1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Gli eventi che vedrete sono avvenuti a Nadunget tre anni fa. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 Su richiesta del sopravvissuto, i nomi sono stati cambiati. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 Il resto è raccontato esattamente come è successo. 6 00:00:59,583 --> 00:01:02,958 Bentornati a questa edizione speciale di Criminali smascherati. 7 00:01:03,041 --> 00:01:05,250 Sono il vostro presentatore, Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,500 Diciotto mesi fa, 9 00:01:06,583 --> 00:01:09,833 {\an8}una famiglia di otto persone a Mutundwe è stata brutalmente assassinata. 10 00:01:09,916 --> 00:01:13,333 {\an8}Due giorni dopo, un'altra famiglia, quattro persone, totalmente scollegata, 11 00:01:13,416 --> 00:01:17,083 a Nateete, è stata uccisa in modo altrettanto brutale. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Quelli che all'epoca sembrarono due atti di violenza casuali, 13 00:01:20,166 --> 00:01:24,291 si sono poi rivelati solo l'inizio di uno, se non il peggiore, 14 00:01:24,375 --> 00:01:27,625 degli omicidi seriali che si sono visti in questo Paese. 15 00:01:27,708 --> 00:01:32,458 L'assassino, soprannominato dai media il killer del mozzicone, 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,500 è spietato e non sembra avere un movente. 17 00:01:35,583 --> 00:01:40,791 Non prende nulla dalle sue vittime, ma è famoso per lasciare sempre qualcosa, 18 00:01:40,875 --> 00:01:44,125 come un filtro di sigaretta vicino al corpo, nel sangue della vittima. 19 00:01:44,208 --> 00:01:49,375 Ma ciò che colpisce di più, è il fatto che lascia sempre un testimone, 20 00:01:49,458 --> 00:01:52,875 un'unica persona che lascia sempre incolume. 21 00:01:52,958 --> 00:01:54,791 Abbiamo 14 testimoni ormai, 22 00:01:54,875 --> 00:01:59,250 ma siamo ancora lontani dallo scoprire la sua vera identità. 23 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Ora, per aiutarci a entrare nella mente di questo… 24 00:02:01,958 --> 00:02:05,208 Non dirò animale. Ma anche gli animali uccidono per il cibo. 25 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 Oggi è con me lo psicologo criminale, il professor Mahmood Sali. 26 00:02:10,125 --> 00:02:12,791 - Professore, benvenuto. - Grazie dell'invito. 27 00:02:13,291 --> 00:02:18,833 - Si presenti e ci dica chi è e cosa fa. - Beh, sono un neuroscienziato, 28 00:02:18,916 --> 00:02:24,833 professore alla Makerere University, e anche autore de Il posto felice. 29 00:02:24,916 --> 00:02:30,458 Negli ultimi 20, 23 anni, ho studiato il comportamento umano… 30 00:02:30,541 --> 00:02:36,458 …a partire da geni, neurorecettori, dopamina, cose interessanti come queste. 31 00:02:37,041 --> 00:02:41,291 Fantastico. Ora, riguardo alla domanda che è sulla bocca di tutti. 32 00:02:41,375 --> 00:02:44,875 Perché? Perché lo farebbe? Quale potrebbe essere il movente? 33 00:02:45,375 --> 00:02:47,875 Uno scorpione vuole attraversare un fiume. 34 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - È un… - È una parabola. 35 00:02:52,208 --> 00:02:54,125 Uno scorpione vuole attraversare un fiume. 36 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Si imbatte in una rana sulla stessa sponda del fiume, 37 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 {\an8}si gira verso la rana e le chiede: 38 00:03:01,833 --> 00:03:06,041 {\an8}"Puoi aiutarmi e darmi un passaggio dall'altra parte del fiume?" 39 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}Ora, la rana, essendo una creatura prudente, 40 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 si gira verso lo scorpione e gli dice: 41 00:03:14,375 --> 00:03:17,000 "Ti darei un passaggio fino all'altra parte, 42 00:03:17,083 --> 00:03:19,625 ma non posso farlo perché sei uno scorpione. 43 00:03:20,250 --> 00:03:22,500 Potresti pungermi e morirei". 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,500 Lo scorpione, sorpreso, risponde: 45 00:03:25,583 --> 00:03:31,416 "Ma perché dovrei pungerti mentre mi dai un passaggio? 46 00:03:32,375 --> 00:03:34,791 Annegheremmo e moriremmo entrambi. 47 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 Non avrebbe alcun senso". 48 00:03:37,666 --> 00:03:40,958 Così, la rana ci pensa e si trova d'accordo, 49 00:03:41,041 --> 00:03:43,250 così dice: "Saltami in groppa, 50 00:03:43,333 --> 00:03:45,833 ti do un passaggio fino all'altra parte". 51 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 E partono per il loro viaggio in modo molto pacifico. 52 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 Ma a metà strada, lungo il fiume, 53 00:03:52,250 --> 00:03:53,833 lo scorpione dà di matto, 54 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 impazzisce. 55 00:03:56,291 --> 00:03:58,333 Punge la rana. 56 00:04:00,500 --> 00:04:02,666 Scioccata, morente, 57 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 la rana si gira, guarda lo scorpione e dice: "Perché? 58 00:04:08,250 --> 00:04:10,833 Scorpione, perché mi hai punto? 59 00:04:12,291 --> 00:04:14,833 Ora moriremo entrambi". 60 00:04:15,791 --> 00:04:18,916 {\an8}Lo scorpione dice: "È nella mia natura. 61 00:04:19,458 --> 00:04:20,833 {\an8}Io pungo. 62 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}È quello che faccio". 63 00:04:24,875 --> 00:04:27,500 Allora, perché ho raccontato questa storia? 64 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 A volte, semplicemente, non c'è un perché. 65 00:04:32,875 --> 00:04:36,958 Soprattutto in questi casi in cui le vittime non sono collegate. 66 00:04:37,041 --> 00:04:39,208 Senza un legame tra le vittime… 67 00:06:53,708 --> 00:06:56,458 - Stai bene? - Sì, sto bene. 68 00:06:59,500 --> 00:07:02,625 - Vai in città? - Sì. Sto andando là. 69 00:07:03,583 --> 00:07:05,208 Mi serve un passaggio. 70 00:07:07,041 --> 00:07:07,958 Sei da solo? 71 00:07:09,416 --> 00:07:12,125 - Sì, sono da solo. - Va bene, allora. 72 00:07:12,750 --> 00:07:15,666 Puoi alzarti la felpa e fare un giro di 360 gradi? 73 00:07:17,750 --> 00:07:18,916 Scusa, come? 74 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Perché? 75 00:07:22,416 --> 00:07:23,500 Pistole, coltelli. 76 00:07:24,250 --> 00:07:26,333 Sai che c'è un maniaco in giro, no? 77 00:07:27,375 --> 00:07:28,208 Sì. 78 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Voglio solo accertarmi che tu non sia uno dei cattivi. 79 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 E poi, sono un poliziotto. 80 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Ah, ok. 81 00:07:46,708 --> 00:07:47,791 Ok, basta così. 82 00:07:49,125 --> 00:07:52,583 - Bel borsone, comunque. Ne ho uno uguale. - Grazie. 83 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 Il borsone? 84 00:07:58,875 --> 00:07:59,791 Ok. 85 00:08:01,041 --> 00:08:04,500 Ci sono solo delle giacche, dei… 86 00:08:05,291 --> 00:08:07,625 - dei boxer… - Ok, basta così. Va bene. 87 00:08:07,708 --> 00:08:09,833 Finché non lo tieni con te, va bene. 88 00:08:10,375 --> 00:08:12,166 - Ok. - Mettilo dietro e vieni. 89 00:08:12,250 --> 00:08:13,083 Ok. 90 00:08:25,250 --> 00:08:28,416 - Non preoccuparti di lui. È a posto. - Perché è… 91 00:08:29,458 --> 00:08:32,041 Perché è ammanettato? È pericoloso? 92 00:08:34,916 --> 00:08:36,166 Ti sembra pericoloso? 93 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 È solo una precauzione. 94 00:08:40,416 --> 00:08:42,166 Procedura standard. Credimi. 