1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Los eventos que van a ver
ocurrieron en Nadunget hace tres años.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
A pedido del sobreviviente,
se han cambiado los nombres.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
Lo demás se ha contado tal como sucedió.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Bienvenidos a esta edición especial
de Criminales desenmascarados.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Soy su anfitrión, Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Hace 18 meses,
9
00:01:06,791 --> 00:01:09,833
{\an8}una familia de ocho personas
fue brutalmente asesinada en Mutundwe.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Dos días después, en Nateete,
otra familia de cuatro, sin parentesco,
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
fue asesinada
de una forma igualmente brutal.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Los que parecieron ser
dos actos violentos al azar
13
00:01:20,166 --> 00:01:23,125
resultaron ser solo el comienzo de una,
14
00:01:23,208 --> 00:01:27,583
quizá de la peor, serie de asesinatos
que hayamos visto en este país.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
El asesino, a quien los medios apodaron
el Asesino de las Colillas,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
es despiadado y parece no tener un motivo.
17
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
No toma nada de sus víctimas,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
pero siempre deja algunas cosas.
19
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Por lo general, una colilla de cigarrillo
en la sangre de las víctimas.
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Pero lo que más llama la atención
es que siempre deja un testigo.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Siempre deja intacta a una persona.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Tenemos 14 testigos,
23
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
y aún no estamos cerca
de descubrir su verdadera identidad.
24
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Para ayudarnos a entrar
en la mente de este…
25
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
No diré animal.
26
00:02:03,083 --> 00:02:05,208
Hasta los animales matan por comida.
27
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Hoy me acompaña el psicólogo criminalista,
profesor Mahmood Sali.
28
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
Profesor, bienvenido.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Gracias por invitarme.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Preséntese brevemente,
cuéntenos quién es y qué hace.
31
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Soy neurocientífico,
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
profesor de la Universidad Makerere
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
y autor de El lugar feliz.
34
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Desde hace 20 o 23 años
35
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
estudio el comportamiento humano…
36
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MAMÁ
37
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…basado en los genes,
neurorreceptores, dopamina,
38
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
cosas como esas.
39
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Genial.
40
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Respecto a la pregunta que se hacen todos:
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
¿Por qué hace esto?
¿Cuál podría ser el motivo?
42
00:02:45,291 --> 00:02:47,791
Un escorpión intenta cruzar un río.
43
00:02:49,666 --> 00:02:52,208
- ¿Es una…?
- Es una parábola.
44
00:02:52,291 --> 00:02:53,958
Un escorpión quiere cruzar un río.
45
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Se encuentra con una rana
del mismo lado del río que él,
46
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
{\an8}se vuelve hacia la rana y le pregunta:
47
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
{\an8}"¿Podrías ayudarme a cruzar el río?".
48
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}La rana, una criatura muy cautelosa,
49
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
mira al escorpión y le dice:
50
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
"Te ayudaría a cruzar el río,
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
pero no puedo porque eres un escorpión.
52
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
Podrías picarme, y moriría".
53
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
La respuesta sorprende al escorpión,
y dice:
54
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
"¿Por qué querría picarte
si estoy sobre tu espalda?
55
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Si lo hiciera, ambos moriríamos ahogados.
56
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
Eso no tiene sentido".
57
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
Así que la rana lo pensó
y vio que tenía sentido,
58
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
así que le dijo: "Sube a mi espalda
59
00:03:43,291 --> 00:03:45,458
y te ayudaré a cruzar el río".
60
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
Y partieron en su viaje muy pacíficamente.
61
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Pero a la mitad del río,
62
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
el escorpión se vuelve loco,
63
00:03:54,583 --> 00:03:55,458
de remate.
64
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Pica a la rana.
65
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Conmocionada, moribunda,
66
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
la rana gira,
mira al escorpión y dice: "¿Por qué?
67
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
Escorpión, ¿por qué me has picado?
68
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
Ahora, ambos moriremos".
69
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}El escorpión dice: "Está en mi naturaleza.
70
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}Pico.
71
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}Es lo que yo hago".
72
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
¿Por qué les cuento esta historia?
73
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
A veces no hay un porqué.
74
00:04:32,875 --> 00:04:36,875
Especialmente en casos así
donde las víctimas no están conectadas.
75
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Sin esta conexión entre las víctimas…
76
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
¿Estás bien?
77
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Sí, estoy bien.
78
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
- ¿Vas a la ciudad?
- Sí. Voy hacia ahí.
79
00:07:03,750 --> 00:07:05,375
Necesito ir a la ciudad.
80
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
¿Estás solo?
81
00:07:09,333 --> 00:07:11,125
Sí, estoy solo.
82
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Está bien.
83
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
¿Podrías subirte la camisa
y girar 360 grados?
84
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Perdón. ¿Qué?
85
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
¿Por qué?
86
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Armas, cuchillos.
87
00:07:24,125 --> 00:07:26,333
Sabes que hay un maníaco suelto, ¿no?
88
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Sí.
89
00:07:28,291 --> 00:07:30,708
Solo me aseguro
de que no seas uno de los malos.
90
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Además, soy policía.
91
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
De acuerdo.
92
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Bueno, ya está bien.
93
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Qué buen bolso. Tengo uno igual.
94
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Gracias.
95
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
¿El bolso?
96
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Bien.
97
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Hay chaquetas, calzoncillos…
98
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Suficiente. Está bien.
99
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Mientras no lo lleves contigo, está bien.
100
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
- Sí.
- Ponlo atrás y ven.
101
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Bien.
102
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
No te preocupes por él. Es seguro.
103
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Entonces, ¿por qué está…?
104
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
¿Por qué está esposado? ¿Es peligroso?
105
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
¿Te parece peligroso?
106
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Es solo por precaución.
107
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
Procedimiento. Confía en mí.
108
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Si tú te sentaras detrás de mí,
también te esposaría.
109
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
EL CONEJO BLANCO
110
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Vamos. Entra.
