1 00:02:33,505 --> 00:02:35,514 Hvor er jeg? 2 00:02:52,504 --> 00:02:58,487 Mit liv giver ingen mening. Det har jeg funderet meget over. 3 00:02:58,511 --> 00:03:02,495 "Hvordan kan en fraskilt forbryder være Avenger? 4 00:03:02,519 --> 00:03:07,502 Hvorfor rejser du i tiden med Captain America? Det giver ingen mening." 5 00:03:08,502 --> 00:03:12,489 Meget i mit liv har ændret sig, men alle spørger om det samme: 6 00:03:12,513 --> 00:03:15,484 Må jeg tage et billede af dig og min hund? 7 00:03:15,508 --> 00:03:19,492 "Hvad skal der nu ske? Hvor leder eventyret hen?" 8 00:03:19,516 --> 00:03:23,503 Hvis jeg vidste det, ville det ikke være et eventyr. 9 00:03:24,508 --> 00:03:27,498 Det har været nogle hektiske år for alle. 10 00:03:27,522 --> 00:03:33,485 Det hele er klart til dig. Nej nej, du skal ikke betale. 11 00:03:33,509 --> 00:03:38,521 Har vi stadig den palaver? Rubin, du er den bedste. 12 00:03:39,501 --> 00:03:42,499 Tak, Spider-Man! 13 00:03:42,523 --> 00:03:47,520 Så brug tiden på det, der betyder noget, såsom venner. 14 00:03:48,500 --> 00:03:51,483 Venner, I end ikke vidste, I havde. 15 00:03:51,507 --> 00:03:56,482 Husk dem, der støttede jer. I havde aldrig klaret det uden dem. 16 00:03:56,506 --> 00:04:02,480 Jeg blev fyret fra Baskin-Robbins. Man har lov at være heldig. 17 00:04:02,504 --> 00:04:05,518 Jeg var heldig at møde Hope van Dyne. Hende kender I. 18 00:04:06,519 --> 00:04:11,519 Gennem sin fars firma bruger hun Pym-partiklen til at forandre kloden. 19 00:04:13,500 --> 00:04:17,489 Mange siger, de vil redde verden, men Hope redder den dagligt. 20 00:04:17,513 --> 00:04:21,484 Tak. Tusind tak. 21 00:04:21,508 --> 00:04:27,500 Genskovning, almennyttige boliger, fødevarer... Hun spilder ikke tiden. 22 00:04:33,518 --> 00:04:35,498 Jeg kan stadig ikke fatte det. 23 00:04:35,522 --> 00:04:39,509 Intet af det her burde være sket, men det gjorde det. 24 00:04:40,514 --> 00:04:44,512 Verden er ikke så tosset. Det var godt, vi reddede den. 25 00:04:46,504 --> 00:04:49,521 "Savner jeg spændingen? Af og til." 26 00:04:50,501 --> 00:04:55,481 Er jeg der, når Avengers kalder? Altid. Dem vil jeg aldrig svigte. 27 00:04:55,505 --> 00:05:00,487 Men lige nu vil jeg bare være far. 28 00:05:00,511 --> 00:05:02,499 Jeg elsker dig, Cassie. 29 00:05:02,523 --> 00:05:07,523 Tak, fordi du er min helt. Og undskyld, jeg gik glip af nogle fødselsdage. 30 00:05:09,517 --> 00:05:15,517 Til alle jer andre børn har jeg et råd: Hold et øje på de små. 31 00:05:16,515 --> 00:05:22,489 Begå fejl. Tag chancer. For én ting har livet lært mig: 32 00:05:22,513 --> 00:05:26,500 "Der er altid plads til at vokse." 33 00:05:32,508 --> 00:05:34,501 Det må I undskylde. 34 00:05:35,503 --> 00:05:37,519 Ringer de fra fængslet? 35 00:05:38,518 --> 00:05:41,490 Lang! Lang! 36 00:05:41,514 --> 00:05:44,514 - Jeg er her. - Så er der afgang. 37 00:05:46,512 --> 00:05:48,506 Kom så. 38 00:05:51,504 --> 00:05:55,489 - Er hun okay? Har du hørt noget? - Ikke endnu. 39 00:05:55,513 --> 00:06:00,486 - Hej, Hope. Hej, far. - Cassie, hvad er der sket? 40 00:06:00,510 --> 00:06:03,522 Nå, jeg røg bare i spjældet. 41 00:06:04,502 --> 00:06:06,488 Kom med den. 42 00:06:06,512 --> 00:06:08,498 - Jeg ved, det var dig. - Er du sikker? 43 00:06:08,522 --> 00:06:14,489 Det var svært at se for al den tåregas, I brugte mod fredelige demonstranter. 44 00:06:14,513 --> 00:06:17,521 Det må være vildt pinligt for jer. 45 00:06:20,508 --> 00:06:22,508 Til gengæld fandt jeg den her. 46 00:06:26,518 --> 00:06:29,493 Skrumpede du en politibil? 47 00:06:29,517 --> 00:06:34,482 Skulle jeg have ladet dem rydde en hjemløselejr midt om natten? 48 00:06:34,506 --> 00:06:38,491 Folk kan jo ikke gøre for, de mistede deres hjem under Blippet. 49 00:06:38,515 --> 00:06:41,493 Og ingen har råd til husleje længere. 50 00:06:41,517 --> 00:06:45,520 - Jeg skal ikke belære dig... - Du belærer hende. 51 00:06:46,500 --> 00:06:50,492 Gør, som du vil. Jeg foreslår bare en anden måde at gøre det på. 52 00:06:50,516 --> 00:06:57,488 Jeg har lovet mor, du kun bruger grejet, når vi er der. Det er farligt. 53 00:06:57,512 --> 00:07:00,522 - Sæt nu, du mistede det. - Jeg mistede ikke dragten. 54 00:07:01,502 --> 00:07:03,487 Har du en dragt? 55 00:07:03,511 --> 00:07:07,492 Jeg kan klare mig selv. Jeg er efterhånden vant til det. 56 00:07:07,516 --> 00:07:09,522 Av. 57 00:07:11,514 --> 00:07:13,489 Det var ikke sådan ment. 58 00:07:13,513 --> 00:07:18,493 Pyt med det. Jeg ønsker bare, du skal have et normalt liv. 59 00:07:18,517 --> 00:07:23,487 En mand i bikostume forsøgte at dræbe mig, da jeg var seks. 60 00:07:23,511 --> 00:07:26,489 Jeg har aldrig haft et normalt liv. 61 00:07:26,513 --> 00:07:28,488 Skal vi høre lidt musik? 62 00:07:28,512 --> 00:07:30,495 Min eneste tanke var: 63 00:07:30,519 --> 00:07:36,490 "Hvordan kunne Hulk forvandle mig til en baby? Er jeg Hulks baby nu?" 64 00:07:36,514 --> 00:07:39,499 Lytter du til din egen bog? 65 00:07:39,523 --> 00:07:42,493 Nej, det er bare radioen. 66 00:07:42,517 --> 00:07:46,485 - Sluk for den. - Knappen virker ikke. 67 00:07:46,509 --> 00:07:48,521 - Sluk så! - Skru op? 68 00:07:49,501 --> 00:07:51,496 Så dukkede en rumvaskebjørn op. 69 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Jeg var vældig glad for at møde en talende vaskebjørn. 70 00:07:59,505 --> 00:08:02,510 - Værsgo. - Tak. 71 00:08:06,511 --> 00:08:10,493 - Din Nobelpris kommer med posten. - Jeg har lige sparet 8 dollars. 72 00:08:10,517 --> 00:08:14,481 - Hvor jeg dog beundrer dig. - Tak. 73 00:08:14,505 --> 00:08:16,520 Jeg har savnet det her. 74 00:08:17,500 --> 00:08:21,520 - Er der ikke pizza i kvanterummet? - Der er ingenting. 75 00:08:22,500 --> 00:08:25,499 Mor, du må altså godt tale om det. 76 00:08:25,523 --> 00:08:29,522 Skat, jeg tilbragte 30 år dernede. 77 00:08:31,500 --> 00:08:33,502 Jeg vil leve i nuet. 78 00:08:36,517 --> 00:08:41,481 Cassie, fik du nogen nye venner i brummen denne gang? 79 00:08:41,505 --> 00:08:46,505 - Har der været en forrige gang? - Forrige gang tæller ikke rigtigt. 80 00:08:47,509 --> 00:08:50,521 - Hvorfor ringede du ikke? - Fordi du ville reagere sådan der. 81 00:08:51,501 --> 00:08:53,488 Jeg ville have sendt myrerne ind. 82 00:08:53,512 --> 00:08:56,520 - Vi må holde familiemøde. - Er vi ikke allerede i gang? 83 00:08:57,500 --> 00:09:00,512 Om, hvorfor alle tager så afslappet på det her. 84 00:09:01,515 --> 00:09:07,480 Jeg ved, du gerne vil hjælpe til, men du skal ikke spilde dit liv. 85 00:09:07,504 --> 00:09:11,481 Jeg prøver i det mindste at udrette noget med mit. 86 00:09:11,505 --> 00:09:13,489 Jeg reddede verden. 87 00:09:13,513 --> 00:09:18,481 Det har du da aldrig sagt noget om. Har I hørt, Scott reddede verden? 88 00:09:18,505 --> 00:09:21,520 - Hvordan var det for dig? - Du burde skrive en bog om det. 89 00:09:22,500 --> 00:09:26,503 - Uden mig ville I være støv. - Og hvad laver du nu? 90 00:09:28,500 --> 00:09:30,484 Du signerer bøger. 91 00:09:30,508 --> 00:09:32,486 Du, der brød ind hos VistaCorp - 92 00:09:32,510 --> 00:09:36,489 - og fløj til Tyskland for at kæmpe mod Captain America i lufthavnen. 93 00:09:36,513 --> 00:09:42,492 Med Captain America. Jeg ville da aldrig kæmpe mod Captain America. 94 00:09:42,516 --> 00:09:48,515 Folk er stadig i nød. Vi prøver i det mindste at gøre en forskel. 95 00:09:52,504 --> 00:09:54,493 Hvem er "vi"? 96 00:09:54,517 --> 00:09:58,509 - Hvad render I tre og laver? - Forskning. 97 00:10:00,511 --> 00:10:04,514 Med myrer. Myreforskning. 98 00:10:05,509 --> 00:10:08,486 Jeg tror ikke på dig. 99 00:10:08,510 --> 00:10:09,516 Lad os vise ham det. 100 00:10:13,273 --> 00:10:16,246 Hvad er det, de bygger? Er det dit påfund? 101 00:10:16,270 --> 00:10:22,248 Nej, teknologien er deres egen. Det er nogle meget kloge myrer. 102 00:10:22,272 --> 00:10:27,230 I de fem år, du var væk, havde jeg masser af tid. 103 00:10:27,254 --> 00:10:32,233 Så jeg læste i bedstefar Hanks dagbøger om kvanterummet... 104 00:10:32,257 --> 00:10:33,245 Kvanterummet? 105 00:10:33,269 --> 00:10:37,249 Jeg ville ikke gøre dig bange, men vi har talt om det. 106 00:10:37,273 --> 00:10:42,268 Hun spurgte. Jeg kan da ikke gøre for, jeg inspirerer andre. 