95 00:08:43,166 --> 00:08:46,291 Se fossi seduto dietro di me, ammanetterei anche te. 96 00:08:47,000 --> 00:08:48,708 IL CONIGLIO BIANCO 97 00:08:48,791 --> 00:08:49,833 Forza, entra. 98 00:08:54,750 --> 00:08:55,708 Tiralo. 99 00:08:55,791 --> 00:08:57,750 No, non il chiavistello. Devi… 100 00:09:00,333 --> 00:09:01,250 Tira. 101 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Tira. 102 00:09:05,750 --> 00:09:07,708 Credo sia ora di sistemarlo. 103 00:09:10,541 --> 00:09:13,750 Rilassatevi. State sereni. Godetevi la giornata. 104 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Ora, ho un libro con me. Si intitola Il posto 105 00:09:33,875 --> 00:09:38,875 …che aiuterà anche a capire come poter essere più felici nella vita. 106 00:09:38,958 --> 00:09:43,833 Il prof. Sali ha detto che il suo libro sarà la nostra risposta a… 107 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 Cosa? Scusa. 108 00:09:47,333 --> 00:09:48,166 Sì, Bob? 109 00:09:50,875 --> 00:09:52,041 Bene, tu? 110 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 No, non è vero. 111 00:09:58,000 --> 00:09:59,208 No, non è vero. 112 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Forse dovresti parlare con il capitano. 113 00:10:03,125 --> 00:10:07,375 Ha detto che dovevo andare a prendere il testimone ed è ciò che ho fatto. 114 00:10:09,958 --> 00:10:11,250 Perché sto arrivando. 115 00:10:13,333 --> 00:10:17,083 Perché non mandi qualcuno in uniforme? Ne saranno felici. 116 00:10:21,916 --> 00:10:23,125 Non aveva documenti. 117 00:10:24,416 --> 00:10:25,875 E non parla, quindi… 118 00:10:27,291 --> 00:10:29,791 Ti ho mandato una foto di lui su WhatsApp. 119 00:10:33,750 --> 00:10:35,958 Una foto dei piedi? 120 00:10:36,041 --> 00:10:37,750 Certo che era la faccia. 121 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 Dovrei essere in licenza, lo sai? 122 00:10:46,250 --> 00:10:47,083 Ma dai. 123 00:10:47,958 --> 00:10:49,000 Perché non… 124 00:10:52,166 --> 00:10:54,041 Sarò lì più o meno tra un'ora. 125 00:10:57,875 --> 00:10:58,958 Nessun problema. 126 00:11:04,208 --> 00:11:06,208 - Mi dispiace. - No, non fa niente. 127 00:11:15,333 --> 00:11:17,500 - Potresti prestarmi… - Certo. 128 00:11:17,583 --> 00:11:20,666 - Devo solo dire a mia madre che sto bene. - Va bene. 129 00:11:26,541 --> 00:11:27,666 È bloccato. 130 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Zero, uno. 131 00:11:30,375 --> 00:11:32,166 - Zero, uno. - Zero, sei. 132 00:11:32,250 --> 00:11:33,583 Zero, sei. 133 00:11:33,666 --> 00:11:34,875 - Zero, nove. - Zero, nove. 134 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 - Zero, uno… - Zero, uno, zero, sei, zero, nove. 135 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 Ok. Grazie. 136 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Mamma? 137 00:11:49,250 --> 00:11:50,083 Sì. 138 00:11:51,500 --> 00:11:52,791 È Jim. 139 00:11:54,750 --> 00:11:56,125 Jim, sì. 140 00:11:58,583 --> 00:11:59,708 Sì, sto bene. 141 00:12:02,333 --> 00:12:03,208 Non ho il telefono. 142 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Sto usando il numero di un amico, sì. 143 00:12:10,708 --> 00:12:11,541 Mamma. 144 00:12:12,958 --> 00:12:13,791 Mi senti? 145 00:12:15,500 --> 00:12:16,333 Mi senti? 146 00:12:18,666 --> 00:12:22,166 Sì, dicevo che per ora sono senza telefono. 147 00:12:22,250 --> 00:12:25,250 Questo me l'ha appena prestato un amico. 148 00:12:30,250 --> 00:12:32,958 Mamma, ti sei ricordata di prendere le pillole? 149 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 E ieri? 150 00:12:41,541 --> 00:12:44,458 No, non ho scordato di chiamare. Ho avuto solo un… 151 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 Pronto? 152 00:12:48,541 --> 00:12:49,791 Pronto? Mamma? 153 00:12:51,291 --> 00:12:52,125 Pronto? 154 00:12:53,750 --> 00:12:54,583 Pronto? 155 00:12:55,500 --> 00:12:56,833 Forse non prende bene. 156 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 Grazie mille. 157 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Allora, Jim. 158 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 È un'abbreviazione per Jimmy? 159 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 No. 160 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 È solo Jim. 161 00:13:09,875 --> 00:13:10,708 Insomma… 162 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 - Come il comico Jim Carrey. - Jim Carrey? 163 00:13:14,458 --> 00:13:17,166 - Mai sentito nominare. È famoso? - Sì. 164 00:13:18,500 --> 00:13:19,416 Molto famoso. 165 00:13:20,083 --> 00:13:23,333 Ha fatto alcuni film molto divertenti negli anni '90. 166 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, The Mask, Una settimana da Dio. 167 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 È uno divertente. 168 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Ehi, è una specie di criminale? 169 00:13:38,125 --> 00:13:41,458 - Chi? Jim Carrey? - No. Intendo lui. 170 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Ne dubito fortemente. 171 00:13:53,375 --> 00:13:54,583 Quello non funziona. 172 00:13:55,083 --> 00:13:56,166 Non funziona. 173 00:14:01,208 --> 00:14:03,958 Ti serve una salvietta? Ho una benda. 174 00:14:04,666 --> 00:14:08,208 - Sì. Sarebbe fantastico. - Cosa diavolo ti è successo? 175 00:14:09,875 --> 00:14:10,750 È… 176 00:14:12,041 --> 00:14:16,375 - È una lunga storia, fratello. - Amo le storie e abbiamo tempo. 177 00:14:25,000 --> 00:14:29,375 Conosci l'espressione "Nessuna buona azione resta impunita"? 178 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Sì, l’ho… 179 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - L'ho sentita. - Ok. 180 00:14:34,625 --> 00:14:38,375 Diresti che farti salire è stata una buona azione da parte mia? 181 00:14:38,458 --> 00:14:43,958 Sì, è stata un'azione molto buona e che il buon Dio ti benedica per questo. 182 00:14:44,041 --> 00:14:46,250 Ok, ti racconto una storia. 183 00:14:47,416 --> 00:14:50,833 Quando avevo circa otto anni, avevo un'amica di nome Susan. 184 00:14:51,708 --> 00:14:56,333 Ricordi il programma Diff'rent Strokes? Un programma televisivo degli anni '80. 185 00:14:56,416 --> 00:14:59,208 - Sì. - C'era un ragazzo nero. Come si chiamava? 186 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 - Arnold… - Arnold… 187 00:15:00,541 --> 00:15:02,458 - Arnold Jackson. Sì. - Arnold Jackson. Sì. 188 00:15:02,541 --> 00:15:04,500 Era identica ad Arnold Jackson. 189 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Aveva due anni in meno di me, ma dimostrava cinque anni di più. 190 00:15:10,916 --> 00:15:13,458 Io e mio fratello giocavamo a bladda con lei 191 00:15:13,541 --> 00:15:18,333 perché era l'unica bambina del quartiere della nostra fascia d'età. 192 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - Non conosci questo gioco, vero? - No. 193 00:15:23,833 --> 00:15:24,875 Te lo spiego. 194 00:15:25,458 --> 00:15:29,583 Bladda era un gioco popolare nell'Africa orientale nei primi anni '90. 195 00:15:29,666 --> 00:15:33,458 Non si sa chi l'abbia inventato, ma divenne popolare con Elizabeth Naggayi. 196 00:15:33,541 --> 00:15:36,708 E proprio come per Single Dutch, servivano almeno tre giocatori. 197 00:15:36,791 --> 00:15:40,208 Due stavano uno di fronte all'altro. Si legavano una corda alle caviglie. 198 00:15:40,916 --> 00:15:43,083 L'altro, o gli altri, stavano davanti alla corda 199 00:15:43,166 --> 00:15:45,833 e saltavano a turno dentro la corda. 