111
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Jala.
112
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
No, el pestillo no. Solo…
113
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Jala.
114
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Jala.
115
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Creo que debería repararlo.
116
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Vive tranquilo, en calma.
Disfruta del correr del día.
117
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Tengo un libro aquí, titulado El lugar…
118
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…y te ayudará a descubrir
cómo ser más feliz en la vida.
119
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
El profesor Sali nos dice
que su libro será la respuesta…
120
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
¿Qué…? Lo siento.
121
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
¿Sí, Bob?
122
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Estoy bien. ¿Y tú?
123
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
No, eso no es cierto.
124
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
No, eso no es cierto.
125
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Deberías hablar con el capitán.
126
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Dijo que debía recoger al testigo,
127
00:10:05,791 --> 00:10:07,625
y es exactamente lo que hice.
128
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Porque estoy yendo.
129
00:10:13,333 --> 00:10:17,041
¿Por qué no envías a unos uniformados?
Lo harán encantados.
130
00:10:21,791 --> 00:10:23,125
No tenía identificación.
131
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Y no quiere hablar, así que…
132
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Te envié una foto de él por WhatsApp.
133
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
¿Por qué te enviaría una foto de sus pies?
134
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Claro que es una foto de su rostro.
135
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
¿Sabes que debería estar de licencia?
136
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Vamos.
137
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
¿Por qué…?
138
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Llegaré dentro de una hora.
139
00:10:57,750 --> 00:10:58,708
No hay problema.
140
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
- Perdón por eso.
- No pasa nada.
141
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- ¿Puedo usar…?
- Claro.
142
00:11:17,583 --> 00:11:20,833
- Para avisarle a mi mamá que estoy bien.
- Sí. Úsalo.
143
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Está bloqueado.
144
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Cero, uno.
145
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Cero, uno.
- Cero, seis.
146
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Cero, seis.
147
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
- Cero, nueve.
- Cero, nueve.
148
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
- Cero, uno…
- Cero, uno, cero, seis, cero, nueve.
149
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Bien. Gracias.
150
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
¿Mamá?
151
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Sí.
152
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Habla Jim.
153
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, sí.
154
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Sí, estoy bien.
155
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
No tengo mi teléfono.
156
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Estoy usando el número de un amigo.
157
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mamá.
158
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
¿Me oyes?
159
00:12:18,541 --> 00:12:22,250
Sí, decía que no tengo mi teléfono.
160
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Este me lo prestó un amigo.
161
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
Mamá, ¿te acordaste de tomar tu medicina?
162
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
¿Y ayer?
163
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
No, no olvidé llamar. Solo tuve un…
164
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
¿Hola?
165
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
¿Hola? ¿Mamá?
166
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
¿Hola?
167
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
¿Hola?
168
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Creo que es la red.
169
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Muchas gracias.
170
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Así que, Jim.
171
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
¿Es la abreviatura de Jimmy?
172
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
No.
173
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Es solo Jim.
174
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
¿Sabes?
175
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
- Como el comediante Jim Carrey.
- ¿Jim Carrey?
176
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Nunca lo oí nombrar. ¿Es famoso?
177
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Sí.
178
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Muy famoso.
179
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
Actuó en algunas películas muy graciosas
en los años 90.
180
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, La máscara, Todopoderoso.
181
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Es un tipo gracioso.
182
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Oye, ¿es un criminal?
183
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
¿Quién? ¿Jim Carrey?
184
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
No. Me refiero a él.
185
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Lo dudo mucho.
186
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
Ese no funciona.
187
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
No funciona.
188
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
¿Necesitas un trapo o algo?
Tengo una venda.
189
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Sí. Me vendría muy bien.
190
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
¿Qué diablos te pasó?
191
00:14:09,833 --> 00:14:10,666
Es…
192
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
Es una larga historia.
193
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Me encantan las historias,
y tenemos tiempo.
194
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
¿Conoces el dicho:
195
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
"ninguna buena acción queda impune"?
196
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Si, lo…
197
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- Lo conozco.
- Bien.
198
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
¿Dirías que haberte recogido
fue una buena acción?
199
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Sí, fue algo muy bueno,
200
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
y que el buen Señor te bendiga por ello.
201
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Te contaré una historia.
202
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Cuando tenía ocho años,
tenía una amiga llamada Susan.
203
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
¿Recuerdas Blanco y negro?
Es un programa de televisión de los 80.
204
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Sí.
- ¿Cómo se llamaba el niño negro?
205
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
- Arnold…
- Arnold…
206
00:15:00,541 --> 00:15:02,541
- Arnold Jackson. Sí.
- Arnold Jackson. Sí.
207
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
Ella era igual a Arnold Jackson.
208
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Era dos años menor que yo,
pero parecía cinco años mayor.
209
00:15:11,041 --> 00:15:13,416
Mi hermano menor y yo
saltábamos a la cuerda con ella
210
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
porque era la única niña de nuestra edad
en el vecindario.
211
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- ¿Sabes cómo se juega?
- No.
212
00:15:23,833 --> 00:15:24,875
Te explicaré.
213
00:15:25,458 --> 00:15:29,458
Había un juego popular
en África Oriental a principios de los 90.
214
00:15:29,541 --> 00:15:30,875
Nadie sabe quién lo inventó,
215
00:15:30,958 --> 00:15:33,416
pero lo popularizó Elizabeth Naggayi.
216
00:15:33,500 --> 00:15:36,708
Se necesitaba un mínimo de tres jugadores.
217
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Dos jugadores se paraban enfrentados
con una cuerda en los tobillos.
218
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Uno o varios jugadores
se paraban frente a la cuerda
219
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
y se turnaban para saltar adentro.
220
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
El objetivo del juego
era no pisar la cuerda.
221
00:15:49,166 --> 00:15:52,750
Si la pisabas,
pasabas a sostener la cuerda.
