1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Эти события произошли в Надунгете три года назад. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 По просьбе пострадавших все имена изменены. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 В остальном история в точности описывает случившееся. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Это специальный выпуск программы «Преступники без масок». 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 И я, ее ведущий, Валусимби Джош. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 Ровно полтора года назад 9 00:01:06,833 --> 00:01:09,833 {\an8}в Мутундве зверски убили семью из восьми человек. 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}Через два дня в Натээтэ также жестоко расправились 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 с другой семьей из четырех человек. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Предполагалось, что эти акты насилия не связаны, 13 00:01:20,166 --> 00:01:23,375 но оказалось, это лишь начало цепочки серийных убийств, 14 00:01:23,458 --> 00:01:27,583 ужаснее которых эта страна еще не видела. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 Убийца, которого СМИ прозвали Курильщиком, 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 безжалостен и убивает без мотива. 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,458 Он ничего не берет у жертв, 18 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 но он всегда кое-что после себя оставляет. 19 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Сигаретный фильтр рядом с трупом, часто в крови жертвы. 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Но больше всего удивляет тот факт, что он всегда оставляет свидетеля. 21 00:01:49,458 --> 00:01:52,875 Одного человека он не трогает. 22 00:01:52,958 --> 00:01:54,833 У нас уже 14 свидетелей, 23 00:01:54,916 --> 00:01:59,250 но мы так и не приблизились к тому, чтобы раскрыть убийцу. 24 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Чтобы помочь нам понять этого… 25 00:02:01,958 --> 00:02:03,083 Нет, не «зверя». 26 00:02:03,166 --> 00:02:05,250 Ведь звери убивают ради еды. 27 00:02:05,333 --> 00:02:10,041 Сегодня наш гость - криминальный психолог, профессор Махмуд Сали. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 Профессор, здравствуйте. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 Спасибо, что пригласили. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Расскажите нам, кто вы и чем занимаетесь. 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Я нейрофизиолог, 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 профессор университета Макерере, 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 автор книги «Там, где счастье». 34 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Последние двадцать лет 35 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 я изучаю поведение людей… 36 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 МАМА 37 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …на основе генов, нейрорецепторов, дофамина 38 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 и тому подобного. 39 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Прекрасно. 40 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Я хочу задать вам вопрос, который у всех на устах. 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,458 Зачем? Зачем он это делает? Каким может быть мотив? 42 00:02:45,458 --> 00:02:47,791 Скорпион хотел переправиться через реку. 43 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - Это что… - Это притча. 44 00:02:51,708 --> 00:02:54,041 Скорпион хотел переправиться через реку. 45 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Он встретил лягушку на том же берегу, что и он сам, 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,666 {\an8}скорпион повернулся к ней и сказал: 47 00:03:01,750 --> 00:03:06,041 {\an8}«Ты не могла бы мне помочь и перевезти меня через реку?» 48 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}Лягушка была очень осторожной, 49 00:03:11,416 --> 00:03:13,791 она сказала скорпиону: 50 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 «Я бы перевезла тебя через реку, 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,500 но я не могу, потому что ты скорпион. 52 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Ты меня ужалишь, и я умру». 53 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 Скорпион удивился такому ответу и сказал: 54 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 «Зачем мне жалить тебя, ведь я поплыву у тебя на спине? 55 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 Тогда мы оба утонем и умрем. 56 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 Это же бессмыслица». 57 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 Лягушка решила, что это разумно, и сказала скорпиону: 58 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 «Залезай ко мне на спину, 59 00:03:43,291 --> 00:03:45,458 и я переправлю тебя через реку». 60 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 И они мирно отправились в путь. 61 00:03:48,916 --> 00:03:51,625 Но на полпути через реку 62 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 скорпион сошел с ума, 63 00:03:54,583 --> 00:03:55,583 взбесился. 64 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 И ужалил лягушку. 65 00:04:00,458 --> 00:04:02,750 Умирая, удивленная лягушка 66 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 повернулась, посмотрела на скорпиона и просила: «За что? 67 00:04:08,208 --> 00:04:11,083 Скорпион, зачем ты меня ужалил? 68 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 Теперь мы оба умрем». 69 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}А скорпион ответил: «Такая уж у меня натура. 70 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}Я жалю. 71 00:04:21,625 --> 00:04:23,166 {\an8}Иначе не могу». 72 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 К чему я вам это рассказал? 73 00:04:29,083 --> 00:04:32,291 Иногда мотива просто нет. 74 00:04:32,916 --> 00:04:36,875 Особенно, если учитывать тот факт, что жертвы никак не связаны. 75 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Без связи жертв друг с другом… 76 00:06:53,666 --> 00:06:56,458 - У тебя всё хорошо? - Да, всё нормально. 77 00:06:58,958 --> 00:07:03,000 - Ты едешь в город? - Да, в город. 78 00:07:03,625 --> 00:07:05,375 Ты меня не подвезешь? 79 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 А ты один? 80 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Да, один. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Хорошо. 82 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 Можешь поднять джемпер и покрутиться? 83 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Что, прости? 84 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Зачем? 85 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Пистолеты, ножи. 86 00:07:24,208 --> 00:07:26,333 Ты же в курсе, маньяк на свободе? 87 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Да. 88 00:07:28,291 --> 00:07:31,083 Я хочу убедиться, что ты не разбойник. 89 00:07:31,166 --> 00:07:33,583 К тому же, я полицейский. 90 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Ладно. 91 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Ладно, хватит. 92 00:07:49,041 --> 00:07:51,833 Классная сумка, кстати. У меня есть такая же. 93 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Спасибо. 94 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 Сумку тоже? 95 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Ладно. 96 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Тут пара курток и боксеры… 97 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Всё, хватит. Достаточно. 98 00:08:07,666 --> 00:08:10,250 Я не против, если только уберешь сумку. 99 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - Да. - Положи ее назад. 100 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Хорошо. 101 00:08:25,125 --> 00:08:27,000 За него можешь не беспокоиться. 102 00:08:27,083 --> 00:08:28,791 Почему он… 103 00:08:29,458 --> 00:08:32,250 Почему он в наручниках? Он опасен? 