200 00:15:45,916 --> 00:15:48,500 Lo scopo del gioco è non inciampare sulla corda. 201 00:15:48,583 --> 00:15:52,875 Se la toccavi, prendevi il posto di chi teneva la corda. 202 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Se saltavi bene, continuavano ad alzare la corda. 203 00:15:56,416 --> 00:15:59,250 Se andavi bene, si alzava fino alle ascelle, 204 00:15:59,333 --> 00:16:01,291 ma dovevi usare una sola gamba. 205 00:16:01,375 --> 00:16:05,416 I due giocatori mettevano la corda intorno a una gamba, 206 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 e tu dovevi saltarci dentro senza inciampare. 207 00:16:08,791 --> 00:16:13,625 Purtroppo, oggi non ci gioca più nessuno perché non è un gioco che puoi scaricare. 208 00:16:14,833 --> 00:16:17,666 Allora, il padre di Susan lavorava alla Posta Uganda, 209 00:16:17,750 --> 00:16:20,375 che all'epoca era un buon lavoro. 210 00:16:20,916 --> 00:16:22,291 - Sì. - Eppure, 211 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 quando suo padre morì, 212 00:16:25,583 --> 00:16:28,666 Susan e la madre dovettero trasferirsi nel nostro quartiere. 213 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Probabilmente era l'unica persona del quartiere con un telefono. 214 00:16:34,416 --> 00:16:36,291 Ed erano gli anni '80, ok? 215 00:16:36,375 --> 00:16:38,666 Anche le persone ricche, ricchissime, 216 00:16:38,750 --> 00:16:41,375 dovevano prenotare per usare il telefono, 217 00:16:41,916 --> 00:16:43,458 come puoi immaginare. 218 00:16:43,541 --> 00:16:47,750 E, neanche a dirlo, il suo monolocale era un'attrazione turistica. 219 00:16:48,625 --> 00:16:52,333 La gente ci andava in continuazione per usare il telefono, 220 00:16:52,416 --> 00:16:55,166 e alcuni anche solo per vederlo. 221 00:16:57,833 --> 00:17:02,458 Allora, Capodanno 1988, pioveva a dirotto. 222 00:17:02,541 --> 00:17:04,750 Tuoni e tutto il resto. Pazzesco. 223 00:17:05,875 --> 00:17:07,083 Una vecchia signora, 224 00:17:08,041 --> 00:17:09,541 di circa 60 anni, 225 00:17:10,166 --> 00:17:11,291 bagnata fradicia, 226 00:17:11,791 --> 00:17:14,750 arriva nel quartiere e inizia a bussare alle porte. 227 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Ho pensato che cercasse un riparo, 228 00:17:19,625 --> 00:17:24,000 ed ero l'unico in casa sveglio, quindi non ho aperto, ovviamente. 229 00:17:24,791 --> 00:17:26,291 Ma ho guardato. 230 00:17:28,833 --> 00:17:33,166 Dalla finestra, ho visto che bussava ad ogni porta. E alla fine, 231 00:17:33,875 --> 00:17:35,666 è arrivata a casa di Susan. 232 00:17:36,250 --> 00:17:39,458 Come immaginerai, la maggior parte della gente apre agli sconosciuti 233 00:17:39,541 --> 00:17:41,666 - solo se può trarne profitto. - Già. 234 00:17:41,750 --> 00:17:44,333 Molti vicini hanno esitato ad aprire. 235 00:17:45,041 --> 00:17:47,875 Così, alla fine è entrata a casa di Susan. 236 00:17:48,666 --> 00:17:51,458 Quella mattina, ci siamo svegliati in una scena del crimine. 237 00:17:52,291 --> 00:17:55,541 Quattro persone erano state uccise durante il temporale. 238 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 Una era stata strangolata, 239 00:17:57,833 --> 00:17:59,916 le altre tre, accoltellate a morte. 240 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 A casa di Susan, 241 00:18:03,375 --> 00:18:04,458 non c'era nessuno. 242 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Vedi, i ladri 243 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 hanno usato il rumore della pioggia per nascondere la loro attività 244 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 e hanno quasi dimezzato il quartiere. 245 00:18:19,333 --> 00:18:21,958 - E la vecchia signora? - La vecchia signora… 246 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 era coinvolta, ha fatto una parte. 247 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - Come un'esca. - Wow. 248 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Forse la mamma di Susan pensava che volesse usare il telefono. Non lo so. 249 00:18:33,583 --> 00:18:37,833 Ha aperto la porta per quella vecchietta, e ne ha pagato le conseguenze. 250 00:18:37,916 --> 00:18:42,541 I criminali usano un aspetto innocente per farsi aprire la porta dalle persone. 251 00:18:43,416 --> 00:18:46,875 Quella signora ha aperto la porta e ha pagato con la vita. 252 00:18:48,625 --> 00:18:50,291 La morale della favola è… 253 00:18:52,375 --> 00:18:55,708 a volte la cosa buona da fare non è sempre quella giusta. 254 00:18:58,750 --> 00:19:01,833 - In questo caso, tu. - Sì? Io? Che cosa? 255 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 Cosa c'entro io? 256 00:19:03,958 --> 00:19:05,041 Ti spiace se fumo? 257 00:19:06,541 --> 00:19:08,875 Oh, merda! Ho dimenticato le sigarette. 258 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 Allora, c'è questo killer del mozzicone che va in giro a uccidere persone. 259 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 E poi, ci sei tu, 260 00:19:20,083 --> 00:19:23,750 un giovane dall'aspetto innocente con ferite da combattimento. 261 00:19:24,833 --> 00:19:27,375 Non so cosa ne penserebbe la madre di Susan, 262 00:19:28,250 --> 00:19:29,500 ma ho una teoria. 263 00:19:31,000 --> 00:19:34,583 Dici che fingo di essere qualcuno che non sono? Insomma… 264 00:19:34,666 --> 00:19:36,208 Non ho detto questo. 265 00:19:36,291 --> 00:19:39,250 Dico solo che la tua storia ti rende molto nervoso. 266 00:19:40,208 --> 00:19:42,291 Forse preferiresti la mia teoria? 267 00:19:44,750 --> 00:19:45,583 Amico, senti, 268 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 non sono un criminale, ok? 269 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Sono solo un… 270 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 Come dire? Un tipo molto sfortunato. 271 00:19:54,333 --> 00:19:57,291 Perché la mia vita negli ultimi due giorni è stata, 272 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 in mancanza di un termine migliore, folle. Davvero. 273 00:20:01,666 --> 00:20:02,500 Ehi! 274 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 Le persone fortunate si rendono conto di esserlo, solo troppo tardi. 275 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Come te, per esempio. 276 00:20:10,625 --> 00:20:13,166 Probabilmente stavi meglio una settimana fa, 277 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 ma c'è voluto oggi per capirlo. 278 00:20:17,916 --> 00:20:19,750 E oggi, adesso, 279 00:20:22,041 --> 00:20:24,666 è troppo tardi per avere ciò che avevi due giorni fa. 280 00:20:26,041 --> 00:20:30,291 La tua storia è ancora troppo lunga, o preferisci sentire la mia teoria? 281 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Nel caso in cui il mio distintivo non fosse abbastanza scintillante. 282 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Ok. 283 00:20:42,291 --> 00:20:43,500 Ecco cos'è successo. 284 00:20:45,208 --> 00:20:49,541 La settimana scorsa, mercoledì, aspetta. No, martedì? Mercoledì? È stato mercoledì. 285 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Ero a casa, 286 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 stavo finendo alcuni disegni per lavoro, sai? 287 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Sono un fumettista del Kampala Weekly. 288 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 E realizziamo questi personaggi davvero pazzeschi e interessanti. 