222
00:15:52,833 --> 00:15:55,791
Si pasabas, seguían levantando la cuerda.
223
00:15:55,875 --> 00:15:59,291
Si subían la cuerda hasta la axila,
224
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
debías usar una sola pierna.
225
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Los dos jugadores
ponían la cuerda alrededor de una pierna,
226
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
y había que saltar la cuerda sin pisarla.
227
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
Lamentablemente,
hoy nadie juega a este juego
228
00:16:12,083 --> 00:16:13,875
porque no es una aplicación.
229
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
El papá de Susan
trabajaba en Posta Uganda,
230
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
que era un buen empleo en ese momento.
231
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Sí.
232
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Sin embargo,
233
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
cuando el papá de Susan murió,
234
00:16:25,625 --> 00:16:28,625
con su madre debieron mudarse
a nuestro vecindario.
235
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Debía ser la única persona en el distrito
que tenía teléfono.
236
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Eran los años 80.
237
00:16:36,416 --> 00:16:38,666
Incluso las personas muy ricas
238
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
tenían que sacar turno
para usar el teléfono, como imaginarás.
239
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
Y no hace falta decir
240
00:16:44,833 --> 00:16:48,041
que su casa de una habitación
era como una atracción turística.
241
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
La gente iba todo el tiempo
para usar el teléfono
242
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
y algunos solo iban para verlo.
243
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
En la víspera de Año Nuevo de 1988,
llovía mucho.
244
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Con truenos y todo. Afuera era una locura.
245
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Una anciana, de unos 60 años,
246
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
empapada,
247
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
iba por el vecindario tocando puertas.
248
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Yo pensaba que estaba buscando refugio,
249
00:17:19,625 --> 00:17:21,833
y como era el único despierto en la casa,
250
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
no abrí, obviamente.
251
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
Pero miré.
252
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Miré por la ventana
y la vi ir de casa en casa.
253
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Y terminó en la casa de mamá Susan.
254
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Te imaginarás
255
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
que casi todos le abren la puerta
a un extraño si eso los beneficia.
256
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
Muchos vecinos dudaban
si abrir sus puertas o no.
257
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Así que llegó a la casa de mamá Susan.
258
00:17:48,541 --> 00:17:51,250
Esa mañana, despertamos
con la escena de un crimen.
259
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
Habían asesinado a cuatro personas
durante el aguacero.
260
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Una persona fue estrangulada,
261
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
las otras tres fueron apuñaladas.
262
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
La casa de mamá Susan
263
00:18:03,375 --> 00:18:04,375
estaba vacía.
264
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Los ladrones
265
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
usaron el ruido de la lluvia
para que no se oyera lo que hacían
266
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
y vaciaron la mitad del vecindario.
267
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
¿Y la anciana?
268
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
La anciana…
269
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
participó. Ella era parte de todo.
270
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- Como carnada.
- Vaya.
271
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Quizá mamá Susan pensó
que quería usar el teléfono. No lo sé.
272
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Pero le abrió la puerta
a la dulce anciana, y la mordieron.
273
00:18:37,916 --> 00:18:42,333
Los criminales usan fachadas inocentes
para que la gente les abra la puerta.
274
00:18:43,416 --> 00:18:47,125
Mamá Susan abrió la puerta
y pagó con su vida.
275
00:18:48,625 --> 00:18:50,333
La moraleja de la historia es
276
00:18:52,416 --> 00:18:55,375
que a veces lo bueno
no siempre es lo correcto.
277
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Tú, por ejemplo.
278
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
¿Sí? ¿Yo? ¿Qué?
279
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
¿Qué hay de mí?
280
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
¿Te molesta si fumo?
281
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
¡Mierda! Olvidé los cigarrillos.
282
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
El Asesino de las Colillas
va por ahí matando gente.
283
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
Y luego estás tú,
284
00:19:19,583 --> 00:19:23,500
un joven de aspecto inocente
con lo que parecen heridas de lucha.
285
00:19:24,833 --> 00:19:27,625
No sé qué pensaría mamá Susan de esto,
286
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
pero yo tengo una teoría.
287
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
¿Dices que finjo ser alguien que no soy?
288
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
No dije eso.
289
00:19:36,250 --> 00:19:39,333
Solo digo
que no quieres contar tu historia.
290
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Quizá prefieres que siga con mi teoría.
291
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Amigo, mira,
292
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
no soy un criminal, ¿sí?
293
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Lo que soy es…
294
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
¿Qué? Un tipo muy desafortunado.
295
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Porque mi vida
los últimos dos días ha sido,
296
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
a falta de una palabra mejor,
una locura. Francamente.
297
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
La gente afortunada no ve que tiene suerte
hasta que ya es tarde.
298
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Tú, por ejemplo.
299
00:20:10,625 --> 00:20:13,083
Seguro estabas mejor hace una semana,
300
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
pero recién hoy te diste cuenta de eso.
301
00:20:17,916 --> 00:20:19,750
Y ahora que llegó el día de hoy,
302
00:20:22,041 --> 00:20:24,541
ya es tarde para tener
lo que tenías hace dos días.
303
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
¿Aún crees que tu historia es muy larga,
o prefieres seguir con mi teoría?
304
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Por si mi placa
no era lo suficientemente brillante.
305
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Bien.
306
00:20:42,291 --> 00:20:43,583
Te diré qué pasó.
307
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
La semana pasada, el miércoles…
308
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
No. ¿Martes, miércoles? El miércoles.
309
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Estaba en mi apartamento
310
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
tratando de terminar
unos dibujos para el trabajo.
311
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Soy dibujante de Kampala Semanal,
312
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
y hacemos personajes muy locos
e interesantes.
313
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Bien.
314
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Sí.
315
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Creo que alguien entró
y me drogó, o algo así,
316
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
porque desperté en un edificio,
atado a una silla,
317
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
como en las películas.
318
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Lo siento.
319
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
HERMANA
320
00:25:30,333 --> 00:25:31,333
¿Sí?
