1 00:02:34,163 --> 00:02:35,581 Де це я? 2 00:02:47,259 --> 00:02:49,136 САН-ФРАНЦИСКО 3 00:02:53,140 --> 00:02:55,184 Моє життя якесь нелогічне. 4 00:02:55,351 --> 00:02:56,477 Привіт. 5 00:02:56,644 --> 00:02:59,355 Колись я постійно ставив собі ці питання. 6 00:02:59,855 --> 00:03:03,692 "Скотте, ти розведений зек. Як ти можеш бути Месником? 7 00:03:03,859 --> 00:03:05,653 Чого ти подорожуєш у часі 8 00:03:05,861 --> 00:03:07,321 з Капітаном Америкою? Маячня". 9 00:03:09,156 --> 00:03:10,741 Моє життя дуже змінилося. 10 00:03:10,908 --> 00:03:13,452 Але куди б я не пішов, мене питають те саме. 11 00:03:13,619 --> 00:03:14,787 Сфоткаєтеся з моїм псом? 12 00:03:15,704 --> 00:03:17,331 "Скотте, а що тепер? 13 00:03:17,498 --> 00:03:18,540 Що далі? 14 00:03:18,707 --> 00:03:20,125 Яка нова пригода?" 15 00:03:20,959 --> 00:03:23,003 Якби я знав, це була б не пригода. 16 00:03:23,170 --> 00:03:24,171 Отак. 17 00:03:25,631 --> 00:03:28,759 - Шалені були кілька років. Для всіх. - Привіт. Як ти? 18 00:03:28,926 --> 00:03:30,344 Для тебе все готове. 19 00:03:30,511 --> 00:03:31,512 Ти неймовірний. 20 00:03:31,679 --> 00:03:33,055 Ні-ні. 21 00:03:33,222 --> 00:03:34,306 Тобі безкоштовно. 22 00:03:34,765 --> 00:03:36,892 - Ми й досі про це? - Аякже. 23 00:03:37,935 --> 00:03:39,353 Рубіне, ти найкращий. 24 00:03:40,145 --> 00:03:42,064 Дякую, Людино-павуче. 25 00:03:43,983 --> 00:03:46,777 Тож знаходьмо час на дійсно важливі речі. 26 00:03:46,944 --> 00:03:48,153 Наприклад, на друзів. 27 00:03:49,029 --> 00:03:50,948 Про існування яких і не знав. 28 00:03:52,324 --> 00:03:53,283 ПРАЦІВНИК СТОРІЧЧЯ 29 00:03:53,450 --> 00:03:55,035 Пам'ятаймо про помічників. 30 00:03:55,202 --> 00:03:56,453 Без них нічого б не вийшло. 31 00:03:57,371 --> 00:04:00,457 Я той тип, якого звільнили з "Баскін-Роббінса". 32 00:04:01,166 --> 00:04:03,043 Інколи тобі просто щастить. 33 00:04:03,210 --> 00:04:05,170 Мені пощастило зустріти Хоуп Ван Дайн. 34 00:04:05,337 --> 00:04:06,714 Ви маєте знати, хто це. 35 00:04:08,090 --> 00:04:09,967 Вона повернула собі компанію тата. 36 00:04:10,175 --> 00:04:12,886 А тепер змінює світ Пімовою частинкою. 37 00:04:14,054 --> 00:04:16,307 Багато хто каже, що хоче врятувати світ... 38 00:04:16,473 --> 00:04:18,266 Але Хоуп рятує його щодня. 39 00:04:18,434 --> 00:04:19,435 Дякую. 40 00:04:19,601 --> 00:04:20,686 НАГОРОДА ЗА ГУМАНІЗМ 41 00:04:21,020 --> 00:04:22,229 Щиро вам дякую. 42 00:04:22,396 --> 00:04:26,317 Відновлення лісів. Доступне житло. Виробництво харчових продуктів. 43 00:04:26,483 --> 00:04:28,068 Вона не марнує ні секунди. 44 00:04:35,034 --> 00:04:36,327 Мені досі не віриться. 45 00:04:36,869 --> 00:04:38,829 Нічого цього не мало статися. 46 00:04:38,996 --> 00:04:39,997 Але ж сталося. 47 00:04:41,665 --> 00:04:43,625 Світ прекрасний. 48 00:04:43,792 --> 00:04:45,502 Я радий, що ми його врятували. 49 00:04:45,669 --> 00:04:47,087 КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН 50 00:04:47,254 --> 00:04:48,339 "Чи сумую за драйвом? 51 00:04:48,505 --> 00:04:49,465 "НЕ ЗАБУВАЙТЕ ПРО МЕНШИХ НАШИХ" 52 00:04:49,631 --> 00:04:50,632 {\an8}Інколи. 53 00:04:51,133 --> 00:04:53,177 {\an8}Чи прийду, коли покличуть Месники? 54 00:04:53,344 --> 00:04:54,303 {\an8}Ще й як. 55 00:04:54,470 --> 00:04:56,221 {\an8}Я ніколи їм не відмовлю. 56 00:04:56,930 --> 00:05:00,225 {\an8}Але зараз я хочу просто бути татом. 57 00:05:01,560 --> 00:05:02,811 {\an8}Я люблю тебе, Кессі. 58 00:05:04,063 --> 00:05:05,481 {\an8}Дякую, ти моя героїня. 59 00:05:07,149 --> 00:05:09,109 {\an8}Вибач, що пропускав дні народження. 60 00:05:10,819 --> 00:05:13,072 {\an8}А вам, діти, які це читають, 61 00:05:13,238 --> 00:05:14,365 {\an8}дам пораду. 62 00:05:15,449 --> 00:05:16,867 {\an8}Не забувайте про менших. 63 00:05:17,284 --> 00:05:18,285 {\an8}Помиляйтеся. 64 00:05:19,495 --> 00:05:20,496 {\an8}Ризикуйте. 65 00:05:21,246 --> 00:05:23,582 Бо життя дало мені один урок: 66 00:05:23,749 --> 00:05:27,169 вам завжди є куди рости". 67 00:05:33,467 --> 00:05:35,094 Вибачте, це мій. 68 00:05:35,260 --> 00:05:36,178 ТЮРМА САН-ФРАНЦИСКО 69 00:05:36,804 --> 00:05:38,222 Чого дзвонять з тюрми? 70 00:05:39,765 --> 00:05:40,724 Ленґ! 71 00:05:41,892 --> 00:05:43,644 - Ленґ! - Я тут. Ось я. 72 00:05:43,811 --> 00:05:45,229 Так, давай. На вихід. 73 00:05:47,231 --> 00:05:48,315 Ходімо. 74 00:05:52,319 --> 00:05:54,780 Привіт. Як вона? Ти щось чула? 75 00:05:54,947 --> 00:05:55,948 Ще ні. 76 00:05:57,032 --> 00:05:58,367 Привіт, Хоуп, тату. 77 00:05:58,534 --> 00:06:00,327 Кессі. Що сталося? 78 00:06:00,494 --> 00:06:01,495 Розпишіться тут. 79 00:06:01,662 --> 00:06:04,498 Та знаєш, тюремні приколи. 80 00:06:05,290 --> 00:06:06,291 Віддай. 81 00:06:07,751 --> 00:06:08,711 Знаю: це була ти. 82 00:06:08,877 --> 00:06:09,878 Ви впевнені? 83 00:06:10,045 --> 00:06:11,255 Важко було розгледіти 84 00:06:11,422 --> 00:06:14,299 крізь сльозогінний газ, яким ви розганяли протест. 85 00:06:14,466 --> 00:06:15,217 Де він? 86 00:06:15,384 --> 00:06:17,428 Шкода. Вам, мабуть, дуже незручно. 87 00:06:21,598 --> 00:06:22,599 Але я знайшла це. 88 00:06:27,938 --> 00:06:29,481 Ти зменшила машину копів? 89 00:06:29,648 --> 00:06:30,733 Чим ти думала? 90 00:06:30,899 --> 00:06:32,651 А що було робити? Відвернутися? 91 00:06:32,818 --> 00:06:34,737 Вони розганяли табір безхатченків. 92 00:06:34,903 --> 00:06:36,655 - Ні, я не... - І куди їм іти? 93 00:06:36,822 --> 00:06:38,741 Вони втратили дім під час Блиму. 94 00:06:38,907 --> 00:06:39,742 Це я знаю. 95 00:06:39,908 --> 00:06:42,828 Зараз і оренда дорога, якщо ти не з багатої сім'ї. 96 00:06:42,995 --> 00:06:44,079 Я не вчу тебе жити. 97 00:06:44,246 --> 00:06:45,539 - Просто кажу... - Як жити. 98 00:06:45,706 --> 00:06:47,041 Власне, вчиш жити. 99 00:06:47,207 --> 00:06:48,667 Ні, роби що хочеш. 100 00:06:48,834 --> 00:06:50,461 Я пропоную інший підхід. 101 00:06:50,794 --> 00:06:51,795 Добре. 102 00:06:51,962 --> 00:06:53,255 Я обіцяв мамі, 103 00:06:53,422 --> 00:06:55,883 що ти користуватимешся цим у нас на очах. 104 00:06:56,050 --> 00:06:57,051 Це небезпечно. 105 00:06:57,217 --> 00:06:58,552 Знаю, що небезпечно. 106 00:06:58,719 --> 00:07:00,971 А якби копи забрали? Чи загубила? 107 00:07:01,138 --> 00:07:02,139 Костюм я не загубила. 108 00:07:02,306 --> 00:07:03,140 Є костюм? 109 00:07:03,307 --> 00:07:04,516 Стій, у тебе? Костюм? 110 00:07:04,683 --> 00:07:06,060 Я завжди обережна, ясно? 111 00:07:06,226 --> 00:07:08,103 Повір. Зараз я вже профі. 112 00:07:09,313 --> 00:07:10,314 Ображаєш. 113 00:07:12,900 --> 00:07:14,360 - Не хотіла. Вибач. - Так. 114 00:07:14,526 --> 00:07:15,819 Нічого. Усе гаразд. 115 00:07:15,986 --> 00:07:17,071 Я розумію. 116 00:07:17,237 --> 00:07:19,782 Просто ти мала б жити нормальним життям. 117 00:07:19,948 --> 00:07:21,742 Тату, чувак у костюмі оси 118 00:07:21,909 --> 00:07:23,786 хотів убити мене в мої 6 років. 119 00:07:24,703 --> 00:07:26,413 Яке там нормальне життя? 120 00:07:27,790 --> 00:07:29,208 Послухаємо музику? 121 00:07:29,750 --> 00:07:31,877 "І в цю мить я думав лише: 122 00:07:32,044 --> 00:07:34,338 "Як Халк перетворив мене на немовля? 123 00:07:34,505 --> 00:07:36,340 Я тепер вічно буду немовлям? 124 00:07:36,507 --> 00:07:37,758 Я - немовля Халка?"" 125 00:07:37,925 --> 00:07:39,635 Тату, ти власну книгу слухаєш? 126 00:07:39,802 --> 00:07:41,428 - "Але я був готовим". - Ні... 127 00:07:42,596 --> 00:07:43,889 - Радіо. - "Стів і я..." 128 00:07:44,056 --> 00:07:45,557 - Вимкни. - Так дивно. 129 00:07:45,724 --> 00:07:47,559 Заклинило. Не вимикається. 130 00:07:47,726 --> 00:07:48,769 Вимкни, кажу. 131 00:07:48,936 --> 00:07:50,145 Що? Голосніше? Ага. 132 00:07:50,312 --> 00:07:52,898 "Потім з'явився єнот із космосу. 133 00:07:53,065 --> 00:07:54,692 Він не знав мого імені. 134 00:07:54,858 --> 00:07:57,194 Я був радий знайти єнота, що вміє говорити". 135 00:08:00,489 --> 00:08:01,907 Перепрошую. 136 00:08:02,074 --> 00:08:03,158 Дякую. 137 00:08:04,952 --> 00:08:06,036 Гаразд. 138 00:08:07,788 --> 00:08:09,206 Нобелівська премія їде. 139 00:08:09,373 --> 00:08:11,917 Хай краще їде. Я вісім баксів зекономив. 140 00:08:12,668 --> 00:08:14,044 Я вами захоплююся. 141 00:08:14,420 --> 00:08:15,421 Дякую. 142 00:08:15,587 --> 00:08:18,215 Мені цього бракувало. 143 00:08:18,382 --> 00:08:20,134 У квантовому вимірі нема піци? 144 00:08:20,926 --> 00:08:23,220 Нема. Нічого там нема. 145 00:08:23,387 --> 00:08:25,639 Знаєш, мамо, про це можна говорити. 146 00:08:26,181 --> 00:08:27,182 Якщо хочеш. 147 00:08:27,349 --> 00:08:30,352 Доцю, я провела там 30 років. 148 00:08:32,313 --> 00:08:33,939 І зараз я хочу жити. 149 00:08:38,027 --> 00:08:41,195 Ну що, Кессі, цього разу знайшла нових друзів у тюрязі? 150 00:08:41,363 --> 00:08:42,448 Дідусю. 151 00:08:42,906 --> 00:08:43,907 "Цього разу?" 152 00:08:44,700 --> 00:08:45,534 А був інший? 153 00:08:45,701 --> 00:08:47,619 Той раз майже не рахується. 154 00:08:48,746 --> 00:08:49,747 Я цього не знав. 155 00:08:49,913 --> 00:08:50,789 Чого не дзвонила? 156 00:08:50,956 --> 00:08:52,207 Знала, що збісишся. 157 00:08:52,374 --> 00:08:54,209 Я міг би витягти тебе мурахами. 158 00:08:54,376 --> 00:08:55,711 Так, знаєте що? Нарада. 159 00:08:55,878 --> 00:08:56,879 Сімейна нарада. 160 00:08:57,046 --> 00:08:58,047 І так уже нарада. 161 00:08:58,213 --> 00:08:59,173 Так, щодо цього. 162 00:08:59,340 --> 00:09:01,216 Що всіх усе влаштовує. 163 00:09:02,968 --> 00:09:05,220 Слухай, ти хочеш допомогти. Я розумію. 164 00:09:05,387 --> 00:09:06,889 Чесно, Кессі. Розумію. 165 00:09:07,056 --> 00:09:08,307 Але не марнуй життя. 166 00:09:08,474 --> 00:09:10,601 Я хоч роблю щось зі своїм життям. 167 00:09:12,978 --> 00:09:14,813 Я буквально врятував світ. 168 00:09:14,980 --> 00:09:15,814 Та ти що? 169 00:09:15,981 --> 00:09:17,691 А раніше ніколи й не казав. 170 00:09:17,858 --> 00:09:19,485 Народ, Скотт урятував світ. 171 00:09:19,652 --> 00:09:20,819 І як воно, Скотте? 172 00:09:20,986 --> 00:09:22,279 Напиши про це книгу. 173 00:09:22,446 --> 00:09:23,864 Ха-ха. Дуже смішно. 174 00:09:24,031 --> 00:09:25,908 Нема за що, світ не став пилом. 175 00:09:26,075 --> 00:09:27,534 А що ти робиш зараз? 176 00:09:29,370 --> 00:09:30,704 Книжки підписуєш? 177 00:09:31,997 --> 00:09:33,707 То не ти вдерся у "ВістаКорп"? 178 00:09:34,208 --> 00:09:35,584 Не ти полетів у Німеччину, 179 00:09:35,751 --> 00:09:37,711 щоб битися з Капітаном Америкою? 180 00:09:37,878 --> 00:09:40,047 Битися разом з Капітаном Америкою. 181 00:09:40,756 --> 00:09:42,800 З Капітаном Америкою я б не бився. 182 00:09:42,966 --> 00:09:43,968 Я ще не здурів. 183 00:09:44,635 --> 00:09:46,261 Людям потрібна допомога. 184 00:09:47,429 --> 00:09:50,057 Ми хоч пробуємо зробити щось значуще. 185 00:09:53,560 --> 00:09:54,603 Хто це ми? 186 00:09:56,438 --> 00:09:57,898 Що ви втрьох задумали? 