107 00:10:44,267 --> 00:10:50,271 Du har altså studeret kvanterummet? Hvorfor spurgte du ikke mig om det? 108 00:10:51,251 --> 00:10:56,236 Det prøvede jeg. Ofte. Du ville ikke tale om det. 109 00:10:56,260 --> 00:10:59,245 Cassie var nysgerrig, og vi gav hende nogle fif. 110 00:10:59,269 --> 00:11:06,239 Det er ikke just myreforskning, Henry. Du ved, hvor farligt kvanterummet er. 111 00:11:06,263 --> 00:11:11,245 - Ja, men vi skal ikke derned. - I stedet har vi bygget den her. 112 00:11:11,269 --> 00:11:16,257 Den er ligesom en satellit eller en dybhavssonde, men... 113 00:11:17,262 --> 00:11:20,256 ...til kvanterummet. 114 00:11:21,265 --> 00:11:26,240 Vi mangler bare et kort, så kan vi udforske hele kvanterummet - 115 00:11:26,264 --> 00:11:28,270 - uden at tage derned. 116 00:11:29,250 --> 00:11:34,268 Din datter har bygget et subatomart Hubble-teleskop i en kælder. 117 00:11:37,250 --> 00:11:40,266 Havde jeg haft den her, mens du var væk... 118 00:11:42,260 --> 00:11:44,266 ...kunne jeg have fundet dig. 119 00:11:47,256 --> 00:11:50,261 Den er fantastisk. Jeg er dybt imponeret. 120 00:11:52,270 --> 00:11:57,236 - Hvordan fungerer den? - Ligesom vores walkie-talkier. 121 00:11:57,260 --> 00:12:01,243 Man sender et signal derned, som så sender data tilbage. 122 00:12:01,267 --> 00:12:07,253 Vent. Sender I et signal ned i kvanterummet? 123 00:12:08,258 --> 00:12:09,238 Ja. 124 00:12:09,262 --> 00:12:13,244 - Sluk for det. Nu. - Hvad er der galt? 125 00:12:13,268 --> 00:12:17,265 - I må slukke for det! - Hvad er der i vejen? 126 00:12:20,252 --> 00:12:21,267 Janet? 127 00:12:25,252 --> 00:12:27,266 Der er noget, jeg burde have fortalt. 128 00:13:01,256 --> 00:13:03,251 Far! 129 00:13:06,266 --> 00:13:07,269 Mor! 130 00:13:14,253 --> 00:13:15,269 Far! 131 00:13:47,259 --> 00:13:48,271 Far! 132 00:13:53,273 --> 00:13:55,252 Far! 133 00:14:20,253 --> 00:14:21,256 Cassie! 134 00:14:26,270 --> 00:14:30,255 Far! Kom, far. 135 00:14:32,252 --> 00:14:35,255 - Er du okay? - Jeg er okay. 136 00:14:49,259 --> 00:14:52,264 Hvor er vi? 137 00:15:09,268 --> 00:15:13,239 Mor? Far? 138 00:15:13,263 --> 00:15:15,273 Hope, herovre. 139 00:15:17,272 --> 00:15:22,234 - Er du okay? - Vi burde være døde. 140 00:15:22,258 --> 00:15:25,269 - Hvorfor er vi ikke det? - Jeg ved det ikke. 141 00:15:26,268 --> 00:15:31,242 - Er vi, hvor jeg tror, vi er? - Det skulle jeg mene. 142 00:15:31,266 --> 00:15:35,233 Men her så ikke sådan ud. Janet! 143 00:15:35,257 --> 00:15:38,250 - Mor! - Janet! 144 00:15:39,259 --> 00:15:41,269 Mor! 145 00:15:52,268 --> 00:15:55,260 Rør jer ikke. 146 00:16:13,255 --> 00:16:17,254 Vi må finde Scott og Cassie. Lige nu. 147 00:16:20,268 --> 00:16:25,254 Hope? Hank? Kan I høre mig? 148 00:16:26,270 --> 00:16:31,235 - Kan nogen høre mig? - Åh gud... Hvad gør vi? 149 00:16:31,259 --> 00:16:34,243 Det er okay. Vi er okay. Det skal nok gå okay. 150 00:16:34,267 --> 00:16:39,234 - Du siger "okay" for meget. - Okay, men vi er også okay. 151 00:16:39,258 --> 00:16:42,270 Vi finder dem, og så tager vi hjem. 152 00:16:43,272 --> 00:16:46,239 Se dig omkring. Her er jo smukt. 153 00:16:46,263 --> 00:16:50,246 Vi er ude i det fri. Det er ligesom at være på telttur. Det elsker vi jo. 154 00:16:50,270 --> 00:16:54,271 - Vi har aldrig været på telttur. - Men vi har tit talt om det. 155 00:16:59,267 --> 00:17:02,264 Bevæger den sol sig? 156 00:17:12,255 --> 00:17:13,259 Væk! 157 00:17:19,254 --> 00:17:22,238 Jeg tror ikke, det er en sol! 158 00:17:22,262 --> 00:17:25,246 Jeg klarer den. Jeg er okay. 159 00:17:25,270 --> 00:17:27,273 Jeg er stadig okay. 160 00:17:35,265 --> 00:17:37,233 Far! 161 00:17:37,257 --> 00:17:39,256 Det var bizart. 162 00:17:43,266 --> 00:17:44,270 Løb. 163 00:18:12,268 --> 00:18:16,247 Lever der kvantemennesker i kvanterummet? 164 00:18:16,271 --> 00:18:19,271 Ja. Det anede jeg heller ikke. 165 00:18:24,255 --> 00:18:27,238 - Hvad var det? - Hvad ledte skibet efter? 166 00:18:27,262 --> 00:18:32,233 - Dæmp jer. - Du sagde, der intet var hernede. 167 00:18:32,257 --> 00:18:36,244 - Lige nu må du bare stole på mig. - Så giv mig en grund til det. 168 00:18:36,268 --> 00:18:39,237 Lad os nu lige tale om det. 169 00:18:39,261 --> 00:18:45,270 Det er der ikke tid til. Jeg sagde, du skulle holde dig væk herfra. 170 00:18:46,250 --> 00:18:51,273 Janet, jeg skulle have fortalt dig, hvad vi lavede. Jeg anede ikke... 171 00:18:52,253 --> 00:18:55,240 Jeg ved det godt. Det taler vi om senere. 172 00:18:55,264 --> 00:19:00,237 Lige nu må vi holde sammen og finde Scott og Cassie. 173 00:19:00,261 --> 00:19:02,234 Og så tager vi hjem. 174 00:19:02,258 --> 00:19:04,241 - Okay? - Okay. 175 00:19:04,265 --> 00:19:06,267 Hold jer tæt til mig. 176 00:19:13,256 --> 00:19:17,273 Utroligt. Jeg har studeret kvanterummet i årevis. 177 00:19:19,269 --> 00:19:23,246 - Hvorfor så jeg ikke det her? - Du kunne ikke se dybt nok. 178 00:19:23,270 --> 00:19:27,240 Gennem kvantegabet og subatomika. 179 00:19:27,264 --> 00:19:32,237 Der findes verdener her. Verdener inde i verdener. 180 00:19:32,261 --> 00:19:36,262 Et sted hinsides tid og rum. 181 00:19:37,267 --> 00:19:41,270 Det er et skjult univers neden under vores. 182 00:20:03,752 --> 00:20:04,773 Slip mig! 183 00:20:11,759 --> 00:20:13,753 Cassie! 184 00:20:15,753 --> 00:20:16,772 Hvor er min datter? 185 00:20:18,755 --> 00:20:22,751 Hvor er hun? Cassie? 186 00:20:25,759 --> 00:20:27,750 Hvor er min datter? 187 00:20:29,769 --> 00:20:31,768 Cassie! 188 00:20:33,766 --> 00:20:36,740 - Far! - Cassie! 189 00:20:36,764 --> 00:20:39,746 Drik sekretet. 190 00:20:39,770 --> 00:20:41,753 Hvad?! 191 00:21:03,753 --> 00:21:05,756 Lad mig føre ordet. 192 00:21:18,767 --> 00:21:20,758 Mor? 193 00:22:13,759 --> 00:22:17,760 - Var det et godt stik? - Jeg har skaffet befordring. 194 00:22:36,766 --> 00:22:39,770 - Den er venligsindet. - Sikken befordring. 195 00:22:40,750 --> 00:22:43,771 - Sagde manden, der flyver på myrer. - Jeg er glad for myrer. 196 00:22:44,751 --> 00:22:49,739 Og jeg elsker dig for det. Her. Det vil gøre os mere undseelige. 197 00:22:49,763 --> 00:22:54,772 - Hvor skal vi hen på den der? - Hen til en gammel ven. 198 00:22:55,752 --> 00:22:59,770 Hvis nogen har hørt, hvor Scott og Cassie er, er det ham. 199 00:23:00,750 --> 00:23:02,741 Efter dig. 200 00:23:02,765 --> 00:23:04,761 Hop i sadlen, Ant-Man. 201 00:23:09,765 --> 00:23:12,753 Slip mig! 202 00:23:22,758 --> 00:23:26,755 Jeg forstår ikke, hvad du siger! 203 00:23:55,768 --> 00:23:58,749 Drik sekretet! Drik sekretet! 204 00:23:58,773 --> 00:24:02,772 Drik sekretet! Drik sekretet! 205 00:24:04,754 --> 00:24:07,767 Hejsa. Drak du sekretet? 206 00:24:09,758 --> 00:24:14,763 - Hvorfor kan jeg forstå dig? - Det er sekretet. Det virkede! 207 00:24:19,752 --> 00:24:22,743 Jeg hedder Veb. Du har lige drukket mig. 208 00:24:22,767 --> 00:24:25,737 Skal jeg sprøjte mere sekret ind i dit hul? 209 00:24:25,761 --> 00:24:28,731 Nej, ellers tak. 210 00:24:28,755 --> 00:24:32,730 Sikke et stort hul. Hvor mange huller har du? 211 00:24:32,754 --> 00:24:35,735 Er det for personligt? Jeg har ingen huller. 212 00:24:35,759 --> 00:24:39,768 Han hedder Scott Lang, og han har syv huller. 213 00:24:44,768 --> 00:24:47,748 Det er rigtigt nok. Hvor ved du det fra? 214 00:24:47,772 --> 00:24:50,759 Quaz er telepat. 215 00:24:52,754 --> 00:24:56,745 - Kan du læse tanker? - Ja, og jeg ville helst være fri. 216 00:24:56,769 --> 00:24:59,765 Alle er modbydelige. 217 00:25:00,770 --> 00:25:05,735 Hold op med at tænke det der. Vær sød at holde op. 218 00:25:05,759 --> 00:25:07,744 - Med at tænke? - På det der. 219 00:25:07,768 --> 00:25:11,748 - Jeg prøver. - Jeg synes også, du ser syret ud. 220 00:25:11,772 --> 00:25:15,746 Jeg synes, du ser sej ud. Gid mit hoved blinkede. 221 00:25:15,770 --> 00:25:19,743 - Det mener du ikke. - Nej, jeg er bare nervøs. 222 00:25:19,767 --> 00:25:22,738 - Hvad laver du her? - Er du spion? 223 00:25:22,762 --> 00:25:27,766 - Lad os torturere ham. - Vi er ikke spioner. Han er min far. 224 00:25:29,769 --> 00:25:31,735 Tak. 225 00:25:31,759 --> 00:25:37,730 - Hvem er så San Francisco? - Det er der, vi kommer fra. 226 00:25:37,754 --> 00:25:39,735 - Og Jorden? - Der kommer vi også fra. 227 00:25:39,759 --> 00:25:43,732 - Lad os torturere dem. - Hvorfor vil du torturere alle? 228 00:25:43,756 --> 00:25:45,748 Kommer der mælk ud af dine huller? 