1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 A filmben bemutatott események három évvel ezelőtt történtek Nadungetben. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 A túlélő kérésére a neveket megváltoztattuk. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 A többit pontosan úgy meséljük el, ahogyan történt. 6 00:00:59,583 --> 00:01:02,958 Üdv újra a Leleplezett bűnözők különkiadásában! 7 00:01:03,041 --> 00:01:05,250 A műsorvezető, Walusimbi Josh vagyok. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,708 {\an8}Tizennyolc hónapja 9 00:01:06,791 --> 00:01:09,833 {\an8}lemészároltak egy nyolcfős családot Mutundwében. 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,041 {\an8}Két napra rá egy másik négytagú családot is megöltek Nateetében, 11 00:01:14,125 --> 00:01:17,083 hasonlóan brutális módon, de nem találtak összefüggést. 12 00:01:17,166 --> 00:01:21,083 E két látszólag véletlenszerű, erőszakos tettről később kiderült, 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,458 hogy csak a kezdete volt az ország egyik, 14 00:01:23,541 --> 00:01:27,583 ha nem a valaha volt legszörnyűbb gyilkosságsorozatának. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,416 A gyilkos, akit a média cigicsikkes gyilkosnak nevezett el, 16 00:01:32,500 --> 00:01:35,458 kegyetlen, és úgy tűnik, nincs indítéka. 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,458 Az áldozataitól nem lop el semmit, 18 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 de köztudottan mindig hátrahagy néhány dolgot. 19 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Egy cigarettafiltert a holttest mellett, sokszor az áldozat vérében. 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 De a legkirívóbb tény, hogy mindig gondoskodik egy szemtanúról. 21 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Egyvalakit, akit mindig sértetlenül hagy. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Jelenleg 14 szemtanúnk van, 23 00:01:54,833 --> 00:01:59,250 de még mindig nem állunk közelebb a gyilkos leleplezéséhez. 24 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Hogy segítsen belelátni a fejébe ennek a… 25 00:02:01,958 --> 00:02:05,208 még állatnak sem nevezném, hiszen az állatok élelemért ölnek, 26 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 csatlakozott hozzám Mahmood Sali, kriminálpszichológus-professzor. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 Professzor úr, üdvözlöm! 28 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 Köszönöm a meghívást! 29 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Kérem, mesélje el a nézőknek, hogy mivel foglalkozik! 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Idegtudománnyal foglalkozom, 31 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 a Makerere Egyetem professzora vagyok, 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 illetve A boldog hely című könyv szerzője. 33 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Az elmúlt 20-23 évben 34 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 az emberi viselkedést tanulmányoztam… 35 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 ANYA 36 00:02:31,458 --> 00:02:36,458 …gének, neuroreceptorok, a dopamin és hasonló nagyszerű dolgok alapján. 37 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Nagyszerű. 38 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Térjünk rá a kérdésre, ami mindenkit foglalkoztat. 39 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 Miért? Miért gyilkol? Mi lehet az indíték? 40 00:02:45,458 --> 00:02:47,791 A skorpió át akart kelni a folyón. 41 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - Ez most egy…? - Egy példázat. 42 00:02:51,708 --> 00:02:54,125 A skorpió át akart kelni a folyón. 43 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 A folyó innenső oldalán találkozik egy békával. 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 A békához fordul, és azt kérdezi: 45 00:03:01,833 --> 00:03:06,041 „Segítenél nekem átjutni a folyón?” 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 A béka, óvatos teremtmény lévén, 47 00:03:11,416 --> 00:03:13,875 a skorpióhoz fordul, és azt mondja neki: 48 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 „Segítettem volna neked átjutni a folyón, 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,500 de nem tehetem, mert skorpió vagy.” 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 „Lehet, hogy megcsípsz, és meghalok.” 51 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 A skorpió meglepődve azt feleli: 52 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 „De miért csípnélek meg, miközben a hátadon ülök?” 53 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 „Akkor mindketten megfulladnánk.” 54 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 „Ennek semmi értelme.” 55 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 A béka elgondolkozik, és logikusnak találja az érvelést, 56 00:03:40,958 --> 00:03:45,458 majd így szól: „Ugorj a hátamra, átviszlek a folyón.” 57 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 És békésen útnak indulnak. 58 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 De a folyó felénél 59 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 a skorpió megvadul, 60 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 megőrül. 61 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 Megcsípi a békát. 62 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Döbbenten, miközben haldoklik, 63 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 a béka megfordul, a skorpióra néz, és azt kérdezi: „Miért?” 64 00:04:08,208 --> 00:04:10,958 „Skorpió, miért csíptél meg?” 65 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 „Így mindketten meghalunk.” 66 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}A skorpió azt mondja: „A természetemből fakad.” 67 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}„Csípek.” 68 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}„Ezt teszem.” 69 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 Miért meséltem el ezt a történetet? 70 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 Néha egyszerűen nincs indok. 71 00:04:32,875 --> 00:04:36,875 Különösen, ha megnézzük, hogy az áldozatoknak nincs köze egymáshoz. 72 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Az áldozatok közötti kapcsolat nélkül… 73 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 Minden rendben? 74 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Igen, minden. 75 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 - A városba tartasz? - Igen. Oda megyek. 76 00:07:03,750 --> 00:07:05,375 A városba szeretnék menni. 77 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 Egyedül vagy? 78 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 Igen, egyedül. 79 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Akkor jó. 80 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 Felhúznád a felsődet, és körbefordulnál? 81 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Elnézést, hogyan? 82 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Miért? 83 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Fegyverek, kések miatt. 84 00:07:24,125 --> 00:07:26,333 Ugye tudod, hogy szabadon jár egy őrült? 85 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Igen. 86 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Meggyőződnék róla, hogy te nem vagy az. 87 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Ráadásul rendőr vagyok. 88 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Oké. 89 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Jól van, elég. 90 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Amúgy menő a táskád, nekem is ilyenem van. 91 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Kösz. 92 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 A táskát? 93 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Jól van. 94 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Van benne pár dzseki meg alsógatya… 95 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Jól van, elég lesz. Rendben. 96 00:08:07,666 --> 00:08:10,208 Ha nem veszed az öledbe, akkor mehetünk. 97 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 - Jó. - Tedd hátra, és szállj be! 98 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Rendben. 