321
00:25:32,000 --> 00:25:32,916
No, ya casi termino.
322
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Dame unos minutos.
323
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Sí. Mantenlo encendido.
324
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
Y no bajes las ventanas.
Hay mucho polvo aquí.
325
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Genial.
326
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
¿Por qué haces esto?
327
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
¿Sí?
328
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Ya voy a salir.
329
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
No, puedo llevarlo yo. No te preocupes.
330
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Gracias.
331
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Ya no es tan gracioso, ¿no,
332
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
comediante?
333
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Un momento.
334
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- A ver si entiendo.
- Sí.
335
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
¿Dices que te secuestraron dos chicas…
336
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Sí.
337
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…y te torturaron por un dibujo?
338
00:28:01,791 --> 00:28:02,750
Sí.
339
00:28:03,250 --> 00:28:05,666
¿Un dibujo de Jesús? ¿Esa es tu historia?
340
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Lo juro por el alma de mi madre,
eso es lo que sucedió.
341
00:28:09,791 --> 00:28:13,166
No digo que no haya pasado.
Solo que es… ¿Cómo se dice?
342
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
- Es raro.
- Sí. Raro.
343
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Estas cosas no pasan en Uganda.
344
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Lo sé.
345
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Digamos que sucedió.
346
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- El dibujo…
- ¿Sí?
347
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
¿De qué era?
348
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Bueno…
349
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
De Jesús estirando la pata.
350
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Debí suponerlo.
351
00:28:33,250 --> 00:28:35,666
Supongo que estas chicas eran cristianas.
352
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Es posible.
- ¿O serían musulmanas?
353
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
¿Los musulmanes
no tienen su propio hombre?
354
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
No sé.
355
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Quizá sí, quizá no. No les pude preguntar.
356
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
No llevaba puesto el…
357
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- Hiyab.
- Sí, el hiyab.
358
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Ya era hora.
359
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
¿De qué?
360
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
De que los cristianos
volvieran a ser extremos.
361
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
¿Cómo que "volvieran",
"volvieran a ser extremos"?
362
00:29:04,375 --> 00:29:06,041
Los cristianos son amigables ahora.
363
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Hubo una época
en que los cristianos eran muy extremos.
364
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
¿Crees que los colonizadores
vinieron a África,
365
00:29:14,708 --> 00:29:15,791
tomaron nuestra tierra,
366
00:29:16,291 --> 00:29:17,166
nos dieron libros,
367
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
y todos les siguieron la corriente
368
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
cantando y bailando "Kumbaya"?
369
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
¡Claro que no!
Los golpearon para someterlos.
370
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
O crees o mueres.
371
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Si eso no es extremo, no sé qué lo es.
372
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Sí, tal vez ya era hora.
373
00:29:40,625 --> 00:29:41,500
Entonces…
374
00:29:42,458 --> 00:29:43,666
¿Cómo era el chiste?
375
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
No es tan gracioso.
376
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Dime el chiste
y te diré si es gracioso o no.
377
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
¿Viejo, estás bien?
378
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Continúa.
379
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Bien.
380
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
En la escena,
381
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
alguien tiene una foto de Jesús, ¿sí?
382
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
Y su amigo…
383
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Lo siento. Un minuto.
384
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
Y su amigo, Tom, le pregunta…
385
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Me gusta darles nombres fáciles
a mis personajes.
386
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Tom le pregunta:
387
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
"¿Qué le dijo Jesús a su esposa
388
00:30:30,958 --> 00:30:33,208
antes de estirar la pata?".
389
00:30:33,291 --> 00:30:34,166
¿Tenía esposa?
390
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
No importa.
391
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Imagina un universo alternativo.
Así es el chiste.
392
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Está bien.
- Sí.
393
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
¿Qué le dijo Jesús a su esposa?
394
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Le pidió
395
00:30:48,041 --> 00:30:50,875
que corriera el taburete
396
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
y le hiciera lugar.
397
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
No lo entiendo.
398
00:31:00,583 --> 00:31:03,583
¿Conoces la expresión "estirar la pata"?
399
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Sí.
- Sí, significa morir.
400
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Lo sé.
401
00:31:07,791 --> 00:31:09,750
Es como un juego de palabras.
402
00:31:10,500 --> 00:31:13,250
Aquí el chiste está en el doble sentido.
403
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Jesús estira la pata sobre un taburete.
404
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
Y…
405
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
ella le hizo lugar.
406
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
- ¿No?
- No.
407
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
- Bien.
- Sí.
408
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Tengo que hacer uno cada semana,
a veces me quedo sin ideas.
409
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Podrías tomar un curso de escritura.
410
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Tengo dos títulos, así que…
411
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
¿Qué?
412
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Estudié medicina durante seis meses.
413
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Pero ese no es el punto. El punto es
414
00:31:47,708 --> 00:31:50,125
que el chiste no era tan ofensivo.
415
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Alguien pensó que sí.
- Bueno, se equivocó.
416
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
417
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
No en mis asientos.
418
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
¿Qué le pasa?
419
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Creo que se mareó o algo así.
420
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
No, antes de todo esto.
¿Qué le pasó antes de todo esto?
421
00:32:23,166 --> 00:32:25,250
¿Conoces al Asesino de las Colillas?
422
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- ¿Es él?
- No.
423
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Probablemente sea uno de los testigos.
424
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Espera. ¿Qué has oído?
425
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Bueno, escuché en las noticias
426
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
que suele atacar familias
427
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
y les quema el trasero con colillas.
428
00:32:44,833 --> 00:32:46,958
Ese tipo de propaganda.
429
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Y borra toda evidencia.
430
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Espera.
431
00:32:53,291 --> 00:32:57,125
¿Es uno de los testigos
de lo de las colillas?
432
00:33:01,208 --> 00:33:06,833
Cuando dijiste "testigo",
no pensé que te referías a un testigo.
433
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Qué locura. Es muy emocionante.