104 00:08:34,916 --> 00:08:36,791 Он разве похож на опасного? 105 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Это на всякий случай. 106 00:08:40,416 --> 00:08:42,958 Стандартная процедура. Поверь. 107 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Сядь ты назад, я бы и на тебя наручники надел. 108 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 БЕЛЫЙ КРОЛИК 109 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Давай. Садись. 110 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Тяни. 111 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 Нет, не замок. Ты… 112 00:09:00,291 --> 00:09:01,250 Тяни дверцу. 113 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Тяни. 114 00:09:05,625 --> 00:09:07,666 Давно пора ее починить. 115 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Не нервничайте. Успокойтесь. Наслаждайтесь каждым днем. 116 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 У меня с собой книга под названием «Там, где счастье»… 117 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …она поможет понять, как стать счастливее в жизни. 118 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 Профессор Сали говорит, что его книга ответит на ваши вопросы… 119 00:09:43,916 --> 00:09:46,166 Что это… Прости. 120 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Да, Боб? 121 00:09:50,875 --> 00:09:52,250 Хорошо. А как у тебя? 122 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Нет, это неправда. 123 00:09:57,875 --> 00:09:59,125 Нет, это неправда. 124 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Может, поговоришь с капитаном? 125 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Он сказал мне, что я должен забрать свидетеля, 126 00:10:05,791 --> 00:10:07,333 я именно это и сделал. 127 00:10:09,916 --> 00:10:11,375 Я уже еду. 128 00:10:13,416 --> 00:10:16,916 Пришли пару парней в форме, они с радостью поработают. 129 00:10:21,916 --> 00:10:23,708 При нём не было документов. 130 00:10:24,416 --> 00:10:25,958 И он молчит, так что… 131 00:10:27,291 --> 00:10:29,666 Я отправил тебе его фото по WhatsApp. 132 00:10:34,125 --> 00:10:35,958 Зачем присылать фото его ног? 133 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Конечно, я сделал фото лица. 134 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 Ты же в курсе, что у меня отгул? 135 00:10:46,208 --> 00:10:47,333 Да брось. 136 00:10:47,416 --> 00:10:48,958 Я… Почему бы тебе… 137 00:10:52,125 --> 00:10:54,250 Я буду там где-то через час. 138 00:10:57,833 --> 00:10:58,750 Без проблем. 139 00:11:04,208 --> 00:11:06,250 - Ты извини. - Да ничего страшного. 140 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - Можно мне позвонить? - Конечно. 141 00:11:17,583 --> 00:11:20,833 - Скажу маме, что со мной всё хорошо. - Не вопрос. 142 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Экран заблокирован. 143 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Ноль, один. 144 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Ноль, один. - Ноль, шесть. 145 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Ноль, шесть. 146 00:11:33,666 --> 00:11:34,958 - Ноль, девять. - Ага. 147 00:11:35,041 --> 00:11:37,458 - Ноль… - Один, ноль, шесть, ноль, девять. 148 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Да, спасибо. 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Мама? 150 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Да. 151 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Это Джим. 152 00:11:54,666 --> 00:11:56,208 Джим, да. 153 00:11:58,500 --> 00:11:59,958 Да, всё нормально. 154 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 Я сейчас без телефона. 155 00:12:05,208 --> 00:12:07,708 Да, я звоню с телефона друга. 156 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Мама. 157 00:12:12,958 --> 00:12:16,458 Ты меня слышишь? 158 00:12:18,666 --> 00:12:22,250 Да, я говорил, что я сейчас без телефона. 159 00:12:22,333 --> 00:12:25,500 Я одолжил телефон у друга. 160 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 Мама, ты не забыла принять таблетки? 161 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 А вчера? 162 00:12:41,625 --> 00:12:44,208 Нет, я не забыл позвонить. Просто у меня… 163 00:12:45,333 --> 00:12:46,166 Алло? 164 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 Алло? Мама? 165 00:12:51,375 --> 00:12:52,250 Алло? 166 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 Алло? 167 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Что-то со связью. 168 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Большое спасибо. 169 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Значит, Джим. 170 00:13:03,333 --> 00:13:05,583 Это сокращение от «Джимми»? 171 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 Нет. 172 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 Просто Джим. 173 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 Ну, знаешь. 174 00:13:11,250 --> 00:13:13,958 - Как комик Джим Кэрри. - Джим Кэрри? 175 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Первый раз слышу. Он знаменит? 176 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Да. 177 00:13:18,500 --> 00:13:20,000 Он очень известен. 178 00:13:20,083 --> 00:13:23,708 Снялся в нескольких очень смешных фильмах в 90-х. 179 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 «Эйс Вентура», «Маска», «Брюс Всемогущий». 180 00:13:28,958 --> 00:13:30,125 Забавный парень. 181 00:13:33,875 --> 00:13:38,041 Эй, а он какой-то преступник? 182 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 Кто? Джим Кэрри? 183 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 Нет. Я про него. 184 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Очень сомневаюсь. 185 00:13:53,375 --> 00:13:54,583 Он не работает. 186 00:13:55,083 --> 00:13:56,291 Не работает. 187 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Может, тебе нужна салфетка? У меня есть бинт. 188 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Да. Было бы здорово. 189 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 Что случилось? 190 00:14:09,291 --> 00:14:11,083 Знаешь, это… 191 00:14:12,125 --> 00:14:13,541 Долго рассказывать, бро. 192 00:14:13,625 --> 00:14:16,541 Обожаю истории, и у нас полно времени. 193 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 Ты знаешь выражение 194 00:14:26,875 --> 00:14:29,625 «от добра добра не ищут»? 195 00:14:31,250 --> 00:14:32,750 Да, я… 196 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - Вроде слышал. - Так. 197 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 Как думаешь, то, что я тебя подобрал - это доброе дело? 198 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Да, это хороший поступок, 199 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 и да благословит тебя Господь за него. 200 00:14:44,000 --> 00:14:46,416 Давай я расскажу тебе историю. 201 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Когда мне было восемь, у меня была подруга по имени Сьюзан. 202 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 Помнишь шоу «Различные ходы»? Это телешоу 80-х. 203 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Да. - Там был черный парень. Как его звали? 204 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 - Арнольд… - Арнольд… 205 00:15:00,541 --> 00:15:02,500 - Джексон. - Арнольд Джексон. Да. 206 00:15:02,583 --> 00:15:04,791 Она была похожа на Арнольда Джексона. 207 00:15:05,541 --> 00:15:10,333 Она была на два года меня младше, но выглядела на пять лет старше. 208 00:15:11,083 --> 00:15:13,500 Мы с младшим братом играли с ней в бладду, 209 00:15:13,583 --> 00:15:18,500 потому что она была единственным ребенком нашего возраста. 210 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - Ты же не знаешь бладду? - Нет. 211 00:15:23,875 --> 00:15:24,958 Я объясню. 212 00:15:25,458 --> 00:15:29,541 Бладда была популярной игрой в Восточной Африке в начале 90-х. 213 00:15:29,625 --> 00:15:33,416 Ее автор неизвестен, но о ней узнали от Элизабет Наггайи. 214 00:15:33,500 --> 00:15:36,708 Как и в игре со скакалкой, нужны были минимум трое. 215 00:15:36,791 --> 00:15:40,833 Два игрока стояли друг перед другом с веревкой на лодыжках. 