99 00:08:25,125 --> 00:08:27,000 Ne aggódj miatta! Nem bánt. 100 00:08:27,083 --> 00:08:28,791 Akkor miért… 101 00:08:29,416 --> 00:08:31,958 Miért van bilincsben? Veszélyes? 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,166 Veszélyesnek tűnik? 103 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Ez csak elővigyázatosság. 104 00:08:40,416 --> 00:08:42,958 Rutineljárás. Nekem elhiheted. 105 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Ha mögöttem ülnél, téged is megbilincselnélek. 106 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 A FEHÉR NYÚL 107 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Gyerünk! Szállj be! 108 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Húzd meg! 109 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Nem, ne a kilincset. Csak… 110 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Húzd meg! 111 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Húzd! 112 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 Ideje megjavíttatnom. 113 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Hűsöljenek, lazítsanak! Élvezzék a napot! 114 00:09:13,833 --> 00:09:18,416 Van nálam egy példány A boldog hely című könyvből… 115 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …a segítségével megtudhatjuk, hogyan legyünk boldogabbak az életben. 116 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 Sali professzor szerint a könyve választ ad a… 117 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 Egy pillanat, elnézést! 118 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Igen, Bob? 119 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Jó vagyok. És te? 120 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Nem, ez nem igaz. 121 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 Nem, nem igaz. 122 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Beszélhetnél a századossal. 123 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Azt mondta, onnan kell felvennem a tanút, 124 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 és pontosan ezt tettem. 125 00:10:09,875 --> 00:10:11,208 Mert úton vagyok. 126 00:10:13,333 --> 00:10:17,000 Miért nem küldesz ki néhány járőrt? Boldogan megcsinálják. 127 00:10:21,875 --> 00:10:23,125 Nem volt igazolványa. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 És meg se szólal, úgyhogy… 129 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 Küldtem róla egy képet WhatsAppon. 130 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 Miért küldenék képet a lábáról? 131 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Persze, hogy az arcáról küldtem. 132 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Tudod, hogy szabadságon kéne lennem? 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Ne már! 134 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 Miért nem… 135 00:10:52,041 --> 00:10:54,250 Úgy egy óra múlva ott leszek. 136 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Semmi gond. 137 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 - Elnézést! - Semmi baj. 138 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - Kölcsönkérhetném? - Persze. 139 00:11:17,583 --> 00:11:20,750 - Szólnom kell anyámnak, hogy jól vagyok. - Nem gond. 140 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Zárolva van. 141 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Nulla, egy. 142 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Nulla, egy. - Nulla, hat. 143 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Nulla, hat. 144 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 - 0, 9. - 0, 9. 145 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 - 0, 1… - 0, 1, 0, 6, 0, 9. 146 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Oké. Köszi! 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Anya! 148 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Igen. 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Jim vagyok. 150 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, igen. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Igen, jól vagyok. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 Nincs nálam a telefonom. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Egy barátoméról hívlak. 154 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Anya! 155 00:12:12,833 --> 00:12:16,333 Hallasz? 156 00:12:18,625 --> 00:12:22,250 Igen, azt mondtam, hogy nincs nálam a telefonom. 157 00:12:22,333 --> 00:12:25,458 Ezt egy barátomtól kértem kölcsön. 158 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 Anya, ugye bevetted a gyógyszereidet? 159 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 És tegnap? 160 00:12:41,625 --> 00:12:44,208 Nem felejtettelek el felhívni, csak… 161 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 Halló? 162 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Halló? Anya! 163 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 Halló? 164 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 Halló? 165 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Talán nincs térerő. 166 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Köszönöm szépen. 167 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Szóval, Jim. 168 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 Jimmy a teljes neved? 169 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 Nem. 170 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 Csak Jim. 171 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 Tudod. 172 00:13:11,250 --> 00:13:13,958 - Mint a humorista, Jim Carrey. - Jim Carrey? 173 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Sosem hallottam róla. Híres? 174 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Aha. 175 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Nagyon híres. 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,583 A '90-es években szerepelt pár nagyon vicces filmben. 177 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Az Ace Venturában, A maszkban, A minden6óban. 178 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Vicces pasas. 179 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Hé, ő valami bűnöző? 180 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 Ki? Jim Carrey? 181 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 Nem. Rá értettem. 182 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Azt erősen kétlem. 183 00:13:53,250 --> 00:13:54,583 Az nem működik. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Nem működik. 185 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Adjak törlőkendőt vagy valamit? Van kötszerem. 186 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Ja. Az szuper lenne. 187 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 Mi a fene történt? 188 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Hát, az… 189 00:14:12,041 --> 00:14:13,541 hosszú történet, haver. 190 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Imádom a történeteket, és időnk is van. 191 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 Ismered azt a kifejezést, 192 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 hogy jótett nem marad büntetlenül”? 193 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Igen… 194 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - Már hallottam. - Oké. 195 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 Szerinted részemről jótett volt, hogy felvettelek? 196 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Igen, nagyon is, 197 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 és a Jóisten áldjon meg érte! 198 00:14:44,000 --> 00:14:46,416 Jól van, hadd meséljek egy történetet! 199 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Nyolcéves koromban volt egy barátom, Susan. 200 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 Emlékszel a Diff'rent Strokes című sorozatra a '80-as évekből? 201 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Igen. - Azzal a fekete sráccal. Hogy hívták? 202 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 - Arnold… - Arnold… 203 00:15:00,541 --> 00:15:02,541 - Arnold Jackson. Igen. - Arnold Jackson. 204 00:15:02,625 --> 00:15:04,875 A barátom pont úgy nézett ki, mint ő. 205 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Két évvel fiatalabb volt nálam, de öt évvel idősebbnek tűnt. 206 00:15:11,041 --> 00:15:13,791 Az öcsémmel mindig bladdát játszottunk vele, 207 00:15:14,583 --> 00:15:18,333 mert ő volt az egyetlen korunkbeli gyerek a környéken. 