229 00:25:45,772 --> 00:25:52,770 Veb, drop nu det med hans huller. Hvad laver I her? Hvor kommer I fra? 230 00:25:54,750 --> 00:25:58,732 - Ovenfra. Fra Jorden. - Det er et andet univers. 231 00:25:58,756 --> 00:26:00,738 Eller det samme, bare større. 232 00:26:00,762 --> 00:26:04,735 Jeg kan vokse og skrumpe. Jeg har skrevet en bog om det. 233 00:26:04,759 --> 00:26:07,746 Det her er kvanterummet, og vi er skrumpet for at komme hertil. 234 00:26:07,770 --> 00:26:10,764 - Så vi er små nu. - Det er større. 235 00:26:14,757 --> 00:26:18,754 - De taler sandt. - Det gør ingen forskel. 236 00:26:20,758 --> 00:26:24,757 I kommer ovenfra, ligesom ham. 237 00:26:26,758 --> 00:26:31,767 Altså jager han jer. Han vil brænde verden ned for at finde jer. 238 00:26:32,765 --> 00:26:33,765 Hvem? 239 00:26:35,762 --> 00:26:36,773 Erobreren. 240 00:27:39,758 --> 00:27:43,730 Der er intelligensvæsener hernede. 241 00:27:43,754 --> 00:27:49,739 Jeg mente, det var muligt, men at finde dette subatomare univers... 242 00:27:49,763 --> 00:27:54,744 Det ændrer alt, hvad vi ved om livet, evolution, vores plads i galaksen... 243 00:27:54,768 --> 00:27:58,761 Hold da kæft! Ham der ligner broccoli. 244 00:28:07,772 --> 00:28:09,773 Undgå at vække opsigt. 245 00:29:01,757 --> 00:29:02,769 Kom med. 246 00:29:15,767 --> 00:29:19,755 Drik det. Jeg er straks tilbage. 247 00:29:33,757 --> 00:29:35,757 Jeg skal tale med Krylar. 248 00:29:37,762 --> 00:29:40,736 Det er jo dig. 249 00:29:40,760 --> 00:29:42,749 Lad det blive mellem os. 250 00:29:42,773 --> 00:29:44,742 Og Krylar. 251 00:29:44,766 --> 00:29:46,746 Goddag. 252 00:29:46,770 --> 00:29:52,735 Jeg kender ikke jeres skikke, men du har vel noget, man kan blive fuld af? 253 00:29:52,759 --> 00:29:55,751 Naturligvis. 254 00:29:56,762 --> 00:29:59,751 Hvad er du så for en? 255 00:30:02,771 --> 00:30:04,737 Skrid. 256 00:30:04,761 --> 00:30:06,770 Det er nu. Kom. 257 00:30:13,764 --> 00:30:15,764 Denne vej. 258 00:30:20,761 --> 00:30:26,731 - Hvor kender du fyren fra? - Fra frihedsbevægelsen. 259 00:30:26,755 --> 00:30:28,737 Har du været frihedskæmper? 260 00:30:28,761 --> 00:30:31,748 Eller terrorist, afhængig af hvem man spørger. 261 00:30:31,772 --> 00:30:35,754 Men tro mig, han kan hjælpe os. 262 00:31:17,755 --> 00:31:20,755 Janet van Dyne? 263 00:31:21,765 --> 00:31:23,771 Jeg troede, du var død. 264 00:31:24,751 --> 00:31:29,737 - Det er længe siden, Krylar. - Officielt er det "fyrst Krylar" nu. 265 00:31:29,761 --> 00:31:33,772 Jeg kæmpede imod det med næb og kløer. Det lyder så elitært. 266 00:31:35,751 --> 00:31:37,749 Du må være Hank. 267 00:31:37,773 --> 00:31:41,746 Jeg har hørt alt om dig og dine myrer. 268 00:31:41,770 --> 00:31:45,747 Hvad er myrer? Har vi dem også hernede? 269 00:31:45,771 --> 00:31:49,765 - Det tror jeg ikke. - Det var en skam. 270 00:31:50,770 --> 00:31:52,740 Hope. 271 00:31:52,764 --> 00:31:57,731 Du må være Hope. Hun talte om dig dagligt. 272 00:31:57,755 --> 00:32:01,756 Spøjst. Hun nævnte aldrig noget om dig. 273 00:32:03,760 --> 00:32:08,747 Det ville jeg nok heller ikke have fortalt et barn om. Det gik vildt til. 274 00:32:08,771 --> 00:32:10,771 Hvor vildt? 275 00:32:11,751 --> 00:32:13,759 Meget vildt, Henry. 276 00:32:14,772 --> 00:32:18,771 Krylar, vi har brug for din hjælp. 277 00:32:19,751 --> 00:32:24,771 Vi to har været så meget igennem. Bare sig mig, hvad jeg kan gøre. 278 00:32:25,751 --> 00:32:29,745 Men er der nogen, der er sultne? Det er jeg. 279 00:32:29,769 --> 00:32:33,754 Drenge, nu. 280 00:32:40,766 --> 00:32:45,737 De ved ikke noget om noget som helst. 281 00:32:45,761 --> 00:32:47,746 Så send dem væk. 282 00:32:47,770 --> 00:32:51,749 Øjeblik. Han har ret. Jeg ved ingenting. 283 00:32:51,773 --> 00:32:56,767 Vi leder bare efter vores familie. Du har vel ikke et kort? 284 00:32:59,750 --> 00:33:01,758 Skyd ikke! De er sammen med os. 285 00:33:03,755 --> 00:33:06,758 - Er bygningen levende? - Er jeres da døde? 286 00:33:09,771 --> 00:33:13,753 Hør, vi vil bare gerne hjem. 287 00:33:16,767 --> 00:33:20,755 I har I det mindste stadig et hjem. 288 00:33:25,772 --> 00:33:28,730 Hvad er der sket her? 289 00:33:28,754 --> 00:33:33,767 Erobreren brændte vores hjem, vores fortællinger. 290 00:33:34,768 --> 00:33:38,756 Han byggede sin borg på vort folks knogler. 291 00:33:39,753 --> 00:33:43,741 Nogle af os undslap og mødte andre på flugt. 292 00:33:43,765 --> 00:33:47,766 Vi sluttede os sammen for at gøre modstand, men det var aldrig nok. 293 00:33:48,769 --> 00:33:50,747 Det gør mig ondt. 294 00:33:50,771 --> 00:33:53,765 Vi kan hjælpe jer. 295 00:33:57,759 --> 00:34:00,771 - Cassie... - De har brug for hjælp. 296 00:34:01,751 --> 00:34:07,770 Og jeg har brug for at få dig hjem. Tiden opfører sig anderledes her. 297 00:34:08,750 --> 00:34:12,742 Har vi været væk i ti sekunder eller i ti år? Tænk på din mor. 298 00:34:12,766 --> 00:34:18,731 - Brug ikke mor som undskyldning. - Jeg ved, du gerne vil hjælpe dem. 299 00:34:18,755 --> 00:34:20,737 Men det er ikke vores kamp. 300 00:34:20,761 --> 00:34:25,763 Bare fordi det ikke går ud over dig, betyder det ikke, det ikke foregår. 301 00:34:27,772 --> 00:34:29,772 Se på mig. 302 00:34:32,756 --> 00:34:36,737 - Hun er skuffet over dig. - Tak, det fornemmer jeg. 303 00:34:36,761 --> 00:34:41,769 Den snak må vente. Nu må vi finde de andre. Janet kender stedet godt. 304 00:34:44,756 --> 00:34:46,746 Hvad sagde du? 305 00:34:46,770 --> 00:34:49,730 Det navn. 306 00:34:49,754 --> 00:34:50,747 Janet van Dyne. 307 00:34:50,771 --> 00:34:53,768 - Hvor er hun? - Kender du hende? 308 00:34:54,761 --> 00:34:58,756 Det gør jeg. Hun burde ikke være her. 309 00:35:00,142 --> 00:35:04,110 Lad os få en omgang ganefriskere. 310 00:35:04,134 --> 00:35:09,148 Hvis I aldrig har smagt det før, vil I blive rystet i jeres grundvold. 311 00:35:21,140 --> 00:35:25,119 Krylar, vi leder efter nogle venner. 312 00:35:25,143 --> 00:35:28,117 To mennesker ligesom os selv. 313 00:35:28,141 --> 00:35:35,111 "Mennesker", der var det. Jeg havde glemt, hvad I kalder jer selv deroppe. 314 00:35:35,135 --> 00:35:40,107 - Er du da ikke et menneske? - Teknisk set ikke, men jo. 315 00:35:40,131 --> 00:35:43,132 I de væsentlige henseender. 316 00:35:46,130 --> 00:35:47,136 Nej! 317 00:35:50,143 --> 00:35:52,142 Lad os tale. 318 00:35:55,126 --> 00:35:59,132 Hvad fører dig herned, Janet? 319 00:36:00,142 --> 00:36:07,107 Jeg mindes, at du forlod os. Du overlod os alle sammen - 320 00:36:07,131 --> 00:36:09,145 - til ham. 321 00:36:10,125 --> 00:36:13,123 Janet, hvad fabler han om? 322 00:36:13,147 --> 00:36:17,140 Du har ikke fortalt dem om ham. 323 00:36:19,142 --> 00:36:23,134 Har du slet ikke fortalt dem, hvad du foretog dig her? 324 00:36:25,141 --> 00:36:28,136 Eller hvor mange der døde på grund af dig? 325 00:36:32,148 --> 00:36:37,128 Ved din familie overhovedet, hvem du er? 326 00:36:38,146 --> 00:36:43,114 Din mor er fuld af hemmeligheder. 327 00:36:43,138 --> 00:36:49,126 - Du lyver. - Jeg lyver tit. 328 00:36:51,125 --> 00:36:54,114 Men ikke om det her. 329 00:36:54,138 --> 00:36:59,120 Lad dem gå. Han er kun ude efter mig. 330 00:36:59,144 --> 00:37:05,108 Men du vil have dem, så de følger med. 331 00:37:05,132 --> 00:37:08,134 Og det samme gælder dine andre venner. 332 00:37:09,147 --> 00:37:13,148 Jeg har hørt om dem, men det har han også. 333 00:37:14,128 --> 00:37:17,114 Og han har sendt jægeren ud. 334 00:37:17,138 --> 00:37:23,117 - Hvad for en slags jæger? - Hverken menneske eller maskine. 335 00:37:23,141 --> 00:37:28,145 En mekaniseret organisme dedikeret til optimal knusning. 336 00:37:31,126 --> 00:37:35,148 - Hvor er de? - Ingen anelse. Døde. 337 00:37:37,144 --> 00:37:40,144 Formentlig døde. 338 00:37:52,139 --> 00:37:57,143 Det triste er, at alt det her kunne have været undgået, Janet. 339 00:37:59,139 --> 00:38:02,129 Bare giv ham det, han vil have. 340 00:38:04,133 --> 00:38:06,142 Hvad er der sket med dig? 341 00:38:08,137 --> 00:38:13,115 Vi kæmpede mod ham. 342 00:38:13,139 --> 00:38:16,139 Han kan være meget overbevisende. 343 00:38:17,145 --> 00:38:20,144 Lad os aflægge ham en visit. 344 00:38:23,130 --> 00:38:24,145 Vi er færdige. 345 00:38:42,137 --> 00:38:44,146 Kan skibet få os væk herfra? 346 00:38:46,137 --> 00:38:49,126 - Dæk mig. - Altid. 347 00:39:19,139 --> 00:39:23,139 Henry, tag roret. Jeg kortslutter tændingen. 