216 00:15:40,916 --> 00:15:43,291 Один или пара игроков стояли у веревки 217 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 и по очереди прыгали в нее. 218 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 Цель игры - не приземлиться на веревку. 219 00:15:49,166 --> 00:15:52,833 Если приземлялся на веревку, ты менялся с теми, кто ее держит. 220 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 Если ты не касался веревки, ее поднимали выше. 221 00:15:55,875 --> 00:15:59,291 Если ты не коснулся веревки, когда она на высоте подмышек, 222 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 дальше ее надевали на одну ногу. 223 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Два игрока с каждой стороны надевают веревку на одну ногу, 224 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 ты прыгаешь через нее, не наступив. 225 00:16:08,791 --> 00:16:12,000 К большому сожалению, нынче в эту игру никто не играет, 226 00:16:12,083 --> 00:16:14,041 потому что такого приложения нет. 227 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Отец Сьюзан работал в Почте Уганды, 228 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 тогда это была хорошая работа. 229 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Да. 230 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Однако 231 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 когда отец Сьюзан умер, 232 00:16:25,625 --> 00:16:28,625 Сьюзан и ее мать переехали в наш район. 233 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Она была, наверное, единственной в районе, у кого был телефон. 234 00:16:34,916 --> 00:16:36,333 И это 80-е, помнишь? 235 00:16:36,416 --> 00:16:38,666 Даже богатым людям 236 00:16:38,750 --> 00:16:43,125 приходилось заказывать телефонный звонок заранее. 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,750 Излишне говорить, 238 00:16:44,833 --> 00:16:48,041 ее дом с одной спальней был проходным двором. 239 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 Люди постоянно заходили, чтобы поговорить по телефону, 240 00:16:52,583 --> 00:16:55,291 а некоторые - чтобы на него посмотреть. 241 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Ну так вот, в канун Нового 1988 года шел сильный дождь. 242 00:17:02,625 --> 00:17:05,125 Гром и всё такое. Просто кошмар. 243 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Пожилая женщина, лет шестидесяти, 244 00:17:10,125 --> 00:17:11,333 промокшая насквозь, 245 00:17:11,916 --> 00:17:15,333 шла по улице и стучала во все двери. 246 00:17:16,458 --> 00:17:19,083 Я думал, она ищет убежище, 247 00:17:19,708 --> 00:17:21,833 а я единственный не спал в доме, 248 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 так что я ей не открыл. 249 00:17:25,333 --> 00:17:26,458 Но я наблюдал. 250 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Через окно я видел, как она шла от дома к дому. 251 00:17:32,250 --> 00:17:35,666 Она оказалась у дома мамы Сьюзан. 252 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Как ты понимаешь, 253 00:17:37,625 --> 00:17:41,625 большинство людей впустят незнакомца, только если им это выгодно. 254 00:17:41,708 --> 00:17:44,958 И многие соседи не решались открыть ей свои двери. 255 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 И женщина дошла до дома мамы Сьюзан. 256 00:17:48,541 --> 00:17:51,375 В то утро мы проснулись на месте преступления. 257 00:17:52,375 --> 00:17:55,375 Во время ливня убили четырех человек. 258 00:17:56,000 --> 00:17:57,750 Одного человека задушили, 259 00:17:57,833 --> 00:18:00,000 остальных зарезали. 260 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Дом мамы Сьюзан 261 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 был пуст. 262 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Видишь ли, воры 263 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 использовали шум дождя в качестве прикрытия 264 00:18:11,833 --> 00:18:15,333 и обчистили половину района. 265 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 А что старушка? 266 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 Старушка? 267 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 Была с ними заодно. Она соучастница. 268 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - Как приманка. - Ух ты. 269 00:18:27,625 --> 00:18:33,083 Может, мама Сьюзан решила, что старушке нужно позвонить. Не знаю. 270 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 Но она открыла дверь пожилой женщине и поплатилась за это. 271 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 Преступники маскируются, чтобы заставить людей открыть двери. 272 00:18:43,416 --> 00:18:47,000 Мама Сьюзан открыла дверь и поплатилась своей жизнью. 273 00:18:48,708 --> 00:18:50,333 Мораль истории в том, 274 00:18:52,416 --> 00:18:55,625 что добрый поступок - не всегда правильный. 275 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Вот, например, ты. 276 00:19:00,166 --> 00:19:01,916 Да? Я? Что? 277 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 А я при чём? 278 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 Можно, я закурю? 279 00:19:06,541 --> 00:19:08,666 Чёрт! Я забыл сигареты. 280 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 Итак, Курильщик на свободе, убивает людей. 281 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 И тут появляешься ты, 282 00:19:19,583 --> 00:19:23,416 вроде бы невинный парень с травмами, как после драки. 283 00:19:24,833 --> 00:19:27,625 Не знаю, что бы сказала мама Сьюзан, 284 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 но у меня есть теория. 285 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 Ты говоришь, я выдаю себя за того, кем не являюсь? 286 00:19:34,166 --> 00:19:35,625 Я этого не говорил. 287 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 Просто история у тебя какая-то мутная. 288 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 И, может, моя теория тебе ближе. 289 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Чувак, слушай, 290 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 я не преступник, ясно? 291 00:19:50,250 --> 00:19:51,500 Я просто… 292 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 Очень невезучий парень. 293 00:19:54,333 --> 00:19:56,875 Потому что последние два дня 294 00:19:58,291 --> 00:20:01,583 моя жизнь была безумной. Честно. 295 00:20:01,666 --> 00:20:02,666 Эй! 296 00:20:03,666 --> 00:20:07,625 Счастливчики не понимают, что им повезло, пока не будет поздно. 297 00:20:08,750 --> 00:20:09,875 Вот ты, например. 298 00:20:10,708 --> 00:20:13,166 Ты, наверное, неделю назад был счастливым, 299 00:20:13,833 --> 00:20:16,250 но понял это только сегодня. 300 00:20:17,916 --> 00:20:19,625 Только вот сегодня 301 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 ты уже не вернешь то, что было два дня назад. 302 00:20:26,125 --> 00:20:30,875 Всё еще считаешь свою историю слишком длинная, или всё ж согласишься со мной? 303 00:20:35,333 --> 00:20:38,666 Это на случай, если мой значок недостаточно ярко блестит. 304 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Ладно. 305 00:20:42,291 --> 00:20:43,583 Вот что произошло. 306 00:20:45,208 --> 00:20:49,125 В прошлую среду… Когда это было? Нет. Во вторник? Нет. В среду. 307 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Я у себя в квартире 308 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 пытался закончить наброски по работе. 309 00:20:54,833 --> 00:20:57,416 Я карикатурист в «Кампала уикли», 310 00:20:57,500 --> 00:21:04,208 и мы рисуем безумных интересных персонажей. 311 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Ясно. 312 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 Да. 313 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 В общем, кажется, кто-то накачал меня наркотиками, 314 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 потому что я очнулся в каком-то здании, привязанным к стулу, 315 00:21:19,250 --> 00:21:21,583 ну, как в кино. 316 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Прости. 