434
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Sí. Que la gente muera
es muy emocionante, ¿no?
435
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
No quise decir eso.
436
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
¡Viejo!
437
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
¿Estás bien?
438
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Jefe,
439
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
¿está bien?
440
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
¿Cómo se llama?
441
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
No sé.
442
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
¿Por qué lo llamarán
el Asesino de las Colillas?
443
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Al asesino en serie.
444
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
La pista está en el nombre.
445
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Ven, ayúdame.
446
00:33:50,125 --> 00:33:54,250
No puedo. Mis manos. Perdón.
447
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Vamos.
448
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
¿Es una riñonera?
449
00:34:08,125 --> 00:34:10,250
Hace mucho que no veo una.
450
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
Escucha, la próxima vez
que quieras vomitar…
451
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
usa esto, ¿sí?
452
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Por favor.
453
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Te voy a esposar una sola mano.
454
00:34:46,083 --> 00:34:49,375
Es la trágica historia de Akol Rachel.
455
00:34:49,458 --> 00:34:51,458
Para los que recién me sintonizan,
456
00:34:51,541 --> 00:34:55,333
Rachel es la niña de 12 años
que murió luego de un aborto casero.
457
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
La escuela no lo sabe.
458
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Los padres no tienen idea
de cómo sucedió, y…
459
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Creo que este neumático está bajo.
460
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Creo que estaremos bien.
461
00:35:17,291 --> 00:35:19,833
¿No es el que recibió
un disparo en la pierna?
462
00:35:20,375 --> 00:35:21,291
No.
463
00:35:22,333 --> 00:35:24,875
Ese fue Bebe Cool. Este es Bobi Wine.
464
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Sí.
465
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
¿No conoces a Bobi Wine?
466
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
¿Estás seguro de que eres policía?
467
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Vaya.
468
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Dicen que le dispararon en la rótula.
469
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
¿En la rótula o en el muslo?
470
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
Oí que fue en la rótula.
471
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Parece que la bala rebotó o algo así.
472
00:35:53,791 --> 00:35:56,291
Como una pelota.
473
00:35:57,541 --> 00:35:58,625
Una locura.
474
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- ¿Quién te lo dijo?
- Salió en los periódicos.
475
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Bien.
476
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
¿Sabes lo que significa
477
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
un disparo a la rodilla
con una 9 mm de punta hueca?
478
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Todo.
479
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
Y con todo, no me refiero a nada bueno.
480
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
Un disparo a la rodilla, o a la rótula,
481
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
es una forma terrible
de causar dolor y daño al cuerpo humano.
482
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Es tan doloroso
que no hay muchas palabras en inglés
483
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
para describir ese nivel de dolor.
484
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
En Uganda, tenemos una palabra.
485
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Se dice okuyinga.
486
00:36:35,916 --> 00:36:39,041
La articulación de la rodilla
tiene huesos, cartílagos, fibras
487
00:36:39,125 --> 00:36:40,541
y haces nerviosos.
488
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
Y como tiene tantas cosas,
489
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
cuando un proyectil penetra
en la articulación, puede dañar todo eso
490
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
y generar heridas destructivas.
491
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
Es la presencia de tanto hueso
lo que genera el dolor inmediato.
492
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Incluso con un arma de pequeño calibre,
como la de Patrick,
493
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
un disparo a la rodilla
puede afectar de por vida.
494
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Las balas son de plomo.
495
00:37:03,041 --> 00:37:03,916
El líquido sinovial
496
00:37:04,000 --> 00:37:07,083
que protege la articulación de la rodilla
disuelve el plomo.
497
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Si queda plomo en la rodilla,
498
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
causará envenenamiento crónico por plomo,
499
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
y podría generar artritis hipertrófica,
500
00:37:14,208 --> 00:37:17,125
una forma grave
de la enfermedad degenerativa.
501
00:37:17,666 --> 00:37:20,333
Digamos que sucedió así. Este amigo tuyo…
502
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- No es mi amigo.
- Bien.
503
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Tendría envenenamiento por plomo
de por vida,
504
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
algo para nada divertido.
505
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Por cómo salta en el escenario,
506
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
diría que fue una herida superficial.
507
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Probablemente lo atravesó.
508
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
Como sea,
que no te disparen en la rodilla.
509
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Duele mucho un disparo ahí.
510
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Hablando de dolor,
¿cómo escapaste de las chicas religiosas?
511
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
No escapé, por así decirlo.
512
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Me…
513
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Me llevaron a otro lugar,
514
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
a un bosque de pinos o algo así,
un lugar extraño.
515
00:38:47,875 --> 00:38:48,750
Cállate.
516
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
¡Mierda!
517
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Estás cometiendo un gran error.
518
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Porque si tuvieras una neurona
en ese intento de cabeza,
519
00:39:25,833 --> 00:39:27,583
me matarías ahora mismo.
520
00:39:28,250 --> 00:39:29,416
Te estoy matando.
521
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Vas a morir.
522
00:39:36,666 --> 00:39:37,666
¿Sí?
523
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
Entonces, ¿por qué sigo vivo?
524
00:39:44,250 --> 00:39:45,166
¿Por qué sigo…?
525
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Morirás enterrado.
526
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
Sí, ese es el problema.
527
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
No sé qué piensas tú…
528
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
Pero voy a salir de este pozo.
529
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Te lo garantizo.
530
00:40:18,541 --> 00:40:23,583
Última oportunidad. Voy a salir.
531
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Última oportunidad o voy a salir.
532
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
¿Por qué paramos?
533
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Por algo que dijo ese idiota.
534
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
¿Qué dijo?
535
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
No se trata de lo que dijo.
536
00:42:54,041 --> 00:42:55,333
Sino de cómo lo dijo.
537
00:42:56,208 --> 00:42:59,958
No crees que pueda
salir de ese pozo, ¿verdad?