348 00:39:27,135 --> 00:39:31,127 - Hvor er styretøjet? - Det er styretøjet. 349 00:39:34,137 --> 00:39:37,148 - Hvad fanden? - Det er ligesom at flyve på cykel. 350 00:39:40,134 --> 00:39:43,129 Er cyklen levende? 351 00:39:55,140 --> 00:40:00,148 Helt ind med hænderne, som når du farserer en kalkun. 352 00:40:07,128 --> 00:40:10,120 - Ham? - Han var charmerende engang. 353 00:40:10,144 --> 00:40:14,120 Jeg var hernede i 30 år. Jeg havde visse behov. 354 00:40:14,144 --> 00:40:17,120 Jeg har også behov. 355 00:40:17,144 --> 00:40:23,146 Jeg mødtes et par gange med en, der hed Linda. Det fungerede ikke. 356 00:40:24,126 --> 00:40:27,133 - Hvorfor ikke? - Hun var ikke dig. 357 00:40:30,144 --> 00:40:35,119 Få alle om bord på skibene. Vi må afsted. Og Xolum... 358 00:40:35,143 --> 00:40:39,109 Før dem så langt væk herfra som muligt. 359 00:40:39,133 --> 00:40:43,141 Hvis I leder efter Janet, leder han efter jer. 360 00:40:50,146 --> 00:40:53,110 I har ført dem til os. 361 00:40:53,134 --> 00:40:55,112 Kom, kom! 362 00:40:55,136 --> 00:40:59,136 Tag så mange med, du kan. Vi holder dem stangen. 363 00:41:23,148 --> 00:41:27,117 - Hurtigt, hurtigt! - Vi må væk herfra! 364 00:41:27,141 --> 00:41:30,127 Om bord! Vi må afsted! 365 00:42:06,145 --> 00:42:08,140 Cassie, kom! 366 00:42:15,134 --> 00:42:18,118 Søg mod skjulestedet, og afvent bud fra mig. 367 00:42:18,142 --> 00:42:22,148 - Veb, vi må afsted. - Alle mine venner! 368 00:42:45,129 --> 00:42:49,147 - Forlad dig på Erobrerens nåde. - Jeg kender hans nåde. 369 00:43:03,128 --> 00:43:04,139 Bliv her, mens... 370 00:43:06,125 --> 00:43:09,127 Cassie? Åh nej. 371 00:43:32,132 --> 00:43:35,120 - Ja, jeg har en dragt. - Det bemærkede jeg. 372 00:43:35,144 --> 00:43:38,122 - Er du okay? - Ja. 373 00:43:38,146 --> 00:43:42,124 Der skal fremdrift til. Hop og slå i én bevægelse. 374 00:43:42,148 --> 00:43:46,120 - Jeg kan altså godt, far. - Sådan så det ellers ikke ud. 375 00:43:46,144 --> 00:43:49,143 Min timing var bare skæv. 376 00:43:54,141 --> 00:43:57,106 Så du, hvordan jeg gjorde? 377 00:43:57,130 --> 00:44:00,147 - Nej. Du var så lille. - Jeg hoppede og slog. 378 00:44:11,135 --> 00:44:13,145 Jentorra, vi må væk. 379 00:44:34,127 --> 00:44:36,134 Til skibet! 380 00:45:23,128 --> 00:45:29,122 Velkommen tilbage til kvanterummet, Scott. Jeg har ventet længe på det her. 381 00:45:29,146 --> 00:45:33,122 Hvad? Er der nogen derinde? 382 00:45:33,146 --> 00:45:38,117 Ja. Din uundgåelige skæbne. 383 00:45:38,141 --> 00:45:41,145 Vores skæbner har været uløseligt forbundet... 384 00:45:44,128 --> 00:45:46,145 ...lige siden vi mødte hinanden. 385 00:45:47,148 --> 00:45:51,107 - Scott Lang. - Lad os være! 386 00:45:51,131 --> 00:45:53,136 Den dag, du knuste mig... 387 00:45:55,143 --> 00:45:57,144 ...og sendte mig herned. 388 00:46:00,129 --> 00:46:01,139 Darren? 389 00:46:02,148 --> 00:46:06,108 Er du overrasket over at se mig? 390 00:46:06,132 --> 00:46:07,117 Ja. 391 00:46:07,141 --> 00:46:10,105 Er det ham bimanden? 392 00:46:10,129 --> 00:46:13,116 Cassie? Jeg kunne dårligt kende dig. 393 00:46:13,140 --> 00:46:18,117 - Hvordan undgik du at dø? - Jeg blev til det ultimative våben. 394 00:46:18,141 --> 00:46:22,144 Er det det, det der er? Hør her, Darren... 395 00:46:26,141 --> 00:46:29,111 Darren er død! 396 00:46:29,135 --> 00:46:32,127 Der findes kun M.O.D.O.K.! 397 00:46:33,128 --> 00:46:38,139 Du kan ikke flygte, Scott. Ikke fra mig og ikke fra ham. 398 00:46:39,142 --> 00:46:44,113 Han er fremtiden. Han er fortiden. 399 00:46:44,137 --> 00:46:47,143 Og nu mangler han bare dig. 400 00:46:53,395 --> 00:46:57,377 Mor, hvad er det, der er efter Scott og Cassie? 401 00:46:58,394 --> 00:47:03,360 - Vi er nødt til at finde dem. - Der er noget, jeg må gøre først. 402 00:47:03,384 --> 00:47:08,362 De kan være døde! Og der er stadig ting, du fortier. 403 00:47:08,386 --> 00:47:12,380 - Jeg prøver at beskytte jer. - Mod hvad? 404 00:47:14,397 --> 00:47:17,376 Hvem er det, du er så bange for? 405 00:47:29,383 --> 00:47:31,387 Tredje spjældtur? 406 00:47:32,395 --> 00:47:35,383 Min fjerde. 407 00:47:42,388 --> 00:47:47,395 Så mødes vi igen, ansigt til ansigt. 408 00:47:49,396 --> 00:47:53,397 Og sikke et ansigt. Et stort ansigt. 409 00:47:54,377 --> 00:47:57,395 - Hvorfor er du kun et hoved? - Det må du forklare, Darren. 410 00:47:58,375 --> 00:48:00,398 Du lod Darren dø i kvanterummet. 411 00:48:02,386 --> 00:48:05,362 Men Erobreren fandt mig. 412 00:48:05,386 --> 00:48:08,398 Han gjorde mig til det ultimative våben. 413 00:48:09,378 --> 00:48:12,355 En mekaniseret organisme dedikeret til optimal... 414 00:48:12,379 --> 00:48:14,361 M.O.D.O.K.? 415 00:48:14,385 --> 00:48:18,398 Nå, nu er jeg med. Det er et akronym. 416 00:48:19,378 --> 00:48:23,367 "Mekaniseret organisme dedikeret til optimal knusning". 417 00:48:23,391 --> 00:48:28,370 Det bliver egentlig til M.O.D.T.O.K. Og nu bemærker jeg babybenene. 418 00:48:28,394 --> 00:48:32,356 - Det er ikke babyben. - Du ligner en bæresele. 419 00:48:32,380 --> 00:48:38,362 Du tror, du er så vittig. Scott Lang, manden, der tog hele mit liv fra mig. 420 00:48:38,386 --> 00:48:42,396 Men jeg gjorde det. Jeg hentede jer hertil. 421 00:48:43,376 --> 00:48:48,389 Jeg opfangede dit signal, Cassie. Det var ikke lykkedes uden dig. 422 00:48:50,398 --> 00:48:53,374 Jeg er en frigjort mand. 423 00:48:53,398 --> 00:48:58,370 Jeg har skabt mere her, end I overhovedet kan begribe. 424 00:48:58,394 --> 00:49:02,377 Alene for hans skyld. 425 00:49:04,377 --> 00:49:07,395 Jeg var ikke den eneste, der var strandet i kvanterummet. 426 00:49:10,390 --> 00:49:13,366 Hvor er jeg? 427 00:49:13,390 --> 00:49:19,386 Han kaldte sig en rejsende. En skibbruden videnskabsmand. 428 00:49:26,385 --> 00:49:31,364 Han havde et skib, hvis lige jeg aldrig havde set. 429 00:49:31,388 --> 00:49:35,356 Et skib, der kunne traversere multiverset. 430 00:49:35,380 --> 00:49:37,363 Multiverset? 431 00:49:37,387 --> 00:49:42,356 Findes der andre dimensioner og parallelle virkeligheder? 432 00:49:42,380 --> 00:49:46,398 Først troede jeg ikke på det, men det er virkeligt. 433 00:49:48,395 --> 00:49:51,379 Ligesom det var vores teori. 434 00:49:52,394 --> 00:49:55,378 Kan skibet føre os hjem? 435 00:49:56,389 --> 00:49:58,388 Det kan føre dig hvor som helst hen. 436 00:50:17,386 --> 00:50:20,383 Jeg havde aldrig før mødt en som ham. 437 00:50:21,385 --> 00:50:28,356 Han virkede så forvildet. Det var vi nok begge to. 438 00:50:28,380 --> 00:50:31,381 Men nu havde vi en vej væk. 439 00:50:32,383 --> 00:50:37,397 Vi forsøgte alt for at oplade hans skibs energikerne. 440 00:50:43,377 --> 00:50:44,394 Intet virkede. 441 00:50:46,381 --> 00:50:51,395 Men efter så mange år alene var det rart at have en ven. 442 00:50:52,375 --> 00:50:54,387 Jeg løj for Hope. 443 00:50:58,385 --> 00:51:01,385 Jeg fortalte hende, jeg nok skulle komme hjem. 444 00:51:03,397 --> 00:51:06,394 Jeg kan se hende stå ved døren... 445 00:51:08,382 --> 00:51:11,377 ...og vente på mig. 446 00:51:13,393 --> 00:51:16,390 Det var det sidste, jeg gjorde. 447 00:51:17,397 --> 00:51:20,379 Jeg løj for hende. 448 00:51:22,386 --> 00:51:25,392 Jeg troede, jeg havde mere tid. 449 00:51:29,394 --> 00:51:32,366 Det kan jeg give dig. 450 00:51:32,390 --> 00:51:34,390 Tid. 451 00:51:37,391 --> 00:51:40,395 Tiden er ikke, hvad du tror, den er. 452 00:51:43,393 --> 00:51:45,397 Den er et bur. 453 00:51:46,377 --> 00:51:50,394 Og den gør alt, hvad den kan, for at knække en. 454 00:51:53,382 --> 00:51:57,368 Først når man gør sig fri af den, ser man, - 455 00:51:57,392 --> 00:52:01,384 - hvor ubetydelig den egentlig er. 456 00:52:06,398 --> 00:52:09,394 Vi skal nok slippe væk herfra. 457 00:52:12,381 --> 00:52:18,381 En dag vil hun åbne døren, og så vil du stå derude. 458 00:52:21,385 --> 00:52:23,389 Det lover jeg dig. 459 00:52:27,379 --> 00:52:29,398 Lad os komme i gang. 460 00:52:32,378 --> 00:52:36,362 Det tog evigheder, men det lykkedes. 461 00:52:36,386 --> 00:52:39,388 Vi vækkede den til live. 462 00:52:40,394 --> 00:52:42,398 Lad os tage hjem. 463 00:52:47,379 --> 00:52:51,389 Hans skib var neurokinetisk, forbundet til hans tanker. 464 00:52:55,389 --> 00:53:00,381 Da jeg rørte ved det, så jeg hans sind. 465 00:53:01,389 --> 00:53:06,375 Jeg følte, hvad han havde gjort. 466 00:53:09,376 --> 00:53:11,371 Hele verdener. 