187 00:09:58,816 --> 00:09:59,817 Науку. 188 00:10:01,860 --> 00:10:03,195 З мурахами. 189 00:10:04,113 --> 00:10:05,364 Мурашину науку. 190 00:10:06,740 --> 00:10:07,908 Я вам не вірю. 191 00:10:09,827 --> 00:10:11,120 Покажімо йому. 192 00:10:15,624 --> 00:10:16,625 Що вони будують? 193 00:10:16,792 --> 00:10:17,918 Це ви робите? 194 00:10:18,085 --> 00:10:21,296 Насправді ні, вони розробили власну технологію. 195 00:10:21,463 --> 00:10:22,923 Досить розумні мурахи. 196 00:10:23,090 --> 00:10:24,842 Отже, доки вас усіх 197 00:10:25,009 --> 00:10:28,012 тих п'ять років не було, у мене було багато часу. 198 00:10:28,178 --> 00:10:30,472 Я стала читати старі журнали діда Хенка 199 00:10:30,639 --> 00:10:32,599 і захопилася квантовим виміром... 200 00:10:33,475 --> 00:10:34,476 Квантовим виміром? 201 00:10:34,935 --> 00:10:37,980 У всіх нас був із ним досвід, я не хочу нікого лякати, 202 00:10:38,147 --> 00:10:39,064 але розмови йшли. 203 00:10:39,231 --> 00:10:40,649 У неї були питання, ясно? 204 00:10:40,816 --> 00:10:43,986 Що поробиш, якщо я надихаю інших? 205 00:10:46,322 --> 00:10:49,158 То ти вивчала квантовий вимір? 206 00:10:50,951 --> 00:10:52,077 Чого не спитала мене? 207 00:10:52,244 --> 00:10:54,330 Я намагалася, мамо. 208 00:10:54,496 --> 00:10:55,622 Постійно. 209 00:10:55,789 --> 00:10:57,458 Ти не хотіла про це говорити. 210 00:10:57,624 --> 00:10:58,876 Кессі було цікаво, 211 00:10:59,043 --> 00:11:00,711 і ми дали кілька порад. 212 00:11:00,878 --> 00:11:04,506 Це не зовсім мурашина наука, правда, Генрі? 213 00:11:05,382 --> 00:11:07,676 Ти знаєш, який небезпечний той вимір. 214 00:11:07,843 --> 00:11:08,677 Усі ми знаємо. 215 00:11:08,844 --> 00:11:10,387 Туди ніхто не поїде. 216 00:11:10,554 --> 00:11:12,389 Тому ми зробили це. 217 00:11:13,015 --> 00:11:15,934 Як супутник для далекого космосу чи океану. 218 00:11:18,729 --> 00:11:20,022 Але квантовий. 219 00:11:22,483 --> 00:11:23,651 Треба лише мапа. 220 00:11:24,234 --> 00:11:27,237 Щоб вивчати й досліджувати весь квантовий вимір. 221 00:11:28,364 --> 00:11:30,157 Навіть не побувавши там. 222 00:11:30,324 --> 00:11:35,204 Твоя донька зробила субатомний телескоп Габбл у підвалі. 223 00:11:38,248 --> 00:11:40,668 Якби він був у мене, коли вас не було, 224 00:11:43,671 --> 00:11:45,005 я знайшла б вас. 225 00:11:48,509 --> 00:11:49,510 Неймовірно. 226 00:11:50,552 --> 00:11:51,762 Я вражений. 227 00:11:54,181 --> 00:11:55,474 Як він працює? 228 00:11:55,641 --> 00:11:58,602 Як двостороннє радіо, як ото в нас колись. 229 00:11:59,019 --> 00:12:00,688 Надсилаєш звідси сигнал, 230 00:12:00,854 --> 00:12:02,815 він збирає дані й повертає його. 231 00:12:02,982 --> 00:12:03,941 Стоп. Хвилинку. 232 00:12:04,358 --> 00:12:07,903 Ти посилаєш сигнал у квантовий вимір? 233 00:12:09,613 --> 00:12:10,614 Так. 234 00:12:10,781 --> 00:12:12,992 - Вимикай негайно. - Дженет... 235 00:12:13,158 --> 00:12:14,868 - Нащо вимикати... - Що таке? 236 00:12:15,035 --> 00:12:16,120 Вимкни його! 237 00:12:16,286 --> 00:12:17,830 Та хоч скажи, що не так? 238 00:12:21,375 --> 00:12:22,584 Дженет? 239 00:12:26,880 --> 00:12:28,298 Я мала б розказати вам... 240 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Тату? 241 00:13:06,420 --> 00:13:07,379 Ні! 242 00:13:07,546 --> 00:13:09,048 - Ні! - Мамо! 243 00:13:09,590 --> 00:13:10,966 Ні! 244 00:13:12,343 --> 00:13:13,344 Прокляття! 245 00:13:15,471 --> 00:13:16,430 Тату? 246 00:13:48,754 --> 00:13:49,755 Тату! 247 00:13:55,344 --> 00:13:56,512 Тату! 248 00:14:21,704 --> 00:14:22,705 Кессі. 249 00:14:28,252 --> 00:14:29,253 Тату! 250 00:14:29,712 --> 00:14:31,130 Татку. Вставай. 251 00:14:32,506 --> 00:14:33,340 Добре. 252 00:14:33,507 --> 00:14:34,341 Ти ціла? 253 00:14:34,508 --> 00:14:35,634 Так. Я в нормі. 254 00:14:50,733 --> 00:14:53,110 Де це ми? 255 00:15:11,211 --> 00:15:12,212 Мамо! 256 00:15:13,630 --> 00:15:14,840 Тату! 257 00:15:15,007 --> 00:15:16,717 Хоуп. Сюди. 258 00:15:19,386 --> 00:15:20,387 Ти цілий? 259 00:15:21,388 --> 00:15:22,806 Ми мали б загинути. 260 00:15:23,807 --> 00:15:24,808 Чому ми живі? 261 00:15:24,975 --> 00:15:26,185 Не знаю. 262 00:15:28,228 --> 00:15:29,730 Ми там, де я й думаю? 263 00:15:30,481 --> 00:15:32,107 Гадаю, так... 264 00:15:33,400 --> 00:15:34,610 але все було інакше. 265 00:15:34,777 --> 00:15:35,986 Дженет! 266 00:15:36,403 --> 00:15:37,404 Мамо! 267 00:15:38,530 --> 00:15:39,531 Дженет! 268 00:15:41,200 --> 00:15:42,201 Мамо! 269 00:15:54,254 --> 00:15:56,423 Не рухайтеся. 270 00:16:14,984 --> 00:16:16,485 Треба знайти Скотта й Кессі. 271 00:16:17,695 --> 00:16:18,696 Негайно. 272 00:16:22,282 --> 00:16:24,660 Хоуп? 273 00:16:24,827 --> 00:16:26,745 Хенку? Ви мене чуєте? 274 00:16:28,622 --> 00:16:30,332 - Хтось мене чує? - Боже. 275 00:16:31,875 --> 00:16:32,876 - Нічого. - Що робити? 276 00:16:33,043 --> 00:16:34,837 Усе добре. Ми цілі. 277 00:16:35,004 --> 00:16:36,046 Усе буде добре. 278 00:16:36,213 --> 00:16:37,297 Забагато "добре". 279 00:16:37,464 --> 00:16:39,633 Добре. Гаразд. Бо з нами все добре. 280 00:16:39,800 --> 00:16:40,676 Ми живі. 281 00:16:40,843 --> 00:16:41,844 Ми цілі. 282 00:16:42,011 --> 00:16:44,388 Ми знайдемо їх і вирушимо додому. 283 00:16:45,472 --> 00:16:46,640 А поки що озирнися. 284 00:16:46,807 --> 00:16:48,017 Яка тут краса! 285 00:16:48,183 --> 00:16:49,435 Так? Ми надворі. 286 00:16:50,227 --> 00:16:52,313 Наче на природу виїхали. Як ми любимо. 287 00:16:52,479 --> 00:16:53,647 Ні разу не їздили. 288 00:16:55,107 --> 00:16:56,483 Але завжди планували. 289 00:17:01,280 --> 00:17:03,032 Те сонце що, рухається? 290 00:17:14,001 --> 00:17:15,002 Назад! 291 00:17:20,715 --> 00:17:23,217 Схоже, це не сонце! 292 00:17:24,052 --> 00:17:25,053 Усе добре. 293 00:17:25,346 --> 00:17:27,264 - Тату! - Усе гаразд. 294 00:17:27,431 --> 00:17:28,432 Досі гаразд. 295 00:17:37,232 --> 00:17:38,734 Татку. Боже мій. 296 00:17:38,901 --> 00:17:39,902 Це було дивно. 297 00:17:45,282 --> 00:17:46,283 Тікай. 298 00:18:14,812 --> 00:18:18,190 У квантовому вимірі є квантові люди? 299 00:18:18,357 --> 00:18:19,358 Є. 300 00:18:20,192 --> 00:18:21,610 Я теж цього не знав. 301 00:18:25,864 --> 00:18:27,116 Що то було, мамо? 302 00:18:27,282 --> 00:18:28,909 Що шукав той корабель? 303 00:18:29,076 --> 00:18:30,786 Тихіше. 304 00:18:30,953 --> 00:18:33,038 Ти ж казала, що тут нічого нема. 305 00:18:33,205 --> 00:18:34,540 Чого не казала про це? 306 00:18:34,707 --> 00:18:36,333 Хоуп, я поясню, але зараз... 307 00:18:36,500 --> 00:18:38,335 - Довірся мені. - Як довіритися? 308 00:18:38,502 --> 00:18:41,046 Давайте заспокоїмося. Поговоримо про це... 309 00:18:41,213 --> 00:18:43,298 Нема коли говорити, Генрі. 310 00:18:43,465 --> 00:18:44,675 Ти маєш сказати, що... 311 00:18:44,842 --> 00:18:47,219 Чого ви не слухали? Я казала триматися далі. 312 00:18:47,970 --> 00:18:50,139 Дженет, пробач. 313 00:18:50,973 --> 00:18:53,600 Я мав сказати, що ми робимо. Я гадки не мав... 314 00:18:53,767 --> 00:18:54,768 Я знаю. Просто... 315 00:18:55,894 --> 00:18:57,104 Потім поговоримо. 316 00:18:57,271 --> 00:18:59,064 Зараз тримаймося разом, 317 00:18:59,898 --> 00:19:01,400 знайдімо Скотта й Кессі 318 00:19:02,151 --> 00:19:03,652 і повертаймося додому. 319 00:19:04,069 --> 00:19:05,154 - Добре? - Добре? 320 00:19:05,321 --> 00:19:06,322 - Добре. - Добре. 321 00:19:06,488 --> 00:19:07,489 Не відходьте. 322 00:19:14,913 --> 00:19:16,248 Це неймовірно. 323 00:19:16,957 --> 00:19:19,251 Я роками вивчав квантовий вимір. 324 00:19:21,503 --> 00:19:22,796 Чому нічого не бачив? 325 00:19:23,422 --> 00:19:25,341 Глибина була замалою. 326 00:19:25,507 --> 00:19:27,968 Ти не бачив крізь Порожнечу й Субатоміку. 327 00:19:29,303 --> 00:19:31,055 Тут є світи... 328 00:19:31,221 --> 00:19:32,931 Світи всередині світів. 329 00:19:34,183 --> 00:19:37,686 Це місце поза часом і простором. 330 00:19:39,563 --> 00:19:41,649 Це секретний всесвіт 331 00:19:41,982 --> 00:19:43,609 під нашим всесвітом. 332 00:20:04,880 --> 00:20:06,674 Та забери від мене руки! 333 00:20:13,639 --> 00:20:14,640 Кессі? 334 00:20:17,393 --> 00:20:18,435 Де моя донька? 335 00:20:20,479 --> 00:20:21,605 Де вона? 336 00:20:22,690 --> 00:20:23,691 Кессі? 337 00:20:27,653 --> 00:20:28,654 Де моя донька? 338 00:20:32,282 --> 00:20:33,283 Кессі! 339 00:20:35,953 --> 00:20:36,954 Тату! 340 00:20:37,788 --> 00:20:38,789 Кессі! 341 00:20:39,373 --> 00:20:40,916 Пий слиз. 342 00:20:42,126 --> 00:20:43,335 Що? 343 00:21:05,441 --> 00:21:06,650 Я розберуся. 344 00:21:20,998 --> 00:21:21,915 Мамо. 345 00:22:15,761 --> 00:22:17,930 Це ти по-дружньому ножем штрикнула? 346 00:22:18,514 --> 00:22:19,848 Нас підвезуть. 347 00:22:39,076 --> 00:22:40,202 Це друг. 348 00:22:40,703 --> 00:22:42,204 Оце так транспорт. 349 00:22:42,371 --> 00:22:45,290 Сказав той, хто винайшов польоти на спині мурахи. 350 00:22:45,457 --> 00:22:46,375 Я люблю мурах. 351 00:22:46,542 --> 00:22:48,836 І добре, що любиш. Ось. 352 00:22:49,670 --> 00:22:51,880 Це допоможе нам злитися з натовпом. 353 00:22:52,631 --> 00:22:55,551 Куди саме ми на ньому полетимо? 354 00:22:55,718 --> 00:22:57,469 Ми поблизу мого старого друга. 355 00:22:57,636 --> 00:22:59,513 Якщо хтось і чув, де Скотт і Кессі, 356 00:23:00,472 --> 00:23:01,598 то це він. 357 00:23:02,474 --> 00:23:03,475 Після тебе. 358 00:23:05,227 --> 00:23:06,603 По конях, Людино-Мурахо. 359 00:23:12,067 --> 00:23:14,069 Відпустіть мене! Пустіть! 360 00:23:25,247 --> 00:23:26,749 Я не знаю, що ти кажеш! 361 00:23:27,541 --> 00:23:28,751 Я не знаю, що ти... 362 00:23:47,561 --> 00:23:48,646 Ні! 363 00:23:58,238 --> 00:23:59,865 Пий слиз! 364 00:24:00,032 --> 00:24:01,367 Пий слиз! 365 00:24:01,742 --> 00:24:03,410 Пий слиз! 366 00:24:03,577 --> 00:24:04,912 Пий слиз! 367 00:24:06,664 --> 00:24:07,581 Привіт. 368 00:24:07,748 --> 00:24:08,666 Здоров. 369 00:24:08,832 --> 00:24:10,250 Ти випив слиз? 370 00:24:11,919 --> 00:24:13,212 Чого я тебе розумію? 371 00:24:13,504 --> 00:24:14,463 Круто. Це слиз. 372 00:24:14,630 --> 00:24:16,507 Народ, вийшло! Слиз подіяв! 373 00:24:21,720 --> 00:24:22,972 Привіт. Я Веб. 374 00:24:23,138 --> 00:24:24,098 Ти мене випив. 375 00:24:24,264 --> 00:24:25,474 Я... Що я зробив? 376 00:24:25,641 --> 00:24:26,767 Треба ще слизу? На. 377 00:24:26,934 --> 00:24:28,852 - Можу залити в дірку... - Не треба. 378 00:24:29,019 --> 00:24:30,562 - Не треба. - Нічого собі! 379 00:24:30,729 --> 00:24:32,147 Велика дірка. 380 00:24:32,314 --> 00:24:33,983 А скільки в тебе дірок? 381 00:24:34,692 --> 00:24:35,985 Вибач. Надто особисте? 382 00:24:36,151 --> 00:24:37,736 Нема в мене ніяких дірок. 383 00:24:37,903 --> 00:24:39,947 Його звати Скотт Ленґ. 384 00:24:41,073 --> 00:24:42,366 У нього сім дірок. 385 00:24:47,287 --> 00:24:48,372 Так, дійсно. 386 00:24:48,539 --> 00:24:50,290 Звідки ти знав? 387 00:24:50,457 --> 00:24:52,459 Це Кваз. Він телепат. 