538
00:45:40,541 --> 00:45:43,291
¡RECUERDA, ES UNA HISTORIA REAL!
539
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Vaya.
540
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- Sí.
- Santo cielo.
541
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
¿Qué diablos le pasa a este país?
542
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Lo sé. Es una locura, ¿no? Es ridículo.
543
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
¿Reconocerías sus caras?
544
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Las chicas que te secuestraron…
545
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
¿Las reconocerías si las volvieras a ver?
546
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Una de ellas está muerta, pero sí.
547
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Recuerdo a la que se escapó.
548
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Tenía unos ojos muy pequeños.
549
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Se parecía a Brenda Fassie.
- Bien.
550
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
- Deberíamos ir a la comisaría.
- ¿Comisaría?
551
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Sí. Debes hacer una declaración.
552
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
Tenemos un buen dibujante.
553
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Solo debes describir a quienes viste,
554
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
y al menos tendremos por dónde empezar.
555
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
¿Tiene que ser hoy?
556
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
No me molesta ir ningún otro día.
557
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Podría ir el martes,
tras haber descansado.
558
00:46:44,375 --> 00:46:45,666
No, tiene que ser ahora,
559
00:46:45,750 --> 00:46:47,875
que tienes el recuerdo fresco.
560
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Prometo que no tardaremos mucho.
561
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
Además, yo mismo te llevaré a tu casa.
562
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
¿Dónde vives?
563
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
En Ntinda.
564
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Justo antes de Tuskys.
565
00:46:58,500 --> 00:47:02,666
Pero ahora iré a casa de mi mamá,
que es en Makindye, así que…
566
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Ese es buen pescado.
567
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
Sí, muy bueno.
568
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Hola, señora.
Espero obtener un descuento esta vez.
569
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Ponlo ahí.
570
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Dale esto.
571
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Bien.
572
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- ¿Es algo religioso?
- No.
573
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Es solo algo que encontré.
574
00:49:17,791 --> 00:49:20,000
¿Es una prueba?
575
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Claro que no.
576
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Me pareció hermoso, así que lo tomé,
577
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
estaba lejos de la escena del crimen.
578
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Lo llamo mi amuleto de la suerte.
579
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Bien.
580
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Viejo, te arreglaré las esposas.
No parecen muy cómodas.
581
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
AÚN NO HAY JUSTICIA PARA LAS VÍCTIMAS
LA POLICÍA NO TIENE A QUIÉN CONDENAR
582
00:50:12,875 --> 00:50:15,125
Las bebidas subieron 200 chelines.
583
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
¿Quieres que te limpie el parabrisas?
584
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
- No, está bien.
- Es gratis.
585
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
¿Me la das a mí?
586
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Gracias.
587
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Ya está.
588
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
¡Vicky!
589
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Espera, más despacio.
590
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Cálmate.
591
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
¿Qué pasa?
592
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
¿Qué?
593
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
¿Ahora mismo?
594
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Bueno, ahora voy.
595
00:51:50,458 --> 00:51:51,458
De acuerdo.
596
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
¿Está todo bien?
597
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
Es la hermana de mi novia.
Debe haber pasado algo.
598
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Quiere que vaya a casa.
599
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
Pero ¿está bien o…?
600
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
No sé. Mi novia está embarazada,
601
00:52:09,708 --> 00:52:12,500
y hemos tenido
algunos abortos espontáneos,
602
00:52:12,583 --> 00:52:14,958
así que espero que no sea eso.
603
00:52:15,041 --> 00:52:19,041
Tengo que ir rápido,
pero te dejaré en la comisaría.
604
00:52:19,125 --> 00:52:22,333
Cuando llegues,
pregunta por alguien llamado Bob.
605
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Dile que te envía Patrick,
que él te trajo.
606
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Así hacen un boceto de las muchachas,
607
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
las secuestradoras, las religiosas.
608
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Lo siento, de veras tengo que irme, ¿sí?
609
00:52:40,416 --> 00:52:41,416
Está bien.
610
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- ¿Ves ese letrero?
- Sí.
611
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
¿El azul con el bobo y palabras blancas?
612
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}- ¿El restaurante?
- No.
613
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Ese es morado.
El azul con palabras blancas.
614
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}- Sí. Lo veo.
- Sí.
615
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Enfrente hay un camión rojo, de bomberos.
616
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Y frente al camión, hay una comisaría.
617
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Quiero que vayas ahí.
618
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Pregunta por Bob.
Dile que te envió Patrick.
619
00:53:11,958 --> 00:53:16,125
Te conseguirá un dibujante.
Cuando termine, iré a buscarte, ¿sí?
620
00:53:16,208 --> 00:53:17,791
- Yo…
- Tengo que irme.
621
00:53:17,875 --> 00:53:19,125
No lo sé, hermano.
622
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Lo siento, de veras debo irme.
623
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Bien. ¿Y él?
624
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Seguro no le molesta.
625
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
¿Te molesta?
626
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Supongo que no.
627
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Muy bien.
628
00:53:40,458 --> 00:53:41,291
Gracias.
629
00:53:41,375 --> 00:53:43,458
- Azul con palabras blancas.
- Sí.
630
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
- Frente al camión.
- Sí.
631
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
- Bien.
- Bien.
632
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
¡Mi bolso!
633
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Olvidé mi bolso.
634
00:54:33,333 --> 00:54:35,000
Pensándolo bien, sube.
635
00:54:35,583 --> 00:54:37,416
Es irresponsable dejarte aquí.
636
00:54:37,500 --> 00:54:39,416
Acabas de confesar un asesinato.
637
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
Ven, primero iremos a mi casa
y luego a la estación.
638
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Entra. Vamos.
639
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
Lo del asesinato
es defensa propia ante la ley.
640
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Claro. Ven.
Todos saben que es defensa propia.
641
00:55:39,875 --> 00:55:41,500
¡Patrick!
642
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Perdón por molestarte,
pero ¿puedo usar el baño? ¿Por favor?