289 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Ok. 290 00:21:08,666 --> 00:21:09,500 Già. 291 00:21:10,125 --> 00:21:14,000 Insomma, credo sia entrato qualcuno e mi abbia drogato. 292 00:21:14,083 --> 00:21:20,083 Mi sono svegliato in un qualche edificio, legato a una sedia, capito? Come… 293 00:21:20,166 --> 00:21:22,625 Come nei film. Scusa. 294 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 VICKY SORELLA 295 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Sì? 296 00:25:32,000 --> 00:25:32,916 No, ho quasi finito. 297 00:25:34,833 --> 00:25:36,750 Dammi solo qualche altro minuto. 298 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Sì. Tieni il motore acceso. 299 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 E non abbassare i finestrini. C'è troppa polvere qui. 300 00:25:46,250 --> 00:25:47,291 Bene. 301 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Perché lo stai facendo? 302 00:27:15,833 --> 00:27:16,666 Sì? 303 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Sto uscendo proprio ora. 304 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 No, posso portarlo da sola. Non preoccuparti. 305 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Grazie. 306 00:27:37,250 --> 00:27:39,166 Non è più così divertente, vero, 307 00:27:39,750 --> 00:27:40,875 buffone? 308 00:27:48,166 --> 00:27:50,250 Aspetta un attimo. 309 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - Fammi capire bene. - Sì. 310 00:27:54,125 --> 00:27:55,041 Mi stai dicendo 311 00:27:56,250 --> 00:27:58,583 - che due ragazze ti hanno rapito… - Sì. 312 00:27:58,666 --> 00:28:01,708 …e torturato solo per un disegno? 313 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Sì. 314 00:28:03,250 --> 00:28:05,583 Un disegno di Gesù Cristo? Sul serio? 315 00:28:05,666 --> 00:28:09,125 Lo giuro sull'anima di mia madre, è successo. 316 00:28:09,208 --> 00:28:13,041 - Tutto quanto. - Non dico questo, solo che… come si dice? 317 00:28:13,125 --> 00:28:15,250 - È strano, capisci? - Già. Strano. 318 00:28:15,333 --> 00:28:18,583 - Queste cose non succedono in Uganda. - Lo so. 319 00:28:19,583 --> 00:28:20,666 Diciamo che è successo. 320 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - Il disegno… - Sì? 321 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 Cosa raffigurava? 322 00:28:26,750 --> 00:28:27,583 Beh… 323 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Gesù che tira le cuoia. 324 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Ma certo. 325 00:28:33,333 --> 00:28:35,666 Quindi immagino che fossero cristiane. 326 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Forse. - O dici che erano musulmane? 327 00:28:38,875 --> 00:28:41,750 Perché, insomma, loro non hanno un altro tizio? 328 00:28:41,833 --> 00:28:46,625 Non lo so. Forse sì, forse no. Non ho avuto modo di chiederlo. 329 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Non indossava… 330 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - L'hijab. - Esatto, l'hijab. 331 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Sarà giunto il momento. 332 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 In che senso? 333 00:28:55,875 --> 00:28:58,583 Che i cristiani tornassero ad essere violenti. 334 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Cosa intendi con "tornassero", "tornassero ad essere violenti"? 335 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 I cristiani sono amichevoli adesso. 336 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Un tempo, i cristiani erano davvero, davvero violenti. 337 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 Pensi che i colonialisti siano venuti in Africa, 338 00:29:14,666 --> 00:29:17,166 ci abbiano preso la terra, dato dei libri, 339 00:29:17,250 --> 00:29:21,791 e che abbiano convinto tutti facilmente a cantare e a ballare "Kumbaya"? 340 00:29:21,875 --> 00:29:25,000 Cavolo, no! Vennero picchiati fino alla sottomissione. 341 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 O credi, o muori. 342 00:29:30,041 --> 00:29:33,750 Quindi, sì, se questa non è violenza, non so cosa possa esserlo. 343 00:29:35,041 --> 00:29:37,333 Quindi, sì, forse è giunto il momento. 344 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 Allora, 345 00:29:42,500 --> 00:29:43,708 qual era la battuta? 346 00:29:47,416 --> 00:29:49,166 Non è molto divertente. 347 00:29:50,000 --> 00:29:52,666 Raccontami la barzelletta, ti dirò io se lo è. 348 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Mzee, sta bene? 349 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Continua. 350 00:30:06,375 --> 00:30:07,208 Ok. 351 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Allora, il contesto 352 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 è che qualcuno ha in mano una foto di Gesù, ok? 353 00:30:14,416 --> 00:30:16,000 E un suo amico… 354 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Scusa. Solo un attimo. Ahi. 355 00:30:19,708 --> 00:30:21,958 E un suo amico gli chiede… Tom. 356 00:30:22,041 --> 00:30:25,583 Mi piace dare dei nomi verosimili ai miei personaggi. 357 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Allora, Tom gli chiede: 358 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 "Cosa disse Gesù a sua moglie 359 00:30:30,958 --> 00:30:32,791 prima di tirare le cuoia?" 360 00:30:33,333 --> 00:30:34,166 Aveva una moglie? 361 00:30:35,166 --> 00:30:36,375 Non ha importanza. 362 00:30:36,458 --> 00:30:40,916 Diciamo che sia un universo alternativo. È solo una battuta. 363 00:30:41,000 --> 00:30:42,208 - Ok. Va bene. - Ok. 364 00:30:42,291 --> 00:30:44,833 Allora, cosa disse Gesù a sua moglie? 365 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 Le chiese di spostare il secchio 366 00:30:49,083 --> 00:30:52,750 un po' a sinistra e di tirare fuori il pesce. 367 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Non l'ho capita. 368 00:31:00,583 --> 00:31:03,291 Beh, conosci l'espressione "tirare le cuoia"? 369 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Sì. - Ok, significa morire. 370 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Lo so. 371 00:31:07,791 --> 00:31:09,750 Beh, è un gioco di parole. Cioè… 372 00:31:10,500 --> 00:31:13,208 Qui la battuta ha un doppio significato. 373 00:31:13,708 --> 00:31:17,500 Gesù tira un calcio a un secchio di cuoio, come fosse un pallone. 374 00:31:18,000 --> 00:31:18,833 E… 375 00:31:20,875 --> 00:31:23,000 lei ha dovuto tirare fuori il pesce. 376 00:31:25,250 --> 00:31:26,458 - No? - No. 377 00:31:27,000 --> 00:31:27,833 - Ok. - Sì. 378 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Devo realizzarne uno a settimana, quindi a volte finisco le idee. 379 00:31:35,583 --> 00:31:39,791 - Puoi iscriverti a un corso di scrittura. - Ho già due lauree, quindi… 380 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 In cosa? 381 00:31:42,041 --> 00:31:44,833 Ho studiato medicina per circa sei mesi. 382 00:31:44,916 --> 00:31:50,541 Ma non è questo il punto. Il punto è che non era così offensiva, onestamente. 383 00:31:50,625 --> 00:31:53,125 - Beh, per qualcuno sì. - Si sbagliavano. 384 00:31:53,208 --> 00:31:54,750 - Oh, cazzo! - Che c'è? 385 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Non sui miei sedili. 386 00:32:15,291 --> 00:32:16,250 Che problema ha? 387 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Credo soffra di mal d'auto. 388 00:32:19,500 --> 00:32:23,041 No, intendo prima di tutto questo. Cosa gli è successo prima? 389 00:32:23,125 --> 00:32:25,291 Conosci il killer del mozzicone? 390 00:32:25,375 --> 00:32:27,375 - Aspetta, è lui? - No. 391 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Probabilmente è solo uno dei testimoni. 392 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Aspetta. Cosa sai? 393 00:32:35,291 --> 00:32:40,583 Beh, ho sentito al telegiornale che di solito prende di mira le famiglie 394 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 e brucia i sederi con i mozziconi di sigaretta. 395 00:32:44,833 --> 00:32:48,541 Che propaganda assurda. Ed elimina tutte le prove. 396 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Aspetta. 397 00:32:53,291 --> 00:32:56,750 È uno dei testimoni di questa storia delle sigarette? 398 00:33:01,208 --> 00:33:06,833 Quando hai detto "testimone", non pensavo intendessi un vero testimone. 399 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Pazzesco. Davvero elettrizzante. 400 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Sì. Quando le persone muoiono è davvero elettrizzante, giusto? 401 00:33:17,708 --> 00:33:19,500 Non intendevo in questo senso. 402 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Signore. 403 00:33:25,750 --> 00:33:26,583 Tutto ok? 404 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Capo, 405 00:33:29,625 --> 00:33:30,458 tutto bene? 406 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 Come si chiama? 407 00:33:34,625 --> 00:33:35,500 Non lo so. 408 00:33:38,958 --> 00:33:41,875 Perché lo chiamano il killer dei mozziconi? 409 00:33:41,958 --> 00:33:43,916 No, l'altro serial killer. 410 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 L'indizio è nel nome. 411 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Dammi una mano. 412 00:33:50,125 --> 00:33:53,625 Sono inutile. Per via delle mani. Mi dispiace. 413 00:33:57,500 --> 00:33:58,333 Andiamo. 414 00:34:06,250 --> 00:34:07,166 È un marsupio? 415 00:34:08,291 --> 00:34:10,375 Non ne vedevo da un sacco di tempo. 416 00:34:26,958 --> 00:34:27,791 Ascolti. 417 00:34:29,041 --> 00:34:31,291 La prossima volta che vuole vomitare… 418 00:34:34,083 --> 00:34:35,708 per favore, usi questo, ok? 419 00:34:36,750 --> 00:34:37,583 Per favore. 420 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Allora, le ammanetterò solo una mano. 421 00:34:46,083 --> 00:34:49,416 È la tragica storia di Akol Rachel. 422 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Per chi si fosse appena sintonizzato, 423 00:34:51,583 --> 00:34:55,333 Rachel è la dodicenne morta dopo aver abortito a casa. 424 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 La scuola non sa niente. 425 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 I genitori non hanno idea di come sia successo e… 426 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Credo che questa gomma sia quasi a terra. 427 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Penso che ce la caveremo. 428 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Non è quello a cui hanno sparato alla gamba? 429 00:35:20,375 --> 00:35:21,208 No. 430 00:35:22,291 --> 00:35:24,916 Quello era Bebe Cool. Questo è Bobi Wine. 431 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 Già. 432 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Non conosci Bobi Wine? 433 00:35:35,041 --> 00:35:37,166 Sei sicuro di essere un poliziotto? 434 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Wow. 435 00:35:42,958 --> 00:35:47,125 - So che gli hanno sparato alla rotula. - Alla rotula o alla coscia? 436 00:35:48,416 --> 00:35:49,833 Io ho sentito la rotula. 437 00:35:50,750 --> 00:35:53,750 Pare che il proiettile sia rimbalzato o qualcosa di simile. 438 00:35:53,833 --> 00:35:56,208 Ha fatto una specie di rimbalzo, no? 439 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 - Ehi. - Cose assurde. 440 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - Chi te l'ha detto? - Era sui giornali. Insomma… 441 00:36:02,375 --> 00:36:03,208 Bene. 442 00:36:03,875 --> 00:36:09,375 Sai cosa succede a un ginocchio, se colpito da un nove mm a punta cava? 443 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Tutto. 444 00:36:12,291 --> 00:36:14,708 E con tutto, non intendo niente di buono. 445 00:36:15,708 --> 00:36:18,916 Sparare al ginocchio, o gambizzare, come si suole dire, 446 00:36:19,000 --> 00:36:22,875 è un modo sadico di infliggere dolore e danni a un corpo umano. 447 00:36:23,500 --> 00:36:26,500 È così doloroso che non esistono molte parole 448 00:36:26,583 --> 00:36:29,458 per descrivere il livello di dolore associato. 449 00:36:30,458 --> 00:36:32,916 In Uganda, abbiamo una parola. 450 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Cioè, okuyinga. 451 00:36:35,916 --> 00:36:38,083 Il ginocchio è formato ossa, cartilagine, 452 00:36:38,166 --> 00:36:40,500 fibre muscolari e fasci di nervi. 453 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 E poiché fornito di tutto il pacchetto, 454 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 un proiettile che entra nell'articolazione, può danneggiare tutto, 455 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 creando lesioni da schiacciamento e ferite da lacerazione. 456 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 È la presenza di così tante ossa che provoca il dolore più immediato. 457 00:36:55,500 --> 00:36:58,333 Pure con una pistola di piccolo calibro come quella di Patrick, 458 00:36:58,416 --> 00:37:00,875 un colpo al ginocchio può avere conseguenze permanenti. 459 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 I proiettili sono di piombo. 460 00:37:03,041 --> 00:37:07,125 Il liquido sinoviale che protegge l'articolazione, scioglie il piombo. 461 00:37:07,208 --> 00:37:11,250 Quindi, avere del piombo nel ginocchio causerà avvelenamento cronico da piombo, 462 00:37:11,333 --> 00:37:14,291 che potrebbe portare all'artrite ipertrofica, 463 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 una grave forma della malattia degenerativa. 464 00:37:17,541 --> 00:37:20,333 Allora, diciamo che è andata così, a questo tuo amico… 465 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - Non è un mio amico. - Ok. 466 00:37:23,625 --> 00:37:25,958 Avrebbe davanti una vita di avvelenamento da piombo, 467 00:37:26,041 --> 00:37:28,333 cosa che non è molto divertente. 468 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 A giudicare da come saltano sul palco, 469 00:37:32,583 --> 00:37:35,375 scommetto che è stata una ferita superficiale. 470 00:37:36,916 --> 00:37:38,541 Avrà attraversato il corpo. 471 00:37:39,083 --> 00:37:42,375 In ogni caso, è meglio che non ti sparino al ginocchio. 472 00:37:43,000 --> 00:37:46,666 Perché è un posto davvero molto doloroso in cui venire colpiti. 473 00:37:50,916 --> 00:37:54,458 Parlando di dolore, come sei fuggito dalle ragazze religiose? 474 00:37:58,166 --> 00:38:00,375 Non sono proprio scappato, capisci? 475 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Lei… 476 00:38:02,625 --> 00:38:05,250 Mi hanno portato in un posto diverso, 477 00:38:05,333 --> 00:38:10,833 una foresta di pini o qualcosa del genere, un posto strano. 478 00:38:47,916 --> 00:38:48,750 Stai zitto. 479 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 Cazzo! 480 00:38:54,958 --> 00:38:56,250 Merda! 481 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Stai facendo un grosso errore, lo sai? 482 00:39:18,333 --> 00:39:24,083 Perché se avessi un minimo di cervello in quella testolina, 483 00:39:25,833 --> 00:39:27,250 mi uccideresti subito. 