388 00:24:54,753 --> 00:24:55,838 Думки читаєш? 389 00:24:56,005 --> 00:24:59,091 Так, і дуже хотів би не читати. 390 00:24:59,258 --> 00:25:02,261 Усі думають гидоту. 391 00:25:04,138 --> 00:25:06,098 - Може, годі це думати? - Вибач. 392 00:25:07,016 --> 00:25:08,475 - Прошу, годі. - Думати? 393 00:25:09,518 --> 00:25:10,978 - Думати це. - Стараюся. 394 00:25:11,895 --> 00:25:14,356 Щось не схоже. Ще й виглядаєш дивно. 395 00:25:14,523 --> 00:25:16,025 А ти ні. Ти дуже крутий. 396 00:25:16,191 --> 00:25:17,443 От моя голова не сяє. 397 00:25:18,527 --> 00:25:19,528 Щастить тобі. 398 00:25:19,695 --> 00:25:22,114 Знаю. Просто нервую. Якось вирвалося. 399 00:25:22,281 --> 00:25:23,157 Що ти тут робиш? 400 00:25:23,324 --> 00:25:25,242 - Ти шпигун? - Що? Ні. Ви що. 401 00:25:25,409 --> 00:25:26,368 Треба катувати. 402 00:25:26,535 --> 00:25:27,453 Народ. Не треба. 403 00:25:27,619 --> 00:25:30,331 Ми не шпигуни. Це мій тато. 404 00:25:32,875 --> 00:25:33,876 - Дякую. - Прошу. 405 00:25:34,293 --> 00:25:38,005 Тоді хто такий Сан-Франциско? 406 00:25:38,172 --> 00:25:39,715 - Ми звідти. - Місце таке. 407 00:25:39,882 --> 00:25:40,841 А що таке Земля? 408 00:25:41,008 --> 00:25:41,842 Ми звідти. 409 00:25:42,009 --> 00:25:43,010 Треба катувати. 410 00:25:43,177 --> 00:25:45,304 Вічно ти з тим катуванням. Можна інакше. 411 00:25:45,471 --> 00:25:48,265 З твоїх дірок щось ллється, типу молока, соку... 412 00:25:48,432 --> 00:25:50,893 Вебе, годі питати про його дірки. 413 00:25:51,060 --> 00:25:52,102 У декого вони теж є. 414 00:25:52,269 --> 00:25:53,687 Що ви тут робите? 415 00:25:53,854 --> 00:25:55,522 Звідки ви? 416 00:25:56,148 --> 00:25:57,483 - Добре. - Згори. 417 00:25:57,650 --> 00:26:00,611 - Над цим є інший всесвіт. - Земля. Велика Земля. 418 00:26:00,778 --> 00:26:02,863 - Цей всесвіт, але більший. - Це мала Земля. 419 00:26:03,030 --> 00:26:04,865 - Інколи. - Стаю великим. Зменшуюся. 420 00:26:05,032 --> 00:26:06,909 - І це... - Я книгу про це написав. 421 00:26:07,076 --> 00:26:07,951 - Не знаю. - Квантовий вимір. 422 00:26:08,118 --> 00:26:09,328 Треба зменшитися. 423 00:26:09,495 --> 00:26:11,288 - Ми зменшилися. - Нагорі все більше. 424 00:26:11,455 --> 00:26:13,248 - Ми зараз малі. - Там більші. 425 00:26:16,919 --> 00:26:19,046 Гаразд, вони кажуть правду. 426 00:26:19,213 --> 00:26:20,089 Не має значення. 427 00:26:22,966 --> 00:26:24,718 Ви прийшли згори. 428 00:26:25,970 --> 00:26:26,971 Як він. 429 00:26:28,973 --> 00:26:31,100 Тому він полює на вас. 430 00:26:31,976 --> 00:26:34,395 Він спалить цей світ, щоб знайти вас. 431 00:26:35,312 --> 00:26:36,313 Хто? 432 00:26:38,148 --> 00:26:39,233 Завойовник. 433 00:27:42,046 --> 00:27:45,716 Тут унизу є життя. Розумне життя. 434 00:27:45,883 --> 00:27:48,844 Я завжди мав теорію, що це можливо, але бути тут... 435 00:27:49,970 --> 00:27:52,097 У субатомному всесвіті. 436 00:27:52,264 --> 00:27:54,725 Це змінює все, що ми знаємо про життя, 437 00:27:54,892 --> 00:27:57,311 еволюцію, наше місце в галактиці... 438 00:27:57,478 --> 00:27:59,188 Трясця! 439 00:27:59,688 --> 00:28:01,231 Той тип схожий на броколі. 440 00:28:10,658 --> 00:28:11,950 Не вирізняйся. 441 00:29:04,086 --> 00:29:05,087 За мною. 442 00:29:18,517 --> 00:29:19,518 Випийте це. 443 00:29:20,227 --> 00:29:21,562 Я зараз. 444 00:29:36,118 --> 00:29:37,202 Я шукаю Крайлара. 445 00:29:42,207 --> 00:29:43,167 Це ти. 446 00:29:43,500 --> 00:29:44,668 Тільки між нами. 447 00:29:45,919 --> 00:29:47,296 І Крайларом. 448 00:29:47,463 --> 00:29:48,464 Вітаю. 449 00:29:49,673 --> 00:29:51,425 Я не знаю ваших звичаїв, 450 00:29:51,592 --> 00:29:55,137 але припускаю, що у вас є напій, від якого я можу сп'яніти? 451 00:29:55,304 --> 00:29:56,347 Аякже, сер. 452 00:29:59,350 --> 00:30:01,727 Ну, розказуйте. 453 00:30:03,187 --> 00:30:04,188 Боже. 454 00:30:05,731 --> 00:30:06,732 Відійди. 455 00:30:07,149 --> 00:30:08,150 Пора. 456 00:30:08,692 --> 00:30:09,693 За мною. 457 00:30:16,450 --> 00:30:17,660 Сюди, будь ласка. 458 00:30:23,332 --> 00:30:25,668 А звідки саме ти знаєш цього типа? 459 00:30:25,834 --> 00:30:29,004 Це мій давній друг, борець за свободу. 460 00:30:29,171 --> 00:30:31,173 Вибач, ти була борчинею за свободу? 461 00:30:31,340 --> 00:30:32,383 Чи терористкою. 462 00:30:32,549 --> 00:30:34,593 Залежно в кого спитати. 463 00:30:34,760 --> 00:30:38,138 Але повір мені, він може допомогти. 464 00:31:20,139 --> 00:31:22,766 Дженет Ван Дайн? 465 00:31:24,560 --> 00:31:26,312 Я думав, ти загинула. 466 00:31:26,937 --> 00:31:28,814 Давно не бачилися, Крайларе. 467 00:31:28,981 --> 00:31:32,234 Офіційно вже лорд Крайлар. 468 00:31:32,401 --> 00:31:34,737 Я був страшенно проти цього. 469 00:31:35,279 --> 00:31:36,905 Звучить дуже пихато. 470 00:31:37,990 --> 00:31:40,826 А ви, напевно, Хенк. 471 00:31:41,327 --> 00:31:44,747 Я стільки чув про вас і ваших мурах. 472 00:31:44,913 --> 00:31:47,082 Що воно хоч за мурахи? 473 00:31:47,249 --> 00:31:48,625 Вони є тут, унизу? 474 00:31:48,792 --> 00:31:50,419 Навряд чи є. Ні. 475 00:31:51,462 --> 00:31:52,588 Шкода. 476 00:31:53,797 --> 00:31:54,798 Хоуп. 477 00:31:55,549 --> 00:31:57,217 Ви, напевно, Хоуп. 478 00:31:57,760 --> 00:32:00,012 Вона щодня про вас говорила. 479 00:32:00,179 --> 00:32:01,513 Дивно, 480 00:32:02,097 --> 00:32:03,849 про вас вона нічого не казала. 481 00:32:06,393 --> 00:32:08,479 Я б своїй дитині теж не сказав. 482 00:32:09,480 --> 00:32:10,981 - Шаленство. - Смішно. 483 00:32:11,857 --> 00:32:12,650 І сильне? 484 00:32:14,026 --> 00:32:16,236 Дуже сильне шаленство, Генрі. Так. 485 00:32:17,905 --> 00:32:20,908 Крайларе, нам потрібна твоя допомога. 486 00:32:21,241 --> 00:32:25,037 Дженет, після всього, що ми пережили разом, 487 00:32:25,329 --> 00:32:26,288 просто кажи. 488 00:32:26,455 --> 00:32:27,956 Чим я можу допомогти? 489 00:32:28,123 --> 00:32:29,416 Але... 490 00:32:29,583 --> 00:32:32,628 Хтось вмирає з голоду? Бо я вмираю. 491 00:32:32,795 --> 00:32:33,921 Хлопці... 492 00:32:34,672 --> 00:32:35,673 Давайте. 493 00:32:43,681 --> 00:32:45,057 Вони нічого не знають. 494 00:32:45,516 --> 00:32:48,310 Ні про... що. 495 00:32:48,477 --> 00:32:49,478 Тоді жени їх. 496 00:32:51,438 --> 00:32:52,481 Даруйте. 497 00:32:52,648 --> 00:32:54,775 Він має рацію. Я не знаю, що коїться. 498 00:32:54,942 --> 00:32:56,318 Ми шукаємо свою сім'ю. 499 00:32:56,485 --> 00:32:57,611 У вас є мапа? 500 00:32:57,778 --> 00:32:59,029 Ми лише хочемо піти... 501 00:33:02,032 --> 00:33:03,075 Стійте. Не стріляйте. 502 00:33:03,242 --> 00:33:04,368 Вони з нами. 503 00:33:06,286 --> 00:33:07,663 Це жива будівля? 504 00:33:08,205 --> 00:33:09,415 А ваші що, мертві? 505 00:33:12,918 --> 00:33:13,919 Слухайте. Вибачте. 506 00:33:14,086 --> 00:33:15,587 Ми просто хочемо додому. 507 00:33:19,758 --> 00:33:21,844 У вас хоча б є дім. 508 00:33:29,601 --> 00:33:31,145 Що тут сталося? 509 00:33:31,729 --> 00:33:34,440 Завойовник спалив наші домівки. 510 00:33:35,190 --> 00:33:36,859 Наші оповідання. 511 00:33:37,818 --> 00:33:41,113 Він збудував свою цитадель на кістках наших людей. 512 00:33:42,197 --> 00:33:43,782 Дехто з нас утік, 513 00:33:44,116 --> 00:33:45,701 знайшов інших утікачів. 514 00:33:46,702 --> 00:33:48,329 Ми зібрали, кого могли, у бій. 515 00:33:49,038 --> 00:33:50,581 Нас було безнадійно мало. 516 00:33:51,874 --> 00:33:53,083 Мені шкода. 517 00:33:53,959 --> 00:33:54,960 Ми можемо допомогти. 518 00:34:00,758 --> 00:34:02,968 - Кессі... - Тату, ти ж Месник. 519 00:34:03,135 --> 00:34:04,053 Їм треба допомогти. 520 00:34:04,219 --> 00:34:06,138 Ні. Я маю повернути тебе додому. 521 00:34:06,597 --> 00:34:07,765 Чого ти не допоможеш? 522 00:34:07,930 --> 00:34:09,141 Ми нічого тут не знаємо. 523 00:34:09,307 --> 00:34:11,017 Я не знаю, як тут працює час. 524 00:34:11,185 --> 00:34:12,353 Нас не було 10 секунд? 525 00:34:12,519 --> 00:34:13,519 Чи 10 років? 526 00:34:13,687 --> 00:34:14,813 Подумай про маму. 527 00:34:14,979 --> 00:34:17,149 - Уяви, як їй... - Не прикривайся мамою. 528 00:34:17,316 --> 00:34:19,401 - Тобі чхати. - Ні, мені не чхати. 529 00:34:19,568 --> 00:34:21,236 Знаю, ти б допомогла. Знаю. 530 00:34:21,403 --> 00:34:23,197 Але це не наш бій. 531 00:34:23,572 --> 00:34:26,240 Це відбувається не з тобою, але ж відбувається. 532 00:34:27,743 --> 00:34:28,744 Слухай. 533 00:34:31,705 --> 00:34:33,082 Поглянеш на мене? 534 00:34:35,376 --> 00:34:36,877 Вона в тобі розчарувалася. 535 00:34:37,044 --> 00:34:38,504 Я зрозумів. Так. Дякую. 536 00:34:38,671 --> 00:34:39,505 Звертайся. 537 00:34:39,671 --> 00:34:40,756 Потім поговоримо. 538 00:34:40,923 --> 00:34:42,591 Зараз давай знайдемо інших. 539 00:34:43,092 --> 00:34:45,010 Дженет прекрасно знає цей світ. 540 00:34:47,388 --> 00:34:48,305 Що ти сказав? 541 00:34:48,805 --> 00:34:49,890 Що? 542 00:34:50,057 --> 00:34:51,266 Те ім'я. 543 00:34:52,392 --> 00:34:53,936 Дженет Ван Дайн. 544 00:34:54,103 --> 00:34:55,062 Де вона? 545 00:34:55,229 --> 00:34:56,981 Ми з'ясовуємо. Ви її знаєте? 546 00:34:57,481 --> 00:34:58,691 Я її знаю. 547 00:35:00,025 --> 00:35:01,276 Їй тут не місце. 548 00:35:03,237 --> 00:35:05,030 Налийте всім ще по чарці. 549 00:35:05,698 --> 00:35:06,740 Так, дякую. 550 00:35:06,907 --> 00:35:09,994 Якщо ви ще не куштували такого, то й не починайте, 551 00:35:10,494 --> 00:35:12,579 хіба що хочете змінити своє життя. 552 00:35:23,882 --> 00:35:27,386 Крайларе, ми шукаємо наших друзів. 553 00:35:28,387 --> 00:35:29,638 Двох. 554 00:35:29,805 --> 00:35:31,098 Людей, як ми. 555 00:35:31,265 --> 00:35:32,891 Люди, точно, згадав. 556 00:35:33,058 --> 00:35:36,145 Я геть забув, як ви там нагорі себе називаєте. 557 00:35:36,312 --> 00:35:37,313 Людина. 558 00:35:37,980 --> 00:35:39,982 А ви що, не людина? 559 00:35:40,149 --> 00:35:42,151 Теоретично ні, але так. 560 00:35:42,776 --> 00:35:44,153 Усе, що треба, в мене є. 561 00:35:48,782 --> 00:35:49,783 Ні! 562 00:35:53,329 --> 00:35:54,663 Давайте поговоримо. 563 00:35:57,624 --> 00:36:01,879 То що привело тебе до нас, Дженет? 564 00:36:03,297 --> 00:36:05,716 Якщо я не помиляюся, ти виїхала. 565 00:36:06,175 --> 00:36:09,178 Покинула нас усіх. 566 00:36:09,845 --> 00:36:11,055 З ним. 567 00:36:12,598 --> 00:36:14,558 Дженет, про що він говорить? 568 00:36:16,518 --> 00:36:19,355 Ти не сказала їм про нього. 569 00:36:22,316 --> 00:36:23,901 Ти казала щось 570 00:36:24,818 --> 00:36:26,028 про те, що тут робила? 571 00:36:28,364 --> 00:36:30,532 Скільки людей загинуло через тебе? 572 00:36:35,579 --> 00:36:37,956 Твоя сім'я взагалі знає, хто ти? 573 00:36:41,627 --> 00:36:42,795 Ваша матуся 574 00:36:44,254 --> 00:36:46,090 має багато секретів. 575 00:36:46,256 --> 00:36:47,341 Ви брешете. 576 00:36:47,508 --> 00:36:48,634 Я брешу. 577 00:36:49,635 --> 00:36:50,970 Часто. 