612 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Smeta li ti? 613 00:53:33,416 --> 00:53:34,875 Ne bih rekao. 614 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Dobro. 615 00:53:40,500 --> 00:53:41,333 Hvala. 616 00:53:41,416 --> 00:53:43,416 -Plava s bijelim riječima. -Da. 617 00:53:43,500 --> 00:53:44,750 -Nasuprot vozila. -Da. 618 00:53:44,833 --> 00:53:45,916 -Dobro. -Dobro. 619 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 Moja torba! 620 00:54:31,291 --> 00:54:32,625 Zaboravio sam torbu. 621 00:54:33,375 --> 00:54:35,041 Kad bolje razmislim, uđi. 622 00:54:35,583 --> 00:54:37,416 Ne smijem te ostaviti, 623 00:54:37,500 --> 00:54:39,333 upravo si priznao ubojstvo. 624 00:54:40,791 --> 00:54:43,916 Idemo prvo kod mene, a onda ćemo u postaju. 625 00:54:44,000 --> 00:54:45,166 Uđi. Idemo. 626 00:54:45,250 --> 00:54:47,583 A ono je bilo u samoobrani. 627 00:54:47,666 --> 00:54:50,000 Naravno, svima je to jasno. 628 00:55:39,875 --> 00:55:41,500 Patrick! 629 00:55:42,750 --> 00:55:46,791 Oprosti što gnjavim, ali mogu li se poslužiti kupaonicom? Molim te. 630 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Nema problema. 631 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Hvala. 632 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 -Zapravo, znaš što? -Da? 633 00:55:52,458 --> 00:55:54,000 -Donesi mi tu ribu. -Što? 634 00:55:58,208 --> 00:56:03,833 Ne razumijem to vezanje ribe za masku auta. U čemu je stvar? 635 00:56:03,916 --> 00:56:05,916 Ne želiš smrdljivu ribu u autu. 636 00:56:06,000 --> 00:56:08,500 Osim toga, pomaže održati ribu svježom. 637 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Zato morate pročitati ovu knjigu, Sretno mjesto, 638 00:56:13,583 --> 00:56:18,000 jer će vas prebaciti u stanje gdje ćete otkriti svoje pravo „ja”, 639 00:56:18,083 --> 00:56:20,166 riješiti svoje probleme, 640 00:56:20,250 --> 00:56:22,708 odgajati svoju djecu 641 00:56:22,791 --> 00:56:26,375 na pozitivan način, pritom se razvijajući… 642 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 -Kupaonica. -Hvala. 643 00:56:28,125 --> 00:56:31,291 I molim te, upotrijebi smeđi ručnik. 644 00:56:31,958 --> 00:56:33,000 Dobro. 645 00:56:33,500 --> 00:56:35,416 I ne puštamo vodu nakon pišanja. 646 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 Što sam si to napravio? 647 00:58:13,833 --> 00:58:15,416 Puška? Gdje je Joseph? 648 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 -Ne znam. -Ne znaš? 649 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Ne znam. 650 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Zar si glupa? 651 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Ne, slušaj. 652 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Moraš mi samo detaljno opisati kako izgleda. 653 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 Je li bio visok? Nizak? Debeo? Moram znati! 654 00:58:30,000 --> 00:58:32,916 -Ne znam. Nemam pojma. -Zašto me ona nije nazvala? 655 00:58:33,833 --> 00:58:35,458 Zašto niste zvale policiju? 656 00:58:35,541 --> 00:58:38,541 Ili me odmah nazvale? Što je Dorothy naumila? 657 00:58:38,625 --> 00:58:40,541 -Ne znam! -Bile ste u istom autu? 658 00:58:40,625 --> 00:58:42,208 -Da. -A ti si… 659 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Jebemti! 660 00:59:43,375 --> 00:59:44,208 Samo… 661 00:59:45,666 --> 00:59:46,708 Ne znam! 662 00:59:58,166 --> 01:00:00,750 Imate moj broj, trebale ste me nazvati. 663 01:00:02,916 --> 01:00:04,250 Idemo na policiju. 664 01:00:04,375 --> 01:00:07,916 -Što? -Moram znati gdje je on. 665 01:00:08,000 --> 01:00:09,916 Ne znam. Nemam pojma. 666 01:00:10,000 --> 01:00:12,083 Pobjegla sam jer sam čula pucanj. 667 01:00:12,166 --> 01:00:14,958 Posjedovanje oružja je protuzakonito! 668 01:00:15,041 --> 01:00:18,708 Pobjegla sam jer je uperio pušku u mene. 669 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 To je taj tip, Patrick. To je on. 670 01:00:29,708 --> 01:00:32,041 -Otvori vrata. -Moraš razbiti vrata. 671 01:00:33,041 --> 01:00:34,583 Samo želim razgovarati. 672 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 Razvali vrata! 673 01:01:00,875 --> 01:01:03,833 Misliš da sam glup? Jebi se! 674 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 -Ne, Patrick. Nemoj. -Ne. 675 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 -Ne ovdje. -Zašto? 676 01:01:17,458 --> 01:01:19,208 Zato što je smrt prelaka. 677 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Molim te. 678 01:01:20,875 --> 01:01:24,041 Vjeruj mi, kad vidiš što je učinio Dorothy, 679 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 shvatit ćeš zašto je metak u glavu 680 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 prebrza smrt za ovu šupčinu. 681 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 Što si ono rekao za metak u koljeno? 682 01:01:44,541 --> 01:01:45,750 Sjećam se. 683 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Rekao si da će se odbiti. Provjerimo. 684 01:02:27,375 --> 01:02:31,000 Kunem se, prestani ispuštati taj iritantni zvuk! 685 01:02:36,083 --> 01:02:39,375 Umukni ili ću ti propucati i drugo koljeno, kunem se. 686 01:02:42,958 --> 01:02:44,416 Kunem se, upucat ću te. 687 01:02:48,000 --> 01:02:50,041 Pucat ću ti i u drugu ruku. 688 01:02:50,125 --> 01:02:51,666 U sve što imaš po dvoje. 689 01:02:52,541 --> 01:02:54,333 Uključujući tvoje jebeno lice. 690 01:02:54,833 --> 01:02:56,458 Dvolični šupak. 691 01:02:57,583 --> 01:02:58,583 Tko je on? 692 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 Sranje! Zaboravio sam na njega. 693 01:03:01,208 --> 01:03:03,333 Samo neki tip vezan za jedan slučaj. 694 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Ti i Dorothy? 695 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 Sad otimate ljude? Mučite ih? 696 01:03:14,166 --> 01:03:16,208 Postajete vjerski osvetnici? 697 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 Što se… Što ste to postale? 698 01:03:21,250 --> 01:03:23,333 Kako to misliš „vjerski osvetnici”? 699 01:03:23,833 --> 01:03:25,875 Ovo nema veze s njegovom vjerom. 700 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 To ti je rekao? 701 01:03:31,208 --> 01:03:32,375 To nije istina. 702 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Ovaj tip… Ovaj gad… 703 01:03:38,541 --> 01:03:41,500 Ne vjeruj ni jednoj riječi iz njegovih usta. 704 01:03:41,583 --> 01:03:44,208 -Lik je jebeni lažljivac. -Lažljivac i lopov! 705 01:03:44,708 --> 01:03:48,791 Znao sam da kurvin sin laže od prvoga trenutka. 706 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Znao sam! 707 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Reci mi sve. 708 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 On je tip iz vijesti. 709 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 Kakve vijesti? 710 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 Sjećaš se one tinejdžerice na vijestima? 711 01:04:03,125 --> 01:04:04,250 Akol nešto? 712 01:04:04,750 --> 01:04:08,458 Dorothy mi ju je spominjala. Ona koja je umrla u bolnici Mulago? 713 01:04:08,958 --> 01:04:10,291 Kakve veze ima s ovim? 714 01:04:10,375 --> 01:04:12,541 Dorothy ti nije rekla 715 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 da ju je ova svinja poslala u bolnicu. 716 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Došla je nakon neuspjeloga pobačaja, 717 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 što je zabrinulo Dorothy i druge medicinske sestre, jasno. 718 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy joj je pokušala spasiti život, 719 01:04:27,666 --> 01:04:29,333 ali bilo je prekasno. 720 01:04:30,416 --> 01:04:32,541 Isprva je djevojčica šutjela, 721 01:04:33,041 --> 01:04:34,750 ali netom prije smrti, 722 01:04:34,833 --> 01:04:37,541 uplašila se i priznala Dorothy što se dogodilo. 723 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 Napumpao ju je, a onda je pokušao sam izvesti pobačaj. 724 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Pretpostavljam da nije htio da ona ode u bolnicu 725 01:04:47,708 --> 01:04:49,958 jer bi to značilo 726 01:04:50,041 --> 01:04:54,083 da će se otkriti da je spavao s jebenom 12-godišnjom djevojčicom. 727 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 Znaš li što joj je rekao? 728 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Da povremeno radi kao jebeni liječnik. 729 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Da, i meni je to rekao. Nisam mu povjerovao. 730 01:05:02,583 --> 01:05:04,750 Da je išao na medicinu i sve. 731 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Jebeni liječnik, malo sutra. 732 01:05:10,083 --> 01:05:11,166 Dijete je umrlo 733 01:05:11,250 --> 01:05:13,875 jer ovaj pervertit 734 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 nije htio da se otkrije da je pervertit. 735 01:05:18,916 --> 01:05:20,750 Zašto se niste obratile meni? 736 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Namjeravale smo. Poslije. 737 01:05:25,750 --> 01:05:30,625 Znaš da Dorothy zakonski ne smije razgovarati o pacijentima, ni s policijom. 738 01:05:30,708 --> 01:05:31,666 Jebeš to! 739 01:05:32,166 --> 01:05:35,666 To je nekakva liječnička tajna. 740 01:05:36,541 --> 01:05:38,541 A znaš kako shvaća svoj posao. 741 01:05:39,291 --> 01:05:41,833 Htjela je snimiti njegovo priznanje, 742 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 a onda doći k tebi sa snimkom. 743 01:05:47,333 --> 01:05:49,000 Vidjela si da je umrla? 744 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 -Tko? -Dorothy. 745 01:05:50,208 --> 01:05:51,583 Vidjela si da je umrla? 746 01:05:52,583 --> 01:05:55,458 Ne. Čula sam pucanj i vidjela je na tlu. 747 01:05:55,958 --> 01:05:57,750 Ne znam, možda je još živa. 748 01:06:04,000 --> 01:06:08,041 Gle, stvarno sam ti htjela sve priznati, 749 01:06:08,541 --> 01:06:10,500 ali dogodilo se tako brzo. 750 01:06:11,625 --> 01:06:13,625 Kad me Dorothy pokupila u srijedu, 751 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 nisam znala što se događa dok nismo došli do njegove mame. 752 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Ondje smo ga našli. 753 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Zatekli smo ga ispod mosta kako puši. 754 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Tako smo ga ščepali. 755 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Robin? 756 01:07:25,250 --> 01:07:26,166 Bruce? 757 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 A Steven? Bob? 758 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Luke? 759 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 Kao Luke Skywalker? 760 01:07:35,833 --> 01:07:37,875 Einstein? Leusas? 761 01:07:38,375 --> 01:07:41,708 Znaš da ne mora biti ime slavne osobe? 762 01:07:42,458 --> 01:07:44,500 I čuvaj Leusasa za svoje dijete. 763 01:07:45,125 --> 01:07:48,000 Ne želim dati svojem djetetu glupo ime 764 01:07:48,083 --> 01:07:50,750 samo zato što se tako zvao netko u seriji. 765 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Einstein… 766 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Što fali Einsteinu? Bio je pametan, nije li? 767 01:07:55,541 --> 01:07:56,958 Što mu fali? 768 01:07:57,041 --> 01:07:59,875 To je zlostavljanje djece, Vee. Eto što. 769 01:08:00,375 --> 01:08:04,291 Morao bi opravdati to ime ili biti predmet sprdnje u školi. 