484 00:39:28,208 --> 00:39:29,416 Ti sto uccidendo. 485 00:39:33,250 --> 00:39:34,083 Morirai. 486 00:39:36,666 --> 00:39:37,500 Sì? 487 00:39:38,875 --> 00:39:40,708 Allora perché sono ancora vivo? 488 00:39:44,166 --> 00:39:47,083 - Perché sono ancora vivo? - Morirai sepolto vivo. 489 00:39:48,750 --> 00:39:51,333 Vedi, è questo il problema. 490 00:39:55,500 --> 00:39:57,166 Non so cosa credi… 491 00:40:02,333 --> 00:40:04,000 ma io uscirò da questo buco. 492 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Te l'assicuro. 493 00:40:18,541 --> 00:40:21,583 Ultima possibilità. 494 00:40:22,500 --> 00:40:23,583 Uscirò. 495 00:40:25,833 --> 00:40:28,541 Ultima possibilità, o uscirò. 496 00:42:44,708 --> 00:42:48,750 - Ok, perché ci fermiamo? - Per una cosa che ha detto quell'idiota. 497 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Cos'ha detto? 498 00:42:51,375 --> 00:42:53,500 Il punto non è quello che ha detto, 499 00:42:54,000 --> 00:42:55,333 ma come l'ha detto. 500 00:42:56,291 --> 00:42:59,541 Non credi davvero che possa uscire da quel buco, vero? 501 00:45:40,500 --> 00:45:43,291 RICORDATE, È SEMPRE UNA STORIA VERA! 502 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Accidenti. 503 00:45:44,583 --> 00:45:46,416 - Sì. - Gesù Cristo. 504 00:45:50,875 --> 00:45:53,375 Che diavolo sta accadendo in questo Paese? 505 00:45:53,458 --> 00:45:57,875 Lo so, amico. È pazzesco, vero? Ridicolo. 506 00:46:01,583 --> 00:46:05,250 Riconosceresti i loro volti? Le ragazze che ti hanno rapito, 507 00:46:05,333 --> 00:46:07,666 le riconosceresti se le rivedessi? 508 00:46:07,750 --> 00:46:11,333 Beh, una di loro adesso è morta, ma sì. 509 00:46:12,041 --> 00:46:14,166 Ma ricordo quella che è scappata. 510 00:46:14,250 --> 00:46:17,958 Aveva degli occhi piccolissimi. Tipo… 511 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Sembrava Brenda Fassie. - Ok. 512 00:46:21,375 --> 00:46:24,458 - Allora dovremmo andare alla polizia. - Polizia? 513 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Sì. Devi fare una dichiarazione. 514 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 Il disegnatore è bravo. 515 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Devi solo descrivere quelle persone, 516 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 così può darci qualcosa da cui partire. 517 00:46:36,208 --> 00:46:38,041 Devo farlo per forza oggi? 518 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 Insomma, non è un problema venire qualsiasi altro giorno, no? 519 00:46:41,875 --> 00:46:44,208 Non so, martedì, dopo essermi riposato. 520 00:46:44,291 --> 00:46:47,750 No, devi farlo subito, finché hai il ricordo ancora fresco. 521 00:46:48,416 --> 00:46:50,708 Te l'assicuro, non ci vorrà molto. 522 00:46:50,791 --> 00:46:54,708 E poi ti accompagno a casa tua. Dove hai detto che vivi? 523 00:46:54,791 --> 00:46:55,625 Ntinda. 524 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Proprio prima di Tuskys. 525 00:46:58,708 --> 00:47:02,458 Ma ora sto andando da mia madre a Makindye, quindi… 526 00:47:06,291 --> 00:47:10,000 - Vendono del pesce buono. - Oh, sì, pesce buonissimo. 527 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Salve, signora. Spero mi faccia uno sconto. 528 00:48:27,541 --> 00:48:28,416 Lo metta lì. 529 00:48:42,333 --> 00:48:43,166 Dagli questi. 530 00:48:51,250 --> 00:48:52,125 Ok. 531 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - È una cosa religiosa? - No, non lo è. 532 00:49:13,791 --> 00:49:15,708 È solo una cosa che ho raccolto. 533 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 Una specie di prova? 534 00:49:20,583 --> 00:49:21,458 Certo che no. 535 00:49:23,375 --> 00:49:25,416 Mi è piaciuto molto e l'ho preso. 536 00:49:26,083 --> 00:49:28,208 Era lontano dalla scena del crimine. 537 00:49:29,250 --> 00:49:32,041 - Mi piace pensare che mi porti fortuna. - Ok. 538 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Mzee, le sistemo le manette. Non sembrano molto comode. 539 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 ANCORA NESSUNA GIUSTIZIA PER LE VITTIME LA POLIZIA NON HA TROVATO NESSUN COLPEVOLE 540 00:50:12,875 --> 00:50:15,500 Ora le bevande costano 200 scellini in più. 541 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Vuole che pulisco il parabrezza? 542 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 - No, va bene così. - È gratis. 543 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Posso? 544 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Grazie. 545 00:51:04,166 --> 00:51:05,416 Potete andare. 546 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Vicky! 547 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Ehi, rallenta. 548 00:51:30,583 --> 00:51:31,416 Rallenta. 549 00:51:32,833 --> 00:51:34,000 Che sta succedendo? 550 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 Che cosa? 551 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 Ora? 552 00:51:45,708 --> 00:51:47,083 Ok, arrivo. 553 00:51:50,458 --> 00:51:51,291 Ok, subito. 554 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 Tutto a posto? 555 00:51:57,500 --> 00:52:00,416 Era la sorella della mia ragazza. È successo qualcosa. 556 00:52:00,500 --> 00:52:02,000 Vuole che ci vada subito. 557 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 Ma sta bene o… 558 00:52:07,791 --> 00:52:12,500 Non lo so. La mia ragazza è incinta e ha avuto degli aborti in passato… 559 00:52:12,583 --> 00:52:14,833 Spero proprio non si tratti di questo. 560 00:52:15,541 --> 00:52:19,000 Devo correre lì, ma prima ti lascio alla polizia. 561 00:52:19,083 --> 00:52:22,083 Quando arrivi, chiedi di Bob. 562 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Digli che ti ha mandato e accompagnato Patrick. 563 00:52:28,250 --> 00:52:31,166 Fatti fare uno schizzo delle ragazze, 564 00:52:31,250 --> 00:52:33,583 le rapitrici, quelle ragazze religiose. 565 00:52:34,625 --> 00:52:37,541 Mi dispiace, ma devo proprio andare, ok? 566 00:52:40,458 --> 00:52:41,291 Ok. 567 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - Vedi quel cartello? - Sì. 568 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 Quello blu con quel tizio e la scritta bianca? 569 00:52:52,666 --> 00:52:53,916 {\an8}- Il ristorante? - No. 570 00:52:54,000 --> 00:52:57,083 {\an8}Quello è porpora. Quello blu con le parole bianche. 571 00:52:57,166 --> 00:52:59,500 {\an8}- Ah, sì. L'ho visto. - Ok. 572 00:52:59,583 --> 00:53:02,875 {\an8}Di fronte c'è un camion rosso, un camion dei pompieri. 573 00:53:02,958 --> 00:53:05,875 Ma proprio di fronte, c'è una stazione di polizia. 574 00:53:05,958 --> 00:53:10,041 Devi andare là. Chiedi di Bob. Digli che ti ha mandato Patrick. 575 00:53:11,958 --> 00:53:16,208 Chiamerà un disegnatore e una volta finito, verrò a prenderti, ok? 576 00:53:16,291 --> 00:53:17,750 - Non… - Devo andare. 577 00:53:17,833 --> 00:53:19,083 Non lo so, fratello. 578 00:53:19,625 --> 00:53:21,750 Mi dispiace, ma devo proprio andare. 579 00:53:23,208 --> 00:53:24,041 Ok. 580 00:53:24,666 --> 00:53:25,958 E lui? 581 00:53:27,708 --> 00:53:29,291 Sono sicuro che non è un problema. 582 00:53:30,000 --> 00:53:30,916 È un problema? 583 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 Suppongo di no. 584 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Ok. 585 00:53:39,125 --> 00:53:41,291 Ahi! Grazie. 