208 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - Nem ismered a bladdát, mi? - Nem. 209 00:15:23,833 --> 00:15:24,875 Elmagyarázom. 210 00:15:25,458 --> 00:15:29,541 A bladda népszerű játék volt Kelet-Afrikában a '90-es évek elején. 211 00:15:29,625 --> 00:15:33,416 Nem tudjuk, ki találta fel, de Elizabeth Naggayi tette népszerűvé. 212 00:15:33,500 --> 00:15:36,708 Ahogy az ugrókötelezést, ezt is legalább hárman játsszák. 213 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 Két játékos áll szemben, a bokájuk körül egy kötéllel. 214 00:15:40,875 --> 00:15:45,833 Egy vagy több játékos a kötél mellett áll, és felváltva ugrál a kötélen belülre. 215 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 A játék célja, hogy ne ugorjunk rá a kötélre. 216 00:15:49,166 --> 00:15:52,750 Ha mégis ráugrunk, akkor a kötelet tartó játékosokon a sor. 217 00:15:52,833 --> 00:15:55,791 Ha átugrottuk, egyre feljebb emelik a kötelet. 218 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Ha sikerül, és már a hónaljuknál van a kötél, 219 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 akkor egy lábon kell folytatni. 220 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Tehát a két szélső játékos csak az egyik lábára teszi a kötelet, 221 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 és így kell közé ugrani, anélkül, hogy hozzáérnénk. 222 00:16:08,791 --> 00:16:13,791 Sajnos ma már senki nem játszik ilyet, mert nincs hozzá letölthető alkalmazás. 223 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Susan apja az ugandai postának dolgozott, 224 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 ami akkoriban jó munkahely volt. 225 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Igen. 226 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Viszont… 227 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 amikor Susan apja meghalt, 228 00:16:25,583 --> 00:16:28,541 Susan és az anyja kénytelen volt a környékünkre költözni. 229 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Az egész negyedben talán egyedül neki volt telefonja. 230 00:16:34,416 --> 00:16:36,208 A '80-as években, érted? 231 00:16:36,708 --> 00:16:38,666 Még a kőgazdagok is előre foglaltak, 232 00:16:38,750 --> 00:16:41,250 ha használni akarták a telefont. 233 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 Képzelheted! 234 00:16:43,625 --> 00:16:48,041 Nyilvánvalóan az egyszobás háza turistalátványosság lett. 235 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 Az emberek folyton odajártak, hogy használhassák a telefont, 236 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 sőt, volt, aki csak meg akarta nézni. 237 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Aztán, 1988 szilveszterén szakadt az eső. 238 00:17:02,625 --> 00:17:05,041 Dörgött az ég, borzasztó idő volt. 239 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Egy idős hölgy, 60 év körüli, 240 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 bőrig ázva 241 00:17:11,916 --> 00:17:15,333 a környékünkön sétált, és minden házba bekopogott. 242 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Feltételeztem, hogy menedéket keres, 243 00:17:19,625 --> 00:17:21,833 de csak én voltam ébren otthon, 244 00:17:21,916 --> 00:17:24,208 így nyilvánvalóan nem nyitottam ajtót. 245 00:17:24,791 --> 00:17:26,458 De figyeltem. 246 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Az ablakon át néztem, ahogy házról házra jár. 247 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Végül Susan mama házánál kötött ki. 248 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Nem meglepő módon, 249 00:17:37,625 --> 00:17:41,625 a legtöbben akkor engednek be egy idegent, ha hasznuk is van belőle. 250 00:17:41,708 --> 00:17:44,625 - Igen. - Sokan hezitáltak. Nem akarták beengedni. 251 00:17:45,125 --> 00:17:47,833 Így hát egészen Susan mama házáig jutott. 252 00:17:48,541 --> 00:17:51,458 Aznap reggel egy bűntény helyszínét találtuk nála. 253 00:17:52,291 --> 00:17:55,250 Négy embert gyilkoltak meg a zivatar alatt. 254 00:17:55,958 --> 00:17:57,750 Az egyiket megfojtották, 255 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 a másik hármat halálra késelték. 256 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Susan mama háza… 257 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 üres volt. 258 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Tudod, a tolvajok… 259 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 eső zaját kihasználva nyomták el a rablás hangját, 260 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 és majdnem kiürítették a fél környéket. 261 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 És az idős hölgy? 262 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 Az idős hölgy? 263 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 Benne volt. Az egészben benne volt. 264 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - Ő volt a csali. - Hűha! 265 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Susan mama azt hihette, hogy a telefonálni akart. Nem tudom. 266 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 De ajtót nyitott a kedves, öreg hölgynek, és pórul járt érte. 267 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 A bűnözők az ártatlanság látszatával vesznek rá, hogy ajtót nyissunk. 268 00:18:43,416 --> 00:18:47,041 Susan mama ajtót nyitott, és tessék. Az életével fizetett. 269 00:18:48,625 --> 00:18:50,250 A történet tanulsága, 270 00:18:52,416 --> 00:18:55,666 hogy néha nem a jótett a helyes cselekedet. 271 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Most te is ilyen vagy. 272 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 Igen? Én? Hogyhogy? 273 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 Mi van velem? 274 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 Zavar, ha rágyújtok? 275 00:19:06,625 --> 00:19:08,666 Basszus, nem hoztam cigit! 276 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 Szóval, itt ez a cigicsikkes gyilkos, mindenhol gyilkolászik. 277 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 Aztán, itt vagy te. 278 00:19:19,583 --> 00:19:23,500 Egy ártatlannak tűnő fiatalember, verekedési sérülésekkel a kezén. 279 00:19:24,833 --> 00:19:27,625 Nem tudom, mit szólna ehhez Susan mama, 280 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 de van egy elméletem. 281 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 Azt mondod, másnak adom ki magam? 282 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 Nem ezt mondtam. 283 00:19:36,291 --> 00:19:39,333 Csak azt, hogy nagyon feszült vagy a sztorid miatt. 284 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Talán az én elméletemhez ragaszkodsz. 285 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Figyelj, haver… 286 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 Nem vagyok bűnöző, oké? 287 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Tudod, mi vagyok? 288 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 Egy nagyon szerencsétlen pasas. 289 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Mert az elmúlt két napban az életem… 290 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 jobb szó híján, őrület volt. Hidd el! 291 00:20:01,666 --> 00:20:02,666 Hé! 292 00:20:03,625 --> 00:20:07,791 A szerencsések jobbára akkor veszik észre, hogy azok, amikor már késő. 293 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Például, te. 294 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 Talán egy hete jobb helyzetben voltál. 295 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 De a mai nap kellett ahhoz, hogy rájöjj. 296 00:20:17,916 --> 00:20:19,708 És most, hogy eljött ez a nap… 297 00:20:22,041 --> 00:20:24,333 már késő visszasírni a tegnapot. 298 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 Még mindig túl hosszúnak találod a sztoridat, és maradjunk az elméletemnél? 299 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Ha netén a fényes jelvényem nem volt elég fényes. 300 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Oké. 301 00:20:42,291 --> 00:20:43,583 Elmesélem. 302 00:20:45,208 --> 00:20:49,125 Múlt héten, szerdán… Mikor is? Nem. Kedden? Vagy szerdán? Szerdán. 303 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 A lakásomban voltam, 304 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 a rajzaimat fejeztem be, ez a munkám. 