770 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Sviđa mi se ime Ludvik. Super je. 771 01:08:08,041 --> 01:08:12,583 Lijepo je imati fora ime s malo povijesti. To izgrađuje karakter. 772 01:08:12,666 --> 01:08:15,875 Penjanje na planine izgrađuje karakter, ne čudna imena. 773 01:08:16,375 --> 01:08:18,625 Složimo se da se ne slažemo. 774 01:08:19,541 --> 01:08:20,916 Je li kamera uključena? 775 01:08:22,291 --> 01:08:25,208 Dobro, perverznjače. 776 01:08:26,583 --> 01:08:29,416 Gledat ćeš u onu kameru 777 01:08:29,500 --> 01:08:31,166 i reći istinu. 778 01:08:31,666 --> 01:08:34,791 Budeš li lagao, pucat ću ti u testise. 779 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Sretno s tako malom metom. 780 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Zato što… 781 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 Dakle, lagao je kako je ozlijedio šaku. 782 01:08:44,625 --> 01:08:48,416 Ali zašto ste ga zakopale kako biste dobile priznanje? 783 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 Rekao je da smo ga zakopale živoga? 784 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 Šupčino! 785 01:09:09,250 --> 01:09:13,166 Trebam na pregled glave jer sam mu išta povjerovao. 786 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Očito. 787 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 A odakle Dorothy puška? 788 01:09:23,708 --> 01:09:25,875 -Posudila je tvoju. -Moja je bila u… 789 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Fora torba. Ja imam istu takvu. 790 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 Sranje! 791 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Starče, jesi li dobro? Što je bilo? 792 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Dobro sam. Izgubio sam kontrolu nad autom. 793 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Imaš li cigaretu? 794 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 -Hvala. -Cigarete će te ubiti. 795 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 UNESITE ŠIFRU 796 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Nula, jedan, šest, nula, devet. 797 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Bok, Patrick! U vezi s fotografijom koju si poslao… 798 01:11:52,416 --> 01:11:55,333 Nisam uspio odmah otkriti tko je. 799 01:11:55,958 --> 01:11:58,583 Ali onda je Rita… Znaš Ritu iz računovodstva? 800 01:11:59,250 --> 01:12:03,125 Vidjela ju je i pitala me zar smo napokon riješili taj slučaj. 801 01:12:03,666 --> 01:12:05,541 Pitao sam je koji slučaj. 802 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Počela je trabunjati o slučaju na kojem smo radili. 803 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Znaš ono kad su susjedi optužili starca za vračanje 804 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 i spalili mu kuću 805 01:12:14,541 --> 01:12:16,583 dok su kći i unuka bile unutra? 806 01:12:17,291 --> 01:12:20,583 Taj slučaj. Čak je nekoliko puta došao u postaju 807 01:12:20,666 --> 01:12:24,625 i tvrdio da su zapravo htjeli ubiti njega i uzeti mu zemlju. 808 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Ali nije to mogao dokazati, pa slučaj nije nikamo vodio. 809 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 Uglavnom, bilo nam je čudno 810 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 što je sad svjedok ubojstava Ubojice s opuškom. 811 01:12:35,083 --> 01:12:37,541 Kao da se nevolja lijepi za njega. 812 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 Uglavnom, ispitat ćemo ga kad stignete ovamo. 813 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}DVA TJEDNA POSLIJE 814 01:16:38,041 --> 01:16:39,541 Jesu li vam roditelji tu? 815 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 Jesu. Zašto? 816 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Braćo, dajte da riješim ovo. 817 01:20:39,416 --> 01:20:41,291 Prijevod titlova: Filip Lažnjak