467 00:53:11,395 --> 00:53:18,387 Hele tidslinjer. Udslettet, som havde de aldrig været til. 468 00:53:36,396 --> 00:53:38,390 Janet. 469 00:53:42,391 --> 00:53:44,396 Vi kan tage afsted. 470 00:53:46,377 --> 00:53:47,392 Nu og her. 471 00:53:52,377 --> 00:53:54,391 Hvem er Kang? 472 00:53:59,376 --> 00:54:01,394 Den, jeg er nødt til at være. 473 00:54:04,394 --> 00:54:09,361 Han led ikke skibbrud her. Han blev forvist hertil. 474 00:54:09,385 --> 00:54:12,387 Hinsides rum og tid. 475 00:54:14,379 --> 00:54:18,397 Det eneste sted, der kunne holde på ham. 476 00:54:19,377 --> 00:54:22,372 Forvist af hvem? 477 00:54:22,396 --> 00:54:25,380 Det ved jeg ikke. 478 00:54:26,386 --> 00:54:31,381 Men de saboterede hans skib og gjorde ham til fange her. 479 00:54:33,384 --> 00:54:37,396 Og på grund af mig var han nær sluppet ud. 480 00:54:38,376 --> 00:54:39,395 Janet... 481 00:54:41,388 --> 00:54:43,390 Hold dig væk. 482 00:54:48,391 --> 00:54:51,380 Du reddede mit liv. 483 00:54:55,396 --> 00:54:58,384 Jeg gav dig et løfte. 484 00:55:04,377 --> 00:55:06,383 Lad mig føre dig hjem. 485 00:55:07,389 --> 00:55:09,383 Og så? 486 00:55:10,394 --> 00:55:13,380 Hvad har du så tænkt dig? 487 00:55:23,397 --> 00:55:25,378 At vinde. 488 00:55:43,385 --> 00:55:47,396 Som sagt er tiden ikke, hvad du tror, den er. 489 00:55:48,398 --> 00:55:53,388 Jeg kan ændre den, så du aldrig vil have forladt hende. 490 00:55:54,398 --> 00:56:00,395 Hope vil åbne døren, og du vil stå derude. 491 00:56:01,397 --> 00:56:07,381 Og hvor mange verdener vil dø, hvis du slipper ud? 492 00:56:08,391 --> 00:56:13,385 Ikke jeres. Hun får aldrig noget at vide. 493 00:56:18,376 --> 00:56:20,388 Vil du ikke gerne se din datter igen? 494 00:56:22,397 --> 00:56:25,395 Jeg kan ikke lade dig slippe væk. 495 00:56:26,397 --> 00:56:30,377 Hvorfor tror du, du kan standse mig? 496 00:56:46,396 --> 00:56:50,373 Giv mig den, Janet. Giv mig den! 497 00:56:50,397 --> 00:56:56,376 - Jeg kunne ikke besejre ham. - Hvad gjorde du så? 498 00:57:00,390 --> 00:57:03,375 Tilgiv mig, Hope. 499 00:57:32,396 --> 00:57:37,360 Jeg forstørrede kernen, afskar ham fra tiden - 500 00:57:37,384 --> 00:57:41,382 - og spærrede os begge to inde hernede. 501 00:57:42,383 --> 00:57:45,398 Men jeg havde givet ham nok. Med sin genvundne dragt - 502 00:57:46,378 --> 00:57:49,387 - blev han til det, han altid havde været. 503 00:57:50,384 --> 00:57:54,396 En erobrer. Han har våben og teknologi, - 504 00:57:55,376 --> 00:57:59,364 - der er århundreder forud for, hvad vi kan forestille os. 505 00:57:59,388 --> 00:58:04,356 Han gjorde sit fængsel til sit imperium. 506 00:58:04,380 --> 00:58:10,387 Jeg tilbragte år med at bekæmpe ham, flygte fra ham og gemme mig for ham. 507 00:58:12,378 --> 00:58:15,387 Og så reddede I mig. 508 00:58:16,396 --> 00:58:19,356 I hentede mig hjem. 509 00:58:19,380 --> 00:58:22,366 Men jeg havde ikke fortjent det. 510 00:58:22,390 --> 00:58:28,362 Jeg slap et uhyre løs hernede og stak af. 511 00:58:28,386 --> 00:58:33,376 Det kunne du ikke have vidst. 512 00:58:34,380 --> 00:58:39,376 Undskyld, jeg ikke fortalte jer det. Jeg ønskede bare at glemme det. 513 00:58:40,390 --> 00:58:43,395 Jeg ønskede bare at være din mor igen. 514 00:58:48,383 --> 00:58:52,357 Det piner mig, at du måtte stå alt det igennem alene. 515 00:58:52,381 --> 00:58:54,394 Men du er ikke alene nu. 516 00:58:58,388 --> 00:59:00,395 Vi stopper ham sammen. 517 00:59:01,375 --> 00:59:06,361 Han vil have kernen igen, og til det formål skal han bruge Pym-partikler. 518 00:59:06,385 --> 00:59:11,398 Og fanger han Scott og Cassie, har han også partiklerne. 519 00:59:12,378 --> 00:59:15,384 - Vi må afsted. - Han må ikke slippe ud. 520 00:59:36,642 --> 00:59:38,645 Du er interessant... 521 00:59:41,646 --> 00:59:43,645 ...Scott Lang. 522 00:59:44,625 --> 00:59:49,606 Jeg ved ikke, hvem du er, men du har begået en stor brøler. 523 00:59:49,630 --> 00:59:51,614 Er du med? 524 00:59:51,638 --> 00:59:55,614 Jeg er Avenger, og jeg har tilkaldt de andre Avengers. 525 00:59:55,638 --> 00:59:57,644 Er du Avenger? 526 00:59:59,636 --> 01:00:03,630 - Har jeg dræbt dig før? - Hvad? 527 01:00:04,628 --> 01:00:07,626 De glider lidt i ét for mig. 528 01:00:08,637 --> 01:00:12,628 - Er det dig med hammeren? - Nej, det er Thor. 529 01:00:13,634 --> 01:00:18,645 Vi bliver tit forvekslet på grund af vores ens fysik. Hvem er du? 530 01:00:19,625 --> 01:00:22,648 Blot et menneske, der har mistet en masse tid. 531 01:00:23,628 --> 01:00:25,632 Ligesom dig. 532 01:00:26,641 --> 01:00:29,646 Men det kan vi hjælpe hinanden med. 533 01:00:30,626 --> 01:00:35,627 - M.O.D.O.K. siger, du er en dygtig tyv. - Ja, han stjal noget fra mig. 534 01:00:36,638 --> 01:00:40,626 Du taler ikke, når jeg er til stede. 535 01:00:47,626 --> 01:00:51,636 - Janet var noget mere nyttig. - Kender du også Janet? 536 01:00:52,645 --> 01:00:57,645 - Kender alle hernede Janet? - Har hun ikke fortalt jer om mig? 537 01:01:02,637 --> 01:01:05,627 Det burde ikke overraske mig. 538 01:01:06,644 --> 01:01:12,635 Janet stjal noget fra mig. Min vej væk herfra. 539 01:01:15,628 --> 01:01:17,648 Og kun du kan stjæle den tilbage. 540 01:01:18,628 --> 01:01:22,620 - Hvorfor skulle jeg dog det? - Fordi du gerne vil væk herfra. 541 01:01:22,644 --> 01:01:27,640 Og jeg har brug for at slippe væk herfra. 542 01:01:29,642 --> 01:01:35,626 - Jeg ved nemlig, hvordan det ender. - Hvordan hvad ender? 543 01:01:36,642 --> 01:01:38,645 Alt. 544 01:01:41,638 --> 01:01:45,635 Jeg lever ikke i en lige linje. 545 01:01:47,638 --> 01:01:54,624 Og har man al tid, er det svært ikke at springe frem til slutningen. 546 01:01:54,648 --> 01:01:57,646 Så vil du stoppe det, der er på vej... 547 01:01:58,626 --> 01:02:01,638 ...og tro mig, det vil du... 548 01:02:03,629 --> 01:02:06,610 ...så er jeg din eneste chance. 549 01:02:06,634 --> 01:02:08,627 Hvad er der på vej? 550 01:02:10,632 --> 01:02:12,645 Mig. 551 01:02:13,625 --> 01:02:16,627 Rigtig meget mig. 552 01:02:19,642 --> 01:02:23,642 De forviste mig hertil. 553 01:02:26,644 --> 01:02:29,640 De er bange for mig. 554 01:02:34,635 --> 01:02:37,648 Men jeg er den, der kan sende jer hjem. 555 01:02:48,625 --> 01:02:50,642 Har vi en aftale? 556 01:02:52,646 --> 01:02:55,634 Nej, det har vi ikke. 557 01:03:04,632 --> 01:03:05,607 Far! 558 01:03:05,631 --> 01:03:09,617 Lad mig gøre det nemt for dig. Skaf mig det, jeg beder om. 559 01:03:09,641 --> 01:03:14,609 Ellers vil jeg dræbe din datter og lade dig opleve det øjeblik - 560 01:03:14,633 --> 01:03:17,621 - igen og igen i al evighed, - 561 01:03:17,645 --> 01:03:21,614 - indtil du bønfalder mig om at dræbe dig. 562 01:03:21,638 --> 01:03:24,632 Er det forstået? 563 01:03:26,641 --> 01:03:28,637 Det gør du ikke. 564 01:03:30,647 --> 01:03:33,640 Jeg sætter pris på at blive forstået. 565 01:03:36,648 --> 01:03:40,625 Far, du skal ikke høre på ham. 566 01:03:42,646 --> 01:03:44,645 Lad os tale om det. 567 01:03:45,625 --> 01:03:48,606 - Gør det ikke! - Jo, gør det. 568 01:03:48,630 --> 01:03:53,617 Jeg beder dig... Det er min datter. 569 01:03:53,641 --> 01:03:56,648 Skal hun leve, eller skal hun dø? 570 01:03:57,628 --> 01:04:01,645 Tror du, jeg lyver? Ser jeg løgnagtig ud? 571 01:04:02,648 --> 01:04:08,648 Stop! Jeg skal nok gøre det, bare du slipper hende! Slip hende! 572 01:04:19,648 --> 01:04:22,618 Du er på dybt vand... 573 01:04:22,642 --> 01:04:25,625 ...Ant-Man. 574 01:04:30,637 --> 01:04:33,642 Vær du glad for, jeg har brug for dig. 575 01:04:45,638 --> 01:04:48,648 Du rører hende ikke igen. 576 01:04:49,628 --> 01:04:52,610 Så skaf mig det, jeg skal bruge. 577 01:04:52,634 --> 01:04:54,628 Hvor er det? 578 01:05:34,648 --> 01:05:36,647 Hvad er det? 579 01:05:37,627 --> 01:05:40,648 Det var en multiversmotorkerne. 580 01:05:41,628 --> 01:05:47,645 Den kunne føre en hvor som helst hen i tid og rum. Men Janet forstørrede den. 581 01:05:52,625 --> 01:05:55,620 - Er den inde i det der? - Den er det der. 582 01:05:55,644 --> 01:06:00,633 - Og vi skal ind i midten. - Godt at vide. 583 01:06:01,647 --> 01:06:05,608 Du skal skrumpe og passere gennem stormens øje. 584 01:06:05,632 --> 01:06:09,624 Derefter skal du finde kernen og skrumpe den igen. 585 01:06:09,648 --> 01:06:13,624 Hvordan ser den ud? Jeg bør vide, hvad jeg skal stjæle. 