643
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Sí. No hay problema.
644
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Gracias.
645
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- ¿Sabes qué?
- ¿Sí?
646
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
- Tráeme ese pescado.
- ¿El qué?
647
00:55:58,125 --> 00:56:02,500
Nunca entendí
lo de colgar el pescado de la parrilla.
648
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
¿Para qué es?
649
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Para no llevar pescado apestoso
en el auto.
650
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Y así se mantiene fresco.
651
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Por eso necesitas
leer este libro, Un lugar feliz,
652
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
porque te lleva a ese lugar
donde puedes descubrir tu ser interior,
653
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
resolver todos tus problemas,
654
00:56:20,250 --> 00:56:22,625
puedes criar a tus hijos
655
00:56:22,708 --> 00:56:26,166
con éxito, ayudar a su desarrollo…
656
00:56:26,250 --> 00:56:28,041
- El baño.
- Gracias.
657
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
Y, por favor,
658
00:56:30,083 --> 00:56:31,333
usa la toalla marrón.
659
00:56:31,916 --> 00:56:33,083
Sí, claro.
660
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
Y no descargamos tras orinar.
661
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
¿Qué me he hecho?
662
00:58:13,708 --> 00:58:15,416
¿Un arma? ¿Dónde está Joseph?
663
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- No sé.
- ¿No sabes?
664
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
No sé.
665
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
¿Eres estúpida?
666
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
No, escucha.
667
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Solo necesito que me digas cómo luce.
668
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
¿Era alto? ¿Bajo?
¿Gordo? ¡Necesito saberlo!
669
00:58:30,000 --> 00:58:33,083
- No sé. No tengo idea.
- ¿Por qué no me llamó a mí?
670
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
¿Por qué no llamaste a la policía?
671
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Debiste llamarme.
¿Qué quería lograr Dorothy con esto?
672
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- ¡No sé!
- ¿Iban en el mismo auto?
673
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Sí.
- Y tú…
674
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
¡Mierda!
675
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Solo…
676
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
¡No lo sé!
677
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Las dos tienen mi número.
Debieron llamarme.
678
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Vamos a la policía.
679
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
- ¿Qué?
- Necesito saber dónde está.
680
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
No lo sé. No tengo idea.
681
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Tuve que irme porque oí un disparo.
682
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
¡Tener un arma es ilegal!
683
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Decidí irme porque estaba apuntándome.
684
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Ese es el tipo, Patrick. Es él.
685
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
- Abre la puerta.
- Debes romper la puerta.
686
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Solo quiero hablar.
687
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
¡Rompe la puerta!
688
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
¿Crees que soy estúpido? ¡Púdrete!
689
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- No, Patrick. No lo hagas.
- No.
690
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
- Aquí no.
- ¿Por qué?
691
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Porque morir es muy fácil.
692
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Por favor.
693
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Créeme.
694
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Cuando veas lo que le hizo a Dorothy,
695
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
entenderás por qué dispararle en la cabeza
696
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
es dejarlo morir demasiado pronto.
697
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
¿Qué dijiste sobre balas y rótulas?
698
01:01:44,625 --> 01:01:45,750
Lo recuerdo.
699
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Dijiste que rebotaban.
Veamos si es cierto.
700
01:02:27,333 --> 01:02:31,291
Deja de hacer ese ruido.
¡Ya no hagas ese ruido molesto!
701
01:02:35,583 --> 01:02:39,750
Cállate o juro por Dios
que te dispararé en la otra rodilla.
702
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Juro que te dispararé.
703
01:02:48,000 --> 01:02:50,041
Y te dispararé en el otro brazo.
704
01:02:50,125 --> 01:02:52,041
En todo lo que tengas por dos.
705
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
Como tu maldita cara.
706
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Hijo de puta de dos caras.
707
01:02:57,458 --> 01:02:58,500
¿Quién es él?
708
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
¡Mierda! Me había olvidado de él.
709
01:03:01,208 --> 01:03:03,583
Es un tipo de un caso de mierda.
710
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
¿Tú y Dorothy?
711
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
¿Ahora secuestran gente? ¿Torturan gente?
712
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
¿Son como vengadoras religiosas?
713
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
¿Qué está…? ¿Quiénes son?
714
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
¿Cómo que vengadoras religiosas?
715
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
No tiene nada que ver con su religión.
716
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
¿Eso te dijo?
717
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
No es cierto.
718
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Este tipo. Este hijo de puta.
719
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
No creas una palabra
de lo que diga ese hombre.
720
01:03:41,583 --> 01:03:44,208
- Es un maldito mentiroso.
- ¡Mentiroso y ladrón!
721
01:03:44,708 --> 01:03:48,791
Supe que este hijo de perra mentía
desde el momento en que lo vi.
722
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
¡Lo sabía!
723
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Cuéntame todo.
724
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Es el tipo de las noticias.
725
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
¿Qué noticias?
726
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
¿Recuerdas a esa adolescente,
727
01:04:03,125 --> 01:04:04,250
Akol algo?
728
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Creo que Dorothy me habló de ella.
729
01:04:06,416 --> 01:04:08,708
¿Es la que murió en el hospital Mulago?
730
01:04:08,791 --> 01:04:10,375
¿Qué tiene que ver con esto?
731
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Lo que Dorothy no te dijo
732
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
es que este cerdo
es el que la envió al hospital.
733
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Llegó con un aborto mal hecho que,
734
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
como te imaginarás, preocupó a Dorothy
y a las demás enfermeras.
735
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy se hizo cargo
y trató de salvarle su vida.
736
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
Pero era demasiado tarde.
737
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Primero la chica no quería decir nada.
738
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Pero justo antes de morir,
739
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
se asustó
y le contó a Dorothy lo que pasó.
740
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
La embarazó e intentó hacerle un aborto.
741
01:04:44,208 --> 01:04:47,625
Supongo que lo hizo
porque no quería que fuera al hospital,
742
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
ya que si iba al hospital,
743
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
saldría a la luz
que se acostaba con una niña de 12 años.