317 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 СЕСТРЕНКА ВИКИ 318 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Да? 319 00:25:32,000 --> 00:25:33,583 Нет, я почти закончила. 320 00:25:34,625 --> 00:25:36,666 Дай мне еще пару минут. 321 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Да. Пусть работает. 322 00:25:41,000 --> 00:25:44,458 И не открывай окна. Тут очень пыльно. 323 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Отлично. 324 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 Зачем вы это делаете? 325 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 Да? 326 00:27:18,916 --> 00:27:20,625 Я уже выхожу. 327 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 Нет, я сама его приведу. Не беспокойся. 328 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Спасибо. 329 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Что, уже не так смешно, 330 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 шутник? 331 00:27:48,166 --> 00:27:50,583 Так, стой, подожди. 332 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - Давай-ка проясним. - Да. 333 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Ты говоришь, что тебя похитили две девушки. 334 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Да. 335 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 И они пытали тебя из-за рисунка? 336 00:28:01,791 --> 00:28:03,208 Да. 337 00:28:03,291 --> 00:28:05,750 И всё это из-за рисунка Иисуса Христа? 338 00:28:05,833 --> 00:28:09,125 Клянусь душой своей мамы, всё это правда. 339 00:28:09,208 --> 00:28:13,166 Я не говорю, что этого не было. Это просто… Как бы сказать поточнее? 340 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 - Странно, понимаешь? - Да. 341 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 В Уганде такого не бывает. 342 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Я знаю. 343 00:28:19,625 --> 00:28:21,291 Допустим, это правда. 344 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - Тот рисунок… - Да? 345 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 Что на нём было? 346 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Ну… 347 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Иисус играл в ящик. 348 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Кто бы сомневался. 349 00:28:33,375 --> 00:28:35,666 Значит, эти девушки были христианками. 350 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Возможно. - Или они были мусульманками? 351 00:28:38,875 --> 00:28:41,250 Разве у мусульман нет своего бога? 352 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 Я не знаю. 353 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Может, есть, может, и нет. У меня не было шанса спросить. 354 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 На ней не было этой штуки… 355 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 - Хиджаба. - Да, хиджаба. 356 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Давно пора. 357 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Ты о чём? 358 00:28:55,875 --> 00:28:58,666 Христианам давно пора снова стать экстремистами. 359 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 Что значит «снова стать экстремистами»? 360 00:29:04,375 --> 00:29:06,041 Это сейчас они дружелюбны. 361 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Было время, когда христиане были экстремистами. 362 00:29:10,375 --> 00:29:13,958 Думаешь, колонизаторы пришли в Африку, 363 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 забрали нашу землю, 364 00:29:16,250 --> 00:29:17,166 дали нам книги, 365 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 и все сразу на это согласились, 366 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 с песнями и танцами «Кумбайя»? 367 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 Ни фига! Всех заставили подчиниться. 368 00:29:26,250 --> 00:29:28,333 Ты либо веришь в Бога, либо умрешь. 369 00:29:30,125 --> 00:29:34,083 Если это не экстремизм, тогда что же? 370 00:29:35,125 --> 00:29:37,000 Так что, возможно, самое время. 371 00:29:40,708 --> 00:29:41,583 В общем, 372 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 в чём соль шутки? 373 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 Знаешь, не такая она и смешная. 374 00:29:49,958 --> 00:29:52,791 Расскажи мне шутку, а я решу смешная она или нет. 375 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Старик, всё нормально? 376 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Продолжай. 377 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Ладно. 378 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 В общем, 379 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 парень держит в руках портрет Иисуса. 380 00:30:14,416 --> 00:30:16,083 И его друг… 381 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Прости, минутку. Ай. 382 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 И его друг задает вопрос. Том. 383 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Я люблю давать своим персонажам обычные имена. 384 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Том спрашивает парня: 385 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 «Что Иисус сказал жене, 386 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 прежде чем сыграть в ящик?» 387 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 У него есть жена? 388 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 Это неважно. 389 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Предположим, это альтернативная вселенная. Шутка не в этом. 390 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Хорошо. - Да. 391 00:30:42,416 --> 00:30:44,958 Тогда что Иисус сказал своей жене? 392 00:30:46,958 --> 00:30:48,083 Он попросил ее 393 00:30:48,166 --> 00:30:50,875 подвинуть ящик немного влево 394 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 и достать оттуда рыбу. 395 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 Я не понимаю. 396 00:31:00,583 --> 00:31:03,500 Ты знаешь выражение «сыграть в ящик»? 397 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Да. - Это значит «умереть». 398 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Я знаю. 399 00:31:07,791 --> 00:31:10,416 Ну, это как игра слов. Типа… 400 00:31:10,500 --> 00:31:13,666 В этом случае шутка в двойном значении. 401 00:31:13,750 --> 00:31:17,416 Иисус играет с ящиком, как футбольным мячом. 402 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 И… 403 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 Ей пришлось вытащить рыбу. 404 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 - Нет? - Нет. 405 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 - Ладно. - Ага. 406 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Я сдаю по карикатуре в неделю, иногда у меня заканчиваются идеи. 407 00:31:35,583 --> 00:31:38,041 Может, запишешься на писательские курсы? 408 00:31:38,125 --> 00:31:40,416 У меня две степени, так что… 409 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 Что? 410 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Я полгода проучился в медицинской школе. 411 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 Но дело не в этом. Дело в том, 412 00:31:47,708 --> 00:31:50,166 что шутка не была оскорбительной. 413 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Но кто-то решил иначе. - Они ошибались. 414 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - Чёрт! - Что? 415 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Только не в машине! 416 00:32:15,291 --> 00:32:16,208 Что это с ним? 417 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Кажется, его укачало. 418 00:32:19,500 --> 00:32:23,041 Нет, я имею в виду, раньше. Что с ним случилось до этого? 419 00:32:23,125 --> 00:32:25,250 Слышал об убийце, Курильщике? 420 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - Погоди, это он? - Нет. 421 00:32:28,125 --> 00:32:30,583 Думаю, он всего лишь один из свидетелей. 422 00:32:31,166 --> 00:32:32,666 Погоди. А что ты знаешь? 