586 00:53:41,375 --> 00:53:43,375 - Blu con la scritta bianca. - Sì. 587 00:53:43,458 --> 00:53:44,750 - Di fronte al camion. - Sì. 588 00:53:44,833 --> 00:53:45,833 - Ok. - Ok. 589 00:54:02,083 --> 00:54:03,083 Il borsone! 590 00:54:04,625 --> 00:54:05,500 Il borsone! 591 00:54:31,291 --> 00:54:32,833 Ho dimenticato il borsone. 592 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 Sai, ci ho ripensato, entra. 593 00:54:35,583 --> 00:54:39,416 È irresponsabile lasciarti qui. Hai appena confessato un omicidio. 594 00:54:40,708 --> 00:54:44,583 Vieni, prima andiamo a casa mia e poi alla polizia. Sali. Andiamo. 595 00:54:45,291 --> 00:54:47,541 Quell'omicidio era legittima difesa. 596 00:54:47,625 --> 00:54:50,125 Ovvio. Sali. Certo che è legittima difesa. 597 00:55:39,875 --> 00:55:41,500 Patrick! 598 00:55:42,708 --> 00:55:46,666 Scusa se ti disturbo, posso usare il bagno? Per favore. 599 00:55:46,750 --> 00:55:47,958 Ok. Nessun problema. 600 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Grazie. 601 00:55:50,541 --> 00:55:52,333 - Anzi, sai che ti dico? - Sì? 602 00:55:52,416 --> 00:55:53,958 - Portami il pesce. - Cosa? 603 00:55:58,166 --> 00:56:02,625 Non ho mai capito perché si mette il pesce sul radiatore. 604 00:56:02,708 --> 00:56:03,833 Insomma, perché? 605 00:56:03,916 --> 00:56:08,583 Nessuno vuole un pesce puzzolente nell'auto. E poi si mantiene fresco. 606 00:56:10,291 --> 00:56:13,375 Ecco perché dovete leggere questo libro, Un posto felice, 607 00:56:13,458 --> 00:56:17,958 perché vi porterà in una dimensione in cui scoprirete il vostro io interiore, 608 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 vi farà risolvere i vostri problemi, 609 00:56:20,250 --> 00:56:22,708 vi aiuterà a crescere i vostri figli 610 00:56:22,791 --> 00:56:26,125 con successo, uno sviluppo autonomo… 611 00:56:26,208 --> 00:56:27,750 - Il bagno. - Voi… 612 00:56:27,833 --> 00:56:29,333 - Grazie. - E, per favore, 613 00:56:30,083 --> 00:56:32,958 - usa l'asciugamano marrone. - Ok. Capito. 614 00:56:33,041 --> 00:56:35,416 - Noi… - Non tiriamo l'acqua per la pipì. 615 00:58:04,375 --> 00:58:05,833 Come mi sono ridotto? 616 00:58:13,791 --> 00:58:15,416 Una pistola? Dov'è Joseph? 617 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - Non so. - Non sai? 618 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Non lo so. 619 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Sei stupida? 620 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 No, ascolta. Ascoltami. 621 00:58:21,833 --> 00:58:26,791 Devi solo dirmi con precisione che aspetto ha. 622 00:58:26,875 --> 00:58:29,833 Era alto? Basso? Grasso? Devo saperlo! 623 00:58:29,916 --> 00:58:33,083 - Non so. Non ne ho idea. - Perché non mi ha chiamato? 624 00:58:33,541 --> 00:58:35,250 Perché non hai chiamato la polizia? 625 00:58:35,333 --> 00:58:38,458 Allora avresti dovuto chiamare me. Cosa stava facendo Dorothy? 626 00:58:38,541 --> 00:58:40,208 - Non lo so! - Eri nella stessa auto? 627 00:58:40,291 --> 00:58:42,208 - Sì. - E tu… 628 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Cazzo! 629 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Dimmi… 630 00:59:45,625 --> 00:59:46,458 Non lo so! 631 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Avete il mio numero. Avreste dovuto chiamarmi. 632 01:00:02,916 --> 01:00:04,291 Andiamo alla polizia. 633 01:00:04,375 --> 01:00:07,833 - Come? - Devo sapere dov'è. 634 01:00:07,916 --> 01:00:11,875 Non lo so. Non ne ho idea. Ho dovuto andarmene, ho sentito lo sparo… 635 01:00:11,916 --> 01:00:14,958 Possedere una pistola è illegale! 636 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Sono scappata perché ho visto che puntava la pistola contro di me. 637 01:00:22,583 --> 01:00:24,416 È lui, Patrick. È lui. 638 01:00:29,625 --> 01:00:32,083 - Apri la porta. - Devi sfondarla. 639 01:00:33,041 --> 01:00:35,958 - Voglio solo parlare. - Sfonda la porta. 640 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Pensi che sia stupido? Vaffanculo! 641 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - No, Patrick. Non farlo. - No, no. 642 01:01:14,708 --> 01:01:16,583 - Non qui. - Perché? 643 01:01:17,458 --> 01:01:19,208 Morire è troppo facile. 644 01:01:19,291 --> 01:01:20,125 Per favore. 645 01:01:20,875 --> 01:01:24,041 Fidati, quando vedrai cos'ha fatto a Dorothy, 646 01:01:24,625 --> 01:01:27,250 - Cazzo. - capirai perché sparargli in testa, 647 01:01:27,333 --> 01:01:30,375 sarebbe una morte troppo rapida per questo stronzo. 648 01:01:35,625 --> 01:01:38,083 Cosa dicevi su proiettili e rotule? 649 01:01:44,416 --> 01:01:45,750 Oh, io me lo ricordo. 650 01:01:46,250 --> 01:01:49,541 Hai detto che rimbalzano. Scopriamolo. 651 01:02:27,333 --> 01:02:31,000 Basta con quel verso. Smettila di fare quel rumore fastidioso! 652 01:02:36,083 --> 01:02:39,375 Sta' zitto o giuro su Dio che ti sparo anche nell'altro. 653 01:02:42,958 --> 01:02:44,250 Giuro che ti sparo. 654 01:02:47,958 --> 01:02:52,083 E anche nell'altro braccio. In pratica, in ogni cosa di cui ne hai due. 655 01:02:52,583 --> 01:02:54,291 Come la tua faccia del cazzo. 656 01:02:54,791 --> 01:02:56,708 Figlio di puttana a due facce. 657 01:02:57,458 --> 01:02:58,291 Lui chi è? 658 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 Merda! Me ne ero dimenticato. 659 01:03:01,208 --> 01:03:03,708 È solo un altro tizio di un caso di merda. 660 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Tu e Dorothy? 661 01:03:09,833 --> 01:03:13,208 Ora rapite le persone? Le torturate? 662 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 Ora siete delle vendicatrici religiose? 663 01:03:18,625 --> 01:03:20,666 Cosa sta succedendo? Chi siete? 664 01:03:21,291 --> 01:03:23,750 Che vuoi dire con vendicatrici religiose? 665 01:03:23,833 --> 01:03:26,208 Non c'entra niente con la sua religione. 666 01:03:27,958 --> 01:03:29,083 Ti ha detto così? 667 01:03:31,083 --> 01:03:32,375 Non è vero. 668 01:03:33,541 --> 01:03:36,750 Che tipo. Che figlio di puttana. 669 01:03:38,458 --> 01:03:41,416 Non devi credere a una sola parola di ciò che dice. 670 01:03:41,500 --> 01:03:44,166 - È un bugiardo. - Bugiardo del cazzo e ladro. 671 01:03:44,708 --> 01:03:45,541 Lo sapevo. 672 01:03:46,125 --> 01:03:49,666 Ho capito subito che il figlio di puttana mentiva. Lo sapevo! 673 01:03:54,041 --> 01:03:55,041 Raccontami tutto. 674 01:03:56,166 --> 01:03:59,125 - È quello della nuova notizia di cronaca. - Quale? 675 01:04:00,666 --> 01:04:04,250 Ricordi la ragazzina di cui parlava il telegiornale? Akol? 676 01:04:04,750 --> 01:04:08,291 Credo che Dorothy me ne abbia parlato. È lei che è morta al Mulago Hospital? 677 01:04:08,791 --> 01:04:12,541 - Cosa c'entra lei? - Quello che Dorothy non ti ha detto, 678 01:04:12,625 --> 01:04:16,041 è che è stato questo porco, a mandarla in ospedale. 679 01:04:16,125 --> 01:04:18,333 È arrivata con un aborto fallito,  680 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 per cui, come immagini, Dorothy e le altre infermiere erano preoccupate. 681 01:04:23,875 --> 01:04:27,541 Dorothy si è occupata di lei e ha cercato di salvarle la vita. 682 01:04:27,625 --> 01:04:29,250 Ma era un po' troppo tardi. 683 01:04:30,416 --> 01:04:33,083 All'inizio, la ragazza non voleva dire niente. 684 01:04:33,166 --> 01:04:34,750 Ma poco prima di morire, 685 01:04:34,833 --> 01:04:37,625 si è spaventata e ha raccontato tutto a Dorothy. 