578 00:36:53,639 --> 00:36:55,391 Але не про це. 579 00:36:57,184 --> 00:36:58,477 Відпусти їх. 580 00:37:00,229 --> 00:37:02,272 Йому потрібна лише я. 581 00:37:02,439 --> 00:37:03,816 Але тобі потрібні вони. 582 00:37:05,192 --> 00:37:06,777 Тому вони теж поїдуть. 583 00:37:08,028 --> 00:37:11,073 Разом з тими іншими вашими друзями. 584 00:37:12,574 --> 00:37:14,326 Я про них чув. 585 00:37:14,493 --> 00:37:16,704 Але й він теж чув. 586 00:37:18,497 --> 00:37:20,124 І він послав Мисливця. 587 00:37:20,666 --> 00:37:22,292 Якого мисливця? 588 00:37:23,544 --> 00:37:25,671 Це не людина. Не машина. 589 00:37:25,838 --> 00:37:29,717 А механізований організм для організації... 590 00:37:29,883 --> 00:37:31,593 катастроф. 591 00:37:33,721 --> 00:37:35,014 Де вони? 592 00:37:35,180 --> 00:37:36,473 Хто їх знає. 593 00:37:37,725 --> 00:37:38,726 Загинули. 594 00:37:41,061 --> 00:37:42,313 Мабуть, загинули. 595 00:37:55,284 --> 00:37:58,829 Так сумно, коли всього цього 596 00:37:58,996 --> 00:38:00,539 можна було уникнути, Дженет. 597 00:38:02,041 --> 00:38:03,834 Просто дай йому те, що він хоче. 598 00:38:07,046 --> 00:38:08,505 Що з тобою сталося? 599 00:38:11,216 --> 00:38:14,303 Ми боролися з ним. 600 00:38:16,388 --> 00:38:18,265 Він уміє переконувати. 601 00:38:20,559 --> 00:38:21,852 Навідаймося до нього. 602 00:38:25,939 --> 00:38:27,316 Ми закінчили. 603 00:38:45,250 --> 00:38:46,543 Той корабель нас вивезе? 604 00:38:49,254 --> 00:38:50,005 Прикриєш? 605 00:38:50,172 --> 00:38:51,256 Завжди. 606 00:39:22,788 --> 00:39:24,289 Генрі, сідай за штурвал. 607 00:39:25,290 --> 00:39:26,458 Зараз заведу. 608 00:39:30,546 --> 00:39:32,172 Де панель керування? 609 00:39:32,673 --> 00:39:33,966 Перед тобою. 610 00:39:37,636 --> 00:39:38,804 Якого біса? 611 00:39:38,971 --> 00:39:40,848 Ти зможеш. Як літати на велику. 612 00:39:43,183 --> 00:39:45,185 А велик що, живий? 613 00:39:58,741 --> 00:40:00,409 Руки, аж по лікті! 614 00:40:01,410 --> 00:40:02,536 Наче фаршируєш індичку. 615 00:40:10,502 --> 00:40:12,629 - Серйозно, він? - Колись був чарівним. 616 00:40:12,796 --> 00:40:13,547 Той тип? 617 00:40:13,714 --> 00:40:15,549 Я провела тут 30 років, Генрі. 618 00:40:15,716 --> 00:40:17,426 - У мене були потреби. - Боже. 619 00:40:17,593 --> 00:40:19,386 Розумію. У мене теж є потреби. 620 00:40:19,553 --> 00:40:20,554 Боже! 621 00:40:20,721 --> 00:40:22,806 Я кілька разів вечеряв де з ким. 622 00:40:23,390 --> 00:40:24,850 Її звали Лінда. 623 00:40:25,809 --> 00:40:26,810 Не склалося. 624 00:40:26,977 --> 00:40:28,228 Що пішло не так? 625 00:40:28,687 --> 00:40:30,272 Вона - не ти, кохана. 626 00:40:33,651 --> 00:40:36,570 - Усі по кораблях. Ми відлітаємо. - Добре. 627 00:40:36,737 --> 00:40:38,530 - І Золуме. - Я тут. 628 00:40:38,697 --> 00:40:40,908 Завези їх якомога далі звідси. 629 00:40:41,075 --> 00:40:42,117 - Чому? - Що? 630 00:40:42,284 --> 00:40:45,454 Якщо ви шукаєте Дженет, він шукає вас. 631 00:40:53,921 --> 00:40:55,673 Ви привели їх прямо до нас. 632 00:40:56,423 --> 00:40:57,549 Біжімо, хутко. 633 00:40:58,300 --> 00:40:59,635 Рятуй якомога більше. 634 00:40:59,802 --> 00:41:01,011 Ми їх затримаємо. 635 00:41:24,243 --> 00:41:25,244 Бігом! 636 00:41:26,870 --> 00:41:28,288 Давай! Швидше! 637 00:41:28,956 --> 00:41:30,416 Треба тікати! 638 00:41:30,582 --> 00:41:31,625 Усередину. Нумо! 639 00:41:31,792 --> 00:41:33,043 Треба рушати. Бігом! 640 00:41:51,020 --> 00:41:52,021 Боже мій! 641 00:42:09,788 --> 00:42:11,123 Кессі, біжімо! 642 00:42:18,339 --> 00:42:19,631 Біжіть у храм. 643 00:42:20,382 --> 00:42:21,467 Чекайте повідомлення. 644 00:42:21,634 --> 00:42:23,886 - Вебе, ми рушаємо. - Ні. Ні, чекайте! 645 00:42:24,053 --> 00:42:26,096 - Хутко! - Усі мої друзі. 646 00:42:48,410 --> 00:42:49,495 Віддай мандрівників. 647 00:42:49,662 --> 00:42:50,954 Завойовник змилується. 648 00:42:51,121 --> 00:42:52,498 Знаю я його милість. 649 00:43:06,136 --> 00:43:07,221 Будь тут. Я... 650 00:43:08,472 --> 00:43:09,473 Кессі? 651 00:43:11,183 --> 00:43:12,184 О ні. 652 00:43:35,332 --> 00:43:36,834 Гаразд. У мене є костюм. 653 00:43:37,334 --> 00:43:38,752 Так, я помітив. 654 00:43:39,461 --> 00:43:40,796 - Ти ціла? - Так. 655 00:43:42,464 --> 00:43:43,799 Користуйся імпульсом. 656 00:43:43,966 --> 00:43:45,884 Стрибок, удар. Один рух. Оп-оп. 657 00:43:46,051 --> 00:43:47,136 Я вмію, тату. 658 00:43:47,303 --> 00:43:48,304 - Хіба? Чесно? - Так. 659 00:43:48,470 --> 00:43:49,638 Бо щось не схоже. 660 00:43:49,805 --> 00:43:51,098 Не вловила мить. 661 00:43:51,265 --> 00:43:52,099 Стриб... 662 00:43:57,730 --> 00:43:58,605 Ось так. 663 00:43:58,772 --> 00:44:00,190 Бачила, що я зробив? 664 00:44:00,774 --> 00:44:02,401 Ні. Ти десь отакенький. 665 00:44:02,776 --> 00:44:03,777 Стрибнув і вдарив. 666 00:44:14,496 --> 00:44:15,998 Дженторо, треба тікати. 667 00:44:37,186 --> 00:44:38,354 До корабля! 668 00:45:26,276 --> 00:45:28,988 З поверненням у квантовий вимір, Скотте. 669 00:45:29,738 --> 00:45:32,324 Я довго цього чекав. 670 00:45:33,033 --> 00:45:34,118 Що? 671 00:45:35,661 --> 00:45:36,829 Там хтось є? 672 00:45:36,996 --> 00:45:38,956 Аякже. 673 00:45:39,123 --> 00:45:41,709 Фатум, від якого тобі не втекти. 674 00:45:41,875 --> 00:45:45,004 Наші долі завжди перепліталися, 675 00:45:47,297 --> 00:45:49,174 з дня нашого знайомства. 676 00:45:51,593 --> 00:45:53,012 Скотт Ленґ. 677 00:45:53,178 --> 00:45:54,263 Відійди від нас! 678 00:45:54,430 --> 00:45:55,973 Дня, коли ти зламав мене. 679 00:45:59,143 --> 00:46:01,020 - Вигнав сюди, униз. - Чекай. 680 00:46:03,355 --> 00:46:04,356 Даррене? 681 00:46:06,150 --> 00:46:07,651 Не чекав мене побачити? 682 00:46:09,570 --> 00:46:10,654 Еге ж. 683 00:46:10,821 --> 00:46:11,947 Це той чувак-жало? 684 00:46:12,406 --> 00:46:14,158 - Це той чувак-жало? - Кессі? 685 00:46:14,325 --> 00:46:15,993 Я тебе ледве впізнав. 686 00:46:16,910 --> 00:46:18,537 Як це ти ще живий? 687 00:46:18,704 --> 00:46:20,622 Я став суперзброєю. 688 00:46:21,874 --> 00:46:23,959 То он воно що таке? 689 00:46:24,835 --> 00:46:26,086 Слухай, Даррене. 690 00:46:30,257 --> 00:46:31,508 Даррен помер! 691 00:46:32,635 --> 00:46:35,179 Є лише МОДОК! 692 00:46:36,347 --> 00:46:38,349 І тобі нікуди тікати, Скотте. 693 00:46:38,515 --> 00:46:39,642 Від мене не втечеш. 694 00:46:40,267 --> 00:46:41,894 І від нього теж. 695 00:46:42,936 --> 00:46:45,105 Він - майбутнє. 696 00:46:45,856 --> 00:46:46,982 Він - минуле. 697 00:46:47,733 --> 00:46:51,028 І тепер йому потрібен лише ти. 698 00:46:57,326 --> 00:46:58,452 Мамо? 699 00:46:58,911 --> 00:47:00,621 Що женеться за Скоттом і Кессі? 700 00:47:02,498 --> 00:47:03,957 Ми маємо їх знайти. 701 00:47:05,042 --> 00:47:06,752 Спершу я маю дещо зробити. 702 00:47:06,919 --> 00:47:08,337 Може, вони вже мертві! 703 00:47:08,504 --> 00:47:09,963 Хоуп, прошу. 704 00:47:10,172 --> 00:47:11,757 І ти й досі щось приховуєш. 705 00:47:11,924 --> 00:47:14,218 Я хочу вас захистити. 706 00:47:14,802 --> 00:47:15,803 Від чого? 707 00:47:18,430 --> 00:47:20,307 Кого ти так боїшся? 708 00:47:32,861 --> 00:47:34,238 Третя відсидка? 709 00:47:36,365 --> 00:47:37,408 Четверта. 710 00:47:46,208 --> 00:47:48,210 І ось ми знову тут. 711 00:47:49,253 --> 00:47:50,838 Лицем до лиця. 712 00:47:53,424 --> 00:47:54,842 Це лице. 713 00:47:56,260 --> 00:47:57,469 Велике лице. 714 00:47:57,636 --> 00:47:59,221 Чому ви - лише летюча голова? 715 00:47:59,388 --> 00:48:01,473 Може, поясниш нам, Даррене. 716 00:48:01,640 --> 00:48:04,560 Ти кинув Даррена вмирати в квантовому вимірі. 717 00:48:06,020 --> 00:48:08,188 Але мене знайшов Завойовник. 718 00:48:08,355 --> 00:48:09,898 Відродив мене. 719 00:48:10,065 --> 00:48:12,109 Зробив із мене суперзброю. 720 00:48:12,776 --> 00:48:15,571 Механізований організм для організації... 721 00:48:15,738 --> 00:48:16,739 МОДОК? 722 00:48:18,824 --> 00:48:21,160 Я зрозумів. Це скорочення. 723 00:48:21,327 --> 00:48:22,494 Це скорочення. 724 00:48:22,661 --> 00:48:25,664 Механізований організм для організації катастроф. 725 00:48:27,082 --> 00:48:28,709 Досить кмітливо. 726 00:48:28,876 --> 00:48:32,296 - Ти думав, що більше мене не побачиш. - Є крихітні ніжки. 727 00:48:33,047 --> 00:48:34,048 То не крихітні ніжки. 728 00:48:34,214 --> 00:48:35,591 Наче в кенгурушці. 729 00:48:35,758 --> 00:48:37,092 Думаєш, ти розумник? 730 00:48:37,426 --> 00:48:40,387 Скотт Ленґ, тип, який забрав у мене все. 731 00:48:40,554 --> 00:48:41,972 Украв усе моє життя. 732 00:48:42,264 --> 00:48:43,265 Але я зміг. 733 00:48:44,725 --> 00:48:46,393 Я заманив тебе сюди. 734 00:48:46,560 --> 00:48:48,562 Я засік твій сигнал, Кессі. 735 00:48:48,729 --> 00:48:51,315 Дякую, до речі. Без тебе я б не впорався. 736 00:48:54,568 --> 00:48:56,570 Перед тобою - вільна людина. 737 00:48:57,571 --> 00:49:01,241 Я створив тут стільки всього, ти навіть не уявляєш. 738 00:49:02,409 --> 00:49:05,037 Усе заради нього. 739 00:49:07,790 --> 00:49:10,876 Не одна я застрягла в квантовому вимірі. 740 00:49:14,254 --> 00:49:15,964 Де це я? 741 00:49:17,257 --> 00:49:19,134 Він назвався мандрівником. 742 00:49:19,426 --> 00:49:22,346 Ученим, що збився з курсу. 743 00:49:30,062 --> 00:49:31,522 У нього був корабель, 744 00:49:32,398 --> 00:49:35,067 подібних яким я ще не бачила. 745 00:49:35,651 --> 00:49:38,779 Корабель, що міг літати Мультивсесвітом. 746 00:49:38,946 --> 00:49:40,155 Мультивсесвітом? 747 00:49:41,156 --> 00:49:43,701 Тобто альтернативними вимірами? 748 00:49:43,867 --> 00:49:45,703 Паралельними реальностями? 749 00:49:45,869 --> 00:49:47,496 Спершу я не вірила. 750 00:49:49,707 --> 00:49:50,708 Але він існує. 751 00:49:52,501 --> 00:49:53,919 Як ми й припускали. 752 00:49:56,463 --> 00:49:58,173 Ним можна потрапити додому? 753 00:50:00,259 --> 00:50:01,552 Куди завгодно. 754 00:50:20,738 --> 00:50:22,614 Я не зустрічала таких, як він. 755 00:50:24,992 --> 00:50:27,119 Він здавався таким... 756 00:50:27,536 --> 00:50:28,620 загубленим. 757 00:50:30,289 --> 00:50:31,540 Мабуть, як і я. 758 00:50:32,458 --> 00:50:33,876 Але в нас був вихід. 759 00:50:36,045 --> 00:50:38,255 Що ми тільки не пробували, 760 00:50:38,422 --> 00:50:41,216 щоб зарядити енергетичне ядро корабля. 761 00:50:46,805 --> 00:50:48,390 Нічого не виходило. 762 00:50:49,933 --> 00:50:54,605 Але через стільки років на самоті було добре мати друга. 763 00:50:55,856 --> 00:50:57,316 Я збрехала Хоуп. 764 00:51:01,862 --> 00:51:03,530 Сказала, що повернуся додому. 765 00:51:07,660 --> 00:51:09,536 Так і бачу її біля дверей. 766 00:51:12,039 --> 00:51:13,457 Вона чекає на мене. 767 00:51:17,503 --> 00:51:19,004 Це останнє, що я зробила: 768 00:51:21,674 --> 00:51:22,841 збрехала їй. 769 00:51:26,679 --> 00:51:28,681 Я думала, що матиму більше часу. 770 00:51:33,560 --> 00:51:34,979 Це я можу тобі дати. 771 00:51:36,981 --> 00:51:37,982 Час. 772 00:51:41,902 --> 00:51:43,237 Ти помиляєшся щодо нього. 