423 00:32:34,791 --> 00:32:37,583 Я слышал в новостях, 424 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 что он обычно нападает на семьи 425 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 и оставляет ожоги от сигарет на задницах своих жертв. 426 00:32:44,833 --> 00:32:46,916 Какая-то безумная пропаганда. 427 00:32:47,000 --> 00:32:48,541 И он уничтожает все улики. 428 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Подожди. 429 00:32:53,291 --> 00:32:56,750 Это один из свидетелей по делу этого Курильщика? 430 00:33:01,166 --> 00:33:06,833 Когда ты сказал «свидетель», я не думал, что он правда что-то видел. 431 00:33:08,458 --> 00:33:10,666 С ума сойти! Так прикольно. 432 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Да. Люди умирают, а тебе прикольно. 433 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 Нет, я не это имел в виду. 434 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Старик! 435 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 Ты как? 436 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Шеф, 437 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 всё нормально? 438 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 Как его зовут? 439 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 Я не знаю. 440 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 Как думаешь, почему убийцу называют Курильщиком? 441 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 Ну этого, серийного убийцу. 442 00:33:45,583 --> 00:33:46,958 Разгадка в прозвище. 443 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Давай, помоги мне. 444 00:33:50,125 --> 00:33:54,250 Я бесполезен. Мои руки, помнишь? Прости. 445 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Идем. 446 00:34:06,250 --> 00:34:07,625 Это что, поясная сумка? 447 00:34:08,458 --> 00:34:10,250 Я их тысячу лет не видел. 448 00:34:26,958 --> 00:34:31,000 Когда тебя будет тошнить в следующий раз… 449 00:34:34,083 --> 00:34:35,750 …возьми пакет, ладно? 450 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Пожалуйста. 451 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Я надену наручник только на одну руку. 452 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 Трагическая история Акол Рэйчел. 453 00:34:49,583 --> 00:34:51,583 Для тех, кто только подключился. 454 00:34:51,666 --> 00:34:55,333 Рэйчел - 12-летняя девочка, погибшая после кустарного аборта. 455 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 В школе ничего не знали. 456 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 Родители понятия не имеют, как это случилось… 457 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Слушай, кажется, шину спустило. 458 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Ладно, доедем. 459 00:35:17,333 --> 00:35:19,583 Разве не этому парню стреляли в ногу? 460 00:35:20,375 --> 00:35:21,333 Нет. 461 00:35:22,250 --> 00:35:24,916 Это был Бебе Кул. А это Боби Уайн. 462 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Ага. 463 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 Ты не знаешь, кто такой Боби Уайн? 464 00:35:35,041 --> 00:35:37,208 А ты точно полицейский? 465 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Ух ты. 466 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Слышал, ему прострелили колено. 467 00:35:45,250 --> 00:35:47,208 Колено или бедро? 468 00:35:48,416 --> 00:35:49,875 Говорят, вроде колено. 469 00:35:50,750 --> 00:35:53,708 Говорят, пуля срикошетила. 470 00:35:53,791 --> 00:35:56,333 Типа отскочила от чего-то, понимаешь? 471 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 - Эй. - Вот так бывает. 472 00:35:58,708 --> 00:36:01,791 - Кто тебе это сказал? - Об этом писали в газетах. 473 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Ясно. 474 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 Знаешь, что будет, 475 00:36:06,041 --> 00:36:09,458 если в колено выстрелить из 9-миллиметрового? 476 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 Всё. 477 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 Я имею ввиду, ничего хорошего. 478 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 Выстрел в колено или, как его называют, коленную чашечку - 479 00:36:19,250 --> 00:36:23,000 это ужасный способ причинить боль и нанести ранение. 480 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Это так болезненно, что в английском языке мало слов, 481 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 которые могут описать интенсивность этой боли. 482 00:36:30,458 --> 00:36:33,500 У нас в Уганде есть подходящее слово. 483 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Это слово окуинга. 484 00:36:35,916 --> 00:36:40,541 Коленный сустав - это связка костей, хрящей, мышц и нервных пучков. 485 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 Тут много важных элементов, 486 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 и пуля, проникая в сустав, дробит все эти элементы, 487 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 нанося глубокие и рваные раны. 488 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 Именно дробление костей приводит к такой сильной боли. 489 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Выстрел в колено даже из малокалиберного оружия 490 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 имеет долгосрочные последствия. 491 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Пули сделаны из свинца. 492 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 Синовиальная жидкость коленного сустава растворяет свинец. 493 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Попадание пули в колено 494 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 может вызвать отравление свинцом, 495 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 что может привести к гипертрофическому артриту, 496 00:37:14,208 --> 00:37:17,458 тяжелой форме дегенеративного заболевания. 497 00:37:17,541 --> 00:37:20,333 Допустим, так всё и было. Этот твой друг… 498 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - Он мне не друг. - Хорошо. 499 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Ему бы светило отравление свинцом, 500 00:37:26,250 --> 00:37:28,458 а вот это совсем не весело. 501 00:37:29,333 --> 00:37:32,458 Судя по тому, как они прыгают на сцене, 502 00:37:32,541 --> 00:37:35,333 я уверен, пуля попала в мягкие ткани. 503 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Наверное, прошла насквозь. 504 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 В любом случае, в колено пулю лучше не получать. 505 00:37:43,083 --> 00:37:46,958 Потому что это очень болезненная рана. 506 00:37:51,000 --> 00:37:54,333 Кстати о боли, как ты сбежал от религиозных девушек? 507 00:37:58,166 --> 00:38:00,666 Да я, по сути, и не сбегал. 508 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Она… 509 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Они меня перевезли, 510 00:38:05,416 --> 00:38:11,250 в какой-то сосновый лес, в какое-то очень странное место. 511 00:38:47,875 --> 00:38:48,833 Заткнись. 512 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 Чёрт! Вот дерьмо! 513 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Вы совершаете большую ошибку. 514 00:39:18,416 --> 00:39:24,250 Будь у тебя хоть немного мозгов в твоей пустой голове, 515 00:39:25,833 --> 00:39:27,625 ты бы убила меня прямо сейчас. 516 00:39:28,166 --> 00:39:30,083 Я тебя и так убиваю. 517 00:39:33,250 --> 00:39:34,458 Ты умрешь. 518 00:39:36,666 --> 00:39:37,500 Да? 519 00:39:39,000 --> 00:39:40,791 Тогда почему я до сих пор жив? 520 00:39:42,083 --> 00:39:42,916 А? 521 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Почему я еще… 522 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Мы похороним тебя заживо. 523 00:39:48,708 --> 00:39:51,500 Но, понимаешь, в этом-то и проблема. 524 00:39:55,500 --> 00:39:57,458 Не знаю, что ты думаешь… 525 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 …но я выберусь из этой ямы. 526 00:40:05,958 --> 00:40:07,000 Сто процентов. 527 00:40:18,541 --> 00:40:23,583 Последний шанс. Я выберусь. 528 00:40:25,833 --> 00:40:28,750 Убей меня, или я выберусь. 529 00:42:44,708 --> 00:42:46,833 Так, почему мы остановились? 