686 01:04:38,208 --> 01:04:42,583 L'ha messa incinta e ha cercato di farla abortire. 687 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Immagino che non voleva che andasse all'ospedale 688 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 perché andarci, avrebbe significato 689 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 che la gente avrebbe scoperto che andava con una dodicenne, cazzo. 690 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 Sai cosa le aveva detto? 691 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Che era un cazzo di medico part-time. 692 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Ha detto anche a me questa cazzata. Non ho creduto a niente. 693 01:05:02,583 --> 01:05:04,750 Aveva fatto Medicina, eccetera. 694 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Un cazzo di dottore part-time, vaffanculo. 695 01:05:09,916 --> 01:05:11,125 Una bambina è morta, 696 01:05:11,208 --> 01:05:13,791 solo perché il signor pervertito qui 697 01:05:13,875 --> 01:05:17,333 non voleva che qualcuno scoprisse che è un pervertito. 698 01:05:18,916 --> 01:05:20,875 Ma perché non siete venute da me? 699 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 L'avremmo fatto. Prima o poi. 700 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Sai che Dorothy non può parlare dei suoi pazienti con nessuno, 701 01:05:28,916 --> 01:05:31,541 - inclusa la polizia, per legge. - Fanculo. 702 01:05:32,166 --> 01:05:35,666 È una questione di segreto professionale. 703 01:05:36,541 --> 01:05:38,375 E sai come lavora. 704 01:05:39,291 --> 01:05:41,833 Voleva fargli registrare una confessione. 705 01:05:42,333 --> 01:05:44,583 E poi sarebbe venuta da te. 706 01:05:47,375 --> 01:05:49,583 - L'hai vista morire? - Chi? 707 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 - Dorothy? - Dorothy. L'hai vista morire? 708 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 No. Ho sentito lo sparo e l'ho vista a terra. 709 01:05:55,958 --> 01:05:57,791 Non lo so. Forse è ancora viva. 710 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Ascolta, volevo davvero dirti tutto, 711 01:06:08,541 --> 01:06:10,750 ma è successo tutto troppo in fretta. 712 01:06:11,500 --> 01:06:13,583 Quando Dorothy è venuta a prendermi mercoledì, 713 01:06:13,666 --> 01:06:17,083 non sapevo cosa stesse succedendo finché non siamo arrivate da sua madre. 714 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 L'abbiamo trovato lì. 715 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 L'abbiamo trovato sotto un ponte a fumare. 716 01:06:24,333 --> 01:06:25,958 È così che l'abbiamo preso. 717 01:07:22,083 --> 01:07:22,916 Robin? 718 01:07:25,125 --> 01:07:25,958 Bruce? 719 01:07:26,875 --> 01:07:28,208 Che ne dici di Steven? 720 01:07:29,208 --> 01:07:30,041 Bob? 721 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Luke? 722 01:07:33,166 --> 01:07:34,958 Come Luke Skywalker? 723 01:07:35,750 --> 01:07:37,875 Einstein? Leusas? 724 01:07:38,375 --> 01:07:41,750 Sai che non devono essere tutti nomi di personaggi famosi. 725 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 Ah, e tieni Leusas per tuo figlio. 726 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 Non voglio dare un nome stupido a mio figlio 727 01:07:48,000 --> 01:07:50,708 perché c'è l'aveva un personaggio di un programma TV. 728 01:07:50,791 --> 01:07:53,583 Allora, Einstein. Perché Einstein non va bene? 729 01:07:53,666 --> 01:07:56,958 - Era intelligente, no? - "Perché Einstein non va bene?" 730 01:07:57,041 --> 01:08:00,250 È violenza sui minori, Vee. Ecco perché non va bene. 731 01:08:00,333 --> 01:08:04,333 Dovrà essere all'altezza del nome o a scuola lo prenderanno in giro. 732 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Mi piace Ludvik. Questo sì che è un bel nome. 733 01:08:08,041 --> 01:08:11,291 È bello avere un nome figo con una storia importante. 734 01:08:11,375 --> 01:08:12,541 Forma il carattere. 735 01:08:12,625 --> 01:08:16,208 Scalare le montagne forma il carattere, non i nomi strani. 736 01:08:16,291 --> 01:08:18,958 Beh, siamo d'accordo sul non essere d'accordo. 737 01:08:19,500 --> 01:08:20,875 La telecamera è accesa? 738 01:08:22,000 --> 01:08:23,125 Va bene, 739 01:08:24,208 --> 01:08:25,166 verme. 740 01:08:26,500 --> 01:08:31,500 Guarderai la telecamera laggiù e dirai la verità. 741 01:08:31,583 --> 01:08:32,416 Se menti, 742 01:08:32,916 --> 01:08:34,916 ti sparo nei testicoli. 743 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Buona fortuna con un bersaglio così piccolo. 744 01:08:38,583 --> 01:08:39,625 Perché… 745 01:08:41,375 --> 01:08:43,833 Quindi la ferita alla mano era una bugia. 746 01:08:44,625 --> 01:08:48,250 Ma in che modo seppellirlo l'avrebbe fatto confessare? 747 01:08:51,500 --> 01:08:53,833 Ti ha detto che l'abbiamo sepolto vivo? 748 01:09:00,500 --> 01:09:01,833 Che figlio di puttana! 749 01:09:09,166 --> 01:09:13,166 Dovrei farmi controllare il cervello per aver creduto a quella merda. 750 01:09:13,250 --> 01:09:14,250 Direi di sì. 751 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 E Dorothy dove ha preso la pistola? 752 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 - So che ha preso la tua. - La mia era nel… 753 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Bel borsone, comunque. Ne ho uno uguale. 754 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 Merda! 755 01:11:07,916 --> 01:11:10,083 Mzee, tutto ok? Cos'è successo? 756 01:11:10,125 --> 01:11:12,958 Sì. Ho perso il controllo dell'auto, ma sto bene. 757 01:11:13,041 --> 01:11:14,250 Ha delle sigarette? 758 01:11:17,166 --> 01:11:19,958 - Grazie. - Le sigarette la uccideranno. 759 01:11:34,916 --> 01:11:38,875 INSERISCI CODICE 760 01:11:38,958 --> 01:11:42,125 Zero, uno, sei, zero, nove. 761 01:11:47,958 --> 01:11:51,708 Ehi, Patrick! Riguardo alla foto che hai mandato prima… 762 01:11:52,375 --> 01:11:55,083 Non sono riuscito a trovare una corrispondenza. 763 01:11:55,750 --> 01:11:58,583 Ma poi Rita… Conosci Rita della contabilità? 764 01:11:59,083 --> 01:12:03,416 L'ha trovata sulla mia scrivania e mi ha chiesto se il caso fosse risolto. 765 01:12:03,500 --> 01:12:04,875 Ho chiesto: "Quale caso?" 766 01:12:05,458 --> 01:12:09,125 E ha continuato a parlare di quel caso su cui avevamo lavorato. 767 01:12:09,208 --> 01:12:13,208 Quello in cui i vicini di quel signore lo accusarono di stregoneria… 768 01:12:13,291 --> 01:12:16,000 …e gli incendiarono casa con dentro la figlia e la nipote? 769 01:12:17,083 --> 01:12:17,916 Quello. 770 01:12:18,583 --> 01:12:20,500 È venuto due volte alla centrale 771 01:12:20,583 --> 01:12:25,041 dicendo che era tutto un complotto per ucciderlo e prendergli la terra. 772 01:12:25,125 --> 01:12:28,708 Ma non poteva dimostrarlo, quindi il caso è stato archiviato. 773 01:12:29,500 --> 01:12:32,166 Ad ogni modo, ci è sembrato molto strano 774 01:12:32,250 --> 01:12:35,083 che sia un testimone in questa storia del killer del mozzicone. 775 01:12:35,166 --> 01:12:36,875 Come se i guai lo seguissero. 776 01:12:39,166 --> 01:12:42,583 Comunque, gli faremo altre domande quando arriverete. 777 01:16:11,833 --> 01:16:15,916 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 778 01:16:38,000 --> 01:16:39,250 I tuoi sono in casa? 779 01:16:41,000 --> 01:16:42,125 Sì, perché? 780 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Fratelli, lasciate che ci pensi io. 781 01:20:39,416 --> 01:20:41,291 Sottotitoli: Emanuela Calderone