305 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 A Kampala Weekly karikaturistája vagyok, 306 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 és totál őrült, szokatlan karaktereket alkotunk. 307 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Értem. 308 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 Igen. 309 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Szóval, szerintem valaki betört hozzám, bedrogozott, vagy ilyesmi, 310 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 mert valami épületben ébredtem, és egy székhez voltam kötözve, 311 00:21:19,250 --> 00:21:21,166 pont úgy, mint a filmekben. 312 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Bocs! 313 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 VICKY HUGI 314 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 Igen? 315 00:25:31,958 --> 00:25:32,916 Nem, majdnem kész. 316 00:25:34,833 --> 00:25:36,750 Adj még pár percet! 317 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Igen. Járasd a motort! 318 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 És ne húzd le az ablakokat! Túl nagy itt a por. 319 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Szuper. 320 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Miért csinálod ezt? 321 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 Igen? 322 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Most jövök ki. 323 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 Nem, én is ki tudom vinni, ne aggódj! 324 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Köszi! 325 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Most már nem olyan vicces, mi, 326 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 mókamesterkém? 327 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Várjunk csak! 328 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - Tisztázzuk! - Jó. 329 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Azt mondod, elrabolt két lány… 330 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Igen. 331 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 - Akik megkínoztak… - Aha. 332 00:28:00,583 --> 00:28:01,708 Egy rajz miatt? 333 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Igen. 334 00:28:03,291 --> 00:28:05,666 Egy Jézusos rajz miatt? Ez a sztorid? 335 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Anyám életére esküszöm, így történt. Szóról szóra. 336 00:28:09,791 --> 00:28:13,166 Nem azt mondom, hogy kitaláltad. Csak ez… hogy is mondják? 337 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 - Furcsa, érted? - Igen. Furcsa. 338 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Ilyesmik nem történnek Ugandában. 339 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Tudom. 340 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Mondjuk, hogy mégis. 341 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - A rajz… - Igen? 342 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 Mit ábrázolt? 343 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Hát… 344 00:28:28,250 --> 00:28:30,041 Azt, hogy Jézus beadja a kulcsot. 345 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Hát persze. 346 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Felteszem, ez a két lány keresztény volt. 347 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Lehetséges. - Vagy szerinted muszlimok? 348 00:28:38,875 --> 00:28:41,333 A muszlimoknak nincs saját fickójuk? 349 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Nem tudom. 350 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Talán igen, talán nem. Nem volt alkalmam megkérdezni. 351 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Nem volt rajta olyan izé… 352 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - Hidzsáb. - Az, hidzsáb. 353 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Már épp ideje. 354 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Hogy érted? 355 00:28:55,375 --> 00:28:58,583 Ideje, hogy a keresztények újra szélsőségesek legyenek. 356 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Hogy érted, hogy „újra"? „Újra szélsőségesek legyenek”? 357 00:29:04,375 --> 00:29:06,083 A keresztények ma már szelídek. 358 00:29:06,583 --> 00:29:10,291 Volt idő, amikor a keresztények szörnyen szélsőségesek voltak. 359 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 Szerinted, amikor a gyarmatosítók Afrikába jöttek, 360 00:29:14,708 --> 00:29:17,166 elvették a földünket, és könyveket adtak, 361 00:29:17,250 --> 00:29:21,750 mindenki egyből elfogadta, miközben együtt énekelték a „Kumbayát”? 362 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 Dehogyis! Erőszakkal hódoltattak be. 363 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 Vagy hiszel, vagy meghalsz. 364 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Hát, igen. Ha ez nem szélsőséges, akkor nem tudom, mi az. 365 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 Bizony, talán épp ideje. 366 00:29:40,666 --> 00:29:41,500 Szóval… 367 00:29:42,500 --> 00:29:43,791 mi volt a vicc? 368 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 Annyira nem is vicces, haver. 369 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Halljam a viccet, aztán eldöntöm, vicces-e vagy sem! 370 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Mzee, jól vagy? 371 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Folytasd! 372 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Rendben. 373 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Szóval, úgy indul… 374 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 hogy valaki a kezében tart egy képet Jézusról. 375 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 És a barátja… 376 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Bocs, egy pillanat. Áú! 377 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 És a barátja, Tom azt kérdezi… 378 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Szeretek a karaktereimnek ismerős neveket adni. 379 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Szóval, Tom azt kérdi: 380 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 „Mit mondott Jézus a feleségének, 381 00:30:30,958 --> 00:30:32,708 mielőtt beadta a kulcsot?” 382 00:30:33,291 --> 00:30:34,166 Jézus nős volt? 383 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 Nem számít. 384 00:30:36,583 --> 00:30:39,250 Tegyük fel, hogy egy párhuzamos világban vagyunk. 385 00:30:39,333 --> 00:30:41,000 Így működik a poén. 386 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Jó, rendben. - Igen. 387 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 Mit mondott Jézus a feleségének? 388 00:30:46,458 --> 00:30:48,041 Megkérte… 389 00:30:48,125 --> 00:30:50,875 hogy fordítsa el a kulcsot a zárban, 390 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 és vigye ki a halat. 391 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Nem értem. 392 00:31:00,583 --> 00:31:03,500 Ismered a „beadta a kulcsot” kifejezést? 393 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Igen. - Halált jelent. 394 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Tudom. 395 00:31:07,791 --> 00:31:10,041 Ez egy szójáték. Vagyis… 396 00:31:10,541 --> 00:31:13,250 a viccnek kettős jelentése van. 397 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Jézus ad egy valódi kulcsot a nejének, ami az ajtót nyitja. 398 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 És… 399 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 ki kell vinnie a halat. 400 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 - Nem? - Nem. 401 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 Hát, igen… 402 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Minden héten rajzolnom kell egyet, néha kifogyok az ötletekből. 403 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Járhatnál kreatív írás órára. 404 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Két diplomám van, szóval… 405 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Mi az? 406 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Fél évig voltam orvostanhallgató. 407 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 De ez most mindegy. A lényeg az, 408 00:31:47,708 --> 00:31:50,583 hogy a vicc nem is volt annyira sértő. 409 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Pedig valakinek az volt. - Hát, tévedtek! 410 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - Ó, baszki! - Mi van? 411 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Ne az ülésre! 