530 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Этот идиот кое-что сказал. 531 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 Что он сказал? 532 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 Дело не в том, что он сказал. 533 00:42:54,041 --> 00:42:55,416 А в том, как. 534 00:42:56,291 --> 00:42:59,666 Ты же не думаешь, что он может выбраться из своей ямы? 535 00:45:40,500 --> 00:45:43,291 ПОМНИТЕ, ВСЁ ТАК И БЫЛО! 536 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Ух ты. 537 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - Да. - Боже мой. 538 00:45:50,916 --> 00:45:53,333 Да что же такое происходит в этой стране? 539 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 И не говори, чувак. Это безумие. Это просто смешно. 540 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 Ты можешь их опознать? 541 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 Сможешь опознать лица девушек, 542 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 которые тебя похитили, если снова увидишь? 543 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Ну, одна из них мертва, но да. 544 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Я помню ту, которая сбежала. 545 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 У нее были маленькие глазки. 546 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Она была похожа на Бренду Фасси. - Хорошо. 547 00:46:21,375 --> 00:46:24,041 - Тогда мы поедем в участок. - В участок? 548 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Да. Ты должен дать показания. 549 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 У нас хороший художник. 550 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Просто опиши, кого ты видел, 551 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 и мы начнем хотя бы с фоторобота. 552 00:46:36,208 --> 00:46:37,708 Обязательно сегодня? 553 00:46:38,208 --> 00:46:41,791 Я не против прийти в любой другой день. 554 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 Я могу прийти во вторник, когда отдохну. 555 00:46:44,375 --> 00:46:45,666 Нет, нужно сейчас, 556 00:46:45,750 --> 00:46:47,875 пока воспоминания еще свежи. 557 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Обещаю, это будет быстро. 558 00:46:50,708 --> 00:46:53,041 К тому же я лично отвезу тебя домой. 559 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 Где ты живешь? 560 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 В Нтинде. 561 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Прямо перед «Таскисом». 562 00:46:58,583 --> 00:47:02,750 Но сейчас я еду к маме, а она в Макинди, так что… 563 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 О, хорошая рыба. 564 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 О да, отличная рыба. 565 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Здравствуйте, мадам. Надеюсь, в этот раз я получу скидку. 566 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Привяжи сюда. 567 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Дай ему деньги. 568 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Ладно. 569 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - Это связано с религией? - Вовсе нет. 570 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 Я этот камень нашел. 571 00:49:17,791 --> 00:49:20,500 Это что, улика? 572 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Конечно, нет. 573 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Просто он показался мне красивым, 574 00:49:25,500 --> 00:49:27,875 и он был далеко от места преступления. 575 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Я называю его талисманом. 576 00:49:31,125 --> 00:49:32,041 Ясно. 577 00:49:47,541 --> 00:49:51,375 Старик, я сниму наручники с дверцы. Кажется, тебе неудобно. 578 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 ВИНОВНИК НЕ НАКАЗАН У ПОЛИЦИИ НЕТ ОБВИНЯЕМОГО 579 00:50:12,875 --> 00:50:15,208 Напитки подорожали на 200 шиллингов. 580 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 Вам помыть лобовое стекло? 581 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 - Нет, не надо. - Это бесплатно. 582 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Можно? 583 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Спасибо. 584 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Можете ехать. 585 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 Вики! 586 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Погоди, помедленнее. 587 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Спокойно. 588 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 В чём дело? 589 00:51:35,750 --> 00:51:36,583 Что? 590 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 Сейчас? 591 00:51:45,708 --> 00:51:47,166 Хорошо, я приеду. 592 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 Ладно. 593 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 Всё хорошо? 594 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 Это сестра моей девушки. У нее что-то случилось. 595 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Она просит меня приехать. 596 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 С ней всё хорошо… 597 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 Не знаю. Моя девушка беременна, 598 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 у нас уже были выкидыши, так что… 599 00:52:12,583 --> 00:52:14,500 Я надеюсь, дело не в этом. 600 00:52:15,000 --> 00:52:19,041 Придется поспешить, но я высажу тебя у полицейского участка. 601 00:52:19,125 --> 00:52:22,166 В участке спроси парня по имени Боб. 602 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Скажи ему, что тебя прислал Патрик. 603 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Чтобы ты составил фоторобот девушек, 604 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 которые тебя похитили, фанатичек. 605 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Прости, но мне правда нужно домой, ладно? 606 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Хорошо. 607 00:52:47,125 --> 00:52:50,041 - Видишь рекламу? - Да. 608 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 Синюю, с этим придурком и белым текстом? 609 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}- Ресторан? - Нет. 610 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 {\an8}Нет, тот плакат фиолетовый. Это синий с белым текстом. 611 00:52:57,291 --> 00:52:59,541 {\an8}- О да. Увидел. - Да. 612 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Напротив него красный грузовик, пожарная машина. 613 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 И прямо напротив него - полицейский участок. 614 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Ты должен пойти туда. 615 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Спроси Боба. Скажи ему, что тебя прислал Патрик. 616 00:53:12,083 --> 00:53:16,208 Он приведет художника, а потом я сам за тобой заеду, ладно? 617 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 - Я… - Мне нужно ехать. 618 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 Не знаю, брат. 619 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Прости, но мне правда пора. 620 00:53:23,208 --> 00:53:26,166 Ладно, а как же он? 621 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Уверен, он не против. 622 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Ты не против? 623 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 Кажется, нет. 624 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Ладно. 625 00:53:39,125 --> 00:53:41,291 Ай! Спасибо. 626 00:53:41,375 --> 00:53:43,375 - Синий плакат, белый текст. - Да. 627 00:53:43,458 --> 00:53:44,916 - Напротив пожарки. - Да. 628 00:53:45,000 --> 00:53:45,958 - Ладно. - Ладно. 629 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 Моя сумка! 630 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Я забыл сумку. 631 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 Хотя знаешь, садись. 632 00:54:35,583 --> 00:54:37,375 Нельзя бросать тебя здесь. 633 00:54:37,458 --> 00:54:39,416 Ты же сознался в убийстве. 634 00:54:40,708 --> 00:54:44,083 Сначала поедем ко мне домой, а оттуда - в участок. 