586 01:06:13,648 --> 01:06:15,622 Du vil ikke være i tvivl. 587 01:06:15,646 --> 01:06:21,638 Fart på. Jo længere du er derinde, jo mere går dit sind i spåner. 588 01:06:23,643 --> 01:06:25,634 Skynd dig. 589 01:06:26,640 --> 01:06:28,625 Far! 590 01:06:30,627 --> 01:06:33,646 Tilgiv mig. Det er alt sammen min skyld. 591 01:06:37,627 --> 01:06:38,627 Nej. 592 01:06:39,642 --> 01:06:42,633 - Jeg dummede mig. - Cassie... 593 01:06:43,631 --> 01:06:46,646 Hele mit liv skyldes, at jeg dummede mig. 594 01:06:47,626 --> 01:06:50,647 Du er den eneste undtagelse. 595 01:06:52,646 --> 01:06:54,619 Far! 596 01:06:54,643 --> 01:06:57,627 Det skal nok gå. 597 01:06:59,643 --> 01:07:02,611 Jeg elsker dig, pusling. 598 01:07:02,635 --> 01:07:04,634 Jeg elsker også dig. 599 01:07:48,632 --> 01:07:51,625 Okay, jeg er fremme. 600 01:07:53,631 --> 01:07:56,633 Darren, kan du høre mig? 601 01:07:57,638 --> 01:07:59,630 Darren? 602 01:08:01,625 --> 01:08:02,745 M.O.D.O.K., kan du høre mig? 603 01:08:03,625 --> 01:08:05,647 - Hvad er der? - Jeg er fremme. 604 01:08:06,627 --> 01:08:10,619 Hvad gør jeg så nu? 605 01:08:10,643 --> 01:08:13,605 Undgå at dø. 606 01:08:13,629 --> 01:08:15,618 Tak, du er en stor hjælp. 607 01:08:15,642 --> 01:08:19,635 - Kan du se den? - Ja, jeg kan se den. 608 01:08:24,642 --> 01:08:26,630 Jeg går i sving. 609 01:08:29,637 --> 01:08:32,613 - Hvad fanden? - Hvad fanden? 610 01:08:32,637 --> 01:08:38,607 - At trænge ind var kun begyndelsen. - Hvorfor ser jeg på en anden mig? 611 01:08:38,631 --> 01:08:42,619 - Du kan selv være en anden mig. - Hvorfor ser jeg på en anden mig? 612 01:08:42,643 --> 01:08:47,624 Det er muligheden for en anden dig. Du er i en sandsynlighedsstorm. 613 01:08:47,648 --> 01:08:50,609 Hvad betyder det? 614 01:08:50,633 --> 01:08:53,608 Ved du ikke det? Det her er din skyld. 615 01:08:53,632 --> 01:08:56,647 - Så er jeg altså den rigtige. - Det sagde jeg ikke. 616 01:08:57,627 --> 01:08:59,616 - Hvad fanden? - Hvad fanden? 617 01:08:59,640 --> 01:09:02,610 Hvad fanden? 618 01:09:02,634 --> 01:09:06,613 - Hvor er jeg? - I en sandsynlighedsstorm. 619 01:09:06,637 --> 01:09:10,621 Alle valg, du kan træffe, eksisterer på samme tid. 620 01:09:10,645 --> 01:09:16,608 Du er i Schrödingers rum, og det er dig, der er katten. 621 01:09:16,632 --> 01:09:21,627 - Stå helt stille! - Hvorfor? Du er ikke den rigtige. 622 01:09:25,626 --> 01:09:27,623 - Jeg er den rigtige! - Rolig, drenge. 623 01:09:27,647 --> 01:09:31,645 Træk nu lige vejret, så finder vi ud af det sammen. 624 01:09:32,625 --> 01:09:35,612 - Hvem er du? - Hvorfor går du sådan klædt? 625 01:09:35,636 --> 01:09:41,643 Jeg arbejder hos Baskin-Robbins. Det er min uniform. Hvorfor går I sådan klædt? 626 01:09:42,638 --> 01:09:44,639 Nu gør vi det! 627 01:09:52,645 --> 01:09:54,646 Vi skal alle sammen dø. 628 01:09:56,645 --> 01:10:00,647 Vent, vent. Nej, nej! 629 01:10:01,627 --> 01:10:04,645 - Nej, vent! - Jeg har lokaliseret Scott. 630 01:10:20,637 --> 01:10:23,623 - Af vejen! - Mor, hvad foregår der? 631 01:10:23,647 --> 01:10:28,609 De er bare muligheder. De er ikke dig. 632 01:10:28,633 --> 01:10:30,643 Scott, hvor er du? 633 01:10:34,644 --> 01:10:36,620 Hvad laver jeg her? 634 01:10:36,644 --> 01:10:42,630 Bare rolig, denne gang skal det nok lykkes. Jeg har styr på det. 635 01:10:55,626 --> 01:10:58,644 Scott, hvor er du? Scott! 636 01:11:01,629 --> 01:11:03,634 Hvor er du, Scott? 637 01:11:13,644 --> 01:11:15,639 Far! 638 01:11:18,626 --> 01:11:19,645 Kom tilbage. 639 01:11:20,625 --> 01:11:23,645 Far, hvis du kan høre mig, - 640 01:11:24,625 --> 01:11:27,613 - så kom tilbage. Bare kom tilbage. 641 01:11:27,637 --> 01:11:29,623 Du må ikke give op. 642 01:11:29,647 --> 01:11:34,615 Kom tilbage én gang til. Jeg beder dig. 643 01:11:34,639 --> 01:11:36,645 Kom tilbage. 644 01:11:37,625 --> 01:11:41,623 - Hjælp ham op! - Tag fat i ham! 645 01:11:41,647 --> 01:11:43,647 Kom, løft ham! 646 01:11:44,627 --> 01:11:46,618 - Kravl! - Jeg har dig! 647 01:11:46,642 --> 01:11:49,643 Skub ham op! Kravl! 648 01:11:54,648 --> 01:11:58,611 Hvad er det, du gør? Hvordan kan du det der? 649 01:11:58,635 --> 01:12:00,627 Det skal jeg sige dig. 650 01:12:01,628 --> 01:12:04,615 Vi vil alle sammen det samme. 651 01:12:04,639 --> 01:12:06,647 Jeg er på vej, Cassie. 652 01:12:14,647 --> 01:12:17,626 Op til hende, makker. 653 01:12:21,641 --> 01:12:24,636 Hjælp til, alle sammen! 654 01:12:25,645 --> 01:12:27,646 Kom så! 655 01:12:53,635 --> 01:12:54,644 Hvad? 656 01:12:58,635 --> 01:12:59,648 Åh nej. 657 01:13:00,628 --> 01:13:02,634 Beklager, makker! 658 01:13:13,644 --> 01:13:15,646 Hope, er du virkelig? 659 01:13:16,626 --> 01:13:19,632 - Jeg er virkelig. - Så gør vi det. 660 01:13:24,629 --> 01:13:26,643 - Klar? - Klar. 661 01:14:13,173 --> 01:14:19,147 - Kom, lad os få den væk herfra. - Vent, han har Cassie. 662 01:14:19,171 --> 01:14:21,152 - Scott! - Janet. 663 01:14:21,176 --> 01:14:24,160 - Giv mig den. Vi må væk. - Men han har Cassie. 664 01:14:24,184 --> 01:14:30,165 Jeg lover, vi nok skal redde hende, men du må ikke give ham den der. 665 01:14:30,189 --> 01:14:32,188 Stol ikke på hende. 666 01:14:36,176 --> 01:14:39,170 Janet har det med... 667 01:14:41,173 --> 01:14:43,181 ...at ombestemme sig. 668 01:14:49,179 --> 01:14:52,177 Hej, fnullergøj. 669 01:14:58,171 --> 01:14:59,188 Nå... 670 01:15:02,176 --> 01:15:04,181 Hvad vælger du, Scott? 671 01:15:08,173 --> 01:15:10,179 Jamen dog... 672 01:15:11,183 --> 01:15:15,181 Der har vi jo min gamle mentor. 673 01:15:19,168 --> 01:15:21,168 Hej, Hank. 674 01:15:23,180 --> 01:15:27,158 - Darren? - Du havde næppe ventet at se... 675 01:15:27,182 --> 01:15:31,162 Kors i røven, Darren. Hvad er der sket med dig? 676 01:15:31,186 --> 01:15:34,186 Jeg er det ultimative våben! 677 01:15:45,166 --> 01:15:48,185 - Er jeg nødt til at tage den? - Hvor er min datter? 678 01:15:50,174 --> 01:15:53,180 Scott, lad være. 679 01:15:54,180 --> 01:15:58,186 - Vi havde en aftale. - Hun klarer sig uden dig. 680 01:16:24,173 --> 01:16:26,175 Farvel, Hank! 681 01:16:33,172 --> 01:16:34,175 Henry! 682 01:16:41,181 --> 01:16:45,171 Du overlod mig til døden her. 683 01:16:47,189 --> 01:16:51,167 Lad os se, hvordan de klarer sig. 684 01:17:49,184 --> 01:17:51,182 Hvad så du? 685 01:18:00,178 --> 01:18:06,187 Vi fik ikke rigtig talt om det sidst, men jeg har spekuleret over det siden. 686 01:18:10,184 --> 01:18:14,169 Da du rørte mit sind... 687 01:18:23,188 --> 01:18:26,147 ...hvad så du da? 688 01:18:26,171 --> 01:18:31,148 Et uhyre, der tror, han er en gud. 689 01:18:31,172 --> 01:18:35,162 Når man ser tiden, som jeg gør, kan man ikke lukke øjnene. 690 01:18:35,186 --> 01:18:38,162 Og du er den eneste, der ser klart? 691 01:18:38,186 --> 01:18:43,161 Jeg er den eneste, der kan se, at den er fordærvet. 692 01:18:43,185 --> 01:18:47,153 Og hvem fordærvede den? 693 01:18:47,177 --> 01:18:49,162 Det gjorde jeg. 694 01:18:49,186 --> 01:18:53,159 Hver eneste udgave af mig. 695 01:18:53,183 --> 01:18:58,178 Mine varianter rundt om i multiverset. 696 01:18:59,186 --> 01:19:03,168 De legede med tiden som børn. 697 01:19:05,169 --> 01:19:09,157 Men jeg så, hvordan det ender. 698 01:19:09,181 --> 01:19:15,181 Jeg så deres kaos sprede sig til alle virkeligheder. 699 01:19:16,184 --> 01:19:21,182 Så universer kollidere. Endeløse karambolager. 700 01:19:22,189 --> 01:19:28,172 Jeg så multiverset, og det var ved at dø. 701 01:19:29,171 --> 01:19:31,157 På grund af dem. 702 01:19:31,181 --> 01:19:34,156 Derfor tog jeg styringen. 703 01:19:34,180 --> 01:19:36,164 Du indledte en krig. 704 01:19:36,188 --> 01:19:43,150 Og nu vil du udslette alle universer, der udgør en trussel, som uhyrer gør. 705 01:19:43,174 --> 01:19:46,163 Som erobrere gør. 706 01:19:46,187 --> 01:19:50,154 De brænder den fordærvede verden - 707 01:19:50,178 --> 01:19:53,187 - og skaber en ny. 708 01:19:54,167 --> 01:19:58,153 Du bekymrer dig ikke om at redde noget eller nogen. 709 01:19:58,177 --> 01:20:02,160 Du tørster bare efter hævn, fordi de besejrede dig. Fordi du tabte. 710 01:20:02,184 --> 01:20:05,185 Jeg har tabt. 711 01:20:06,179 --> 01:20:10,180 Du har ingen anelse om, hvad jeg har tabt. 712 01:20:12,171 --> 01:20:18,165 Og jeg vil brænde dem ud af tiden for det, de har gjort mod mig. 713 01:20:18,189 --> 01:20:22,178 Du vil udslette hele tidslinjer. 