773 00:51:47,533 --> 00:51:48,951 Це клітка. 774 00:51:50,369 --> 00:51:52,121 І вона робить усе, що може, 775 00:51:52,788 --> 00:51:53,872 щоб зламати тебе. 776 00:51:57,084 --> 00:52:00,337 І доки ти не звільнишся, неможливо осягнути, 777 00:52:01,505 --> 00:52:02,923 наскільки тісною 778 00:52:03,924 --> 00:52:05,134 вона завжди була. 779 00:52:10,931 --> 00:52:12,808 Ми виберемося звідси. 780 00:52:16,061 --> 00:52:17,563 Вона відчинить двері, 781 00:52:19,148 --> 00:52:20,607 а там стоятимеш ти. 782 00:52:25,237 --> 00:52:26,405 Обіцяю. 783 00:52:30,993 --> 00:52:32,828 - До роботи. - Добре. 784 00:52:35,956 --> 00:52:38,876 На це пішла вічність, але ми це зробили. 785 00:52:40,461 --> 00:52:42,838 Ми оживили його. 786 00:52:44,965 --> 00:52:46,467 Повертаймося додому. 787 00:52:51,013 --> 00:52:52,890 Корабель був нейрокінетичним. 788 00:52:54,058 --> 00:52:55,517 Підключеним до думок. 789 00:52:59,438 --> 00:53:00,522 Доторкнувшись, 790 00:53:02,608 --> 00:53:04,360 я побачила його розум. 791 00:53:05,486 --> 00:53:06,487 Я відчула, 792 00:53:08,280 --> 00:53:09,657 що він накоїв. 793 00:53:13,452 --> 00:53:15,287 Цілі світи, 794 00:53:15,954 --> 00:53:18,165 цілі часові лінії. 795 00:53:18,332 --> 00:53:22,336 Стерті, ніби їх ніколи й не було. 796 00:53:40,771 --> 00:53:41,772 Дженет? 797 00:53:46,568 --> 00:53:47,778 Можемо рушати. 798 00:53:49,989 --> 00:53:50,990 Просто зараз. 799 00:53:55,995 --> 00:53:57,621 Хто такий Канґ? 800 00:54:02,960 --> 00:54:04,378 Той, ким я маю бути. 801 00:54:08,716 --> 00:54:10,050 Він не впав тут. 802 00:54:10,592 --> 00:54:12,261 Його сюди вигнали. 803 00:54:13,345 --> 00:54:16,515 За межі простору і часу. 804 00:54:17,725 --> 00:54:19,351 У єдине місце, 805 00:54:20,269 --> 00:54:21,895 яке могло його втримати. 806 00:54:23,022 --> 00:54:24,398 Вигнали? 807 00:54:25,065 --> 00:54:26,525 Хто? 808 00:54:26,900 --> 00:54:27,901 Я не знаю. 809 00:54:30,404 --> 00:54:32,197 Але вони зламали йому корабель. 810 00:54:33,490 --> 00:54:35,242 І посадили його тут у пастку. 811 00:54:37,703 --> 00:54:39,079 І через мене 812 00:54:40,497 --> 00:54:41,874 він хотів вибратися. 813 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Дженет? 814 00:54:45,919 --> 00:54:47,212 Не підходь. 815 00:54:52,843 --> 00:54:54,511 Ти врятувала мені життя. 816 00:54:59,850 --> 00:55:01,185 Я ж обіцяв. 817 00:55:08,150 --> 00:55:09,777 Дай я відвезу тебе додому. 818 00:55:11,570 --> 00:55:12,613 А потім? 819 00:55:14,782 --> 00:55:16,533 Що ти збираєшся робити? 820 00:55:27,920 --> 00:55:29,213 Перемагати. 821 00:55:47,439 --> 00:55:50,985 Я ж казав тобі, що час - не те, чим ти його вважаєш. 822 00:55:53,112 --> 00:55:54,780 Я можу зробити так, 823 00:55:55,572 --> 00:55:57,658 щоб ти ніколи її не кидала. 824 00:55:58,993 --> 00:56:02,204 Хоуп відчинить двері, 825 00:56:03,622 --> 00:56:04,957 і там стоятимеш ти. 826 00:56:05,958 --> 00:56:08,293 І скільки світів загине, 827 00:56:09,753 --> 00:56:11,380 якщо ти виберешся? 828 00:56:12,715 --> 00:56:13,966 Твій не загине. 829 00:56:15,718 --> 00:56:17,344 Вона ніколи не дізнається. 830 00:56:22,099 --> 00:56:24,643 Хіба ти не хочеш знову побачити донечку? 831 00:56:26,979 --> 00:56:28,522 Я не дозволю тобі полетіти. 832 00:56:30,983 --> 00:56:32,985 Думаєш, ти можеш мене зупинити? 833 00:56:50,961 --> 00:56:52,338 Віддай мені, Дженет. 834 00:56:53,797 --> 00:56:54,923 Віддай! 835 00:56:55,382 --> 00:56:58,344 Я не могла його здолати. Він був надто сильний. 836 00:56:59,219 --> 00:57:00,220 Що ти зробила? 837 00:57:04,725 --> 00:57:06,226 Пробач мені, Хоуп. 838 00:57:08,604 --> 00:57:09,772 Ні! 839 00:57:37,007 --> 00:57:38,717 Я підірвала його ядро. 840 00:57:38,926 --> 00:57:41,095 Відрізала його від часу. 841 00:57:41,512 --> 00:57:44,431 І навіки замкнула нас обох тут унизу. 842 00:57:46,475 --> 00:57:48,394 Але я віддала йому достатньо. 843 00:57:48,560 --> 00:57:50,187 Повернувши свій костюм, 844 00:57:50,354 --> 00:57:53,732 він став тим, ким був завжди. 845 00:57:54,650 --> 00:57:56,318 Завойовником. 846 00:57:56,485 --> 00:57:59,071 У нього є зброя й технології, 847 00:57:59,238 --> 00:58:02,908 що на століття випереджають усе, про що ми тільки мріємо. 848 00:58:03,742 --> 00:58:07,538 Він узяв свою тюрму і зробив із неї імперію. 849 00:58:08,580 --> 00:58:11,834 Я роками боролася з ним, 850 00:58:12,001 --> 00:58:14,586 тікала від нього, ховалася від нього. 851 00:58:16,296 --> 00:58:17,715 А тоді ви врятували мене. 852 00:58:21,051 --> 00:58:22,052 Повернули додому. 853 00:58:23,971 --> 00:58:25,014 Та я не заслужила. 854 00:58:26,807 --> 00:58:30,394 Я напустила на цей світ монстра 855 00:58:30,561 --> 00:58:32,396 і втекла. 856 00:58:32,813 --> 00:58:36,233 Дженет, ти не могла цього знати. 857 00:58:38,402 --> 00:58:40,362 Пробачте, що не казала вам. 858 00:58:41,447 --> 00:58:43,324 Я просто хотіла забути. 859 00:58:44,825 --> 00:58:47,161 Просто хотіла знову бути твоєю мамою. 860 00:58:52,541 --> 00:58:55,502 Мені шкода, що ти мала пройти через усе це сама. 861 00:58:56,462 --> 00:58:59,089 Але ти вже не сама. 862 00:59:02,760 --> 00:59:04,178 Ми зупинимо його разом. 863 00:59:05,220 --> 00:59:06,680 Йому потрібне ядро. 864 00:59:07,765 --> 00:59:10,184 Але для цього йому треба Пімові частинки. 865 00:59:10,351 --> 00:59:13,729 Якщо Скотт і Кессі в нього, Пімові частинки в нього є. 866 00:59:13,896 --> 00:59:15,731 - І фора. - Саме так. 867 00:59:15,898 --> 00:59:17,524 - Ми виберемося. - Хоуп. 868 00:59:18,025 --> 00:59:19,693 Не можна дати йому втекти. 869 00:59:41,215 --> 00:59:42,716 Ти цікавий чоловік, 870 00:59:46,387 --> 00:59:47,805 Скотте Ленґу. 871 00:59:49,473 --> 00:59:50,683 Я не знаю, хто ти, 872 00:59:52,059 --> 00:59:53,644 але ти зробив помилку. 873 00:59:54,269 --> 00:59:55,312 Ясно? 874 00:59:56,271 --> 00:59:57,773 Я Месник. 875 00:59:58,607 --> 00:59:59,984 Я скликав інших Месників... 876 01:00:00,442 --> 01:00:01,694 Ти Месник? 877 01:00:03,988 --> 01:00:05,864 Я тебе вже вбивав? 878 01:00:06,824 --> 01:00:07,825 Що? 879 01:00:08,659 --> 01:00:10,577 З часом вони зливаються в пам'яті. 880 01:00:13,038 --> 01:00:14,456 Ти не той, що з молотом? 881 01:00:14,623 --> 01:00:15,958 Ні, то Тор. 882 01:00:17,918 --> 01:00:18,919 Нас часто плутають. 883 01:00:19,086 --> 01:00:21,296 Схожа статура. Хто ти такий? 884 01:00:23,716 --> 01:00:24,842 Просто чоловік, 885 01:00:25,634 --> 01:00:27,511 який згаяв багато часу. 886 01:00:27,678 --> 01:00:28,846 Як і ти. 887 01:00:31,223 --> 01:00:33,225 Але цьому ми можемо зарадити. 888 01:00:35,019 --> 01:00:37,229 МОДОК каже, що ти вправний злодій. 889 01:00:37,396 --> 01:00:39,690 Так, він дещо в мене вкрав. 890 01:00:41,358 --> 01:00:43,694 Не говори в моїй присутності. 891 01:00:51,618 --> 01:00:54,079 Маю сказати, Дженет допомагала більше. 892 01:00:54,788 --> 01:00:56,123 Ти теж знаєш Дженет? 893 01:00:57,416 --> 01:00:59,585 Тут унизу що, всі знають Дженет? 894 01:01:00,878 --> 01:01:02,504 Вона про мене не казала? 895 01:01:07,092 --> 01:01:08,761 Що ж, воно й не дивно. 896 01:01:11,388 --> 01:01:13,474 Дженет дещо в мене вкрала. 897 01:01:14,391 --> 01:01:17,019 Мій квиток звідси. 898 01:01:19,730 --> 01:01:22,650 І ти єдиний, хто може вкрасти його в неї. 899 01:01:23,025 --> 01:01:24,568 І нащо це мені? 900 01:01:24,735 --> 01:01:27,237 Бо ти хочеш вибратися звідси. 901 01:01:27,905 --> 01:01:31,992 А мені треба звідси вибратися. 902 01:01:34,328 --> 01:01:36,163 Бо я знаю, чим це скінчиться. 903 01:01:36,622 --> 01:01:38,040 Чим скінчиться що? 904 01:01:41,335 --> 01:01:42,753 Усе це. 905 01:01:46,173 --> 01:01:49,301 Для мене час - не лінійний. 906 01:01:52,054 --> 01:01:53,597 І в якусь мить 907 01:01:54,556 --> 01:01:55,683 стає важко 908 01:01:56,141 --> 01:01:57,851 не перескакувати в кінець. 909 01:01:59,603 --> 01:02:01,814 Тож якщо хочете зупинити те, що буде, 910 01:02:02,648 --> 01:02:04,858 і повірте, 911 01:02:05,025 --> 01:02:06,276 ви цього хочете, 912 01:02:08,570 --> 01:02:10,698 я - ваш єдиний шанс. 913 01:02:11,407 --> 01:02:12,533 А що буде? 914 01:02:14,743 --> 01:02:15,661 Я. 915 01:02:17,663 --> 01:02:20,207 Багато мене. 916 01:02:24,378 --> 01:02:28,215 Вони вигнали мене сюди, униз. 917 01:02:31,468 --> 01:02:33,137 Вони бояться мене. 918 01:02:39,101 --> 01:02:42,313 Але я той, хто може повернути вас додому. 919 01:02:52,698 --> 01:02:54,199 То ми домовилися? 920 01:02:57,578 --> 01:02:59,496 Ні, не домовилися. 921 01:03:09,006 --> 01:03:09,840 Тату! 922 01:03:10,007 --> 01:03:12,301 Я полегшу тобі завдання. 923 01:03:12,468 --> 01:03:14,178 Ти принесеш те, що мені треба, 924 01:03:14,345 --> 01:03:16,639 або я вб'ю твою доньку в тебе на очах 925 01:03:16,805 --> 01:03:18,891 і змушу переживати ту мить 926 01:03:19,058 --> 01:03:22,353 знову й знову, безкінечно, 927 01:03:22,519 --> 01:03:24,980 доки ти не вимолюватимеш у мене смерті. 928 01:03:26,231 --> 01:03:27,650 Усе зрозуміло? 929 01:03:31,403 --> 01:03:32,404 Не роби цього. 930 01:03:36,075 --> 01:03:38,452 Я з тих, хто любить, коли його розуміють. 931 01:03:41,705 --> 01:03:42,706 Тату. 932 01:03:43,874 --> 01:03:44,833 Не слухай його. 933 01:03:47,628 --> 01:03:48,462 Ні! 934 01:03:48,629 --> 01:03:49,672 Слухай, поговоримо. 935 01:03:50,130 --> 01:03:51,256 Не роби цього. 936 01:03:51,423 --> 01:03:52,883 Дуже раджу це зробити. 937 01:03:53,050 --> 01:03:54,051 Будь ласка. 938 01:03:55,761 --> 01:03:57,930 Це ж моя донечка, благаю. 939 01:03:58,097 --> 01:04:00,557 Ти хочеш, щоб вона жила чи померла? 940 01:04:00,724 --> 01:04:01,725 Будь ласка! 941 01:04:01,892 --> 01:04:03,143 Думаєш, я брешу? 942 01:04:04,269 --> 01:04:05,980 По-твоєму, я схожий на брехуна? 943 01:04:07,731 --> 01:04:08,732 Припини! 944 01:04:08,899 --> 01:04:10,401 - Тату! - Я зроблю це. 945 01:04:10,567 --> 01:04:12,111 Я все зроблю. Відпусти її. 946 01:04:12,277 --> 01:04:13,821 Відпусти її. Відпусти! 947 01:04:24,748 --> 01:04:26,000 Я тобі не по зубах. 948 01:04:28,043 --> 01:04:29,044 Людино-Мурахо. 949 01:04:35,301 --> 01:04:37,094 Радій, що ти мені потрібен. 950 01:04:50,357 --> 01:04:53,777 Більше до неї не торкайся. 951 01:04:54,236 --> 01:04:55,821 Тоді дай те, що мені треба. 952 01:04:57,573 --> 01:04:58,824 Де воно? 953 01:05:40,366 --> 01:05:41,784 Що це таке? 954 01:05:41,950 --> 01:05:44,328 Це було ядро мультивсесвітнього двигуна. 955 01:05:45,996 --> 01:05:49,458 Джерело живлення, здатне переміщати нас у просторі й часі. 956 01:05:51,210 --> 01:05:52,795 А Дженет його підірвала. 957 01:05:57,132 --> 01:05:58,467 Воно всередині? 958 01:05:58,634 --> 01:06:00,511 Це воно і є. 959 01:06:00,678 --> 01:06:02,721 Маємо дістатися до центру. 960 01:06:03,555 --> 01:06:04,974 Приємно знати. 