635 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Давай, садись. 636 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 И это убийство - по закону самозащита. 637 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Конечно. Садись. Все так и решат. 638 00:55:39,875 --> 00:55:41,500 Патрик! 639 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Прости, но можно мне воспользоваться туалетом? Пожалуйста. 640 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Да, без проблем. 641 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Спасибо. 642 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - Слушай. - Да? 643 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 - Принеси мне рыбу. - Что? 644 00:55:58,208 --> 00:56:02,500 Никогда не понимал, зачем вешать рыбу на радиатор. 645 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Зачем это нужно? 646 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Чтобы в машине не воняло рыбой. 647 00:56:05,958 --> 00:56:08,708 И это помогает сохранить рыбу свежей. 648 00:56:09,791 --> 00:56:13,500 Вот почему вам нужно прочитать книгу «Там, где счастье», 649 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 потому что она поможет вам раскрыть настоящего себя, 650 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 поможет решить ваши проблемы, 651 00:56:20,250 --> 00:56:22,708 поможет вам воспитать своих детей 652 00:56:22,791 --> 00:56:26,375 лучшим образом, делая упор на саморазвитие… 653 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 - Ванная. - Спасибо. 654 00:56:28,125 --> 00:56:29,333 И используй 655 00:56:30,125 --> 00:56:31,375 коричневое полотенце. 656 00:56:31,916 --> 00:56:33,083 Да, понял. 657 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 Кстати, по-маленькому мы не смываем. 658 00:56:49,166 --> 00:56:50,750 Вот чёрт. 659 00:56:57,291 --> 00:56:58,875 Зараза. 660 00:57:05,500 --> 00:57:06,750 Чёрт. 661 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 Что я с собой сделал? 662 00:58:13,875 --> 00:58:15,416 Ружье? А где Джозеф? 663 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - Не знаю. - Не знаешь? 664 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Я не знаю. 665 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 Ты что, дура? 666 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 Нет, послушай меня. 667 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Просто опиши мне, как он выглядит. 668 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 Он высокий? Низкий? Толстый? Я должен знать! 669 00:58:30,000 --> 00:58:33,083 - Я понятия не имею. - Почему она мне не позвонила? 670 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 Почему вы не вызвали полицию? 671 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Стоило позвонить мне. Что собиралась делать Дороти? 672 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - Не знаю! - Ты была с ней? 673 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Да, в машине. - А ты… 674 00:58:47,208 --> 00:58:49,916 Твою мать! Вот зараза! 675 00:59:02,750 --> 00:59:04,041 Чёрт. 676 00:59:43,333 --> 00:59:45,541 Просто скажи, где он. 677 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 Я не знаю. 678 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 У тебя есть мой номер. Надо было позвонить. 679 01:00:02,916 --> 01:00:04,375 Давай поедем в полицию. 680 01:00:04,458 --> 01:00:07,666 - Что? - Мне нужно знать, где он. 681 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Я не знаю. Не знаю. 682 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Я сбежала, когда услышала выстрел. 683 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 Иметь ружье незаконно! 684 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Я уехала, потому что он целился в меня. 685 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Это он, Патрик! Это он. 686 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 - Открой дверь. - Выломай ее! 687 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 Я хочу поговорить. 688 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 Ломай дверь! 689 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Думаешь, я идиот? Ни хрена! 690 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - Нет, Патрик. Не делай этого. - Нет. 691 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 - Не здесь. - Почему? 692 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 Умереть - слишком просто. 693 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Пожалуйста. 694 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Поверь мне. 695 01:01:22,125 --> 01:01:24,041 Когда ты увидишь Дороти, 696 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 ты поймешь, что выстрел в голову - 697 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 слишком легкая смерть для него. 698 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 Что ты говорил о пулях и коленях? 699 01:01:44,500 --> 01:01:45,750 Я помню. 700 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Ты сказал, пули рикошетят. Давай узнаем. 701 01:02:27,333 --> 01:02:31,291 Перестань издавать эти звуки. Они меня жутко раздражают! 702 01:02:35,541 --> 01:02:39,750 Заткнись или, клянусь Богом, я прострелю тебе второе колено. 703 01:02:42,458 --> 01:02:44,500 Клянусь, я буду стрелять. 704 01:02:48,000 --> 01:02:49,958 Я прострелю тебе и вторую руку. 705 01:02:50,041 --> 01:02:52,041 И всё, чего у тебя по паре. 706 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 И твою морду в том числе. 707 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 Двуличный ублюдок. 708 01:02:57,583 --> 01:02:58,458 А это кто? 709 01:02:58,541 --> 01:03:01,125 Чёрт! Я совсем забыл. 710 01:03:01,208 --> 01:03:03,583 Это просто свидетель по делу. 711 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 Ты и Дороти? 712 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 Теперь вы похищаете людей? Истязаете их? 713 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 Вы стали религиозными мстителями? 714 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 Что происходит? Что с вами такое? 715 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 Что значит «религиозные мстители»? 716 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 Его религия здесь ни при чём. 717 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 Это он тебе сказал? 718 01:03:31,166 --> 01:03:32,458 Это неправда. 719 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Этот парень. Этот ублюдок. 720 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 Не верь ни единому его слову. 721 01:03:41,583 --> 01:03:44,208 - Он чертов лжец. - Чертов лжец и вор! 722 01:03:44,708 --> 01:03:48,791 Так и знал. Я знал, этот козел врет, как только его увидел. 723 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Я знал! 724 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Расскажи мне всё. 725 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Это тот парень из новостей. 726 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 Каких новостей? 727 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 Помнишь девочку-подростка из новостей, 728 01:04:03,125 --> 01:04:04,666 Акол что-то там? 729 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Дороти о ней говорила. 730 01:04:06,416 --> 01:04:08,833 - Это она умерла в больнице Мулаго? - Ага. 731 01:04:08,916 --> 01:04:10,375 При чём тут она? 732 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Дороти не сказала тебе, 733 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 что эта свинья отправила ее в больницу. 734 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Она поступила с неудачным абортом, 735 01:04:18,416 --> 01:04:23,333 как ты можешь представить, Дороти и другие медсестры были обеспокоены. 736 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Дороти взялась за дело и пыталась спасти ей жизнь. 737 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 Но было уже поздно. 738 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 Сначала девочка ничего не хотела говорить. 