714 01:20:23,173 --> 01:20:26,174 Myrde billioner af mennesker. 715 01:20:27,186 --> 01:20:31,168 Jeg ville ønske, det havde nogen betydning. 716 01:20:52,169 --> 01:20:54,173 Åh gud, hvad er det, jeg gør? 717 01:21:03,184 --> 01:21:05,181 Hvad? 718 01:21:09,182 --> 01:21:11,173 Hank! 719 01:21:14,179 --> 01:21:17,160 Er det dine myrer fra myrekolonien? 720 01:21:17,184 --> 01:21:21,183 - Ja, det er mine myrer. - Hvordan fandt du dem? 721 01:21:23,166 --> 01:21:25,178 Jeg har modtaget sære signaler. 722 01:21:27,184 --> 01:21:32,149 Jeg troede, det var en teknikfejl eller en form for interferens. 723 01:21:32,173 --> 01:21:34,150 Hvad er det? 724 01:21:34,174 --> 01:21:36,162 Men det var det ikke. 725 01:21:36,186 --> 01:21:39,186 Det var myrerne. 726 01:21:40,166 --> 01:21:42,186 De forsøgte at komme i kontakt. 727 01:21:44,172 --> 01:21:51,148 De røg igennem en tidsforlængelse og levede tusindvis af år på én dag. 728 01:21:51,172 --> 01:21:54,164 Det øgede deres viden og kunnen - 729 01:21:54,188 --> 01:21:59,160 - og gjorde dem mere højtstående, end jeg kunne have forestillet mig. 730 01:21:59,184 --> 01:22:05,179 Det var dem, der fandt mig. Jeg sagde jo, de var kloge. 731 01:22:08,171 --> 01:22:13,148 De har allerede etableret en teknokratisk klasse 2-civilisation. 732 01:22:13,172 --> 01:22:18,151 Nok er socialisme et fyord, men vi kan lære meget af... 733 01:22:18,175 --> 01:22:20,148 Far. 734 01:22:20,172 --> 01:22:24,153 Det er mine myrer, og myrer giver ikke op. 735 01:22:24,177 --> 01:22:28,159 Jeg er ligeglad med, hvem han er. Jeg må redde Cassie. 736 01:22:28,183 --> 01:22:32,168 Hvordan kan vi få en chance mod Kang? 737 01:22:33,183 --> 01:22:36,161 - Vi har nogle ideer. - Hvilke? 738 01:22:36,185 --> 01:22:40,159 Som en stor forfatter engang skrev: 739 01:22:40,183 --> 01:22:43,179 "Der er altid plads til at vokse." 740 01:22:45,174 --> 01:22:46,189 Har du læst min bog? 741 01:22:47,169 --> 01:22:51,173 Hvert evig eneste ord. 742 01:22:53,169 --> 01:22:54,176 Lad os komme i gang. 743 01:23:07,176 --> 01:23:11,152 Hej! Undskyld, jeg skræmte livet af dig. 744 01:23:11,176 --> 01:23:14,158 - Hvad laver du her? - Jeg vil redde dig. 745 01:23:14,182 --> 01:23:17,158 Hvordan? 746 01:23:17,182 --> 01:23:19,161 Godt spørgsmål. 747 01:23:19,185 --> 01:23:25,188 Findes der en nøgle eller et kort til det her? En slags værelsesnøgle? 748 01:23:27,188 --> 01:23:28,188 Shit! 749 01:23:36,171 --> 01:23:38,169 Hop og slå. 750 01:23:47,168 --> 01:23:51,174 Jentorra, jeg er ked af, det gik ud over dit folk. 751 01:23:52,176 --> 01:23:54,169 Hvordan kan jeg hjælpe? 752 01:23:59,188 --> 01:24:02,151 Lad os give dem igen. 753 01:24:02,175 --> 01:24:05,157 - Kæft, du er sej. - Har du en plan? 754 01:24:05,181 --> 01:24:09,148 Planen var at befri dig. Har du en plan? 755 01:24:09,172 --> 01:24:14,189 Vi får et budskab ud, befrier de andre fanger og sætter en modoffensiv ind. 756 01:24:15,169 --> 01:24:18,157 - Hvordan får vi budskabet ud? - Kom med mig. 757 01:24:18,181 --> 01:24:20,177 Okay, fint. 758 01:24:24,179 --> 01:24:28,173 Jeg har skabt et imperium hernede, Janet. 759 01:24:29,187 --> 01:24:32,185 Og jeg tager det med mig. 760 01:24:47,174 --> 01:24:50,172 Du skulle have lukket mig ud, da du havde chancen. 761 01:24:59,220 --> 01:25:03,221 Historien skrives ikke. 762 01:25:04,223 --> 01:25:06,201 Den smedes. 763 01:25:06,225 --> 01:25:08,229 I dag stiger vi op. 764 01:25:09,209 --> 01:25:15,204 Fra denne fæstning vil jeg tage hævn over dem, der forviste mig. 765 01:25:15,228 --> 01:25:19,205 I dag erobrer vi evigheden. 766 01:25:19,229 --> 01:25:22,221 Og Kangs dynasti skal... 767 01:25:26,208 --> 01:25:29,195 - Hallo? Virker det? - Cassie. 768 01:25:29,219 --> 01:25:31,217 Jeg ved ikke, om det virker. 769 01:25:32,223 --> 01:25:34,196 Der er vist hul igennem. 770 01:25:34,220 --> 01:25:37,223 - Så få budskabet ud. - Det troede jeg, du ville gøre. 771 01:25:39,218 --> 01:25:43,190 - Nu! - Vi er indenfor i tårnet. 772 01:25:43,214 --> 01:25:47,211 Jeg er sammen med Jentorra. Han er ikke uovervindelig. 773 01:25:52,228 --> 01:25:56,205 Jeg ved godt, det føles, som om det er for sent. 774 01:25:56,229 --> 01:25:59,231 At vi hele tiden taber. 775 01:26:00,211 --> 01:26:04,196 Men den familie, jeg har mistet, lærte mig at blive ved at kæmpe. 776 01:26:04,220 --> 01:26:09,193 Det ville de også have gjort. Vi skal holde et øje på de små. 777 01:26:09,217 --> 01:26:11,192 Det lærte min far mig. 778 01:26:11,216 --> 01:26:17,225 Når folk var i nød, vendte han ikke blikket væk. Og det gør vi heller ikke. 779 01:26:19,230 --> 01:26:23,195 - Vi må videre! - Kom til tårnet og kæmp! 780 01:26:23,219 --> 01:26:28,215 Det er nu, vi skal slå til. Han kan ikke besejre os alle. 781 01:26:30,209 --> 01:26:33,196 - Cassie! - Jeg har fundet signalet. 782 01:26:33,220 --> 01:26:35,221 Jeg styrer. 783 01:26:40,225 --> 01:26:42,218 Find Langs datter. 784 01:26:45,218 --> 01:26:47,209 Dræb hende. 785 01:27:05,219 --> 01:27:08,221 Fremad! Vil I kæmpe, så følg mig! 786 01:27:13,214 --> 01:27:16,220 - Spillet er ude, Cassie. - Befri resten. 787 01:27:24,225 --> 01:27:28,197 - Han opdager os. - Ja. Det sørger jeg for. 788 01:27:28,221 --> 01:27:30,230 Påbegynd opsendelsen. 789 01:28:22,217 --> 01:28:26,221 Din far er her ikke, men det kommer vel ikke bag på nogen. 790 01:28:49,227 --> 01:28:53,230 Kang! Vi havde en aftale! 791 01:28:56,209 --> 01:28:59,209 Du tog min datter! 792 01:29:00,228 --> 01:29:03,228 Hold da kæft, han er stor. 793 01:29:12,217 --> 01:29:15,192 Du løj for mig! 794 01:29:15,216 --> 01:29:18,196 Man skal holde, hvad man lover! 795 01:29:18,220 --> 01:29:20,227 Ellers er man intet værd! 796 01:29:22,221 --> 01:29:24,221 - Fæld ham. - Javel. 797 01:29:31,217 --> 01:29:32,225 Dem klarer jeg. 798 01:29:34,224 --> 01:29:35,230 Sådan! 799 01:29:49,229 --> 01:29:53,214 - De er så mange. - Jeg kan ikke holde dem tilbage! 800 01:30:05,211 --> 01:30:07,209 De kom!!!! 801 01:30:08,208 --> 01:30:10,229 Godt gået, Cassie! 802 01:30:13,224 --> 01:30:16,213 Kom, så er det nu! 803 01:30:21,215 --> 01:30:23,209 Revolution! 804 01:30:36,211 --> 01:30:38,195 Brænd det hele ned! 805 01:30:38,219 --> 01:30:40,220 Kæmp! 806 01:30:56,230 --> 01:30:59,215 I dækning! 807 01:31:07,219 --> 01:31:10,202 - Hvad er brokoden? - Jeg vil hellere dø. 808 01:31:10,226 --> 01:31:13,225 - 18147. - Pis. 809 01:31:29,211 --> 01:31:30,224 Du får brug for den her. 810 01:31:32,217 --> 01:31:33,220 Hej. 811 01:31:34,220 --> 01:31:38,226 Det her er vores hjem. Nu erobrer vi det tilbage! 812 01:31:50,223 --> 01:31:53,230 Jeg har huller. 813 01:31:54,210 --> 01:31:57,208 Jeg har huller! 814 01:32:03,212 --> 01:32:04,412 Det anede jeg ikke, han kunne. 815 01:32:14,225 --> 01:32:18,188 Kang! Hvor er hun? 816 01:32:18,212 --> 01:32:20,218 Send os op! 817 01:32:30,226 --> 01:32:34,188 - Hvad er det? - Han slipper ud. 818 01:32:34,212 --> 01:32:35,222 Gu gør han ej. 819 01:32:42,231 --> 01:32:44,228 Hold ham væk fra ringene. 820 01:33:24,210 --> 01:33:25,211 Far! 821 01:33:27,231 --> 01:33:29,221 Jeg kommer! 822 01:33:40,228 --> 01:33:41,228 Far! 823 01:33:50,212 --> 01:33:51,228 Du slipper ikke væk. 824 01:34:00,216 --> 01:34:02,210 Det skal bare virke. 825 01:34:20,212 --> 01:34:24,230 Hvor skal du hen? Kom an! Tror du, det er overstået? 826 01:34:25,210 --> 01:34:29,200 Darren, hold nu op med at prøve at være, hvad det der så end er. 827 01:34:29,224 --> 01:34:32,221 Jeg ved ikke, hvad jeg skal være. 828 01:34:33,228 --> 01:34:37,225 - Hvad skal jeg være? - Du skal bare ikke være en røv. 829 01:34:38,225 --> 01:34:40,202 Det er for sent. 830 01:34:40,226 --> 01:34:44,207 Se på mig. Jeg er en kæmpe røv. 831 01:34:44,231 --> 01:34:48,216 Det er aldrig for sent at holde op med at være en røv. 832 01:34:53,208 --> 01:34:54,220 Vi må stoppe ham. 833 01:34:56,217 --> 01:34:57,225 Jeg har en ide. 834 01:35:00,216 --> 01:35:02,221 - Klar? - Næppe. 835 01:35:05,218 --> 01:35:07,230 En, to, tre, nu! 836 01:35:31,046 --> 01:35:33,055 Far! Far! 837 01:35:34,059 --> 01:35:36,062 Cassie! 838 01:35:37,042 --> 01:35:40,052 - Du er jo enorm! - Jeg er enorm! 839 01:35:44,053 --> 01:35:47,061 - Jeg elsker dig, pusling. - Jeg elsker også dig. 840 01:35:48,041 --> 01:35:53,025 Jeg er vildt stolt af dig. Det er som at kramme Godzilla. 841 01:35:53,049 --> 01:35:57,030 - Det føles megafedt. - Ja, ikke? 842 01:35:57,054 --> 01:36:02,033 Men jeg er skrupsulten. Jeg kunne spise hvad som helst. 843 01:36:02,057 --> 01:36:07,048 - Men jeg har mest lyst til lime. - Citrus. Det er så underligt. 844 01:36:19,050 --> 01:36:20,064 Indtag tårnet! 845 01:36:52,055 --> 01:36:54,041 Det er forbi. 846 01:36:55,059 --> 01:36:57,058 Du forstår det stadig ikke. 847 01:36:59,057 --> 01:37:03,043 Det er aldrig forbi. 848 01:38:19,043 --> 01:38:21,064 - Vi må væk herfra. - Nej! 849 01:38:22,044 --> 01:38:24,063 Jeg ved det, men vi er nødt til det. 850 01:39:15,046 --> 01:39:16,051 Dit store... 851 01:39:27,042 --> 01:39:29,055 Tror I, det her er nyt for mig? 852 01:39:31,041 --> 01:39:35,056 Er I klar over, hvor mange oprør jeg har slået ned? 853 01:39:37,051 --> 01:39:38,062 Nej, nej, nej... 854 01:39:39,042 --> 01:39:43,027 Hvor mange verdener jeg har erobret? 855 01:39:43,051 --> 01:39:48,027 Hvor mange Avengers jeg har dræbt? Og så tror I, I kan besejre mig? 856 01:39:48,051 --> 01:39:52,031 Jeg er Kang! Og I... 857 01:39:52,055 --> 01:39:55,049 I taler med myrer. 858 01:41:14,046 --> 01:41:16,061 Mit navn er Darren, - 859 01:41:17,041 --> 01:41:19,040 - og jeg er ikke - 860 01:41:19,064 --> 01:41:22,045 - en røv! 861 01:41:43,041 --> 01:41:45,042 Undskyld forsinkelsen. 862 01:41:46,054 --> 01:41:47,064 Der var mange myrer. 863 01:41:49,046 --> 01:41:51,050 Var det dig? 864 01:41:52,049 --> 01:41:54,063 Du havde ret, Cassie. 865 01:41:55,043 --> 01:41:56,051 Darren! 866 01:41:57,059 --> 01:41:59,046 Er du okay? 867 01:42:01,056 --> 01:42:03,047 Næppe. 868 01:42:04,046 --> 01:42:08,047 - Darren? - Hej, Hope. Du er blevet klippet. 869 01:42:11,042 --> 01:42:13,033 Hvad fanden er der sket? 870 01:42:13,057 --> 01:42:16,051 Det kan jeg forklare senere. 871 01:42:17,048 --> 01:42:20,037 Jeg ved slet ikke, hvad jeg skal sige. 872 01:42:20,061 --> 01:42:24,035 Tak, Scott. Du har altid været - 873 01:42:24,059 --> 01:42:27,046 - som en bror for mig. 874 01:42:28,043 --> 01:42:30,045 Har jeg det? 875 01:42:36,064 --> 01:42:38,044 Det har jeg. 876 01:42:52,045 --> 01:42:55,023 I det mindste døde jeg - 877 01:42:55,047 --> 01:42:56,062 - som Avenger. 878 01:43:00,043 --> 01:43:01,045 Ja. 879 01:43:02,047 --> 01:43:05,052 - Det gjorde du. - Du er optaget. 880 01:43:21,055 --> 01:43:24,023 Der er sket meget i dag. 881 01:43:24,047 --> 01:43:27,024 Henry? Jeg er i tårnet. 882 01:43:27,048 --> 01:43:31,026 Jeg tror, jeg kan få os hjem, men tiden er knap. 883 01:43:31,050 --> 01:43:33,061 Hvis vi vil hjem... 884 01:43:35,054 --> 01:43:37,031 ...skal det være nu. 885 01:43:37,055 --> 01:43:39,064 Vi skal nok rydde op. 886 01:43:40,064 --> 01:43:42,061 Tak. 887 01:43:43,041 --> 01:43:44,063 Tak! 888 01:43:45,064 --> 01:43:51,045 - Lad os komme afsted! - Held og lykke. Kom så. 889 01:44:20,055 --> 01:44:21,063 Tak, makker. 890 01:44:24,048 --> 01:44:25,062 Du gjorde det. 891 01:44:28,053 --> 01:44:31,043 Lad os så tage hjem. 892 01:44:51,058 --> 01:44:54,057 - Hvor blev Scott af? - Han var lige bag mig. 893 01:45:36,559 --> 01:45:42,542 - Du skulle have vendt blikket væk. - Det har jeg aldrig været god til. 894 01:45:49,543 --> 01:45:51,545 Og du slipper ikke ud. 895 01:46:02,542 --> 01:46:06,543 Husk det her. Du kunne være taget hjem. 896 01:46:21,548 --> 01:46:24,559 Du kunne have fået din datter at se igen. 897 01:46:37,543 --> 01:46:40,543 Men du troede, du kunne vinde. 898 01:46:52,541 --> 01:46:55,522 Jeg behøver ikke vinde. 899 01:46:55,546 --> 01:46:57,561 Bare vi begge to taber. 900 01:47:47,561 --> 01:47:49,544 Far! 901 01:47:55,564 --> 01:47:58,538 Hvor, hvor er hun? 902 01:47:58,562 --> 01:48:01,564 Hun er i sikkerhed. 903 01:48:02,544 --> 01:48:06,548 De er alle sammen i sikkerhed. Du gjorde det. 904 01:48:09,554 --> 01:48:14,561 - Undskyld. - Nej, du må ikke give slip. 905 01:48:15,541 --> 01:48:17,538 Du må aldrig give slip. 906 01:48:17,562 --> 01:48:20,541 Jeg har dig. 907 01:48:21,555 --> 01:48:24,543 Du kom tilbage. 908 01:48:33,554 --> 01:48:35,562 Jeg elsker dig, Hope. 909 01:48:37,553 --> 01:48:39,557 Jeg elsker dig, Scott. 910 01:49:52,556 --> 01:49:54,555 Lad os tage hjem. 911 01:49:56,556 --> 01:49:57,560 Det lyder godt. 912 01:50:06,546 --> 01:50:10,529 Mit liv giver ingen mening. Det har jeg funderet meget over. 913 01:50:10,553 --> 01:50:15,527 "Du har lige reddet kvanterummet og drukket en fyr uden huller. 914 01:50:15,551 --> 01:50:19,531 Hvorfor sker det så tit for dig? Det giver jo ingen mening." 915 01:50:19,555 --> 01:50:23,543 Men hvem siger, at livet skal give mening? 916 01:50:27,551 --> 01:50:28,538 Rubin. 917 01:50:28,562 --> 01:50:33,534 Du er insektet! Jeg tog fejl. Du er det andet insekt. 918 01:50:33,558 --> 01:50:37,557 Du er insektmanden. Du bliver stor og lille som et stort insekt. 919 01:50:38,551 --> 01:50:40,564 Ja, det er mig. Bare en kaffe. 920 01:50:41,544 --> 01:50:43,562 12 dollars. 921 01:50:44,542 --> 01:50:45,524 12? 922 01:50:45,548 --> 01:50:49,525 Jeg troede, det kapitel var slut, men som Cassie sagde: 923 01:50:49,549 --> 01:50:51,540 "Der er altid nogen, der er i nød." 924 01:50:51,564 --> 01:50:55,564 Jeg fandt bageforklædet frem igen for din skyld. 925 01:50:57,561 --> 01:51:02,525 - Har du selv lavet den? - Ja. Det gør jeg ellers ikke. 926 01:51:02,549 --> 01:51:05,535 - Det er min første siden 1997. - Du er en sand kunstner. 927 01:51:05,559 --> 01:51:10,528 Sikke et eventyr. Den ene dag bliver man fyret fra Baskin-Robbins, - 928 01:51:10,552 --> 01:51:14,527 - og næste dag besejrer man en tidsrejsende rumkonge. 929 01:51:14,551 --> 01:51:17,537 Vi fik ham da besejret, ikke? 930 01:51:17,561 --> 01:51:19,532 Det var det, der skete. 931 01:51:19,556 --> 01:51:22,539 Han prøvede at slippe ud, men det lykkedes ikke. 932 01:51:22,563 --> 01:51:25,527 Tror jeg nok. 933 01:51:25,551 --> 01:51:28,530 Men han sagde også, der ville ske noget slemt, - 934 01:51:28,554 --> 01:51:31,539 - og at alle ville dø, hvis han ikke slap ud. 935 01:51:31,563 --> 01:51:34,561 Har jeg så dødsdømt hele verden? 936 01:51:35,541 --> 01:51:37,561 Skal alle dø på grund af mig? 937 01:51:39,552 --> 01:51:41,549 Hvad har jeg gjort? 938 01:51:43,544 --> 01:51:45,550 Hvad har jeg gjort? 939 01:51:48,541 --> 01:51:52,538 Der sker nok ikke noget. Livet giver jo ingen mening, - 940 01:51:52,562 --> 01:51:57,559 - så hold nu op med at gruble så meget over tingene, Scott. 941 01:52:00,544 --> 01:52:02,541 Surprise! 942 01:52:07,551 --> 01:52:11,557 - Jeg har ikke fødselsdag i dag. - Nej, men jeg skylder nogle stykker. 943 01:52:13,561 --> 01:52:17,531 Nu er vi alle sammen samlet. Der sker ikke noget. 944 01:52:17,555 --> 01:52:20,537 Alt er sikkert i skønneste orden. 945 01:52:20,561 --> 01:52:24,522 Kang er død. Du gjorde det. 946 01:52:24,546 --> 01:52:27,544 Ham behøver du ikke bekymre dig om mere. 947 01:52:30,556 --> 01:52:33,560 Tillykke med ikke-fødselsdagen, Cassie. 948 01:55:10,549 --> 01:55:13,561 Så er den forviste altså død. 949 01:55:16,546 --> 01:55:18,534 Er du sikker på, han er død? 950 01:55:18,558 --> 01:55:21,563 Ellers havde jeg ikke hidkaldt dig. 951 01:55:22,543 --> 01:55:25,529 Surt for dig, du ikke fik lov at dræbe ham. 952 01:55:25,553 --> 01:55:30,561 Det var ikke en af os, der dræbte ham. 953 01:55:33,546 --> 01:55:34,563 Det var dem. 954 01:55:35,543 --> 01:55:40,533 De er begyndt at pirke til multiverset. 955 01:55:40,557 --> 01:55:44,555 Og giver vi dem lov, vil de tage... 956 01:55:46,541 --> 01:55:50,550 ...alt, hvad vi har opbygget. 957 01:55:51,551 --> 01:55:54,548 Så lad os ikke spilde mere tid. 958 01:55:57,555 --> 01:56:00,536 Vi er sent på den. 959 01:56:00,560 --> 01:56:03,528 Hvor mange har du hidkaldt? 960 01:56:03,552 --> 01:56:07,544 Os alle sammen. 961 02:03:20,552 --> 02:03:23,552 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 962 02:03:28,549 --> 02:03:33,549 Tiden er altafgørende. 963 02:03:38,553 --> 02:03:42,531 Den former vores liv. 964 02:03:42,555 --> 02:03:46,561 Men måske kan vi forme... 965 02:03:48,556 --> 02:03:50,540 ...den. 966 02:03:50,564 --> 02:03:52,564 Det er ham. 967 02:03:53,544 --> 02:03:56,558 Du fik ham ellers til at lyde så frygtindgydende. 968 02:03:57,552 --> 02:03:58,564 Det er han også. 969 02:04:05,559 --> 02:04:11,558 KANG VIL VENDE TILBAGE