961 01:06:06,809 --> 01:06:10,020 Тобі треба зменшитися і пройти крізь епіцентр бурі. 962 01:06:10,187 --> 01:06:12,815 Коли потрапиш усередину, знайди ядро 963 01:06:12,982 --> 01:06:14,692 і зменш його знову. 964 01:06:14,858 --> 01:06:16,318 Як воно виглядає? 965 01:06:16,485 --> 01:06:18,696 Коли я щось краду, то знаю, що краду. 966 01:06:18,862 --> 01:06:20,489 Як побачиш, упізнаєш. 967 01:06:20,656 --> 01:06:22,950 Швидко, одна нога тут, друга там. 968 01:06:23,117 --> 01:06:26,412 Що довше ти там будеш, то більше божеволітимеш. 969 01:06:29,331 --> 01:06:30,332 Краще поквапся. 970 01:06:31,542 --> 01:06:32,501 Тату! 971 01:06:35,004 --> 01:06:36,338 Пробач. 972 01:06:36,797 --> 01:06:38,340 Це все я винна. 973 01:06:39,758 --> 01:06:41,635 Слухай. 974 01:06:42,011 --> 01:06:43,012 Ні. 975 01:06:44,638 --> 01:06:45,848 Це мій провал. 976 01:06:46,515 --> 01:06:47,349 Кессі. 977 01:06:48,309 --> 01:06:50,519 Моє життя - результат моїх провалів. 978 01:06:51,979 --> 01:06:54,606 Єдиний мій правильний вчинок - це ти. 979 01:06:57,818 --> 01:06:58,986 Тату! 980 01:06:59,695 --> 01:07:00,654 Усе гаразд. 981 01:07:00,821 --> 01:07:01,947 Нічого. 982 01:07:04,700 --> 01:07:06,160 Люблю тебе, маленька. 983 01:07:07,369 --> 01:07:09,204 Я теж тебе люблю. 984 01:07:53,290 --> 01:07:54,958 Так. Я зайшов. 985 01:07:58,253 --> 01:08:00,255 Даррене, ти мене чуєш? 986 01:08:00,422 --> 01:08:01,340 Даррене? 987 01:08:02,549 --> 01:08:03,550 Даррене? 988 01:08:06,011 --> 01:08:07,805 МОДОКу, чуєш мене? 989 01:08:07,972 --> 01:08:09,056 Що? 990 01:08:09,431 --> 01:08:11,016 - Я зайшов. - Добре. 991 01:08:11,517 --> 01:08:14,269 Так, то що мені робити? Який план? 992 01:08:15,771 --> 01:08:16,939 Не померти там? 993 01:08:18,190 --> 01:08:20,567 Дякую. Ти дуже допоміг, МОДОКу. 994 01:08:20,734 --> 01:08:21,902 Ти його бачиш? 995 01:08:23,362 --> 01:08:24,529 Так. Бачу. 996 01:08:29,743 --> 01:08:31,161 Я рушаю туди. 997 01:08:34,540 --> 01:08:35,457 Що за фігня? 998 01:08:35,623 --> 01:08:36,500 Що за фігня? 999 01:08:36,667 --> 01:08:37,501 Що за фігня? 1000 01:08:37,668 --> 01:08:40,378 Я ж казав, Скотте. Зайти - лише початок. 1001 01:08:40,546 --> 01:08:41,672 Ти цього не казав. 1002 01:08:41,838 --> 01:08:43,090 Чого я бачу іншого себе? 1003 01:08:43,257 --> 01:08:44,800 Я не інший я. Ти - інший я. 1004 01:08:44,967 --> 01:08:45,884 Ти з'явився... 1005 01:08:46,051 --> 01:08:47,677 Чому тут є інший я? 1006 01:08:47,845 --> 01:08:51,015 Ти бачиш можливість іншого тебе. 1007 01:08:51,181 --> 01:08:52,933 Ти в Штормі Вірогідностей. 1008 01:08:53,100 --> 01:08:55,226 Що це взагалі означає? 1009 01:08:55,394 --> 01:08:57,061 - Ти не знаєш? - Я маю знати? 1010 01:08:57,229 --> 01:08:58,146 Бо я тут через тебе. 1011 01:08:58,314 --> 01:08:59,523 Отже, справжній - я. 1012 01:08:59,690 --> 01:09:00,607 Я цього не казав. 1013 01:09:02,150 --> 01:09:03,402 - Якого біса? - Якого біса? 1014 01:09:03,569 --> 01:09:04,485 - Якого біса? - Якого біса? 1015 01:09:04,653 --> 01:09:05,695 - Стоп. - Якого біса? 1016 01:09:05,863 --> 01:09:06,904 Якого біса? 1017 01:09:08,032 --> 01:09:08,991 Де це я? 1018 01:09:09,158 --> 01:09:11,243 Це Шторм Вірогідностей. 1019 01:09:11,744 --> 01:09:14,246 Кожен доступний тобі вибір існує одночасно. 1020 01:09:14,413 --> 01:09:15,831 Що він каже? Що-що? 1021 01:09:16,206 --> 01:09:18,417 - Що він каже? - Ти в коробці Шредінгера. 1022 01:09:18,583 --> 01:09:19,585 І ти - кіт. 1023 01:09:19,752 --> 01:09:21,211 - Маячня. - Я зрозумів. 1024 01:09:21,378 --> 01:09:23,087 Ані руш! Ясно? Завмерли всі! 1025 01:09:23,255 --> 01:09:25,382 Що тебе слухати? Ти не справжній. 1026 01:09:25,549 --> 01:09:26,592 - Що? - Я справжній? 1027 01:09:26,759 --> 01:09:27,635 - А я? - А я? 1028 01:09:27,801 --> 01:09:29,094 - Я справжній! - Що? 1029 01:09:29,261 --> 01:09:31,180 Якого біса? Я тут справжній. 1030 01:09:31,346 --> 01:09:32,848 Хлопці. Спокійно. 1031 01:09:33,015 --> 01:09:34,683 Легше. Дихайте. 1032 01:09:34,850 --> 01:09:36,935 Ми розберемося. Разом. 1033 01:09:37,101 --> 01:09:38,103 А ти ще хто? 1034 01:09:38,270 --> 01:09:39,646 Чого ти так вирядився? 1035 01:09:40,605 --> 01:09:42,107 Бо працюю в "Баскін-Роббінсі". 1036 01:09:42,274 --> 01:09:44,025 Це моя форма. 1037 01:09:44,193 --> 01:09:45,485 Нормальний одяг. 1038 01:09:45,653 --> 01:09:46,945 А ви чого вирядилися? 1039 01:09:47,654 --> 01:09:48,572 Годі! 1040 01:09:48,739 --> 01:09:49,782 Зробімо це! 1041 01:09:57,956 --> 01:09:59,458 Нам усім гаплик. 1042 01:10:01,835 --> 01:10:02,836 Чекайте. 1043 01:10:03,462 --> 01:10:04,672 Стій. Чекай! 1044 01:10:04,838 --> 01:10:05,923 Ні! 1045 01:10:06,465 --> 01:10:08,550 Ні! Чекайте! Ні! 1046 01:10:08,717 --> 01:10:10,052 Я чую Скотта. 1047 01:10:25,693 --> 01:10:26,652 З дороги! 1048 01:10:26,819 --> 01:10:28,904 - Мамо! Що це? - Що ти робиш? 1049 01:10:29,071 --> 01:10:30,823 Не дивися. То лише можливості. 1050 01:10:32,116 --> 01:10:33,409 Вони - не ти. 1051 01:10:33,742 --> 01:10:35,703 Скотте, де ти? 1052 01:10:39,957 --> 01:10:40,958 Чому я тут? 1053 01:10:41,959 --> 01:10:43,794 Не бійся. Цього разу вийде. 1054 01:10:43,961 --> 01:10:45,754 Що ти... Стій, чекай, ні. Стій. 1055 01:10:45,921 --> 01:10:48,424 - Стій! Ні! - Я все владнаю, хлопці. 1056 01:10:53,804 --> 01:10:55,806 Я зможу. Я впораюся! 1057 01:11:00,227 --> 01:11:01,437 Скотте, де ти? 1058 01:11:02,021 --> 01:11:03,022 Скотте! 1059 01:11:06,483 --> 01:11:08,068 Де ти, Скотте? 1060 01:11:09,403 --> 01:11:11,238 - Не можу дихати. - Ой, моя шия. 1061 01:11:12,823 --> 01:11:13,949 Не бийся ногами! 1062 01:11:16,618 --> 01:11:18,203 - Спина! - Ми всі помремо! 1063 01:11:19,371 --> 01:11:20,372 Тату. 1064 01:11:23,208 --> 01:11:24,460 Повернися. 1065 01:11:25,210 --> 01:11:26,378 Тату... 1066 01:11:27,171 --> 01:11:28,589 якщо ти мене чуєш... 1067 01:11:29,173 --> 01:11:31,675 повернися. Просто повертайся. 1068 01:11:32,718 --> 01:11:34,261 - Не здавайся. - Ну ж бо. 1069 01:11:35,137 --> 01:11:37,056 - Тату, повернися ще раз. - Давай. 1070 01:11:37,222 --> 01:11:38,807 - Ми потрібні їй. - Прошу. 1071 01:11:38,974 --> 01:11:42,144 Так, давай. Ми потрібні їй. Зробімо це разом. 1072 01:11:42,311 --> 01:11:44,396 - Підсадіть його. - Хапай його! 1073 01:11:44,563 --> 01:11:45,773 Уперед. 1074 01:11:47,024 --> 01:11:49,026 - Нумо, піднімайте його! - Так! 1075 01:11:49,193 --> 01:11:51,403 - Я тримаю! Давай. - Нумо. Ось так. 1076 01:11:51,570 --> 01:11:53,405 - Лізь! - Підсадіть його! 1077 01:11:55,616 --> 01:11:58,118 Ми робимо це для Кессі! Хлопці, нумо! 1078 01:11:58,285 --> 01:11:59,995 Усі разом! 1079 01:12:00,162 --> 01:12:01,205 Що ти робиш? 1080 01:12:01,955 --> 01:12:03,499 Як ти таке робиш? 1081 01:12:03,666 --> 01:12:04,667 Я скажу, як. 1082 01:12:06,251 --> 01:12:07,920 Усі ми хочемо того самого. 1083 01:12:09,838 --> 01:12:11,548 І я йду, Кессі. 1084 01:12:20,182 --> 01:12:21,558 Іди до неї, друже. 1085 01:12:26,939 --> 01:12:28,482 Народ, давайте разом! 1086 01:12:30,859 --> 01:12:32,111 Ось так! 1087 01:12:40,077 --> 01:12:41,078 Давай, ближче. 1088 01:12:41,245 --> 01:12:42,121 Підсадіть його! 1089 01:12:42,287 --> 01:12:43,956 Тримайтеся, народ. 1090 01:12:45,249 --> 01:12:46,792 Обережно. Вирівняйся. 1091 01:12:49,837 --> 01:12:51,630 Стій рівненько. Ось так. 1092 01:12:51,797 --> 01:12:52,798 Уперед. 1093 01:12:59,179 --> 01:13:00,180 Що? 1094 01:13:03,726 --> 01:13:05,352 - О ні. - Що таке? Вийшло? 1095 01:13:05,519 --> 01:13:07,229 Вибач, друже! 1096 01:13:07,396 --> 01:13:09,148 - Ні-ні-ні. - Ні-ні-ні. 1097 01:13:19,241 --> 01:13:21,243 Хоуп, ти справжня? 1098 01:13:21,785 --> 01:13:23,078 Я справжня. 1099 01:13:23,704 --> 01:13:24,705 Тоді зробімо це. 1100 01:13:29,710 --> 01:13:31,003 Готовий? 1101 01:13:31,170 --> 01:13:32,171 Готовий. 1102 01:14:18,217 --> 01:14:19,259 Ходімо. 1103 01:14:19,426 --> 01:14:20,511 Заберемо цю штуку. 1104 01:14:20,678 --> 01:14:21,512 Ні. Чекай. 1105 01:14:21,679 --> 01:14:22,763 У нього Кессі. 1106 01:14:23,305 --> 01:14:24,556 - Що? - Скотте. 1107 01:14:25,099 --> 01:14:27,184 - Дженет. - Дай це мені. 1108 01:14:27,351 --> 01:14:28,227 - Їдьмо. - Ні. 1109 01:14:28,394 --> 01:14:29,603 У нього Кессі. 1110 01:14:29,979 --> 01:14:32,439 Ми врятуємо її. Я обіцяю, врятуємо, 1111 01:14:33,941 --> 01:14:35,818 але не можна давати це йому. 1112 01:14:36,235 --> 01:14:37,444 Я б їй не вірив. 1113 01:14:41,365 --> 01:14:43,158 Дженет уміє... 1114 01:14:46,245 --> 01:14:47,663 передумувати. 1115 01:14:54,503 --> 01:14:57,006 Привіт, золотце. 1116 01:15:03,178 --> 01:15:04,263 То 1117 01:15:08,058 --> 01:15:09,685 що ти обираєш, Скотте? 1118 01:15:13,272 --> 01:15:15,524 Ну і ну. 1119 01:15:16,692 --> 01:15:19,528 Та це ж мій старий наставник. 1120 01:15:24,074 --> 01:15:24,908 Привіт, Хенку. 1121 01:15:28,495 --> 01:15:29,496 Даррене? 1122 01:15:30,164 --> 01:15:32,583 Не чекав побачити протеже через стільки... 1123 01:15:32,750 --> 01:15:34,460 Здуріти, Даррене. 1124 01:15:35,419 --> 01:15:36,754 Що з тобою сталося? 1125 01:15:36,920 --> 01:15:39,381 Я суперзброя! 1126 01:15:50,017 --> 01:15:51,644 Мені треба це взяти? 1127 01:15:52,102 --> 01:15:53,270 Де моя донька? 1128 01:15:55,356 --> 01:15:56,357 Скотте. 1129 01:15:57,691 --> 01:15:58,692 Не треба. 1130 01:15:59,610 --> 01:16:01,820 Ми домовлялися. 1131 01:16:02,446 --> 01:16:03,822 Вона проживе і без тебе. 1132 01:16:29,348 --> 01:16:30,975 Бувай, Хенку. 1133 01:16:38,524 --> 01:16:39,525 Генрі. 1134 01:16:46,699 --> 01:16:48,993 Ти кинула мене тут помирати. 1135 01:16:53,163 --> 01:16:54,623 Подивимося, що в них вийде. 1136 01:17:55,434 --> 01:17:56,894 Що ти побачила? 1137 01:18:05,653 --> 01:18:08,989 Минулого разу ми так і не змогли поговорити. 1138 01:18:10,991 --> 01:18:12,117 Але мені було цікаво. 1139 01:18:15,913 --> 01:18:17,831 Торкнувшись мого розуму, 1140 01:18:29,301 --> 01:18:31,011 що ти побачила? 1141 01:18:31,845 --> 01:18:33,097 Монстра, 1142 01:18:34,556 --> 01:18:36,016 який вважає себе богом. 1143 01:18:36,433 --> 01:18:38,852 Коли бачиш час так, як я, 1144 01:18:39,019 --> 01:18:40,938 відводити погляд - не варіант. 1145 01:18:41,105 --> 01:18:43,816 І ти єдиний, хто це бачить? 1146 01:18:43,983 --> 01:18:48,696 Я єдиний, хто бачить, що час зламаний. 1147 01:18:48,988 --> 01:18:50,155 І хто його зламав? 1148 01:18:52,658 --> 01:18:53,826 Я. 1149 01:18:55,035 --> 01:18:58,038 Кожна версія мене. 1150 01:18:59,206 --> 01:19:00,666 Варіанти мене. 1151 01:19:01,375 --> 01:19:02,751 По всьому Мультивсесвіту. 1152 01:19:05,045 --> 01:19:08,257 Гралися часом, як діти. 1153 01:19:10,634 --> 01:19:13,679 Але я бачив, чим це скінчиться. 1154 01:19:14,972 --> 01:19:16,974 Я бачив, як їхній хаос 1155 01:19:17,766 --> 01:19:20,728 шириться реальностями. 1156 01:19:21,895 --> 01:19:24,148 Всесвіти стикаються. 1157 01:19:25,607 --> 01:19:26,859 Безкінечні вторгнення. 1158 01:19:28,193 --> 01:19:30,154 Я бачив Мультивсесвіт. 1159 01:19:31,322 --> 01:19:32,740 І він помирав. 1160 01:19:34,450 --> 01:19:35,784 Усе через них. 1161 01:19:37,286 --> 01:19:39,121 Тож я взяв контроль на себе. 1162 01:19:39,830 --> 01:19:41,665 Тобто розв'язав війну. 1163 01:19:42,499 --> 01:19:45,753 І тепер хочеш стерти всі всесвіти, які тобі загрожують. 1164 01:19:46,879 --> 01:19:48,505 Так роблять монстри. 1165 01:19:48,672 --> 01:19:51,508 Так роблять завойовники. 1166 01:19:51,925 --> 01:19:54,762 Вони спалюють зламаний світ. 1167 01:19:55,763 --> 01:19:58,557 І створюють новий. 1168 01:19:58,724 --> 01:20:01,602 Не хочеш ти рятувати нікого й нічого. 1169 01:20:03,729 --> 01:20:06,065 Ти просто хочеш помсти, бо вони перемогли. 1170 01:20:06,982 --> 01:20:07,941 Бо ти програв. 1171 01:20:08,317 --> 01:20:10,152 Я програв. 1172 01:20:11,820 --> 01:20:15,949 Ти не уявляєш, що я втратив. 1173 01:20:17,493 --> 01:20:21,372 І я випалю їх із часу за те, 1174 01:20:21,538 --> 01:20:22,956 що вони зробили зі мною. 1175 01:20:23,916 --> 01:20:27,878 Ти стиратимеш цілі часові лінії. 1176 01:20:28,587 --> 01:20:31,715 Убиватимеш трильйони людей. 1177 01:20:33,133 --> 01:20:35,636 Шкода, що це не має значення, Дженет. 1178 01:20:57,616 --> 01:20:59,076 Боже. Що я роблю? 1179 01:21:09,878 --> 01:21:11,046 Що? 1180 01:21:15,259 --> 01:21:16,176 Хенку! 1181 01:21:19,888 --> 01:21:21,181 Це твої мурахи? 1182 01:21:21,849 --> 01:21:22,933 З мурашиної ферми? 1183 01:21:23,100 --> 01:21:24,977 Так, Скотте, це мої мурахи. 1184 01:21:25,352 --> 01:21:26,770 Як ти їх тут знайшов? 1185 01:21:28,355 --> 01:21:30,941 Я чув дивні сигнали з часу нашої аварії. 1186 01:21:33,110 --> 01:21:35,738 Спершу думав, може, якась поломка. 1187 01:21:35,904 --> 01:21:37,489 Якісь перешкоди. 1188 01:21:37,656 --> 01:21:39,533 Що це таке? 1189 01:21:39,700 --> 01:21:40,826 Але ж ні. 1190 01:21:42,202 --> 01:21:43,412 Це були мурахи. 1191 01:21:45,372 --> 01:21:48,250 Вони весь цей час хотіли встановити зв'язок. 1192 01:21:49,710 --> 01:21:53,172 Виявилося, вони пройшли крізь якесь розширення часу. 1193 01:21:53,756 --> 01:21:56,550 Прожили тисячі років за один день, 1194 01:21:57,134 --> 01:22:00,137 розширили свої знання, свою науку, 1195 01:22:00,429 --> 01:22:03,307 стали розвинутішими, ніж я міг уявити. 1196 01:22:03,641 --> 01:22:05,059 Це не я їх знайшов. 1197 01:22:05,934 --> 01:22:07,186 Це вони знайшли мене. 1198 01:22:09,271 --> 01:22:10,898 Я ж казав, вони розумні. 1199 01:22:13,359 --> 01:22:18,364 Вони вже створили щось на кшталт технократичної цивілізації типу два. 1200 01:22:18,656 --> 01:22:21,533 Я знаю, що соціалізм - неоднозначне слово, 1201 01:22:21,700 --> 01:22:24,578 - але можна багато навчитися в цих... - Тату. 1202 01:22:25,663 --> 01:22:26,955 Так, це мої мурахи. 1203 01:22:27,706 --> 01:22:29,708 А мурахи не здаються. 1204 01:22:29,875 --> 01:22:31,126 Мені чхати, хто це. 1205 01:22:31,293 --> 01:22:32,503 Чхати, що він зробить. 1206 01:22:32,670 --> 01:22:33,712 Я витягну Кессі. 1207 01:22:34,046 --> 01:22:36,298 Як нам покращити шанси здолати Канґа? 1208 01:22:39,426 --> 01:22:40,844 У нас є ідеї. 1209 01:22:41,011 --> 01:22:42,012 Що ви задумали? 1210 01:22:42,179 --> 01:22:45,182 Як сказав колись один великий письменник: 1211 01:22:46,141 --> 01:22:48,394 "Вам завжди є куди рости". 1212 01:22:50,771 --> 01:22:51,855 Ти читав мою книгу? 1213 01:22:52,564 --> 01:22:55,943 Кожне бісове слово. 1214 01:22:58,570 --> 01:22:59,947 Берімося до роботи. 1215 01:23:12,876 --> 01:23:14,712 Привіт! Вибач. 1216 01:23:14,878 --> 01:23:16,714 Мабуть, налякала тебе. 1217 01:23:16,880 --> 01:23:18,173 Що ти тут робиш? 1218 01:23:18,882 --> 01:23:20,050 Рятую вас. 1219 01:23:20,426 --> 01:23:21,427 Як? 1220 01:23:23,012 --> 01:23:24,638 Це слушне питання. 1221 01:23:25,264 --> 01:23:27,933 У цієї штуки є щось типу ключа? 1222 01:23:28,100 --> 01:23:30,102 Чи картки? Як від номера? 1223 01:23:30,269 --> 01:23:31,478 Розумієш, як... 1224 01:23:33,439 --> 01:23:34,440 Дідько! 1225 01:23:42,156 --> 01:23:43,157 Стрибок і удар. 1226 01:23:52,166 --> 01:23:53,208 Дженторо. 1227 01:23:54,626 --> 01:23:56,420 Через мене поранили твоїх людей. 1228 01:23:58,130 --> 01:23:59,131 Чим допомогти? 1229 01:24:04,303 --> 01:24:05,346 Ого. 1230 01:24:05,512 --> 01:24:06,680 Дамо їм здачі. 1231 01:24:07,890 --> 01:24:09,099 Чорт, яка ти крута. 1232 01:24:10,017 --> 01:24:10,976 Маєш план? 1233 01:24:11,143 --> 01:24:12,394 Звільнити тебе. 1234 01:24:13,520 --> 01:24:14,605 А ти маєш план? 1235 01:24:14,772 --> 01:24:16,815 Треба сказати всім, хто може битися. 1236 01:24:17,483 --> 01:24:19,151 Тоді звільнити наших з камер 1237 01:24:19,318 --> 01:24:20,569 і почати контрнаступ. 1238 01:24:20,736 --> 01:24:22,905 Так, план є. А як усім сказати? 1239 01:24:23,072 --> 01:24:24,031 За мною. 1240 01:24:24,198 --> 01:24:25,699 Іду. Чудово. 1241 01:24:30,079 --> 01:24:32,956 Я створив тут унизу імперію, Дженет. 1242 01:24:35,417 --> 01:24:36,960 І я заберу її з собою. 1243 01:24:53,102 --> 01:24:55,854 Треба було мене випустити, коли мала нагоду. 1244 01:25:05,114 --> 01:25:08,242 Історія не написана. 1245 01:25:10,244 --> 01:25:11,495 Її виковують. 1246 01:25:12,287 --> 01:25:14,123 Сьогодні ми підносимося. 1247 01:25:14,999 --> 01:25:20,004 З цієї фортеці я мститимуся тим, хто мене вигнав. 1248 01:25:21,463 --> 01:25:24,842 Сьогодні ми завоюємо вічність. 1249 01:25:25,634 --> 01:25:27,803 І династія Канґа буде... 1250 01:25:31,765 --> 01:25:33,434 Алло? Працює? 1251 01:25:34,018 --> 01:25:35,019 Кессі? 1252 01:25:35,185 --> 01:25:37,062 Я не знаю, чи працює. 1253 01:25:38,439 --> 01:25:39,940 Гаразд. Схоже, ми в етері. 1254 01:25:40,107 --> 01:25:41,525 Я їх затримаю. Повідомляй. 1255 01:25:41,692 --> 01:25:43,360 Повідомляти ж ніби мала ти. 1256 01:25:45,029 --> 01:25:45,863 Негайно! 1257 01:25:47,364 --> 01:25:49,533 Ми всередині. Ми проникли у вежу. 1258 01:25:49,700 --> 01:25:50,701 І я з Дженторою. 1259 01:25:50,868 --> 01:25:52,286 Його можна здолати. 1260 01:25:58,500 --> 01:26:00,461 Знаю, вам може здаватися, 1261 01:26:00,627 --> 01:26:02,004 що вже надто пізно, 1262 01:26:03,630 --> 01:26:05,716 що ми постійно програємо. 1263 01:26:06,258 --> 01:26:07,843 Але сім'я, яку я втратила, 1264 01:26:08,469 --> 01:26:10,095 вчила мене боротися далі. 1265 01:26:10,262 --> 01:26:12,139 І будь вони тут, вони боролися б. 1266 01:26:12,973 --> 01:26:14,975 Треба не забувати про менших. 1267 01:26:15,517 --> 01:26:16,935 Це мене тато навчив. 1268 01:26:17,394 --> 01:26:19,146 Коли треба було допомогти, 1269 01:26:19,730 --> 01:26:21,565 він не відвертався. 1270 01:26:22,066 --> 01:26:23,275 Так зробимо і ми. 1271 01:26:25,611 --> 01:26:26,570 Треба йти! 1272 01:26:26,737 --> 01:26:29,073 Приходьте у вежу! Бийтеся! 1273 01:26:29,239 --> 01:26:31,617 Я знаю, що ви чекали. Час завдати удару. 1274 01:26:31,784 --> 01:26:33,952 Він знає, що всіх нас не здолати. 1275 01:26:34,119 --> 01:26:35,245 Приходьте у... 1276 01:26:35,412 --> 01:26:36,413 Кессі. 1277 01:26:36,580 --> 01:26:38,540 Я знайшла сигнал. Мама теж буде. 1278 01:26:38,707 --> 01:26:40,334 - Їдьмо. - Я поведу. 1279 01:26:46,423 --> 01:26:47,800 Знайди дочку Ленґа. 1280 01:26:51,136 --> 01:26:52,179 Убий її. 1281 01:27:11,281 --> 01:27:12,324 Ходімо! 1282 01:27:12,908 --> 01:27:14,159 Хочете битися - за мною! 1283 01:27:18,998 --> 01:27:20,207 Усе скінчено, Кессі. 1284 01:27:20,624 --> 01:27:22,334 Звільни інших. Іди! 1285 01:27:30,467 --> 01:27:31,552 Він нас побачить. 1286 01:27:31,719 --> 01:27:33,762 Так. Я простежу, щоб побачив. 1287 01:27:34,680 --> 01:27:35,848 Починайте запуск. 1288 01:28:28,192 --> 01:28:30,027 Твого тата тут нема, Кессі, 1289 01:28:30,194 --> 01:28:32,196 але, гадаю, ти не надто здивована. 1290 01:28:55,636 --> 01:28:56,845 Канґу! 1291 01:28:58,013 --> 01:28:59,848 Ми ж домовлялися. 1292 01:29:01,976 --> 01:29:04,269 Ти викрав мою доньку! 1293 01:29:06,689 --> 01:29:08,065 Здуріти можна. 1294 01:29:08,732 --> 01:29:09,900 Який великий. 1295 01:29:18,659 --> 01:29:20,285 Ти збрехав мені! 1296 01:29:21,578 --> 01:29:23,706 Дав слово - тримай його. 1297 01:29:24,498 --> 01:29:27,668 Без цього ми ніщо! 1298 01:29:28,460 --> 01:29:29,461 Убити його. 1299 01:29:29,628 --> 01:29:30,504 Так, сер. 1300 01:29:37,261 --> 01:29:38,637 Продовжуй. Я займуся ними. 1301 01:29:40,556 --> 01:29:41,890 Так, давай! 1302 01:29:56,405 --> 01:29:57,614 Їх так багато! 1303 01:29:57,781 --> 01:30:00,034 Скотте! Я їх не втримаю! 1304 01:30:11,128 --> 01:30:12,171 Вони прибули. 1305 01:30:13,922 --> 01:30:15,924 Молодець, Кессі! 1306 01:30:18,344 --> 01:30:19,428 Так! 1307 01:30:19,762 --> 01:30:22,181 Ну ж бо! Уперед! 1308 01:30:27,186 --> 01:30:29,063 Революція! 1309 01:30:42,242 --> 01:30:44,286 Спалімо це все. 1310 01:30:44,453 --> 01:30:45,663 До бою! 1311 01:31:02,888 --> 01:31:04,765 В укриття! На землю! 1312 01:31:13,440 --> 01:31:14,942 Який код моста? 1313 01:31:15,484 --> 01:31:16,610 Я краще здохну. 1314 01:31:17,236 --> 01:31:18,445 1-8-1-4-7. 1315 01:31:18,904 --> 01:31:19,780 Прокляття! 1316 01:31:35,212 --> 01:31:36,380 Тобі це знадобиться. 1317 01:31:38,841 --> 01:31:39,591 Привіт. 1318 01:31:40,509 --> 01:31:41,468 Це наш дім! 1319 01:31:42,469 --> 01:31:43,846 Повернімо його собі! 1320 01:31:48,350 --> 01:31:49,351 Ні! 1321 01:31:56,650 --> 01:31:58,610 У мені є дірки. 1322 01:32:00,404 --> 01:32:03,032 У мені є дірки! 1323 01:32:09,705 --> 01:32:11,040 Не знав, що він так уміє. 1324 01:32:20,758 --> 01:32:21,759 Канґу! 1325 01:32:22,343 --> 01:32:23,636 Де вона? 1326 01:32:24,303 --> 01:32:25,554 Запускай негайно! 1327 01:32:36,815 --> 01:32:38,317 Що це таке? 1328 01:32:38,692 --> 01:32:40,152 Він тікає. 1329 01:32:40,527 --> 01:32:41,737 Нікуди він не втече. 1330 01:32:49,411 --> 01:32:50,954 Не пускайте його до кілець. 1331 01:33:30,202 --> 01:33:31,286 Тату! 1332 01:33:34,081 --> 01:33:35,416 Тату, я йду! 1333 01:33:46,969 --> 01:33:47,970 Тату! 1334 01:33:56,312 --> 01:33:57,813 Уже нема куди тікати. 1335 01:34:06,780 --> 01:34:07,906 Прошу, хай спрацює. 1336 01:34:26,342 --> 01:34:27,843 Гей, куди це ти? 1337 01:34:28,010 --> 01:34:28,969 Давай битися. 1338 01:34:29,345 --> 01:34:31,096 Думаєш, уже все? Ану підходь! 1339 01:34:31,263 --> 01:34:32,848 Даррене, годі вже 1340 01:34:33,265 --> 01:34:35,643 намагатися бути оцим, що воно там таке. 1341 01:34:36,435 --> 01:34:37,936 Я не знаю, ким бути. 1342 01:34:40,022 --> 01:34:41,523 Скажи, ким мені бути. 1343 01:34:41,815 --> 01:34:43,984 Я не знаю. Просто не будь покидьком. 1344 01:34:44,693 --> 01:34:46,153 Уже пізно. 1345 01:34:46,695 --> 01:34:47,905 Поглянь на мене. 1346 01:34:49,490 --> 01:34:51,033 Я такий покидьок. 1347 01:34:51,450 --> 01:34:53,869 Перестати бути покидьком ніколи не пізно. 1348 01:34:59,583 --> 01:35:00,751 Ми маємо його зупинити. 1349 01:35:02,586 --> 01:35:03,962 У мене є ідея. 1350 01:35:06,674 --> 01:35:07,508 Готовий? 1351 01:35:07,675 --> 01:35:08,842 Мабуть, ні. 1352 01:35:11,637 --> 01:35:14,098 Один, два, три. Давай! 1353 01:35:37,121 --> 01:35:38,455 Тату! 1354 01:35:38,747 --> 01:35:39,707 Тату! 1355 01:35:40,541 --> 01:35:41,542 Кессі? 1356 01:35:43,544 --> 01:35:44,420 Ти велетенська! 1357 01:35:44,586 --> 01:35:46,213 Я велетенська. 1358 01:35:50,634 --> 01:35:52,219 Я люблю тебе, маленька. 1359 01:35:52,386 --> 01:35:53,721 А я тебе. 1360 01:35:54,096 --> 01:35:55,681 Я так тобою пишаюся. 1361 01:35:56,432 --> 01:35:58,475 Я наче Ґодзіллу обнімаю. 1362 01:35:58,642 --> 01:36:01,228 Знаю. Такі круті відчуття. 1363 01:36:01,520 --> 01:36:03,188 Знаю, скажи? 1364 01:36:03,939 --> 01:36:05,065 Я така голодна. 1365 01:36:05,232 --> 01:36:06,233 Так, буває. 1366 01:36:06,400 --> 01:36:08,569 - Я б зараз усе з'їла. - Усе. Знаю. 1367 01:36:09,111 --> 01:36:11,447 - Але страшенно кортить лайму. - Правда? 1368 01:36:11,613 --> 01:36:13,657 - Цитрусових. Знаю. - Цитрус. 1369 01:36:13,824 --> 01:36:14,825 Це... 1370 01:36:25,669 --> 01:36:27,129 Захоплюйте вежу! 1371 01:36:58,744 --> 01:36:59,995 Усе скінчено. 1372 01:37:01,914 --> 01:37:03,916 Ти все ніяк не збагнеш. 1373 01:37:05,918 --> 01:37:08,796 Ніколи й нічого не скінчено. 1374 01:38:25,539 --> 01:38:27,291 - Треба йти, негайно. - Ні. 1375 01:38:27,458 --> 01:38:28,459 - Ходімо. - Ні! 1376 01:38:28,625 --> 01:38:29,710 Знаю, але треба йти. 1377 01:38:29,877 --> 01:38:31,253 - Ні! - Ходімо. 1378 01:39:21,512 --> 01:39:22,721 Сучий ти... 1379 01:39:25,808 --> 01:39:27,309 - Боже. - Скотте. 1380 01:39:27,601 --> 01:39:28,602 Вставай. 1381 01:39:33,357 --> 01:39:35,985 Думаєте, мені це в новинку? 1382 01:39:37,319 --> 01:39:42,032 Знаєте, скільки повстань я задушив? 1383 01:39:43,742 --> 01:39:45,202 Ні. 1384 01:39:45,369 --> 01:39:48,872 Скільки світів завоював? 1385 01:39:49,748 --> 01:39:51,959 Скількох Месників я вбив? 1386 01:39:52,126 --> 01:39:54,670 І ви думаєте, що можете мене здолати? 1387 01:39:54,837 --> 01:39:56,463 Я Канґ! 1388 01:39:56,630 --> 01:39:57,548 А ви... 1389 01:39:58,590 --> 01:40:00,843 Ви говорите з мурахами. 1390 01:41:20,714 --> 01:41:23,258 Мене звати Даррен, 1391 01:41:23,425 --> 01:41:27,930 і я - не покидьок! 1392 01:41:49,451 --> 01:41:50,703 Вибачте, я спізнився. 1393 01:41:52,997 --> 01:41:54,248 Багато мурах. 1394 01:41:55,666 --> 01:41:56,667 Це ти постарався? 1395 01:41:58,794 --> 01:42:00,254 Твоя правда, Кессі. 1396 01:42:01,547 --> 01:42:02,548 Даррене. 1397 01:42:04,341 --> 01:42:05,342 Ти цілий? 1398 01:42:08,095 --> 01:42:09,346 Напевно, ні. 1399 01:42:10,681 --> 01:42:12,349 - Даррене? - Привіт, Хоуп. 1400 01:42:13,309 --> 01:42:14,810 У тебе нова зачіска. 1401 01:42:17,521 --> 01:42:19,398 Що в біса сталося? 1402 01:42:20,149 --> 01:42:20,983 Так. Ні... 1403 01:42:21,525 --> 01:42:22,985 Багато чого. Потім розкажу. 1404 01:42:23,777 --> 01:42:24,778 Це було... 1405 01:42:25,321 --> 01:42:26,739 Не знаю, що й сказати. 1406 01:42:27,323 --> 01:42:28,615 Дякую, Скотте. 1407 01:42:29,241 --> 01:42:32,453 Ти завжди був мені за брата. 1408 01:42:34,580 --> 01:42:35,581 Правда? 1409 01:42:43,464 --> 01:42:44,548 Це правда. 1410 01:42:58,687 --> 01:43:00,356 Принаймні я помер... 1411 01:43:01,899 --> 01:43:03,442 Месником. 1412 01:43:06,695 --> 01:43:07,738 Так. 1413 01:43:08,781 --> 01:43:09,657 - Дійсно. - Ага. 1414 01:43:10,532 --> 01:43:11,533 Ти один із нас. 1415 01:43:28,133 --> 01:43:29,760 Сьогодні багато чого сталося. 1416 01:43:30,552 --> 01:43:31,679 - Генрі? - Дженет? 1417 01:43:31,845 --> 01:43:33,681 - Мамо, де ти? - Я у вежі. 1418 01:43:33,847 --> 01:43:35,849 Схоже, я маю один шанс нас повернути. 1419 01:43:36,016 --> 01:43:37,810 Але часу обмаль. 1420 01:43:38,018 --> 01:43:39,645 Якщо ми хочемо додому, 1421 01:43:42,106 --> 01:43:43,524 треба рушати. 1422 01:43:44,149 --> 01:43:45,150 Ми тут закінчимо. 1423 01:43:47,444 --> 01:43:48,487 Дякуємо. 1424 01:43:49,571 --> 01:43:50,447 Дякую. 1425 01:43:52,533 --> 01:43:54,076 Давайте! Їдьмо! 1426 01:43:54,243 --> 01:43:55,452 Гаразд. Щасти вам. 1427 01:43:55,828 --> 01:43:56,870 Удачі. Ходімо. 1428 01:44:27,568 --> 01:44:28,569 Дякую, друже. 1429 01:44:30,904 --> 01:44:31,905 Ти зробила це. 1430 01:44:35,701 --> 01:44:36,827 Повертаймося додому. 1431 01:44:58,682 --> 01:44:59,683 Де Скотт? 1432 01:44:59,850 --> 01:45:01,393 Він був у мене за спиною. 1433 01:45:44,478 --> 01:45:46,063 Треба було відвернутися. 1434 01:45:46,230 --> 01:45:48,899 Так, що ж, я ніколи цього не вмів. 1435 01:45:56,865 --> 01:45:58,325 І ти не вийдеш. 1436 01:46:08,919 --> 01:46:10,337 Я хочу, щоб ти пам'ятав. 1437 01:46:11,839 --> 01:46:13,382 Ти міг би повернутися додому. 1438 01:46:28,522 --> 01:46:30,566 Міг би знову побачити дочку. 1439 01:46:44,330 --> 01:46:45,748 Але думав, що переможеш. 1440 01:46:59,136 --> 01:47:00,638 Мені не треба перемагати. 1441 01:47:02,139 --> 01:47:04,058 Досить, щоб ми обоє програли. 1442 01:47:55,150 --> 01:47:56,527 Тату! 1443 01:48:03,659 --> 01:48:04,660 Де... Де... 1444 01:48:04,952 --> 01:48:06,036 Де вона? Вона... 1445 01:48:06,203 --> 01:48:07,705 - Ні, вона жива. - Де вона? 1446 01:48:07,871 --> 01:48:09,248 Вона в нормі. Жива. 1447 01:48:09,665 --> 01:48:11,125 - Усі вони. - Вона в безпеці? 1448 01:48:11,291 --> 01:48:12,292 Ти зробив це. 1449 01:48:12,459 --> 01:48:13,460 Ти зміг. 1450 01:48:16,880 --> 01:48:18,799 - Пробач. - Ні-ні-ні. 1451 01:48:18,966 --> 01:48:20,384 Не відпускай мене. 1452 01:48:21,010 --> 01:48:22,177 Не відпускай. 1453 01:48:22,344 --> 01:48:23,595 Ніколи не відпускай. 1454 01:48:25,222 --> 01:48:26,557 Я тримаю тебе. 1455 01:48:29,351 --> 01:48:30,519 Ти повернулася. 1456 01:48:40,904 --> 01:48:42,197 Я кохаю тебе, Хоуп. 1457 01:48:44,867 --> 01:48:46,201 Я кохаю тебе, Скотте. 1458 01:50:00,067 --> 01:50:01,402 Рушаймо додому. 1459 01:50:04,071 --> 01:50:05,280 Удома добре. 1460 01:50:13,706 --> 01:50:15,374 Моє життя якесь нелогічне. 1461 01:50:15,541 --> 01:50:17,876 Колись я постійно ставив собі ці питання. 1462 01:50:18,043 --> 01:50:20,754 "Скотте, ти з сім'єю щойно врятував квантовий вимір 1463 01:50:20,921 --> 01:50:22,798 і випив чувака без дірок. 1464 01:50:22,965 --> 01:50:25,217 Чому з тобою вічно таке трапляється? 1465 01:50:25,384 --> 01:50:26,885 Маячня". 1466 01:50:27,052 --> 01:50:28,387 Але знаєте що? 1467 01:50:28,554 --> 01:50:30,556 Хто сказав, що життя логічне? 1468 01:50:34,893 --> 01:50:35,894 Рубіне! 1469 01:50:36,061 --> 01:50:37,271 Ти комаха! 1470 01:50:38,522 --> 01:50:41,025 Я помилявся. Так. Ти - та інша комаха. 1471 01:50:41,191 --> 01:50:42,484 Ти людина-комаха. 1472 01:50:42,651 --> 01:50:45,237 Ти збільшуєшся і зменшуєшся, як комаха! 1473 01:50:45,904 --> 01:50:48,532 Твоя правда. Я такий. Лише каву, будь ласка. 1474 01:50:48,699 --> 01:50:49,700 Дванадцять доларів. 1475 01:50:51,535 --> 01:50:52,578 Дванадцять! 1476 01:50:52,745 --> 01:50:55,289 Колись я думав, чи скінчився цей розділ у житті, 1477 01:50:55,456 --> 01:50:58,625 але як нагадала Кессі: "Завжди є кому допомагати". 1478 01:50:59,418 --> 01:51:01,795 Я вже не печу торти, але зробив виняток. 1479 01:51:01,962 --> 01:51:03,547 З Днем нароДЗення, Кессі! 1480 01:51:04,256 --> 01:51:05,257 Ух ти. 1481 01:51:05,966 --> 01:51:07,259 Це ти сам спік? 1482 01:51:07,426 --> 01:51:09,845 - Так! Зазвичай не печу. - Я знаю. 1483 01:51:10,012 --> 01:51:11,805 Мій попередній торт був у 1997 році. 1484 01:51:11,972 --> 01:51:13,182 Ти справжній митець. 1485 01:51:13,349 --> 01:51:15,309 Пригода вийшла шаленою. 1486 01:51:15,476 --> 01:51:17,895 Одного дня звільнили з "Баскін-Роббінса", 1487 01:51:18,062 --> 01:51:20,856 наступного долаю космічного короля, що мандрує в часі. 1488 01:51:21,940 --> 01:51:23,901 Ми ж його здолали, так? 1489 01:51:25,361 --> 01:51:26,570 Усе було саме так. 1490 01:51:26,737 --> 01:51:28,906 Він виходив, але не вийшов. 1491 01:51:30,366 --> 01:51:31,450 Здається. 1492 01:51:32,951 --> 01:51:35,537 Але ще він казав, що станеться щось погане, 1493 01:51:35,954 --> 01:51:39,041 і що всі помруть, якщо він не вийде. 1494 01:51:39,208 --> 01:51:41,835 Чекай. Це я що, щойно усіх убив? 1495 01:51:42,544 --> 01:51:44,588 Усі помруть через мене? 1496 01:51:44,755 --> 01:51:45,881 Господи. 1497 01:51:47,007 --> 01:51:48,467 Боже... Що я наробив? 1498 01:51:50,678 --> 01:51:52,054 Що я накоїв? 1499 01:51:55,557 --> 01:51:57,643 Знаєш що? Напевно, все нормально. 1500 01:51:58,185 --> 01:52:00,270 Я ж кажу, життя нелогічне, 1501 01:52:00,437 --> 01:52:03,565 тож, може, годі ставити стільки запитань, Скотте. 1502 01:52:03,732 --> 01:52:05,192 Не накручуйся. 1503 01:52:07,695 --> 01:52:09,488 Сюрприз! 1504 01:52:09,655 --> 01:52:13,784 З днем народження тебе 1505 01:52:14,994 --> 01:52:16,328 Нині не мій день народження. 1506 01:52:16,495 --> 01:52:18,998 Знаю. Але я кілька пропустив. 1507 01:52:21,417 --> 01:52:23,293 Усе добре. Усі ми разом. 1508 01:52:23,669 --> 01:52:25,087 Ти нічого не накоїв. 1509 01:52:25,254 --> 01:52:28,173 Усе, напевно, нормально. 1510 01:52:28,340 --> 01:52:30,676 Канґа вже нема. Це зробив ти. 1511 01:52:31,802 --> 01:52:33,554 За того типа вже не хвилюйся. 1512 01:52:33,721 --> 01:52:34,722 Дякую. 1513 01:52:38,225 --> 01:52:40,227 З фальшивим днем народження, Кессі. 1514 01:55:00,326 --> 01:55:07,333 ЛЮДИНА-МУРАХА ТА ОСА: КВАНТОМАНІЯ 1515 01:55:18,093 --> 01:55:21,680 Отже, вигнанець загинув. 1516 01:55:23,974 --> 01:55:25,893 Ти впевнений, що він загинув? 1517 01:55:26,518 --> 01:55:29,396 Якби це була неправда, я б тебе не кликав. 1518 01:55:30,022 --> 01:55:33,150 Тебе, певно, дуже зачепило, що його вбив не ти. 1519 01:55:33,484 --> 01:55:36,153 Жоден із нас 1520 01:55:36,987 --> 01:55:38,697 не вбив його. 1521 01:55:40,991 --> 01:55:42,368 Це зробили вони. 1522 01:55:43,243 --> 01:55:47,790 Вони починають торкатися Мультивсесвіту. 1523 01:55:48,457 --> 01:55:49,917 І якщо їм дозволити... 1524 01:55:50,376 --> 01:55:52,211 вони захоплять... 1525 01:55:53,629 --> 01:55:55,255 усе, 1526 01:55:56,173 --> 01:55:58,175 що ми створили. 1527 01:55:59,218 --> 01:56:01,762 Тому годі марнувати час. 1528 01:56:05,391 --> 01:56:06,600 Ми спізнилися. 1529 01:56:08,602 --> 01:56:10,938 Скількох ти покликав? 1530 01:56:11,271 --> 01:56:13,691 Усіх нас. 1531 02:03:27,541 --> 02:03:29,543 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова Deluxe 1532 02:03:36,592 --> 02:03:41,597 Час - це все. 1533 02:03:46,852 --> 02:03:49,855 Він формує наше життя. 1534 02:03:51,148 --> 02:03:55,110 Та, можливо, ми можемо формувати... 1535 02:03:56,904 --> 02:03:57,988 його. 1536 02:03:59,239 --> 02:04:00,366 Це він. 1537 02:04:00,783 --> 02:04:04,078 Що? Ти ж казав, він якась страхітлива особа. 1538 02:04:05,746 --> 02:04:06,830 Так і є. 1539 02:04:14,046 --> 02:04:17,883 Канґ повернеться