412 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 Mi a bibi vele? 413 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Biztos felkavarodott a gyomra. 414 00:32:19,500 --> 00:32:23,083 Nem, úgy értem, miért került ide? Mi történt vele? 415 00:32:23,166 --> 00:32:25,250 Ismered a cigicsikkes gyilkost? 416 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - Várj, ő az? - Nem. 417 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Valószínűleg csak egy tanú. 418 00:32:31,208 --> 00:32:33,250 Várj! Mit hallottál? 419 00:32:35,291 --> 00:32:38,166 Hallottam a hírekben, 420 00:32:38,250 --> 00:32:40,583 hogy általában családok a célpontjai, 421 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 és cigicsikket nyom el a fenekükön. 422 00:32:44,833 --> 00:32:48,541 Valami őrült propaganda dumát. És eltüntet minden bizonyítékot. 423 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Várj! 424 00:32:53,291 --> 00:32:56,666 Ő látta azt a cigis gyilkost, akiről beszéltél? 425 00:33:01,125 --> 00:33:06,666 Amikor azt mondtad, hogy ő a tanú, nem gondoltam, hogy szó szerint érted. 426 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Őrület! Nagyon izgalmas. 427 00:33:12,083 --> 00:33:16,333 Ja. Az emberek halála nagyon izgalmas, mi? 428 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Nem úgy értettem. 429 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Mzee! 430 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 Jól vagy? 431 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Főnök, 432 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 jól vagy? 433 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 Mi a neve? 434 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 Nem tudom. 435 00:33:39,000 --> 00:33:41,833 Szerinted miért hívják cigicsikkes gyilkosnak? 436 00:33:41,916 --> 00:33:43,916 Mármint, azt a sorozatgyilkost. 437 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 Benne van a nevében. 438 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Gyere, segíts! 439 00:33:50,125 --> 00:33:54,208 Használhatatlan vagyok. A kezem miatt. Bocs! 440 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Indulás! 441 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 Az egy hasitasi? 442 00:34:08,250 --> 00:34:10,250 Ezer éve nem láttam ilyet, haver. 443 00:34:26,958 --> 00:34:27,958 Figyelj… 444 00:34:29,125 --> 00:34:31,041 Ha legközelebb hánynod kell… 445 00:34:34,083 --> 00:34:35,750 akkor ebbe csináld, jó? 446 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Kérlek! 447 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Csak az egyik kezedet bilincselem meg. 448 00:34:46,458 --> 00:34:49,500 Akol Rachel tragikus története. 449 00:34:49,583 --> 00:34:53,333 Az új hallgatóinknak elmondom, hogy Rachel egy 12 éves kislány, 450 00:34:53,416 --> 00:34:56,833 aki belehalt egy házi abortuszba. Az iskolában nem tudtak róla. 451 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 A szülők nem értik, hogy történhetett… 452 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Tudod, mit? Szerintem lapos a kerék. 453 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 De még kibírja. 454 00:35:17,250 --> 00:35:19,791 Nem ezt a pasast lőtték lábon? 455 00:35:20,333 --> 00:35:21,250 Nem. 456 00:35:22,291 --> 00:35:24,833 Az Bebe Cool volt. Ez Bobi Wine. 457 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Ja. 458 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Nem ismered Bobi Wine-t? 459 00:35:35,041 --> 00:35:37,375 Biztos, hogy rendőr vagy? 460 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Hűha! 461 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Úgy tudom, térdkalácson lőtték. 462 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 Térdkalácson vagy combon? 463 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 Térdkalácsról tudok. 464 00:35:50,791 --> 00:35:53,708 Állítólag gellert kapott a golyó. 465 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Tudod, visszapattant valamiről. 466 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 - Hé! - Tiszta őrület. 467 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - Ki mondta ezt? - Megírta az újság. 468 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Na, jó… 469 00:36:03,875 --> 00:36:05,375 Tudod te, mit jelent… 470 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 ha térden lőnek egy 9 mm-es üreges csúcsú lőszerrel? 471 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Mindent. 472 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 És ez esetben a minden semmi jót nem jelent. 473 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 A térdlövés vagy az úgynevezett térdkalácszúzás, 474 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 mocskos módja annak, hogy fájdalmat okozzanak az emberi testben. 475 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Olyan fájdalmas, hogy nem sok szó van a nyelvünkön, 476 00:36:26,708 --> 00:36:29,666 amely le tudná írni az ezzel járó kínt. 477 00:36:30,458 --> 00:36:33,041 Ugandában van rá egy szavunk. 478 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Méghozzá az okuyinga. 479 00:36:35,916 --> 00:36:40,541 A térdízület egy csont-, porc-, izomrost- és idegköteg. 480 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 És mivel minden benne van, 481 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 az ízületbe hatoló lövedék képes valamennyit károsítani, 482 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 zúzott üreget és roncsolt sebet hagyva maga után. 483 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 A sok csont jelenléte azonnali fájdalomhoz vezet. 484 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Egy Patrickéhez hasonló, kis kaliberű fegyvernél 485 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 egy térdlövés hatása egy életen át tart. 486 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 A golyók ólomból vannak. 487 00:37:03,041 --> 00:37:05,875 Az ízületi folyadék, amely a térdízületet béleli, 488 00:37:05,958 --> 00:37:07,083 feloldja az ólmot. 489 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Ha pedig ólom kerül a térdbe, 490 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 az krónikus ólommérgezést okoz, 491 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 ami hipertrófiás ízületi gyulladáshoz vezethet, 492 00:37:14,208 --> 00:37:16,208 egy súlyos degeneratív betegséghez. 493 00:37:16,291 --> 00:37:17,125 NYUGODJ BÉKÉBEN! 494 00:37:17,416 --> 00:37:20,333 Tegyük fel, hogy ez történt a barátoddal… 495 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - Nem a barátom. - Oké. 496 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Egy életre ólommérgezése lenne, 497 00:37:26,250 --> 00:37:28,500 ami nem éppen mókás dolog. 498 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Amennyit ezek ugrálnak a színpadon, 499 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 lefogadom, hogy nem ért csontot. 500 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Csak átment rajta a golyó. 501 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 Akárhogy is, nem akarod, hogy térden lőjenek. 502 00:37:43,083 --> 00:37:46,875 Mert az egy rendkívül fájdalmas pont. 503 00:37:51,000 --> 00:37:54,333 Apropó fájdalom, hogy szöktél meg a vallásos lányoktól? 504 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 Igazából nem is szöktem meg. 505 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 A csaj… 506 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Elvittek máshová, 507 00:38:05,416 --> 00:38:08,291 valami fenyvesbe… 508 00:38:08,375 --> 00:38:11,250 vagy valami furcsa helyre. 509 00:38:47,875 --> 00:38:48,833 Fogd be! 510 00:38:53,541 --> 00:38:56,166 Bassza meg! A francba! 511 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Nagy hibát követsz el, ugye tudod? 512 00:39:18,416 --> 00:39:21,291 Mert ha lenne agyad… 513 00:39:21,958 --> 00:39:24,083 abban a szánalmas fejedben… 514 00:39:25,833 --> 00:39:27,583 akkor most azonnal megölnél. 515 00:39:28,416 --> 00:39:29,416 Meg is öllek. 516 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 Meg fogsz halni. 517 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 Igen? 518 00:39:39,000 --> 00:39:40,750 De miért vagyok még életben? 519 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 - Miért vagyok még…? - Ha eltemetlek, meghalsz. 520 00:39:48,708 --> 00:39:51,416 Igen, látod, ez a baj. 521 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 Nem tudom, mit gondolsz… 522 00:40:02,291 --> 00:40:04,166 de kijutok ebből a gödörből. 523 00:40:05,958 --> 00:40:07,000 Ezt garantálom. 524 00:40:18,541 --> 00:40:21,583 Utolsó esély. Utolsó esély. 525 00:40:22,500 --> 00:40:23,583 Kiszabadulok. 526 00:40:25,833 --> 00:40:28,666 Ez az utolsó esélyed, vagy kiszabadulok. 527 00:42:44,666 --> 00:42:46,833 Oké, miért állunk meg? 528 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Azért, amit az a hülye mondott. 529 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Mit mondott? 530 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 Nem az a lényeg, mit mondott… 531 00:42:54,041 --> 00:42:55,333 hanem ahogy mondta. 532 00:42:56,208 --> 00:42:59,958 Ugye nem hiszed, hogy kijuthat abból a gödörből? 533 00:45:40,500 --> 00:45:43,250 NE FELEDJÉTEK, EZ MÉG MINDIG IGAZ TÖRTÉNET! 534 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Hűha! 535 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - Bizony. - Jézusom! 536 00:45:50,916 --> 00:45:52,916 Mi folyik ebben az országban? 537 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Tudom, haver. Őrület, nem? Tiszta röhej. 538 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 Felismernéd őket? 539 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 A lányokat, akik elraboltak, 540 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 felismernéd, ha újra meglátnád őket? 541 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Hát, az egyik már meghalt, de igen. 542 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 De emlékszem arra, amelyik meglógott. 543 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 Nagyon apró szemei voltak. Mint… 544 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Úgy nézett ki, mint Brenda Fassie. - Értem. 545 00:46:21,375 --> 00:46:24,041 - Akkor menjünk be az őrsre! - Az őrsre? 546 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Igen. Vallomást kell tenned. 547 00:46:29,875 --> 00:46:31,458 Van egy jó fantomképesünk. 548 00:46:31,541 --> 00:46:33,708 Csak le kell írnod, kit láttál… 549 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 - Igen… - A rajz alapján el tudunk indulni. 550 00:46:36,208 --> 00:46:37,625 Muszáj ma bemennem? 551 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 Úgy értem, szívesen bemegyek bármikor, csak nem ma. 552 00:46:41,875 --> 00:46:44,375 Mondjuk kedden, miután kipihentem magam. 553 00:46:44,458 --> 00:46:47,875 Nem, most kell, amíg frissen emlékszel rá. 554 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Ígérem, nem tart sokáig. 555 00:46:50,666 --> 00:46:53,041 Sőt, utána én magam viszlek haza. 556 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Mit mondtál, hol laksz? 557 00:46:54,625 --> 00:46:55,666 Ntindában. 558 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 A Tuskys szupermarket előtt. 559 00:46:58,500 --> 00:47:02,666 De most anyámhoz megyek, aki Makindyében él, szóval… 560 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Itt remek a hal. 561 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 Ó, igen, jól néz ki. 562 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Jó napot, asszonyom! Remélem, most kapok kedvezményt. 563 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Kösd csak oda! 564 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Add oda neki! 565 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Jól van. 566 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - Ez valami vallási cucc? - Nem. 567 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 Találtam. 568 00:49:17,875 --> 00:49:20,000 Ez valami bizonyíték? 569 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Dehogyis. 570 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Olyan gyönyörű volt, hát elvettem, 571 00:49:26,083 --> 00:49:28,041 de messze volt a tetthelytől. 572 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Ez a talizmánom. 573 00:49:31,125 --> 00:49:32,041 Értem. 574 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Mzee, megigazítom a bilincsedet. Nem tűnik túl kényelmesnek. 575 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 TOVÁBBRA SINCS ÍTÉLET AZ ÁLDOZATOK JAVÁRA, A RENDŐRSÉG NEM TALÁLJA A TETTEST 576 00:50:12,875 --> 00:50:15,208 Az italok 200 shillinggel drágábbak. 577 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Lemossam a szélvédőt? 578 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 {\an8}- Nem kell, jó így. - Ingyen van. 579 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Kérhetek? 580 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Köszönöm. 581 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Kész vagyunk! 582 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Vicky! 583 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Várj, lassabban! 584 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Lassabban! 585 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 Mi történt? 586 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 Micsoda? 587 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 Épp most? 588 00:51:45,708 --> 00:51:47,083 Oké, átmegyek. 589 00:51:50,625 --> 00:51:51,541 Rendben. 590 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 Minden rendben? 591 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 A barátnőm húga volt. Valami nem stimmel. 592 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Azt kéri, hogy menjek haza. 593 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 De jól van? 594 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 Nem tudom. A barátnőm terhes, 595 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 és korábban volt már vetélésünk, szóval… 596 00:52:12,583 --> 00:52:14,833 Remélem, hogy nem erről van szó. 597 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Sietnem kell, de kiteszlek a rendőrségen. 598 00:52:19,125 --> 00:52:22,333 Amikor odaérsz, keress egy Bob nevű fickót. 599 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Mondd meg neki, hogy Patrick hozott, és küldött hozzá. 600 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Hogy elkészítsék a fantomképet a lányokról, 601 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 a vallásos lányokról, akik elraboltak. 602 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Sajnálom, de muszáj mennem. 603 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Rendben. 604 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - Látod ott a táblát? - Igen. 605 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 A kéket a pasassal, fehér felirattal? 606 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}- Az éttermet? - Nem. 607 00:52:53,958 --> 00:52:56,000 {\an8}Az lila. A kéket, fehér felirattal. 608 00:52:56,083 --> 00:52:57,708 {\an8}OLVASD EL, ÉS MEGVÁLTOZIK AZ ÉLETED! 609 00:52:57,791 --> 00:52:59,541 {\an8}- Ja, látom. - Jó. 610 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Azzal szemben áll egy piros tűzoltóautó. 611 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 De jobbra szemben van a rendőrőrs. 612 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Menj be oda! 613 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Keresd Bobot! Mondd neki, hogy Patrick küldött! 614 00:53:11,958 --> 00:53:14,250 Hívja a fantomképest, és ha végzett, 615 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 utána érted jövök, rendben? 616 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 - Én… - Tényleg sietek. 617 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 Nem tudom, haver. 618 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Sajnálom, de tényleg mennem kell. 619 00:53:23,208 --> 00:53:26,166 Oké. És vele mi lesz? 620 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Biztos nem bánja. 621 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Nem bánod? 622 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 Azt hiszem, nem. 623 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Rendben. 624 00:53:39,125 --> 00:53:41,291 Aú! Kösz! 625 00:53:41,375 --> 00:53:43,333 - Kék, fehér felirattal. - Igen. 626 00:53:43,416 --> 00:53:44,750 - Az autóval szemben. - Ja. 627 00:53:44,833 --> 00:53:45,833 - Oké. - Oké. 628 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 A táskám! A táskám! 629 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Itt hagytam a táskámat. 630 00:54:33,250 --> 00:54:35,083 Tudod mit? Inkább szállj be! 631 00:54:35,583 --> 00:54:39,375 Felelőtlenség lenne itt hagyni téged, most vallottál be egy gyilkosságot. 632 00:54:40,708 --> 00:54:43,666 Először elmegyünk hozzám, onnan meg az őrsre. 633 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Ülj be, menjünk! 634 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 Az a gyilkosság jogilag csak önvédelem volt. 635 00:54:48,083 --> 00:54:50,541 Ugyan már! Mindenki tudja, hogy önvédelem volt. 636 00:55:39,833 --> 00:55:41,500 Patrick! Patrick! 637 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Bocs, hogy nyaggatlak, de használhatom a fürdőszobát? Légyszi! 638 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Igen, persze. 639 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Kösz! 640 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - Tudod, mit? - Mit? 641 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 - Hozd a halat! - Mi? 642 00:55:58,166 --> 00:56:02,500 Sosem értettem, miért teszik a halat a hűtőrácsra. 643 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Honnan jön ez? 644 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Ki akar bűzölgő halat a kocsijába? 645 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Ráadásul, így friss marad. 646 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Ezért kell elolvasniuk ezt a könyvet, A boldog helyet, 647 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 mert elkalauzol oda, ahol felfedezhetik a belső énjüket, 648 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 számos problémájukat megoldhatják, 649 00:56:20,250 --> 00:56:24,333 haladó szellemiségben nevelhetik fel a gyerekeiket, 650 00:56:24,416 --> 00:56:26,375 igazán önfejlesztő módon… 651 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 - Fürdőszoba. - Köszönöm. 652 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 És kérlek… 653 00:56:30,083 --> 00:56:31,500 a barna törülközőt használd! 654 00:56:32,041 --> 00:56:33,083 Jól van. Értem. 655 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 Ja, és a pisit nem húzzuk le! 656 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 Mit tettem magammal? 657 00:58:13,875 --> 00:58:15,416 Fegyver? Hol van Joseph? 658 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - Nem tudom. - Nem tudod? 659 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Nem tudom. 660 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Meghülyültél? 661 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Nem, figyelj! Figyelj rám! 662 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Csak annyit kell szépen elmondanod, hogy nézett ki. 663 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 Magas volt? Vagy alacsony? Tán kövér? Tudnom kell! 664 00:58:30,000 --> 00:58:33,041 - Nem tudom. Fogalmam sincs. - Miért nem hívott fel? 665 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 Miért nem hívtad a rendőrséget? 666 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Engem kellett volna hívnod! Mit akart ezzel Dorothy? 667 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - Nem tudom! - Egy kocsival mentetek? 668 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Igen. - És te… 669 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Bassza meg! Bassza meg! 670 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Csak… 671 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Nem tudom! 672 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Megvan a számom, fel kellett volna hívnod! 673 01:00:02,916 --> 01:00:04,250 Menjünk a rendőrségre! 674 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 - Micsoda? - Tudnom kell, hol van. 675 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Nem tudom. Fogalmam sincs. 676 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 El kellett tűnnöm, lövést hallottam… 677 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 A fegyverbirtoklás illegális! 678 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Azért hajtottam el, mert láttam, hogy rám fogja a fegyvert. 679 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Ő az a fickó, Patrick. Ő az! 680 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 - Nyisd ki az ajtót! - Törd csak be! 681 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 Csak beszélni akarok. 682 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 Törd már be az ajtót! 683 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Hülyének nézel? Kapd be! 684 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - Ne, Patrick! Ne csináld! - Ne, ne! 685 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 - Ne itt! - Miért? 686 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 Mert a halál túl kíméletes. 687 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Kérlek! 688 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Hidd el! 689 01:01:22,125 --> 01:01:24,041 Ha meglátod, mit tett Dorothyval, 690 01:01:24,625 --> 01:01:29,500 megérted, hogy miért túl gyors halál ennek a mocsoknak, ha fejbe lövöd. 691 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 Mit is mondtál a térdlövésről? 692 01:01:44,625 --> 01:01:45,750 Emlékszem már. 693 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Azt mondtad, a térdről lepattan a golyó. Derítsük ki! 694 01:02:27,416 --> 01:02:31,083 Hagyd abba a vinnyogást! Hagyd ezt az idegesítő vinnyogást! 695 01:02:36,083 --> 01:02:39,416 Fogd be a pofád, vagy a másik térdedet is szétlövöm! 696 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Esküszöm, lelőlek! 697 01:02:48,000 --> 01:02:50,041 A másik karodat is szétlövöm! 698 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 Mindent, amiből kettő van. 699 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 A kétszínű pofáddal együtt. 700 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 Kétszínű kis geci. 701 01:02:57,458 --> 01:02:58,500 Ő meg ki? 702 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 Basszus! Róla megfeledkeztem. 703 01:03:01,208 --> 01:03:03,541 Egy másik pasas valami szar ügyből. 704 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Te és Dorothy? 705 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 Most már embereket raboltok el, mi? Embereket kínoztok? 706 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 Vallásos bosszúállók lettetek? 707 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 Mi a fene…? Kik vagytok ti? 708 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 Hogy érted, vallásos bosszúállók? 709 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 Ennek semmi köze a vallásához. 710 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 Ezt mondta neked? 711 01:03:31,083 --> 01:03:32,375 Ez nem igaz. 712 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Ez a pasi… Ez a rohadék… 713 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 Egy szavát se hidd el! 714 01:03:41,583 --> 01:03:44,208 - Kibaszott hazug. - Kibaszott hazug és tolvaj! 715 01:03:44,708 --> 01:03:46,041 Úgy tudtam! 716 01:03:46,125 --> 01:03:49,708 Kezdettől fogva tudtam, hogy ez a köcsög hazudik. Tudtam! 717 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Mondj el mindent! 718 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Ő a pasi a hírekből. 719 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 Milyen hírekből? 720 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 Emlékszel arra a tinilányra a híradóból? 721 01:04:03,125 --> 01:04:04,250 Talán Akol a neve. 722 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Azt hiszem, Dorothy mesélte. 723 01:04:06,416 --> 01:04:08,750 - Ő halt meg a Mulago Kórházban? - Aha. 724 01:04:08,833 --> 01:04:10,375 Neki mi köze van ehhez? 725 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Dorothy nem mondta el, 726 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 de ez a disznó küldte kórházba azt a lányt. 727 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Egy elfuserált abortusszal jött be, 728 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 ami, képzelheted, Dorothyt és a többi ápolónőt is aggasztotta. 729 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy vállalta, és mindent megtett, hogy megmentse az életét. 730 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 De már túl késő volt. 731 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 Először a lány nem akart mondani semmit. 732 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 De mielőtt meghalt, 733 01:04:34,833 --> 01:04:37,500 megijedt, és elmondta Dorothynak, mi történt. 734 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 Ez a pasi ejtette teherbe, és abortuszt próbált végezni rajta. 735 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Gondolom azért, mert nem akarta kórházba vinni, 736 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 hiszen a kórházban kiderült volna, 737 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 hogy egy kibaszott 12 éves kislánnyal feküdt le. 738 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 Tudod, mit mondott neki? 739 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Hogy részmunkaidős orvos, baszki! 740 01:04:59,750 --> 01:05:02,666 Igen, nekem is ezt mondta, de nem hittem el. 741 01:05:02,750 --> 01:05:04,750 Azt mondta neki, az orvosira járt. 742 01:05:05,916 --> 01:05:08,416 A nagy lószart részmunkaidős orvos! 743 01:05:10,083 --> 01:05:11,208 Meghalt egy gyerek, 744 01:05:11,291 --> 01:05:13,875 mert Perverz úr a hátsó ülésen 745 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 el akarta titkolni, hogy perverz. 746 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 De miért nem szóltatok nekem? 747 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 El akartuk mondani… végül. 748 01:05:25,666 --> 01:05:30,416 Dorothy nem beszélhet a betegeiről még a rendőrségnek sem, ez a szabály. 749 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Hülyeség! 750 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 Valami orvos-beteg titoktartási dolog. 751 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Tudod, milyen, ha a munkájáról van szó. 752 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 Az volt a terve, hogy felveszi a vallomását. 753 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 Aztán a felvétellel ment volna hozzád. 754 01:05:47,375 --> 01:05:49,083 Láttad meghalni? 755 01:05:49,166 --> 01:05:51,583 - Kit? Dorothyt? - Igen. Láttad, hogy meghalt? 756 01:05:52,541 --> 01:05:55,875 Nem. Hallottam a lövést, és láttam, ahogy elterül. 757 01:05:55,958 --> 01:05:58,083 Nem tudom. Talán még él. 758 01:06:04,000 --> 01:06:08,416 Figyelj, el akartam mondani az egészet, 759 01:06:08,500 --> 01:06:10,750 de minden olyan gyorsan történt. 760 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Amikor Dorothy szerdán értem jött, 761 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 nem tudtam, mi történik, amíg az anyja házához nem értünk. 762 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Ott találtuk meg a pasit. 763 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Valami híd alatt találtuk meg, ott cigizett. 764 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Így kaptuk el. 765 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Robin? 766 01:07:25,125 --> 01:07:26,041 Bruce? 767 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 Legyen Steven? Bob? 768 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Luke? 769 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 Mint Luke Skywalker? 770 01:07:35,750 --> 01:07:37,875 Einstein? Leusas? 771 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 Tudod, nem kötelező híres embernek nevei közül válogatni. 772 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 A Leusast tartsd meg a gyerekednek. 773 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 Nem akarok bugyuta nevet adni a gyerekemnek, 774 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 csak azért, mert valakit így hívtak a tévében. 775 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Ez az Einstein is… 776 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Mi bajod az Einsteinnel? Okos ember volt, nem? 777 01:07:55,541 --> 01:07:57,000 „Mi bajod az Einsteinnel?” 778 01:07:57,083 --> 01:08:00,291 Ez gyerekbántalmazás, Vee. Ez a bajom. 779 01:08:00,375 --> 01:08:04,416 A kölyöknek fel kell érnie a nevéhez, különben kiröhögik a suliban. 780 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 A Ludvik tetszik. Na, az menő név. 781 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Szerintem jó, ha a névnek van egy kis története. 782 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Építi a jellemet. 783 01:08:12,708 --> 01:08:15,791 A hegymászás építi a jellemet, nem egy furcsa név. 784 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Maradjunk annyiban, hogy nem értünk egyet. 785 01:08:19,500 --> 01:08:21,000 - Megy a kamera? - Aha. 786 01:08:22,000 --> 01:08:23,375 Jól van… 787 01:08:24,166 --> 01:08:25,208 Te patkány. 788 01:08:26,458 --> 01:08:29,416 Szépen belenézel abba a kamerába, 789 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 és elmondod az igazat. 790 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Ha hazudsz, szétlövöm a golyóidat. 791 01:08:36,458 --> 01:08:38,500 Örülj, ha eltalálsz ilyen kis célpontot. 792 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Mert hát… 793 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 Tehát hazudott a sérülésről a kezén. 794 01:08:44,583 --> 01:08:48,625 De hogy akartátok kiszedni belőle a vallomását, ha eltemettétek? 795 01:08:51,458 --> 01:08:54,000 Azt mondta, élve temettük el? 796 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 A kurva anyád! 797 01:09:09,166 --> 01:09:10,541 Rám férne egy dilidoki, 798 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 amiért bevettem, amit ez a seggfej mondott. 799 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Nyilván. 800 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 És Dorothy honnan szerzett fegyvert? 801 01:09:23,708 --> 01:09:25,875 - Kölcsönvette a tiédet. - De az enyém a… 802 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Amúgy menő a táskád, nekem is ilyenem van. 803 01:09:29,291 --> 01:09:30,166 Bassza meg!  804 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Jól vagy, öregem? Mi történt? 805 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Semmi baj. Kisodródtam a kocsimmal, de nincs baj. 806 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 Kérhetek egy cigit? 807 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Köszönöm. - Mzee, a cigaretta öl. 808 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 ÍRJA BE A PIN-KÓDOT! 809 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Nulla, egy, hat, nulla, kilenc. 810 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Szia, Patrick! Megnéztem a képet, amit korábban küldtél. 811 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 Nem találtam azonnal egyezést. 812 01:11:55,958 --> 01:11:58,750 De aztán Rita… Ismered Ritát a könyvelésről? 813 01:11:59,250 --> 01:12:03,125 Megtalálta a képet az asztalomon, és megkérdezte, lezártuk-e már az ügyet. 814 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Kérdem, milyen ügyet? 815 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Aztán elkezdett mesélni egy ügyről, amin dolgoztunk. 816 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Tudod, amelyikben egy öreg pasast ördögűzéssel vádoltak a szomszédok, 817 01:12:13,250 --> 01:12:16,583 felgyújtották a házát, a lánya és az unokája meg bennégett? 818 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Na, az az ügy. A pasas eljött párszor az őrsre, 819 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 azt állította, hogy az ördögűzős sztori ürügy, hogy megöljék a földjéért. 820 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 De nem tudta bizonyítani, így nem mentünk semmire. 821 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 Na, mindegy, de furcsállottuk, 822 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 hogy a cigicsikkes gyilkos ügyében is szemtanú. 823 01:12:35,083 --> 01:12:37,458 Mintha ez a mzee folyton bajba keveredne. 824 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 Mindenesetre kihallgatjuk, miután ideértetek. 825 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 826 01:16:38,000 --> 01:16:39,333 Itthon vannak a szüleid? 827 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 Igen. Miért? 828 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Testvérek, hadd oldjam meg! 829 01:20:39,416 --> 01:20:41,291 A feliratot fordította: Kopányi Vanda