744
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
¿Sabes lo que le dijo?
745
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Le dijo que era médico de medio tiempo.
746
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Sí, a mí me dijo lo mismo.
No le creí nada.
747
01:05:02,583 --> 01:05:04,750
Que estudió medicina y todo.
748
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Médico de medio tiempo, las pelotas.
749
01:05:10,000 --> 01:05:11,125
Una niña murió
750
01:05:11,208 --> 01:05:13,875
porque el señor pervertido
751
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
no quería que nadie supiera
que era un pervertido.
752
01:05:18,916 --> 01:05:21,208
¿Por qué no acudieron a mí?
753
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Íbamos a hacerlo… después.
754
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Dorothy no puede hablar
de sus pacientes con nadie,
755
01:05:28,916 --> 01:05:30,291
ni con la policía.
756
01:05:30,375 --> 01:05:31,500
¡Al diablo con eso!
757
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Por la confidencialidad
entre médico y paciente.
758
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Y sabes cómo es ella con su trabajo.
759
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
El plan era filmar su confesión.
760
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
Luego te mostraría ese video a ti.
761
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
¿La viste morir?
762
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
- ¿A quién?
- A Dorothy.
763
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
¿La viste morir?
764
01:05:52,583 --> 01:05:55,458
No. Oí el disparo y la vi en el suelo.
765
01:05:55,958 --> 01:05:58,083
No sé. Quizás todavía esté viva.
766
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Escucha… Yo quería contarte,
767
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
pero todo pasó muy rápido.
768
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Cuando Dorothy
fue a buscarme el miércoles,
769
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
no supe qué pasaba
hasta que llegamos a la casa de su mamá.
770
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Ahí lo encontramos.
771
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Estaba fumando debajo de un puente.
772
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Así lo atrapamos.
773
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
¿Robin?
774
01:07:25,125 --> 01:07:26,041
¿Bruce?
775
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
¿Y Steven? ¿Bob?
776
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
¿Luke?
777
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
¿Como en Luke Skywalker?
778
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
¿Einstein? ¿Leusas?
779
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
No tienen que ser todos
nombres de personas famosas.
780
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
Y guarda a Leusas para tu hijo.
781
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
No quiero darle a mi hijo un nombre tonto
782
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
porque es el nombre
de alguien de la televisión.
783
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Y Einstein…
784
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
¿Qué tiene de malo Einstein?
Era un tipo inteligente, ¿no?
785
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
¿"Qué tiene de malo Einstein"?
786
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Es maltrato infantil, Vee. Eso es lo malo.
787
01:08:00,375 --> 01:08:04,500
Si el niño no está a la altura del nombre,
será la burla de la escuela.
788
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Me gusta el nombre Ludvik.
Es un nombre genial.
789
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Creo que es bueno tener
un nombre genial con un poco de historia.
790
01:08:11,458 --> 01:08:12,583
Arma el carácter.
791
01:08:12,666 --> 01:08:15,791
Escalar montañas arma carácter,
no tener un nombre raro.
792
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Aceptemos no estar de acuerdo.
793
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
¿Está encendida la cámara?
794
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Muy bien, cretino.
795
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
Vas a mirar directamente a esa cámara
796
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
y a decir la verdad.
797
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Si mientes,
te dispararé en los testículos.
798
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Suerte para darle a un blanco tan pequeño.
799
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Porque…
800
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
O sea que lo de la mano fue una mentira.
801
01:08:44,625 --> 01:08:48,708
Pero ¿cómo obtendrían su confesión
si lo enterraban?
802
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
¿Te dijo que lo enterramos vivo?
803
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
¡Hijo de perra!
804
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Deberían revisarme la cabeza
805
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
por creer todo lo que me dijo esta mierda.
806
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Claramente.
807
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
¿Y de dónde sacó el arma Dorothy?
808
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
- Me dijo que tomó la tuya.
- La mía estaba en…
809
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Qué buen bolso. Tengo uno igual.
810
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
¡Mierda!
811
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Viejo, ¿está bien? ¿Qué pasó?
812
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Sí. Perdí el control de mi auto,
pero estoy bien.
813
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
¿Tienes cigarrillos?
814
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Gracias.
- Los cigarrillos lo matarán.
815
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
INGRESE SU CÓDIGO
816
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Cero, uno, seis, cero, nueve.
817
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
¡Hola, Patrick!
Sobre la foto que enviaste antes,
818
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
no pude encontrar una coincidencia
de inmediato.
819
01:11:55,958 --> 01:11:58,750
Pero luego, Rita…
¿Conoces a Rita, de Contaduría?
820
01:11:59,250 --> 01:12:00,833
La encontró en mi escritorio
821
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
y me preguntó
si ese caso ya estaba resuelto.
822
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Así que le pregunté: "¿Qué caso?".
823
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
Y se puso a hablar
del caso en el que habíamos trabajado,
824
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
en el que los vecinos de un anciano
lo acusaban de brujería
825
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
y quemaron su casa
826
01:12:14,541 --> 01:12:16,583
con su hija y su nieta adentro.
827
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Ese caso.
Vino a la comisaría algunas veces
828
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
alegando que lo acusaban de brujería
para matarlo y tomar su tierra.
829
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Pero no podía probarlo,
así que el caso no llegó a ningún lado.
830
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Nos pareció que era muy extraño
831
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
que ahora fuera testigo
en lo del Asesino de las Colillas.
832
01:12:35,083 --> 01:12:37,541
Como si los problemas
buscaran a este viejo.
833
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
Le haremos más preguntas cuando lleguen.
834
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}2 SEMANAS DESPUÉS
835
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
¿Están tus papás?
836
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Sí. ¿Por qué?
837
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Hermanos, yo me ocupo.
838
01:20:39,416 --> 01:20:41,291
Subtítulos: Nora G. Glembocki