739 01:04:33,000 --> 01:04:34,875 Но перед смертью она испугалась 740 01:04:34,958 --> 01:04:37,541 и рассказала Дороти, что случилось. 741 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 Он сделал ей ребенка и пытался сделать ей аборт. 742 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Думаю, поэтому он не хотел, чтобы она попала в больницу, 743 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 ведь попади она в больницу, 744 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 все бы узнали, что он спал с двенадцатилеткой. 745 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 Знаешь, что он ей сказал? 746 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Что работает врачом на полставки. 747 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Мне он тоже это говорил. Но я ему не поверил. 748 01:05:02,583 --> 01:05:05,166 Якобы он учился в медицинской школе. 749 01:05:06,000 --> 01:05:08,500 Врач на полставки у него в штанах. 750 01:05:10,000 --> 01:05:11,208 Девочка погибла, 751 01:05:11,291 --> 01:05:13,875 потому что этот извращенец не хотел, 752 01:05:13,958 --> 01:05:17,375 чтобы кто -то узнал, что он извращенец. 753 01:05:18,916 --> 01:05:21,083 Но почему вы не пришли ко мне? 754 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Мы собирались рано или поздно. 755 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Ты же знаешь, Дороти нельзя говорить о пациентах, 756 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 даже с полицией. 757 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 К чёрту! 758 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 Что-то вроде врачебной тайны между врачом и пациентом. 759 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Ты же знаешь, она предана работе. 760 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 Она хотела заставить его признаться на камеру. 761 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 И с этой записью она бы уже пришла к тебе. 762 01:05:47,375 --> 01:05:49,000 Ты видела, как она умерла? 763 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 - Дороти? - Да. 764 01:05:50,208 --> 01:05:51,708 Ты это видела? 765 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 Нет. Я услышала выстрел и увидела ее на земле. 766 01:05:55,958 --> 01:05:58,083 Не знаю. Может, она еще жива. 767 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Слушай, я правда хотела всё тебе рассказать, 768 01:06:08,541 --> 01:06:10,750 но всё произошло так быстро. 769 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Когда Дороти забрала меня в среду, 770 01:06:13,708 --> 01:06:17,500 я ничего не понимала, пока мы не приехали домой к его маме. 771 01:06:17,583 --> 01:06:19,250 Там мы его и нашли. 772 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Он курил под каким-то мостом. 773 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Так мы его и похитили. 774 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 Робин? 775 01:07:25,208 --> 01:07:26,125 Брюс! 776 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 Может быть, Стивен? Боб? 777 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Люк? 778 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 Как Люк Скайуокер? 779 01:07:35,750 --> 01:07:38,291 Эйнштейн? Лусас? 780 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 Знаешь, необязательно давать имена знаменитых людей. 781 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 А, когда родится, назови Лусасом. 782 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 Я не хочу давать своему ребенку глупое имя, 783 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 лишь потому что так звали кого-то из телешоу. 784 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Эйнштейн… 785 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 А что не так с Эйнштейном? Он был умным парнем. 786 01:07:55,541 --> 01:07:57,000 Что не так? 787 01:07:57,083 --> 01:08:00,291 Не издевайся над ребенком, Вики. 788 01:08:00,375 --> 01:08:04,416 Над ним все в школе будут шутить, если он не будет соответствовать. 789 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Мне нравится имя Людвик. Классное имя. 790 01:08:08,041 --> 01:08:11,333 Мне нравятся имена, у которых есть история. 791 01:08:11,416 --> 01:08:12,708 Формируют характер. 792 01:08:12,791 --> 01:08:16,208 Восхождение на горы формирует характер, а не имена. 793 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Останемся каждый при своем мнении. 794 01:08:19,500 --> 01:08:21,416 - Запись включена? - Ага. 795 01:08:22,000 --> 01:08:25,375 Ладно, подонок. 796 01:08:26,500 --> 01:08:29,416 Ты посмотришь прямо в камеру 797 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 и расскажешь всю правду. 798 01:08:31,625 --> 01:08:34,916 Если ты соврешь, я тебе яйца прострелю. 799 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 А ты попадешь в такую мелочь? 800 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Потому что… 801 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 Значит, травма руки была ложью. 802 01:08:44,625 --> 01:08:48,458 Но, закопав его заживо, вы бы не получили признания! 803 01:08:51,500 --> 01:08:53,958 Он сказал, что мы хоронили его заживо? 804 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 Вот ублюдок! 805 01:09:09,125 --> 01:09:10,541 Наверное, я с ума сошел, 806 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 раз поверил россказням этого урода. 807 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Это точно. 808 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 А Дороти, где она взяла ружье? 809 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 - Она сказала, что это твое. - Мое ружье в… 810 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Классная сумка, кстати. У меня есть такая же. 811 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 Чёрт! 812 01:11:07,916 --> 01:11:10,125 Старик, ты цел? Что случилось? 813 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Я потерял управление, но всё обошлось. 814 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 У тебя есть сигареты? 815 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Спасибо. - Эти сигареты тебя убьют. 816 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 ВВЕДИТЕ ПИН-КОД 817 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Ноль, один, шесть, ноль, девять. 818 01:11:48,041 --> 01:11:51,875 Привет, Патрик! Насчет фотографии, которую ты прислал. 819 01:11:52,375 --> 01:11:55,333 Я не смог сразу же его опознать. 820 01:11:55,958 --> 01:11:58,750 Но потом Рита… Помнишь Риту из бухгалтерии? 821 01:11:59,250 --> 01:12:00,833 Она нашла фото на столе 822 01:12:00,916 --> 01:12:03,541 и спросила, закрыли ли мы это дело. 823 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Я спросил: «Какое дело?» 824 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 И она всё говорила о деле, над которым мы работали. 825 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Помнишь, когда соседи этого старика обвинили его в колдовстве 826 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 и сожгли его дом, 827 01:12:14,541 --> 01:12:16,583 вместе с его дочерью и внучкой? 828 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Вот это дело. Он приходил в участок пару раз и заявлял, 829 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 что его обвиняют в колдовстве, чтобы убить и отобрать его землю. 830 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Но он не мог это доказать, так что дело никуда не продвинулось. 831 01:12:29,458 --> 01:12:32,166 В общем, нам показалось странным, 832 01:12:32,250 --> 01:12:35,041 что теперь он стал свидетелем в деле Курильщика. 833 01:12:35,125 --> 01:12:37,666 Будто неприятности так и преследуют старика. 834 01:12:39,166 --> 01:12:42,916 В общем, мы расспросим его, когда вы приедете. 835 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 836 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 Твои родители здесь? 837 01:16:41,000 --> 01:16:42,125 Да. А что? 838 01:20:34,208 --> 01:20:40,166 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра