1 00:02:34,363 --> 00:02:35,781 Де це я? 2 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 САН-ФРАНЦИСКО 3 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 Моє життя якесь нелогічне. 4 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 Привіт. 5 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Колись я постійно ставив собі ці питання. 6 00:03:00,055 --> 00:03:03,892 "Скотте, ти розведений зек. Як ти можеш бути Месником? 7 00:03:04,059 --> 00:03:05,853 Чого ти подорожуєш у часі 8 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 з Капітаном Америкою? Маячня". 9 00:03:09,356 --> 00:03:10,941 Моє життя дуже змінилося. 10 00:03:11,108 --> 00:03:13,652 Але куди б я не пішов, мене питають те саме. 11 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 Сфоткаєтеся з моїм псом? 12 00:03:15,904 --> 00:03:17,531 "Скотте, а що тепер? 13 00:03:17,698 --> 00:03:18,740 Що далі? 14 00:03:18,907 --> 00:03:20,325 Яка нова пригода?" 15 00:03:21,159 --> 00:03:23,203 Якби я знав, це була б не пригода. 16 00:03:23,370 --> 00:03:24,371 Отак. 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,959 - Шалені були кілька років. Для всіх. - Привіт. Як ти? 18 00:03:29,126 --> 00:03:30,544 Для тебе все готове. 19 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 Ти неймовірний. 20 00:03:31,879 --> 00:03:33,255 Ні-ні. 21 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Тобі безкоштовно. 22 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 - Ми й досі про це? - Аякже. 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 Рубіне, ти найкращий. 24 00:03:40,345 --> 00:03:42,264 Дякую, Людино-павуче. 25 00:03:44,183 --> 00:03:46,977 Тож знаходьмо час на дійсно важливі речі. 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,353 Наприклад, на друзів. 27 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 Про існування яких і не знав. 28 00:03:52,524 --> 00:03:53,483 ПРАЦІВНИК СТОРІЧЧЯ 29 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 Пам'ятаймо про помічників. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,653 Без них нічого б не вийшло. 31 00:03:57,571 --> 00:04:00,657 Я той тип, якого звільнили з "Баскін-Роббінса". 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Інколи тобі просто щастить. 33 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 Мені пощастило зустріти Хоуп Ван Дайн. 34 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 Ви маєте знати, хто це. 35 00:04:08,290 --> 00:04:10,167 Вона повернула собі компанію тата. 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 А тепер змінює світ Пімовою частинкою. 37 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 Багато хто каже, що хоче врятувати світ... 38 00:04:16,673 --> 00:04:18,466 Але Хоуп рятує його щодня. 39 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Дякую. 40 00:04:19,801 --> 00:04:20,886 НАГОРОДА ЗА ГУМАНІЗМ 41 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Щиро вам дякую. 42 00:04:22,596 --> 00:04:26,517 Відновлення лісів. Доступне житло. Виробництво харчових продуктів. 43 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 Вона не марнує ні секунди. 44 00:04:35,234 --> 00:04:36,527 Мені досі не віриться. 45 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 Нічого цього не мало статися. 46 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 Але ж сталося. 47 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Світ прекрасний. 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Я радий, що ми його врятували. 49 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН 50 00:04:47,454 --> 00:04:48,539 "Чи сумую за драйвом? 51 00:04:48,705 --> 00:04:49,665 "НЕ ЗАБУВАЙТЕ ПРО МЕНШИХ НАШИХ" 52 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 {\an8}Інколи. 53 00:04:51,333 --> 00:04:53,377 {\an8}Чи прийду, коли покличуть Месники? 54 00:04:53,544 --> 00:04:54,503 {\an8}Ще й як. 55 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 {\an8}Я ніколи їм не відмовлю. 56 00:04:57,130 --> 00:05:00,425 {\an8}Але зараз я хочу просто бути татом. 57 00:05:01,760 --> 00:05:03,011 {\an8}Я люблю тебе, Кессі. 58 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 {\an8}Дякую, ти моя героїня. 59 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 {\an8}Вибач, що пропускав дні народження. 60 00:05:11,019 --> 00:05:13,272 {\an8}А вам, діти, які це читають, 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,565 {\an8}дам пораду. 62 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 {\an8}Не забувайте про менших. 63 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 {\an8}Помиляйтеся. 64 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 {\an8}Ризикуйте. 65 00:05:21,446 --> 00:05:23,782 Бо життя дало мені один урок: 66 00:05:23,949 --> 00:05:27,369 вам завжди є куди рости". 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Вибачте, це мій. 68 00:05:35,460 --> 00:05:36,378 ТЮРМА САН-ФРАНЦИСКО 69 00:05:37,004 --> 00:05:38,422 Чого дзвонять з тюрми? 70 00:05:39,965 --> 00:05:40,924 Ленґ! 71 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 - Ленґ! - Я тут. Ось я. 72 00:05:44,011 --> 00:05:45,429 Так, давай. На вихід. 73 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 Ходімо. 74 00:05:52,519 --> 00:05:54,980 Привіт. Як вона? Ти щось чула? 75 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Ще ні. 76 00:05:57,232 --> 00:05:58,567 Привіт, Хоуп, тату. 77 00:05:58,734 --> 00:06:00,527 Кессі. Що сталося? 78 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Розпишіться тут. 79 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 Та знаєш, тюремні приколи. 80 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Віддай. 81 00:06:07,951 --> 00:06:08,911 Знаю: це була ти. 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Ви впевнені? 83 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Важко було розгледіти 84 00:06:11,622 --> 00:06:14,499 крізь сльозогінний газ, яким ви розганяли протест. 85 00:06:14,666 --> 00:06:15,417 Де він? 86 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Шкода. Вам, мабуть, дуже незручно. 87 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Але я знайшла це. 88 00:06:28,138 --> 00:06:29,681 Ти зменшила машину копів? 89 00:06:29,848 --> 00:06:30,933 Чим ти думала? 90 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 А що було робити? Відвернутися? 91 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Вони розганяли табір безхатченків. 92 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 - Ні, я не... - І куди їм іти? 93 00:06:37,022 --> 00:06:38,941 Вони втратили дім під час Блиму. 94 00:06:39,107 --> 00:06:39,942 Це я знаю. 95 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 Зараз і оренда дорога, якщо ти не з багатої сім'ї. 96 00:06:43,195 --> 00:06:44,279 Я не вчу тебе жити. 97 00:06:44,446 --> 00:06:45,739 - Просто кажу... - Як жити. 98 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 Власне, вчиш жити. 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 Ні, роби що хочеш. 100 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 Я пропоную інший підхід. 101 00:06:50,994 --> 00:06:51,995 Добре. 102 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 Я обіцяв мамі, 103 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 що ти користуватимешся цим у нас на очах. 104 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Це небезпечно. 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 Знаю, що небезпечно. 106 00:06:58,919 --> 00:07:01,171 А якби копи забрали? Чи загубила? 107 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Костюм я не загубила. 108 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Є костюм? 109 00:07:03,507 --> 00:07:04,716 Стій, у тебе? Костюм? 110 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 Я завжди обережна, ясно? 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 Повір. Зараз я вже профі. 112 00:07:09,513 --> 00:07:10,514 Ображаєш. 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 - Не хотіла. Вибач. - Так. 114 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 Нічого. Усе гаразд. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,271 Я розумію. 116 00:07:17,437 --> 00:07:19,982 Просто ти мала б жити нормальним життям. 117 00:07:20,148 --> 00:07:21,942 Тату, чувак у костюмі оси 118 00:07:22,109 --> 00:07:23,986 хотів убити мене в мої 6 років. 119 00:07:24,903 --> 00:07:26,613 Яке там нормальне життя? 120 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Послухаємо музику? 121 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 "І в цю мить я думав лише: 122 00:07:32,244 --> 00:07:34,538 "Як Халк перетворив мене на немовля? 123 00:07:34,705 --> 00:07:36,540 Я тепер вічно буду немовлям? 124 00:07:36,707 --> 00:07:37,958 Я - немовля Халка?"" 125 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Тату, ти власну книгу слухаєш? 126 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 - "Але я був готовим". - Ні... 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,089 - Радіо. - "Стів і я..." 128 00:07:44,256 --> 00:07:45,757 - Вимкни. - Так дивно. 129 00:07:45,924 --> 00:07:47,759 Заклинило. Не вимикається. 130 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Вимкни, кажу. 131 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Що? Голосніше? Ага. 132 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 "Потім з'явився єнот із космосу. 133 00:07:53,265 --> 00:07:54,892 Він не знав мого імені. 134 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 Я був радий знайти єнота, що вміє говорити". 135 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 Перепрошую. 136 00:08:02,274 --> 00:08:03,358 Дякую. 137 00:08:05,152 --> 00:08:06,236 Гаразд. 138 00:08:07,988 --> 00:08:09,406 Нобелівська премія їде. 139 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 Хай краще їде. Я вісім баксів зекономив. 140 00:08:12,868 --> 00:08:14,244 Я вами захоплююся. 141 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Дякую. 142 00:08:15,787 --> 00:08:18,415 Мені цього бракувало. 143 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 У квантовому вимірі нема піци? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Нема. Нічого там нема. 145 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Знаєш, мамо, про це можна говорити. 146 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Якщо хочеш. 147 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Доцю, я провела там 30 років. 148 00:08:32,513 --> 00:08:34,139 І зараз я хочу жити. 149 00:08:38,227 --> 00:08:41,395 Ну що, Кессі, цього разу знайшла нових друзів у тюрязі? 150 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Дідусю. 151 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 "Цього разу?" 152 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 А був інший? 153 00:08:45,901 --> 00:08:47,819 Той раз майже не рахується. 154 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 Я цього не знав. 155 00:08:50,113 --> 00:08:50,989 Чого не дзвонила? 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,407 Знала, що збісишся. 157 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Я міг би витягти тебе мурахами. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Так, знаєте що? Нарада. 159 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Сімейна нарада. 160 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 І так уже нарада. 161 00:08:58,413 --> 00:08:59,373 Так, щодо цього. 162 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 Що всіх усе влаштовує. 163 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 Слухай, ти хочеш допомогти. Я розумію. 164 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Чесно, Кессі. Розумію. 165 00:09:07,256 --> 00:09:08,507 Але не марнуй життя. 166 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Я хоч роблю щось зі своїм життям. 167 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 Я буквально врятував світ. 168 00:09:15,180 --> 00:09:16,014 Та ти що? 169 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 А раніше ніколи й не казав. 170 00:09:18,058 --> 00:09:19,685 Народ, Скотт урятував світ. 171 00:09:19,852 --> 00:09:21,019 І як воно, Скотте? 172 00:09:21,186 --> 00:09:22,479 Напиши про це книгу. 173 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 Ха-ха. Дуже смішно. 174 00:09:24,231 --> 00:09:26,108 Нема за що, світ не став пилом. 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,734 А що ти робиш зараз? 176 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Книжки підписуєш? 177 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 То не ти вдерся у "ВістаКорп"? 178 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Не ти полетів у Німеччину, 179 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 щоб битися з Капітаном Америкою? 180 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 Битися разом з Капітаном Америкою. 181 00:09:40,956 --> 00:09:43,000 З Капітаном Америкою я б не бився. 182 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Я ще не здурів. 183 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 Людям потрібна допомога. 184 00:09:47,629 --> 00:09:50,257 Ми хоч пробуємо зробити щось значуще. 185 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Хто це ми? 186 00:09:56,638 --> 00:09:58,098 Що ви втрьох задумали? 187 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Науку. 188 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 З мурахами. 189 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 Мурашину науку. 190 00:10:06,940 --> 00:10:08,108 Я вам не вірю. 191 00:10:10,027 --> 00:10:11,320 Покажімо йому. 192 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 Що вони будують? 193 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Це ви робите? 194 00:10:18,285 --> 00:10:21,496 Насправді ні, вони розробили власну технологію. 195 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 Досить розумні мурахи. 196 00:10:23,290 --> 00:10:25,042 Отже, доки вас усіх 197 00:10:25,209 --> 00:10:28,212 тих п'ять років не було, у мене було багато часу. 198 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 Я стала читати старі журнали діда Хенка 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 і захопилася квантовим виміром... 200 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Квантовим виміром? 201 00:10:35,135 --> 00:10:38,180 У всіх нас був із ним досвід, я не хочу нікого лякати, 202 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 але розмови йшли. 203 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 У неї були питання, ясно? 204 00:10:41,016 --> 00:10:44,186 Що поробиш, якщо я надихаю інших? 205 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 То ти вивчала квантовий вимір? 206 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Чого не спитала мене? 207 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Я намагалася, мамо. 208 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 Постійно. 209 00:10:55,989 --> 00:10:57,658 Ти не хотіла про це говорити. 210 00:10:57,824 --> 00:10:59,076 Кессі було цікаво, 211 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 і ми дали кілька порад. 212 00:11:01,078 --> 00:11:04,706 Це не зовсім мурашина наука, правда, Генрі? 213 00:11:05,582 --> 00:11:07,876 Ти знаєш, який небезпечний той вимір. 214 00:11:08,043 --> 00:11:08,877 Усі ми знаємо. 215 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 Туди ніхто не поїде. 216 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 Тому ми зробили це. 217 00:11:13,215 --> 00:11:16,134 Як супутник для далекого космосу чи океану. 218 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Але квантовий. 219 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 Треба лише мапа. 220 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 Щоб вивчати й досліджувати весь квантовий вимір. 221 00:11:28,564 --> 00:11:30,357 Навіть не побувавши там. 222 00:11:30,524 --> 00:11:35,404 Твоя донька зробила субатомний телескоп Габбл у підвалі. 223 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Якби він був у мене, коли вас не було, 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,205 я знайшла б вас. 225 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 Неймовірно. 226 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Я вражений. 227 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Як він працює? 228 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 Як двостороннє радіо, як ото в нас колись. 229 00:11:59,219 --> 00:12:00,888 Надсилаєш звідси сигнал, 230 00:12:01,054 --> 00:12:03,015 він збирає дані й повертає його. 231 00:12:03,182 --> 00:12:04,141 Стоп. Хвилинку. 232 00:12:04,558 --> 00:12:08,103 Ти посилаєш сигнал у квантовий вимір? 233 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Так. 234 00:12:10,981 --> 00:12:13,192 - Вимикай негайно. - Дженет... 235 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 - Нащо вимикати... - Що таке? 236 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 Вимкни його! 237 00:12:16,486 --> 00:12:18,030 Та хоч скажи, що не так? 238 00:12:21,575 --> 00:12:22,784 Дженет? 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,498 Я мала б розказати вам... 240 00:13:02,783 --> 00:13:03,700 Тату? 241 00:13:06,620 --> 00:13:07,579 Ні! 242 00:13:07,746 --> 00:13:09,248 - Ні! - Мамо! 243 00:13:09,790 --> 00:13:11,166 Ні! 244 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 Прокляття! 245 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Тату? 246 00:13:48,954 --> 00:13:49,955 Тату! 247 00:13:55,544 --> 00:13:56,712 Тату! 248 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Кессі. 249 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 Тату! 250 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 Татку. Вставай. 251 00:14:32,706 --> 00:14:33,540 Добре. 252 00:14:33,707 --> 00:14:34,541 Ти ціла? 253 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Так. Я в нормі. 254 00:14:50,933 --> 00:14:53,310 Де це ми? 255 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Мамо! 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Тату! 257 00:15:15,207 --> 00:15:16,917 Хоуп. Сюди. 258 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Ти цілий? 259 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 Ми мали б загинути. 260 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Чому ми живі? 261 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Не знаю. 262 00:15:28,428 --> 00:15:29,930 Ми там, де я й думаю? 263 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 Гадаю, так... 264 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 але все було інакше. 265 00:15:34,977 --> 00:15:36,186 Дженет! 266 00:15:36,603 --> 00:15:37,604 Мамо! 267 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Дженет! 268 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Мамо! 269 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 Не рухайтеся. 270 00:16:15,184 --> 00:16:16,685 Треба знайти Скотта й Кессі. 271 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 Негайно. 272 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Хоуп? 273 00:16:25,027 --> 00:16:26,945 Хенку? Ви мене чуєте? 274 00:16:28,822 --> 00:16:30,532 - Хтось мене чує? - Боже. 275 00:16:32,075 --> 00:16:33,076 - Нічого. - Що робити? 276 00:16:33,243 --> 00:16:35,037 Усе добре. Ми цілі. 277 00:16:35,204 --> 00:16:36,246 Усе буде добре. 278 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 Забагато "добре". 279 00:16:37,664 --> 00:16:39,833 Добре. Гаразд. Бо з нами все добре. 280 00:16:40,000 --> 00:16:40,876 Ми живі. 281 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Ми цілі. 282 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 Ми знайдемо їх і вирушимо додому. 283 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 А поки що озирнися. 284 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 Яка тут краса! 285 00:16:48,383 --> 00:16:49,635 Так? Ми надворі. 286 00:16:50,427 --> 00:16:52,513 Наче на природу виїхали. Як ми любимо. 287 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Ні разу не їздили. 288 00:16:55,307 --> 00:16:56,683 Але завжди планували. 289 00:17:01,480 --> 00:17:03,232 Те сонце що, рухається? 290 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Назад! 291 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Схоже, це не сонце! 292 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 Усе добре. 293 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 - Тату! - Усе гаразд. 294 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 Досі гаразд. 295 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 Татку. Боже мій. 296 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 Це було дивно. 297 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Тікай. 298 00:18:15,012 --> 00:18:18,390 У квантовому вимірі є квантові люди? 299 00:18:18,557 --> 00:18:19,558 Є. 300 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Я теж цього не знав. 301 00:18:26,064 --> 00:18:27,316 Що то було, мамо? 302 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Що шукав той корабель? 303 00:18:29,276 --> 00:18:30,986 Тихіше. 304 00:18:31,153 --> 00:18:33,238 Ти ж казала, що тут нічого нема. 305 00:18:33,405 --> 00:18:34,740 Чого не казала про це? 306 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 Хоуп, я поясню, але зараз... 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 - Довірся мені. - Як довіритися? 308 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 Давайте заспокоїмося. Поговоримо про це... 309 00:18:41,413 --> 00:18:43,498 Нема коли говорити, Генрі. 310 00:18:43,665 --> 00:18:44,875 Ти маєш сказати, що... 311 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 Чого ви не слухали? Я казала триматися далі. 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 Дженет, пробач. 313 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Я мав сказати, що ми робимо. Я гадки не мав... 314 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Я знаю. Просто... 315 00:18:56,094 --> 00:18:57,304 Потім поговоримо. 316 00:18:57,471 --> 00:18:59,264 Зараз тримаймося разом, 317 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 знайдімо Скотта й Кессі 318 00:19:02,351 --> 00:19:03,852 і повертаймося додому. 319 00:19:04,269 --> 00:19:05,354 - Добре? - Добре? 320 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 - Добре. - Добре. 321 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Не відходьте. 322 00:19:15,113 --> 00:19:16,448 Це неймовірно. 323 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 Я роками вивчав квантовий вимір. 324 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 Чому нічого не бачив? 325 00:19:23,622 --> 00:19:25,541 Глибина була замалою. 326 00:19:25,707 --> 00:19:28,168 Ти не бачив крізь Порожнечу й Субатоміку. 327 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 Тут є світи... 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 Світи всередині світів. 329 00:19:34,383 --> 00:19:37,886 Це місце поза часом і простором. 330 00:19:39,763 --> 00:19:41,849 Це секретний всесвіт 331 00:19:42,182 --> 00:19:43,809 під нашим всесвітом. 332 00:20:05,080 --> 00:20:06,874 Та забери від мене руки! 333 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Кессі? 334 00:20:17,593 --> 00:20:18,635 Де моя донька? 335 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 Де вона? 336 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Кессі? 337 00:20:27,853 --> 00:20:28,854 Де моя донька? 338 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Кессі! 339 00:20:36,153 --> 00:20:37,154 Тату! 340 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Кессі! 341 00:20:39,573 --> 00:20:41,116 Пий слиз. 342 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Що? 343 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 Я розберуся. 344 00:21:21,198 --> 00:21:22,115 Мамо. 345 00:22:15,961 --> 00:22:18,130 Це ти по-дружньому ножем штрикнула? 346 00:22:18,714 --> 00:22:20,048 Нас підвезуть. 347 00:22:39,276 --> 00:22:40,402 Це друг. 348 00:22:40,903 --> 00:22:42,404 Оце так транспорт. 349 00:22:42,571 --> 00:22:45,490 Сказав той, хто винайшов польоти на спині мурахи. 350 00:22:45,657 --> 00:22:46,575 Я люблю мурах. 351 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 І добре, що любиш. Ось. 352 00:22:49,870 --> 00:22:52,080 Це допоможе нам злитися з натовпом. 353 00:22:52,831 --> 00:22:55,751 Куди саме ми на ньому полетимо? 354 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 Ми поблизу мого старого друга. 355 00:22:57,836 --> 00:22:59,713 Якщо хтось і чув, де Скотт і Кессі, 356 00:23:00,672 --> 00:23:01,798 то це він. 357 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Після тебе. 358 00:23:05,427 --> 00:23:06,803 По конях, Людино-Мурахо. 359 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Відпустіть мене! Пустіть! 360 00:23:25,447 --> 00:23:26,949 Я не знаю, що ти кажеш! 361 00:23:27,741 --> 00:23:28,951 Я не знаю, що ти... 362 00:23:47,761 --> 00:23:48,846 Ні! 363 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 Пий слиз! 364 00:24:00,232 --> 00:24:01,567 Пий слиз! 365 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Пий слиз! 366 00:24:03,777 --> 00:24:05,112 Пий слиз! 367 00:24:06,864 --> 00:24:07,781 Привіт. 368 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Здоров. 369 00:24:09,032 --> 00:24:10,450 Ти випив слиз? 370 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 Чого я тебе розумію? 371 00:24:13,704 --> 00:24:14,663 Круто. Це слиз. 372 00:24:14,830 --> 00:24:16,707 Народ, вийшло! Слиз подіяв! 373 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Привіт. Я Веб. 374 00:24:23,338 --> 00:24:24,298 Ти мене випив. 375 00:24:24,464 --> 00:24:25,674 Я... Що я зробив? 376 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Треба ще слизу? На. 377 00:24:27,134 --> 00:24:29,052 - Можу залити в дірку... - Не треба. 378 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 - Не треба. - Нічого собі! 379 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Велика дірка. 380 00:24:32,514 --> 00:24:34,183 А скільки в тебе дірок? 381 00:24:34,892 --> 00:24:36,185 Вибач. Надто особисте? 382 00:24:36,351 --> 00:24:37,936 Нема в мене ніяких дірок. 383 00:24:38,103 --> 00:24:40,147 Його звати Скотт Ленґ. 384 00:24:41,273 --> 00:24:42,566 У нього сім дірок. 385 00:24:47,487 --> 00:24:48,572 Так, дійсно. 386 00:24:48,739 --> 00:24:50,490 Звідки ти знав? 387 00:24:50,657 --> 00:24:52,659 Це Кваз. Він телепат. 388 00:24:54,953 --> 00:24:56,038 Думки читаєш? 389 00:24:56,205 --> 00:24:59,291 Так, і дуже хотів би не читати. 390 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 Усі думають гидоту. 391 00:25:04,338 --> 00:25:06,298 - Може, годі це думати? - Вибач. 392 00:25:07,216 --> 00:25:08,675 - Прошу, годі. - Думати? 393 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 - Думати це. - Стараюся. 394 00:25:12,095 --> 00:25:14,556 Щось не схоже. Ще й виглядаєш дивно. 395 00:25:14,723 --> 00:25:16,225 А ти ні. Ти дуже крутий. 396 00:25:16,391 --> 00:25:17,643 От моя голова не сяє. 397 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Щастить тобі. 398 00:25:19,895 --> 00:25:22,314 Знаю. Просто нервую. Якось вирвалося. 399 00:25:22,481 --> 00:25:23,357 Що ти тут робиш? 400 00:25:23,524 --> 00:25:25,442 - Ти шпигун? - Що? Ні. Ви що. 401 00:25:25,609 --> 00:25:26,568 Треба катувати. 402 00:25:26,735 --> 00:25:27,653 Народ. Не треба. 403 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 Ми не шпигуни. Це мій тато. 404 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 - Дякую. - Прошу. 405 00:25:34,493 --> 00:25:38,205 Тоді хто такий Сан-Франциско? 406 00:25:38,372 --> 00:25:39,915 - Ми звідти. - Місце таке. 407 00:25:40,082 --> 00:25:41,041 А що таке Земля? 408 00:25:41,208 --> 00:25:42,042 Ми звідти. 409 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Треба катувати. 410 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Вічно ти з тим катуванням. Можна інакше. 411 00:25:45,671 --> 00:25:48,465 З твоїх дірок щось ллється, типу молока, соку... 412 00:25:48,632 --> 00:25:51,093 Вебе, годі питати про його дірки. 413 00:25:51,260 --> 00:25:52,302 У декого вони теж є. 414 00:25:52,469 --> 00:25:53,887 Що ви тут робите? 415 00:25:54,054 --> 00:25:55,722 Звідки ви? 416 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 - Добре. - Згори. 417 00:25:57,850 --> 00:26:00,811 - Над цим є інший всесвіт. - Земля. Велика Земля. 418 00:26:00,978 --> 00:26:03,063 - Цей всесвіт, але більший. - Це мала Земля. 419 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 - Інколи. - Стаю великим. Зменшуюся. 420 00:26:05,232 --> 00:26:07,109 - І це... - Я книгу про це написав. 421 00:26:07,276 --> 00:26:08,151 - Не знаю. - Квантовий вимір. 422 00:26:08,318 --> 00:26:09,528 Треба зменшитися. 423 00:26:09,695 --> 00:26:11,488 - Ми зменшилися. - Нагорі все більше. 424 00:26:11,655 --> 00:26:13,448 - Ми зараз малі. - Там більші. 425 00:26:17,119 --> 00:26:19,246 Гаразд, вони кажуть правду. 426 00:26:19,413 --> 00:26:20,289 Не має значення. 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,918 Ви прийшли згори. 428 00:26:26,170 --> 00:26:27,171 Як він. 429 00:26:29,173 --> 00:26:31,300 Тому він полює на вас. 430 00:26:32,176 --> 00:26:34,595 Він спалить цей світ, щоб знайти вас. 431 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Хто? 432 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Завойовник. 433 00:27:42,246 --> 00:27:45,916 Тут унизу є життя. Розумне життя. 434 00:27:46,083 --> 00:27:49,044 Я завжди мав теорію, що це можливо, але бути тут... 435 00:27:50,170 --> 00:27:52,297 У субатомному всесвіті. 436 00:27:52,464 --> 00:27:54,925 Це змінює все, що ми знаємо про життя, 437 00:27:55,092 --> 00:27:57,511 еволюцію, наше місце в галактиці... 438 00:27:57,678 --> 00:27:59,388 Трясця! 439 00:27:59,888 --> 00:28:01,431 Той тип схожий на броколі. 440 00:28:10,858 --> 00:28:12,150 Не вирізняйся. 441 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 За мною. 442 00:29:18,717 --> 00:29:19,718 Випийте це. 443 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 Я зараз. 444 00:29:36,318 --> 00:29:37,402 Я шукаю Крайлара. 445 00:29:42,407 --> 00:29:43,367 Це ти. 446 00:29:43,700 --> 00:29:44,868 Тільки між нами. 447 00:29:46,119 --> 00:29:47,496 І Крайларом. 448 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 Вітаю. 449 00:29:49,873 --> 00:29:51,625 Я не знаю ваших звичаїв, 450 00:29:51,792 --> 00:29:55,337 але припускаю, що у вас є напій, від якого я можу сп'яніти? 451 00:29:55,504 --> 00:29:56,547 Аякже, сер. 452 00:29:59,550 --> 00:30:01,927 Ну, розказуйте. 453 00:30:03,387 --> 00:30:04,388 Боже. 454 00:30:05,931 --> 00:30:06,932 Відійди. 455 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Пора. 456 00:30:08,892 --> 00:30:09,893 За мною. 457 00:30:16,650 --> 00:30:17,860 Сюди, будь ласка. 458 00:30:23,532 --> 00:30:25,868 А звідки саме ти знаєш цього типа? 459 00:30:26,034 --> 00:30:29,204 Це мій давній друг, борець за свободу. 460 00:30:29,371 --> 00:30:31,373 Вибач, ти була борчинею за свободу? 461 00:30:31,540 --> 00:30:32,583 Чи терористкою. 462 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 Залежно в кого спитати. 463 00:30:34,960 --> 00:30:38,338 Але повір мені, він може допомогти. 464 00:31:20,339 --> 00:31:22,966 Дженет Ван Дайн? 465 00:31:24,760 --> 00:31:26,512 Я думав, ти загинула. 466 00:31:27,137 --> 00:31:29,014 Давно не бачилися, Крайларе. 467 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 Офіційно вже лорд Крайлар. 468 00:31:32,601 --> 00:31:34,937 Я був страшенно проти цього. 469 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 Звучить дуже пихато. 470 00:31:38,190 --> 00:31:41,026 А ви, напевно, Хенк. 471 00:31:41,527 --> 00:31:44,947 Я стільки чув про вас і ваших мурах. 472 00:31:45,113 --> 00:31:47,282 Що воно хоч за мурахи? 473 00:31:47,449 --> 00:31:48,825 Вони є тут, унизу? 474 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 Навряд чи є. Ні. 475 00:31:51,662 --> 00:31:52,788 Шкода. 476 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Хоуп. 477 00:31:55,749 --> 00:31:57,417 Ви, напевно, Хоуп. 478 00:31:57,960 --> 00:32:00,212 Вона щодня про вас говорила. 479 00:32:00,379 --> 00:32:01,713 Дивно, 480 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 про вас вона нічого не казала. 481 00:32:06,593 --> 00:32:08,679 Я б своїй дитині теж не сказав. 482 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 - Шаленство. - Смішно. 483 00:32:12,057 --> 00:32:12,850 І сильне? 484 00:32:14,226 --> 00:32:16,436 Дуже сильне шаленство, Генрі. Так. 485 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Крайларе, нам потрібна твоя допомога. 486 00:32:21,441 --> 00:32:25,237 Дженет, після всього, що ми пережили разом, 487 00:32:25,529 --> 00:32:26,488 просто кажи. 488 00:32:26,655 --> 00:32:28,156 Чим я можу допомогти? 489 00:32:28,323 --> 00:32:29,616 Але... 490 00:32:29,783 --> 00:32:32,828 Хтось вмирає з голоду? Бо я вмираю. 491 00:32:32,995 --> 00:32:34,121 Хлопці... 492 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Давайте. 493 00:32:43,881 --> 00:32:45,257 Вони нічого не знають. 494 00:32:45,716 --> 00:32:48,510 Ні про... що. 495 00:32:48,677 --> 00:32:49,678 Тоді жени їх. 496 00:32:51,638 --> 00:32:52,681 Даруйте. 497 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 Він має рацію. Я не знаю, що коїться. 498 00:32:55,142 --> 00:32:56,518 Ми шукаємо свою сім'ю. 499 00:32:56,685 --> 00:32:57,811 У вас є мапа? 500 00:32:57,978 --> 00:32:59,229 Ми лише хочемо піти... 501 00:33:02,232 --> 00:33:03,275 Стійте. Не стріляйте. 502 00:33:03,442 --> 00:33:04,568 Вони з нами. 503 00:33:06,486 --> 00:33:07,863 Це жива будівля? 504 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 А ваші що, мертві? 505 00:33:13,118 --> 00:33:14,119 Слухайте. Вибачте. 506 00:33:14,286 --> 00:33:15,787 Ми просто хочемо додому. 507 00:33:19,958 --> 00:33:22,044 У вас хоча б є дім. 508 00:33:29,801 --> 00:33:31,345 Що тут сталося? 509 00:33:31,929 --> 00:33:34,640 Завойовник спалив наші домівки. 510 00:33:35,390 --> 00:33:37,059 Наші оповідання. 511 00:33:38,018 --> 00:33:41,313 Він збудував свою цитадель на кістках наших людей. 512 00:33:42,397 --> 00:33:43,982 Дехто з нас утік, 513 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 знайшов інших утікачів. 514 00:33:46,902 --> 00:33:48,529 Ми зібрали, кого могли, у бій. 515 00:33:49,238 --> 00:33:50,781 Нас було безнадійно мало. 516 00:33:52,074 --> 00:33:53,283 Мені шкода. 517 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Ми можемо допомогти. 518 00:34:00,958 --> 00:34:03,168 - Кессі... - Тату, ти ж Месник. 519 00:34:03,335 --> 00:34:04,253 Їм треба допомогти. 520 00:34:04,419 --> 00:34:06,338 Ні. Я маю повернути тебе додому. 521 00:34:06,797 --> 00:34:07,965 Чого ти не допоможеш? 522 00:34:08,130 --> 00:34:09,341 Ми нічого тут не знаємо. 523 00:34:09,507 --> 00:34:11,217 Я не знаю, як тут працює час. 524 00:34:11,385 --> 00:34:12,553 Нас не було 10 секунд? 525 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Чи 10 років? 526 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 Подумай про маму. 527 00:34:15,179 --> 00:34:17,349 - Уяви, як їй... - Не прикривайся мамою. 528 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 - Тобі чхати. - Ні, мені не чхати. 529 00:34:19,768 --> 00:34:21,436 Знаю, ти б допомогла. Знаю. 530 00:34:21,603 --> 00:34:23,397 Але це не наш бій. 531 00:34:23,772 --> 00:34:26,440 Це відбувається не з тобою, але ж відбувається. 532 00:34:27,943 --> 00:34:28,944 Слухай. 533 00:34:31,905 --> 00:34:33,282 Поглянеш на мене? 534 00:34:35,576 --> 00:34:37,077 Вона в тобі розчарувалася. 535 00:34:37,244 --> 00:34:38,704 Я зрозумів. Так. Дякую. 536 00:34:38,871 --> 00:34:39,705 Звертайся. 537 00:34:39,871 --> 00:34:40,956 Потім поговоримо. 538 00:34:41,123 --> 00:34:42,791 Зараз давай знайдемо інших. 539 00:34:43,292 --> 00:34:45,210 Дженет прекрасно знає цей світ. 540 00:34:47,588 --> 00:34:48,505 Що ти сказав? 541 00:34:49,005 --> 00:34:50,090 Що? 542 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Те ім'я. 543 00:34:52,592 --> 00:34:54,136 Дженет Ван Дайн. 544 00:34:54,303 --> 00:34:55,262 Де вона? 545 00:34:55,429 --> 00:34:57,181 Ми з'ясовуємо. Ви її знаєте? 546 00:34:57,681 --> 00:34:58,891 Я її знаю. 547 00:35:00,225 --> 00:35:01,476 Їй тут не місце. 548 00:35:03,437 --> 00:35:05,230 Налийте всім ще по чарці. 549 00:35:05,898 --> 00:35:06,940 Так, дякую. 550 00:35:07,107 --> 00:35:10,194 Якщо ви ще не куштували такого, то й не починайте, 551 00:35:10,694 --> 00:35:12,779 хіба що хочете змінити своє життя. 552 00:35:24,082 --> 00:35:27,586 Крайларе, ми шукаємо наших друзів. 553 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 Двох. 554 00:35:30,005 --> 00:35:31,298 Людей, як ми. 555 00:35:31,465 --> 00:35:33,091 Люди, точно, згадав. 556 00:35:33,258 --> 00:35:36,345 Я геть забув, як ви там нагорі себе називаєте. 557 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Людина. 558 00:35:38,180 --> 00:35:40,182 А ви що, не людина? 559 00:35:40,349 --> 00:35:42,351 Теоретично ні, але так. 560 00:35:42,976 --> 00:35:44,353 Усе, що треба, в мене є. 561 00:35:48,982 --> 00:35:49,983 Ні! 562 00:35:53,529 --> 00:35:54,863 Давайте поговоримо. 563 00:35:57,824 --> 00:36:02,079 То що привело тебе до нас, Дженет? 564 00:36:03,497 --> 00:36:05,916 Якщо я не помиляюся, ти виїхала. 565 00:36:06,375 --> 00:36:09,378 Покинула нас усіх. 566 00:36:10,045 --> 00:36:11,255 З ним. 567 00:36:12,798 --> 00:36:14,758 Дженет, про що він говорить? 568 00:36:16,718 --> 00:36:19,555 Ти не сказала їм про нього. 569 00:36:22,516 --> 00:36:24,101 Ти казала щось 570 00:36:25,018 --> 00:36:26,228 про те, що тут робила? 571 00:36:28,564 --> 00:36:30,732 Скільки людей загинуло через тебе? 572 00:36:35,779 --> 00:36:38,156 Твоя сім'я взагалі знає, хто ти? 573 00:36:41,827 --> 00:36:42,995 Ваша матуся 574 00:36:44,454 --> 00:36:46,290 має багато секретів. 575 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Ви брешете. 576 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Я брешу. 577 00:36:49,835 --> 00:36:51,170 Часто. 578 00:36:53,839 --> 00:36:55,591 Але не про це. 579 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 Відпусти їх. 580 00:37:00,429 --> 00:37:02,472 Йому потрібна лише я. 581 00:37:02,639 --> 00:37:04,016 Але тобі потрібні вони. 582 00:37:05,392 --> 00:37:06,977 Тому вони теж поїдуть. 583 00:37:08,228 --> 00:37:11,273 Разом з тими іншими вашими друзями. 584 00:37:12,774 --> 00:37:14,526 Я про них чув. 585 00:37:14,693 --> 00:37:16,904 Але й він теж чув. 586 00:37:18,697 --> 00:37:20,324 І він послав Мисливця. 587 00:37:20,866 --> 00:37:22,492 Якого мисливця? 588 00:37:23,744 --> 00:37:25,871 Це не людина. Не машина. 589 00:37:26,038 --> 00:37:29,917 А механізований організм для організації... 590 00:37:30,083 --> 00:37:31,793 катастроф. 591 00:37:33,921 --> 00:37:35,214 Де вони? 592 00:37:35,380 --> 00:37:36,673 Хто їх знає. 593 00:37:37,925 --> 00:37:38,926 Загинули. 594 00:37:41,261 --> 00:37:42,513 Мабуть, загинули. 595 00:37:55,484 --> 00:37:59,029 Так сумно, коли всього цього 596 00:37:59,196 --> 00:38:00,739 можна було уникнути, Дженет. 597 00:38:02,241 --> 00:38:04,034 Просто дай йому те, що він хоче. 598 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 Що з тобою сталося? 599 00:38:11,416 --> 00:38:14,503 Ми боролися з ним. 600 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 Він уміє переконувати. 601 00:38:20,759 --> 00:38:22,052 Навідаймося до нього. 602 00:38:26,139 --> 00:38:27,516 Ми закінчили. 603 00:38:45,450 --> 00:38:46,743 Той корабель нас вивезе? 604 00:38:49,454 --> 00:38:50,205 Прикриєш? 605 00:38:50,372 --> 00:38:51,456 Завжди. 606 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Генрі, сідай за штурвал. 607 00:39:25,490 --> 00:39:26,658 Зараз заведу. 608 00:39:30,746 --> 00:39:32,372 Де панель керування? 609 00:39:32,873 --> 00:39:34,166 Перед тобою. 610 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 Якого біса? 611 00:39:39,171 --> 00:39:41,048 Ти зможеш. Як літати на велику. 612 00:39:43,383 --> 00:39:45,385 А велик що, живий? 613 00:39:58,941 --> 00:40:00,609 Руки, аж по лікті! 614 00:40:01,610 --> 00:40:02,736 Наче фаршируєш індичку. 615 00:40:10,702 --> 00:40:12,829 - Серйозно, він? - Колись був чарівним. 616 00:40:12,996 --> 00:40:13,747 Той тип? 617 00:40:13,914 --> 00:40:15,749 Я провела тут 30 років, Генрі. 618 00:40:15,916 --> 00:40:17,626 - У мене були потреби. - Боже. 619 00:40:17,793 --> 00:40:19,586 Розумію. У мене теж є потреби. 620 00:40:19,753 --> 00:40:20,754 Боже! 621 00:40:20,921 --> 00:40:23,006 Я кілька разів вечеряв де з ким. 622 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Її звали Лінда. 623 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Не склалося. 624 00:40:27,177 --> 00:40:28,428 Що пішло не так? 625 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 Вона - не ти, кохана. 626 00:40:33,851 --> 00:40:36,770 - Усі по кораблях. Ми відлітаємо. - Добре. 627 00:40:36,937 --> 00:40:38,730 - І Золуме. - Я тут. 628 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Завези їх якомога далі звідси. 629 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 - Чому? - Що? 630 00:40:42,484 --> 00:40:45,654 Якщо ви шукаєте Дженет, він шукає вас. 631 00:40:54,121 --> 00:40:55,873 Ви привели їх прямо до нас. 632 00:40:56,623 --> 00:40:57,749 Біжімо, хутко. 633 00:40:58,500 --> 00:40:59,835 Рятуй якомога більше. 634 00:41:00,002 --> 00:41:01,211 Ми їх затримаємо. 635 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Бігом! 636 00:41:27,070 --> 00:41:28,488 Давай! Швидше! 637 00:41:29,156 --> 00:41:30,616 Треба тікати! 638 00:41:30,782 --> 00:41:31,825 Усередину. Нумо! 639 00:41:31,992 --> 00:41:33,243 Треба рушати. Бігом! 640 00:41:51,220 --> 00:41:52,221 Боже мій! 641 00:42:09,988 --> 00:42:11,323 Кессі, біжімо! 642 00:42:18,539 --> 00:42:19,831 Біжіть у храм. 643 00:42:20,582 --> 00:42:21,667 Чекайте повідомлення. 644 00:42:21,834 --> 00:42:24,086 - Вебе, ми рушаємо. - Ні. Ні, чекайте! 645 00:42:24,253 --> 00:42:26,296 - Хутко! - Усі мої друзі. 646 00:42:48,610 --> 00:42:49,695 Віддай мандрівників. 647 00:42:49,862 --> 00:42:51,154 Завойовник змилується. 648 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 Знаю я його милість. 649 00:43:06,336 --> 00:43:07,421 Будь тут. Я... 650 00:43:08,672 --> 00:43:09,673 Кессі? 651 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 О ні. 652 00:43:35,532 --> 00:43:37,034 Гаразд. У мене є костюм. 653 00:43:37,534 --> 00:43:38,952 Так, я помітив. 654 00:43:39,661 --> 00:43:40,996 - Ти ціла? - Так. 655 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Користуйся імпульсом. 656 00:43:44,166 --> 00:43:46,084 Стрибок, удар. Один рух. Оп-оп. 657 00:43:46,251 --> 00:43:47,336 Я вмію, тату. 658 00:43:47,503 --> 00:43:48,504 - Хіба? Чесно? - Так. 659 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 Бо щось не схоже. 660 00:43:50,005 --> 00:43:51,298 Не вловила мить. 661 00:43:51,465 --> 00:43:52,299 Стриб... 662 00:43:57,930 --> 00:43:58,805 Ось так. 663 00:43:58,972 --> 00:44:00,390 Бачила, що я зробив? 664 00:44:00,974 --> 00:44:02,601 Ні. Ти десь отакенький. 665 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 Стрибнув і вдарив. 666 00:44:14,696 --> 00:44:16,198 Дженторо, треба тікати. 667 00:44:37,386 --> 00:44:38,554 До корабля! 668 00:45:26,476 --> 00:45:29,188 З поверненням у квантовий вимір, Скотте. 669 00:45:29,938 --> 00:45:32,524 Я довго цього чекав. 670 00:45:33,233 --> 00:45:34,318 Що? 671 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Там хтось є? 672 00:45:37,196 --> 00:45:39,156 Аякже. 673 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 Фатум, від якого тобі не втекти. 674 00:45:42,075 --> 00:45:45,204 Наші долі завжди перепліталися, 675 00:45:47,497 --> 00:45:49,374 з дня нашого знайомства. 676 00:45:51,793 --> 00:45:53,212 Скотт Ленґ. 677 00:45:53,378 --> 00:45:54,463 Відійди від нас! 678 00:45:54,630 --> 00:45:56,173 Дня, коли ти зламав мене. 679 00:45:59,343 --> 00:46:01,220 - Вигнав сюди, униз. - Чекай. 680 00:46:03,555 --> 00:46:04,556 Даррене? 681 00:46:06,350 --> 00:46:07,851 Не чекав мене побачити? 682 00:46:09,770 --> 00:46:10,854 Еге ж. 683 00:46:11,021 --> 00:46:12,147 Це той чувак-жало? 684 00:46:12,606 --> 00:46:14,358 - Це той чувак-жало? - Кессі? 685 00:46:14,525 --> 00:46:16,193 Я тебе ледве впізнав. 686 00:46:17,110 --> 00:46:18,737 Як це ти ще живий? 687 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Я став суперзброєю. 688 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 То он воно що таке? 689 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Слухай, Даррене. 690 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 Даррен помер! 691 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Є лише МОДОК! 692 00:46:36,547 --> 00:46:38,549 І тобі нікуди тікати, Скотте. 693 00:46:38,715 --> 00:46:39,842 Від мене не втечеш. 694 00:46:40,467 --> 00:46:42,094 І від нього теж. 695 00:46:43,136 --> 00:46:45,305 Він - майбутнє. 696 00:46:46,056 --> 00:46:47,182 Він - минуле. 697 00:46:47,933 --> 00:46:51,228 І тепер йому потрібен лише ти. 698 00:46:57,526 --> 00:46:58,652 Мамо? 699 00:46:59,111 --> 00:47:00,821 Що женеться за Скоттом і Кессі? 700 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Ми маємо їх знайти. 701 00:47:05,242 --> 00:47:06,952 Спершу я маю дещо зробити. 702 00:47:07,119 --> 00:47:08,537 Може, вони вже мертві! 703 00:47:08,704 --> 00:47:10,163 Хоуп, прошу. 704 00:47:10,372 --> 00:47:11,957 І ти й досі щось приховуєш. 705 00:47:12,124 --> 00:47:14,418 Я хочу вас захистити. 706 00:47:15,002 --> 00:47:16,003 Від чого? 707 00:47:18,630 --> 00:47:20,507 Кого ти так боїшся? 708 00:47:33,061 --> 00:47:34,438 Третя відсидка? 709 00:47:36,565 --> 00:47:37,608 Четверта. 710 00:47:46,408 --> 00:47:48,410 І ось ми знову тут. 711 00:47:49,453 --> 00:47:51,038 Лицем до лиця. 712 00:47:53,624 --> 00:47:55,042 Це лице. 713 00:47:56,460 --> 00:47:57,669 Велике лице. 714 00:47:57,836 --> 00:47:59,421 Чому ви - лише летюча голова? 715 00:47:59,588 --> 00:48:01,673 Може, поясниш нам, Даррене. 716 00:48:01,840 --> 00:48:04,760 Ти кинув Даррена вмирати в квантовому вимірі. 717 00:48:06,220 --> 00:48:08,388 Але мене знайшов Завойовник. 718 00:48:08,555 --> 00:48:10,098 Відродив мене. 719 00:48:10,265 --> 00:48:12,309 Зробив із мене суперзброю. 720 00:48:12,976 --> 00:48:15,771 Механізований організм для організації... 721 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 МОДОК? 722 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 Я зрозумів. Це скорочення. 723 00:48:21,527 --> 00:48:22,694 Це скорочення. 724 00:48:22,861 --> 00:48:25,864 Механізований організм для організації катастроф. 725 00:48:27,282 --> 00:48:28,909 Досить кмітливо. 726 00:48:29,076 --> 00:48:32,496 - Ти думав, що більше мене не побачиш. - Є крихітні ніжки. 727 00:48:33,247 --> 00:48:34,248 То не крихітні ніжки. 728 00:48:34,414 --> 00:48:35,791 Наче в кенгурушці. 729 00:48:35,958 --> 00:48:37,292 Думаєш, ти розумник? 730 00:48:37,626 --> 00:48:40,587 Скотт Ленґ, тип, який забрав у мене все. 731 00:48:40,754 --> 00:48:42,172 Украв усе моє життя. 732 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Але я зміг. 733 00:48:44,925 --> 00:48:46,593 Я заманив тебе сюди. 734 00:48:46,760 --> 00:48:48,762 Я засік твій сигнал, Кессі. 735 00:48:48,929 --> 00:48:51,515 Дякую, до речі. Без тебе я б не впорався. 736 00:48:54,768 --> 00:48:56,770 Перед тобою - вільна людина. 737 00:48:57,771 --> 00:49:01,441 Я створив тут стільки всього, ти навіть не уявляєш. 738 00:49:02,609 --> 00:49:05,237 Усе заради нього. 739 00:49:07,990 --> 00:49:11,076 Не одна я застрягла в квантовому вимірі. 740 00:49:14,454 --> 00:49:16,164 Де це я? 741 00:49:17,457 --> 00:49:19,334 Він назвався мандрівником. 742 00:49:19,626 --> 00:49:22,546 Ученим, що збився з курсу. 743 00:49:30,262 --> 00:49:31,722 У нього був корабель, 744 00:49:32,598 --> 00:49:35,267 подібних яким я ще не бачила. 745 00:49:35,851 --> 00:49:38,979 Корабель, що міг літати Мультивсесвітом. 746 00:49:39,146 --> 00:49:40,355 Мультивсесвітом? 747 00:49:41,356 --> 00:49:43,901 Тобто альтернативними вимірами? 748 00:49:44,067 --> 00:49:45,903 Паралельними реальностями? 749 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Спершу я не вірила. 750 00:49:49,907 --> 00:49:50,908 Але він існує. 751 00:49:52,701 --> 00:49:54,119 Як ми й припускали. 752 00:49:56,663 --> 00:49:58,373 Ним можна потрапити додому? 753 00:50:00,459 --> 00:50:01,752 Куди завгодно. 754 00:50:20,938 --> 00:50:22,814 Я не зустрічала таких, як він. 755 00:50:25,192 --> 00:50:27,319 Він здавався таким... 756 00:50:27,736 --> 00:50:28,820 загубленим. 757 00:50:30,489 --> 00:50:31,740 Мабуть, як і я. 758 00:50:32,658 --> 00:50:34,076 Але в нас був вихід. 759 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 Що ми тільки не пробували, 760 00:50:38,622 --> 00:50:41,416 щоб зарядити енергетичне ядро корабля. 761 00:50:47,005 --> 00:50:48,590 Нічого не виходило. 762 00:50:50,133 --> 00:50:54,805 Але через стільки років на самоті було добре мати друга. 763 00:50:56,056 --> 00:50:57,516 Я збрехала Хоуп. 764 00:51:02,062 --> 00:51:03,730 Сказала, що повернуся додому. 765 00:51:07,860 --> 00:51:09,736 Так і бачу її біля дверей. 766 00:51:12,239 --> 00:51:13,657 Вона чекає на мене. 767 00:51:17,703 --> 00:51:19,204 Це останнє, що я зробила: 768 00:51:21,874 --> 00:51:23,041 збрехала їй. 769 00:51:26,879 --> 00:51:28,881 Я думала, що матиму більше часу. 770 00:51:33,760 --> 00:51:35,179 Це я можу тобі дати. 771 00:51:37,181 --> 00:51:38,182 Час. 772 00:51:42,102 --> 00:51:43,437 Ти помиляєшся щодо нього. 773 00:51:47,733 --> 00:51:49,151 Це клітка. 774 00:51:50,569 --> 00:51:52,321 І вона робить усе, що може, 775 00:51:52,988 --> 00:51:54,072 щоб зламати тебе. 776 00:51:57,284 --> 00:52:00,537 І доки ти не звільнишся, неможливо осягнути, 777 00:52:01,705 --> 00:52:03,123 наскільки тісною 778 00:52:04,124 --> 00:52:05,334 вона завжди була. 779 00:52:11,131 --> 00:52:13,008 Ми виберемося звідси. 780 00:52:16,261 --> 00:52:17,763 Вона відчинить двері, 781 00:52:19,348 --> 00:52:20,807 а там стоятимеш ти. 782 00:52:25,437 --> 00:52:26,605 Обіцяю. 783 00:52:31,193 --> 00:52:33,028 - До роботи. - Добре. 784 00:52:36,156 --> 00:52:39,076 На це пішла вічність, але ми це зробили. 785 00:52:40,661 --> 00:52:43,038 Ми оживили його. 786 00:52:45,165 --> 00:52:46,667 Повертаймося додому. 787 00:52:51,213 --> 00:52:53,090 Корабель був нейрокінетичним. 788 00:52:54,258 --> 00:52:55,717 Підключеним до думок. 789 00:52:59,638 --> 00:53:00,722 Доторкнувшись, 790 00:53:02,808 --> 00:53:04,560 я побачила його розум. 791 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Я відчула, 792 00:53:08,480 --> 00:53:09,857 що він накоїв. 793 00:53:13,652 --> 00:53:15,487 Цілі світи, 794 00:53:16,154 --> 00:53:18,365 цілі часові лінії. 795 00:53:18,532 --> 00:53:22,536 Стерті, ніби їх ніколи й не було. 796 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 Дженет? 797 00:53:46,768 --> 00:53:47,978 Можемо рушати. 798 00:53:50,189 --> 00:53:51,190 Просто зараз. 799 00:53:56,195 --> 00:53:57,821 Хто такий Канґ? 800 00:54:03,160 --> 00:54:04,578 Той, ким я маю бути. 801 00:54:08,916 --> 00:54:10,250 Він не впав тут. 802 00:54:10,792 --> 00:54:12,461 Його сюди вигнали. 803 00:54:13,545 --> 00:54:16,715 За межі простору і часу. 804 00:54:17,925 --> 00:54:19,551 У єдине місце, 805 00:54:20,469 --> 00:54:22,095 яке могло його втримати. 806 00:54:23,222 --> 00:54:24,598 Вигнали? 807 00:54:25,265 --> 00:54:26,725 Хто? 808 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 Я не знаю. 809 00:54:30,604 --> 00:54:32,397 Але вони зламали йому корабель. 810 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 І посадили його тут у пастку. 811 00:54:37,903 --> 00:54:39,279 І через мене 812 00:54:40,697 --> 00:54:42,074 він хотів вибратися. 813 00:54:42,241 --> 00:54:43,075 Дженет? 814 00:54:46,119 --> 00:54:47,412 Не підходь. 815 00:54:53,043 --> 00:54:54,711 Ти врятувала мені життя. 816 00:55:00,050 --> 00:55:01,385 Я ж обіцяв. 817 00:55:08,350 --> 00:55:09,977 Дай я відвезу тебе додому. 818 00:55:11,770 --> 00:55:12,813 А потім? 819 00:55:14,982 --> 00:55:16,733 Що ти збираєшся робити? 820 00:55:28,120 --> 00:55:29,413 Перемагати. 821 00:55:47,639 --> 00:55:51,185 Я ж казав тобі, що час - не те, чим ти його вважаєш. 822 00:55:53,312 --> 00:55:54,980 Я можу зробити так, 823 00:55:55,772 --> 00:55:57,858 щоб ти ніколи її не кидала. 824 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 Хоуп відчинить двері, 825 00:56:03,822 --> 00:56:05,157 і там стоятимеш ти. 826 00:56:06,158 --> 00:56:08,493 І скільки світів загине, 827 00:56:09,953 --> 00:56:11,580 якщо ти виберешся? 828 00:56:12,915 --> 00:56:14,166 Твій не загине. 829 00:56:15,918 --> 00:56:17,544 Вона ніколи не дізнається. 830 00:56:22,299 --> 00:56:24,843 Хіба ти не хочеш знову побачити донечку? 831 00:56:27,179 --> 00:56:28,722 Я не дозволю тобі полетіти. 832 00:56:31,183 --> 00:56:33,185 Думаєш, ти можеш мене зупинити? 833 00:56:51,161 --> 00:56:52,538 Віддай мені, Дженет. 834 00:56:53,997 --> 00:56:55,123 Віддай! 835 00:56:55,582 --> 00:56:58,544 Я не могла його здолати. Він був надто сильний. 836 00:56:59,419 --> 00:57:00,420 Що ти зробила? 837 00:57:04,925 --> 00:57:06,426 Пробач мені, Хоуп. 838 00:57:08,804 --> 00:57:09,972 Ні! 839 00:57:37,207 --> 00:57:38,917 Я підірвала його ядро. 840 00:57:39,126 --> 00:57:41,295 Відрізала його від часу. 841 00:57:41,712 --> 00:57:44,631 І навіки замкнула нас обох тут унизу. 842 00:57:46,675 --> 00:57:48,594 Але я віддала йому достатньо. 843 00:57:48,760 --> 00:57:50,387 Повернувши свій костюм, 844 00:57:50,554 --> 00:57:53,932 він став тим, ким був завжди. 845 00:57:54,850 --> 00:57:56,518 Завойовником. 846 00:57:56,685 --> 00:57:59,271 У нього є зброя й технології, 847 00:57:59,438 --> 00:58:03,108 що на століття випереджають усе, про що ми тільки мріємо. 848 00:58:03,942 --> 00:58:07,738 Він узяв свою тюрму і зробив із неї імперію. 849 00:58:08,780 --> 00:58:12,034 Я роками боролася з ним, 850 00:58:12,201 --> 00:58:14,786 тікала від нього, ховалася від нього. 851 00:58:16,496 --> 00:58:17,915 А тоді ви врятували мене. 852 00:58:21,251 --> 00:58:22,252 Повернули додому. 853 00:58:24,171 --> 00:58:25,214 Та я не заслужила. 854 00:58:27,007 --> 00:58:30,594 Я напустила на цей світ монстра 855 00:58:30,761 --> 00:58:32,596 і втекла. 856 00:58:33,013 --> 00:58:36,433 Дженет, ти не могла цього знати. 857 00:58:38,602 --> 00:58:40,562 Пробачте, що не казала вам. 858 00:58:41,647 --> 00:58:43,524 Я просто хотіла забути. 859 00:58:45,025 --> 00:58:47,361 Просто хотіла знову бути твоєю мамою. 860 00:58:52,741 --> 00:58:55,702 Мені шкода, що ти мала пройти через усе це сама. 861 00:58:56,662 --> 00:58:59,289 Але ти вже не сама. 862 00:59:02,960 --> 00:59:04,378 Ми зупинимо його разом. 863 00:59:05,420 --> 00:59:06,880 Йому потрібне ядро. 864 00:59:07,965 --> 00:59:10,384 Але для цього йому треба Пімові частинки. 865 00:59:10,551 --> 00:59:13,929 Якщо Скотт і Кессі в нього, Пімові частинки в нього є. 866 00:59:14,096 --> 00:59:15,931 - І фора. - Саме так. 867 00:59:16,098 --> 00:59:17,724 - Ми виберемося. - Хоуп. 868 00:59:18,225 --> 00:59:19,893 Не можна дати йому втекти. 869 00:59:41,415 --> 00:59:42,916 Ти цікавий чоловік, 870 00:59:46,587 --> 00:59:48,005 Скотте Ленґу. 871 00:59:49,673 --> 00:59:50,883 Я не знаю, хто ти, 872 00:59:52,259 --> 00:59:53,844 але ти зробив помилку. 873 00:59:54,469 --> 00:59:55,512 Ясно? 874 00:59:56,471 --> 00:59:57,973 Я Месник. 875 00:59:58,807 --> 01:00:00,184 Я скликав інших Месників... 876 01:00:00,642 --> 01:00:01,894 Ти Месник? 877 01:00:04,188 --> 01:00:06,064 Я тебе вже вбивав? 878 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 Що? 879 01:00:08,859 --> 01:00:10,777 З часом вони зливаються в пам'яті. 880 01:00:13,238 --> 01:00:14,656 Ти не той, що з молотом? 881 01:00:14,823 --> 01:00:16,158 Ні, то Тор. 882 01:00:18,118 --> 01:00:19,119 Нас часто плутають. 883 01:00:19,286 --> 01:00:21,496 Схожа статура. Хто ти такий? 884 01:00:23,916 --> 01:00:25,042 Просто чоловік, 885 01:00:25,834 --> 01:00:27,711 який згаяв багато часу. 886 01:00:27,878 --> 01:00:29,046 Як і ти. 887 01:00:31,423 --> 01:00:33,425 Але цьому ми можемо зарадити. 888 01:00:35,219 --> 01:00:37,429 МОДОК каже, що ти вправний злодій. 889 01:00:37,596 --> 01:00:39,890 Так, він дещо в мене вкрав. 890 01:00:41,558 --> 01:00:43,894 Не говори в моїй присутності. 891 01:00:51,818 --> 01:00:54,279 Маю сказати, Дженет допомагала більше. 892 01:00:54,988 --> 01:00:56,323 Ти теж знаєш Дженет? 893 01:00:57,616 --> 01:00:59,785 Тут унизу що, всі знають Дженет? 894 01:01:01,078 --> 01:01:02,704 Вона про мене не казала? 895 01:01:07,292 --> 01:01:08,961 Що ж, воно й не дивно. 896 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 Дженет дещо в мене вкрала. 897 01:01:14,591 --> 01:01:17,219 Мій квиток звідси. 898 01:01:19,930 --> 01:01:22,850 І ти єдиний, хто може вкрасти його в неї. 899 01:01:23,225 --> 01:01:24,768 І нащо це мені? 900 01:01:24,935 --> 01:01:27,437 Бо ти хочеш вибратися звідси. 901 01:01:28,105 --> 01:01:32,192 А мені треба звідси вибратися. 902 01:01:34,528 --> 01:01:36,363 Бо я знаю, чим це скінчиться. 903 01:01:36,822 --> 01:01:38,240 Чим скінчиться що? 904 01:01:41,535 --> 01:01:42,953 Усе це. 905 01:01:46,373 --> 01:01:49,501 Для мене час - не лінійний. 906 01:01:52,254 --> 01:01:53,797 І в якусь мить 907 01:01:54,756 --> 01:01:55,883 стає важко 908 01:01:56,341 --> 01:01:58,051 не перескакувати в кінець. 909 01:01:59,803 --> 01:02:02,014 Тож якщо хочете зупинити те, що буде, 910 01:02:02,848 --> 01:02:05,058 і повірте, 911 01:02:05,225 --> 01:02:06,476 ви цього хочете, 912 01:02:08,770 --> 01:02:10,898 я - ваш єдиний шанс. 913 01:02:11,607 --> 01:02:12,733 А що буде? 914 01:02:14,943 --> 01:02:15,861 Я. 915 01:02:17,863 --> 01:02:20,407 Багато мене. 916 01:02:24,578 --> 01:02:28,415 Вони вигнали мене сюди, униз. 917 01:02:31,668 --> 01:02:33,337 Вони бояться мене. 918 01:02:39,301 --> 01:02:42,513 Але я той, хто може повернути вас додому. 919 01:02:52,898 --> 01:02:54,399 То ми домовилися? 920 01:02:57,778 --> 01:02:59,696 Ні, не домовилися. 921 01:03:09,206 --> 01:03:10,040 Тату! 922 01:03:10,207 --> 01:03:12,501 Я полегшу тобі завдання. 923 01:03:12,668 --> 01:03:14,378 Ти принесеш те, що мені треба, 924 01:03:14,545 --> 01:03:16,839 або я вб'ю твою доньку в тебе на очах 925 01:03:17,005 --> 01:03:19,091 і змушу переживати ту мить 926 01:03:19,258 --> 01:03:22,553 знову й знову, безкінечно, 927 01:03:22,719 --> 01:03:25,180 доки ти не вимолюватимеш у мене смерті. 928 01:03:26,431 --> 01:03:27,850 Усе зрозуміло? 929 01:03:31,603 --> 01:03:32,604 Не роби цього. 930 01:03:36,275 --> 01:03:38,652 Я з тих, хто любить, коли його розуміють. 931 01:03:41,905 --> 01:03:42,906 Тату. 932 01:03:44,074 --> 01:03:45,033 Не слухай його. 933 01:03:47,828 --> 01:03:48,662 Ні! 934 01:03:48,829 --> 01:03:49,872 Слухай, поговоримо. 935 01:03:50,330 --> 01:03:51,456 Не роби цього. 936 01:03:51,623 --> 01:03:53,083 Дуже раджу це зробити. 937 01:03:53,250 --> 01:03:54,251 Будь ласка. 938 01:03:55,961 --> 01:03:58,130 Це ж моя донечка, благаю. 939 01:03:58,297 --> 01:04:00,757 Ти хочеш, щоб вона жила чи померла? 940 01:04:00,924 --> 01:04:01,925 Будь ласка! 941 01:04:02,092 --> 01:04:03,343 Думаєш, я брешу? 942 01:04:04,469 --> 01:04:06,180 По-твоєму, я схожий на брехуна? 943 01:04:07,931 --> 01:04:08,932 Припини! 944 01:04:09,099 --> 01:04:10,601 - Тату! - Я зроблю це. 945 01:04:10,767 --> 01:04:12,311 Я все зроблю. Відпусти її. 946 01:04:12,477 --> 01:04:14,021 Відпусти її. Відпусти! 947 01:04:24,948 --> 01:04:26,200 Я тобі не по зубах. 948 01:04:28,243 --> 01:04:29,244 Людино-Мурахо. 949 01:04:35,501 --> 01:04:37,294 Радій, що ти мені потрібен. 950 01:04:50,557 --> 01:04:53,977 Більше до неї не торкайся. 951 01:04:54,436 --> 01:04:56,021 Тоді дай те, що мені треба. 952 01:04:57,773 --> 01:04:59,024 Де воно? 953 01:05:40,566 --> 01:05:41,984 Що це таке? 954 01:05:42,150 --> 01:05:44,528 Це було ядро мультивсесвітнього двигуна. 955 01:05:46,196 --> 01:05:49,658 Джерело живлення, здатне переміщати нас у просторі й часі. 956 01:05:51,410 --> 01:05:52,995 А Дженет його підірвала. 957 01:05:57,332 --> 01:05:58,667 Воно всередині? 958 01:05:58,834 --> 01:06:00,711 Це воно і є. 959 01:06:00,878 --> 01:06:02,921 Маємо дістатися до центру. 960 01:06:03,755 --> 01:06:05,174 Приємно знати. 961 01:06:07,009 --> 01:06:10,220 Тобі треба зменшитися і пройти крізь епіцентр бурі. 962 01:06:10,387 --> 01:06:13,015 Коли потрапиш усередину, знайди ядро 963 01:06:13,182 --> 01:06:14,892 і зменш його знову. 964 01:06:15,058 --> 01:06:16,518 Як воно виглядає? 965 01:06:16,685 --> 01:06:18,896 Коли я щось краду, то знаю, що краду. 966 01:06:19,062 --> 01:06:20,689 Як побачиш, упізнаєш. 967 01:06:20,856 --> 01:06:23,150 Швидко, одна нога тут, друга там. 968 01:06:23,317 --> 01:06:26,612 Що довше ти там будеш, то більше божеволітимеш. 969 01:06:29,531 --> 01:06:30,532 Краще поквапся. 970 01:06:31,742 --> 01:06:32,701 Тату! 971 01:06:35,204 --> 01:06:36,538 Пробач. 972 01:06:36,997 --> 01:06:38,540 Це все я винна. 973 01:06:39,958 --> 01:06:41,835 Слухай. 974 01:06:42,211 --> 01:06:43,212 Ні. 975 01:06:44,838 --> 01:06:46,048 Це мій провал. 976 01:06:46,715 --> 01:06:47,549 Кессі. 977 01:06:48,509 --> 01:06:50,719 Моє життя - результат моїх провалів. 978 01:06:52,179 --> 01:06:54,806 Єдиний мій правильний вчинок - це ти. 979 01:06:58,018 --> 01:06:59,186 Тату! 980 01:06:59,895 --> 01:07:00,854 Усе гаразд. 981 01:07:01,021 --> 01:07:02,147 Нічого. 982 01:07:04,900 --> 01:07:06,360 Люблю тебе, маленька. 983 01:07:07,569 --> 01:07:09,404 Я теж тебе люблю. 984 01:07:53,490 --> 01:07:55,158 Так. Я зайшов. 985 01:07:58,453 --> 01:08:00,455 Даррене, ти мене чуєш? 986 01:08:00,622 --> 01:08:01,540 Даррене? 987 01:08:02,749 --> 01:08:03,750 Даррене? 988 01:08:06,211 --> 01:08:08,005 МОДОКу, чуєш мене? 989 01:08:08,172 --> 01:08:09,256 Що? 990 01:08:09,631 --> 01:08:11,216 - Я зайшов. - Добре. 991 01:08:11,717 --> 01:08:14,469 Так, то що мені робити? Який план? 992 01:08:15,971 --> 01:08:17,139 Не померти там? 993 01:08:18,390 --> 01:08:20,767 Дякую. Ти дуже допоміг, МОДОКу. 994 01:08:20,934 --> 01:08:22,102 Ти його бачиш? 995 01:08:23,562 --> 01:08:24,729 Так. Бачу. 996 01:08:29,943 --> 01:08:31,361 Я рушаю туди. 997 01:08:34,740 --> 01:08:35,657 Що за фігня? 998 01:08:35,823 --> 01:08:36,700 Що за фігня? 999 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 Що за фігня? 1000 01:08:37,868 --> 01:08:40,578 Я ж казав, Скотте. Зайти - лише початок. 1001 01:08:40,746 --> 01:08:41,872 Ти цього не казав. 1002 01:08:42,038 --> 01:08:43,290 Чого я бачу іншого себе? 1003 01:08:43,457 --> 01:08:45,000 Я не інший я. Ти - інший я. 1004 01:08:45,167 --> 01:08:46,084 Ти з'явився... 1005 01:08:46,251 --> 01:08:47,877 Чому тут є інший я? 1006 01:08:48,045 --> 01:08:51,215 Ти бачиш можливість іншого тебе. 1007 01:08:51,381 --> 01:08:53,133 Ти в Штормі Вірогідностей. 1008 01:08:53,300 --> 01:08:55,426 Що це взагалі означає? 1009 01:08:55,594 --> 01:08:57,261 - Ти не знаєш? - Я маю знати? 1010 01:08:57,429 --> 01:08:58,346 Бо я тут через тебе. 1011 01:08:58,514 --> 01:08:59,723 Отже, справжній - я. 1012 01:08:59,890 --> 01:09:00,807 Я цього не казав. 1013 01:09:02,350 --> 01:09:03,602 - Якого біса? - Якого біса? 1014 01:09:03,769 --> 01:09:04,685 - Якого біса? - Якого біса? 1015 01:09:04,853 --> 01:09:05,895 - Стоп. - Якого біса? 1016 01:09:06,063 --> 01:09:07,104 Якого біса? 1017 01:09:08,232 --> 01:09:09,191 Де це я? 1018 01:09:09,358 --> 01:09:11,443 Це Шторм Вірогідностей. 1019 01:09:11,944 --> 01:09:14,446 Кожен доступний тобі вибір існує одночасно. 1020 01:09:14,613 --> 01:09:16,031 Що він каже? Що-що? 1021 01:09:16,406 --> 01:09:18,617 - Що він каже? - Ти в коробці Шредінгера. 1022 01:09:18,783 --> 01:09:19,785 І ти - кіт. 1023 01:09:19,952 --> 01:09:21,411 - Маячня. - Я зрозумів. 1024 01:09:21,578 --> 01:09:23,287 Ані руш! Ясно? Завмерли всі! 1025 01:09:23,455 --> 01:09:25,582 Що тебе слухати? Ти не справжній. 1026 01:09:25,749 --> 01:09:26,792 - Що? - Я справжній? 1027 01:09:26,959 --> 01:09:27,835 - А я? - А я? 1028 01:09:28,001 --> 01:09:29,294 - Я справжній! - Що? 1029 01:09:29,461 --> 01:09:31,380 Якого біса? Я тут справжній. 1030 01:09:31,546 --> 01:09:33,048 Хлопці. Спокійно. 1031 01:09:33,215 --> 01:09:34,883 Легше. Дихайте. 1032 01:09:35,050 --> 01:09:37,135 Ми розберемося. Разом. 1033 01:09:37,301 --> 01:09:38,303 А ти ще хто? 1034 01:09:38,470 --> 01:09:39,846 Чого ти так вирядився? 1035 01:09:40,805 --> 01:09:42,307 Бо працюю в "Баскін-Роббінсі". 1036 01:09:42,474 --> 01:09:44,225 Це моя форма. 1037 01:09:44,393 --> 01:09:45,685 Нормальний одяг. 1038 01:09:45,853 --> 01:09:47,145 А ви чого вирядилися? 1039 01:09:47,854 --> 01:09:48,772 Годі! 1040 01:09:48,939 --> 01:09:49,982 Зробімо це! 1041 01:09:58,156 --> 01:09:59,658 Нам усім гаплик. 1042 01:10:02,035 --> 01:10:03,036 Чекайте. 1043 01:10:03,662 --> 01:10:04,872 Стій. Чекай! 1044 01:10:05,038 --> 01:10:06,123 Ні! 1045 01:10:06,665 --> 01:10:08,750 Ні! Чекайте! Ні! 1046 01:10:08,917 --> 01:10:10,252 Я чую Скотта. 1047 01:10:25,893 --> 01:10:26,852 З дороги! 1048 01:10:27,019 --> 01:10:29,104 - Мамо! Що це? - Що ти робиш? 1049 01:10:29,271 --> 01:10:31,023 Не дивися. То лише можливості. 1050 01:10:32,316 --> 01:10:33,609 Вони - не ти. 1051 01:10:33,942 --> 01:10:35,903 Скотте, де ти? 1052 01:10:40,157 --> 01:10:41,158 Чому я тут? 1053 01:10:42,159 --> 01:10:43,994 Не бійся. Цього разу вийде. 1054 01:10:44,161 --> 01:10:45,954 Що ти... Стій, чекай, ні. Стій. 1055 01:10:46,121 --> 01:10:48,624 - Стій! Ні! - Я все владнаю, хлопці. 1056 01:10:54,004 --> 01:10:56,006 Я зможу. Я впораюся! 1057 01:11:00,427 --> 01:11:01,637 Скотте, де ти? 1058 01:11:02,221 --> 01:11:03,222 Скотте! 1059 01:11:06,683 --> 01:11:08,268 Де ти, Скотте? 1060 01:11:09,603 --> 01:11:11,438 - Не можу дихати. - Ой, моя шия. 1061 01:11:13,023 --> 01:11:14,149 Не бийся ногами! 1062 01:11:16,818 --> 01:11:18,403 - Спина! - Ми всі помремо! 1063 01:11:19,571 --> 01:11:20,572 Тату. 1064 01:11:23,408 --> 01:11:24,660 Повернися. 1065 01:11:25,410 --> 01:11:26,578 Тату... 1066 01:11:27,371 --> 01:11:28,789 якщо ти мене чуєш... 1067 01:11:29,373 --> 01:11:31,875 повернися. Просто повертайся. 1068 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 - Не здавайся. - Ну ж бо. 1069 01:11:35,337 --> 01:11:37,256 - Тату, повернися ще раз. - Давай. 1070 01:11:37,422 --> 01:11:39,007 - Ми потрібні їй. - Прошу. 1071 01:11:39,174 --> 01:11:42,344 Так, давай. Ми потрібні їй. Зробімо це разом. 1072 01:11:42,511 --> 01:11:44,596 - Підсадіть його. - Хапай його! 1073 01:11:44,763 --> 01:11:45,973 Уперед. 1074 01:11:47,224 --> 01:11:49,226 - Нумо, піднімайте його! - Так! 1075 01:11:49,393 --> 01:11:51,603 - Я тримаю! Давай. - Нумо. Ось так. 1076 01:11:51,770 --> 01:11:53,605 - Лізь! - Підсадіть його! 1077 01:11:55,816 --> 01:11:58,318 Ми робимо це для Кессі! Хлопці, нумо! 1078 01:11:58,485 --> 01:12:00,195 Усі разом! 1079 01:12:00,362 --> 01:12:01,405 Що ти робиш? 1080 01:12:02,155 --> 01:12:03,699 Як ти таке робиш? 1081 01:12:03,866 --> 01:12:04,867 Я скажу, як. 1082 01:12:06,451 --> 01:12:08,120 Усі ми хочемо того самого. 1083 01:12:10,038 --> 01:12:11,748 І я йду, Кессі. 1084 01:12:20,382 --> 01:12:21,758 Іди до неї, друже. 1085 01:12:27,139 --> 01:12:28,682 Народ, давайте разом! 1086 01:12:31,059 --> 01:12:32,311 Ось так! 1087 01:12:40,277 --> 01:12:41,278 Давай, ближче. 1088 01:12:41,445 --> 01:12:42,321 Підсадіть його! 1089 01:12:42,487 --> 01:12:44,156 Тримайтеся, народ. 1090 01:12:45,449 --> 01:12:46,992 Обережно. Вирівняйся. 1091 01:12:50,037 --> 01:12:51,830 Стій рівненько. Ось так. 1092 01:12:51,997 --> 01:12:52,998 Уперед. 1093 01:12:59,379 --> 01:13:00,380 Що? 1094 01:13:03,926 --> 01:13:05,552 - О ні. - Що таке? Вийшло? 1095 01:13:05,719 --> 01:13:07,429 Вибач, друже! 1096 01:13:07,596 --> 01:13:09,348 - Ні-ні-ні. - Ні-ні-ні. 1097 01:13:19,441 --> 01:13:21,443 Хоуп, ти справжня? 1098 01:13:21,985 --> 01:13:23,278 Я справжня. 1099 01:13:23,904 --> 01:13:24,905 Тоді зробімо це. 1100 01:13:29,910 --> 01:13:31,203 Готовий? 1101 01:13:31,370 --> 01:13:32,371 Готовий. 1102 01:14:18,417 --> 01:14:19,459 Ходімо. 1103 01:14:19,626 --> 01:14:20,711 Заберемо цю штуку. 1104 01:14:20,878 --> 01:14:21,712 Ні. Чекай. 1105 01:14:21,879 --> 01:14:22,963 У нього Кессі. 1106 01:14:23,505 --> 01:14:24,756 - Що? - Скотте. 1107 01:14:25,299 --> 01:14:27,384 - Дженет. - Дай це мені. 1108 01:14:27,551 --> 01:14:28,427 - Їдьмо. - Ні. 1109 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 У нього Кессі. 1110 01:14:30,179 --> 01:14:32,639 Ми врятуємо її. Я обіцяю, врятуємо, 1111 01:14:34,141 --> 01:14:36,018 але не можна давати це йому. 1112 01:14:36,435 --> 01:14:37,644 Я б їй не вірив. 1113 01:14:41,565 --> 01:14:43,358 Дженет уміє... 1114 01:14:46,445 --> 01:14:47,863 передумувати. 1115 01:14:54,703 --> 01:14:57,206 Привіт, золотце. 1116 01:15:03,378 --> 01:15:04,463 То 1117 01:15:08,258 --> 01:15:09,885 що ти обираєш, Скотте? 1118 01:15:13,472 --> 01:15:15,724 Ну і ну. 1119 01:15:16,892 --> 01:15:19,728 Та це ж мій старий наставник. 1120 01:15:24,274 --> 01:15:25,108 Привіт, Хенку. 1121 01:15:28,695 --> 01:15:29,696 Даррене? 1122 01:15:30,364 --> 01:15:32,783 Не чекав побачити протеже через стільки... 1123 01:15:32,950 --> 01:15:34,660 Здуріти, Даррене. 1124 01:15:35,619 --> 01:15:36,954 Що з тобою сталося? 1125 01:15:37,120 --> 01:15:39,581 Я суперзброя! 1126 01:15:50,217 --> 01:15:51,844 Мені треба це взяти? 1127 01:15:52,302 --> 01:15:53,470 Де моя донька? 1128 01:15:55,556 --> 01:15:56,557 Скотте. 1129 01:15:57,891 --> 01:15:58,892 Не треба. 1130 01:15:59,810 --> 01:16:02,020 Ми домовлялися. 1131 01:16:02,646 --> 01:16:04,022 Вона проживе і без тебе. 1132 01:16:29,548 --> 01:16:31,175 Бувай, Хенку. 1133 01:16:38,724 --> 01:16:39,725 Генрі. 1134 01:16:46,899 --> 01:16:49,193 Ти кинула мене тут помирати. 1135 01:16:53,363 --> 01:16:54,823 Подивимося, що в них вийде. 1136 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 Що ти побачила? 1137 01:18:05,853 --> 01:18:09,189 Минулого разу ми так і не змогли поговорити. 1138 01:18:11,191 --> 01:18:12,317 Але мені було цікаво. 1139 01:18:16,113 --> 01:18:18,031 Торкнувшись мого розуму, 1140 01:18:29,501 --> 01:18:31,211 що ти побачила? 1141 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 Монстра, 1142 01:18:34,756 --> 01:18:36,216 який вважає себе богом. 1143 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 Коли бачиш час так, як я, 1144 01:18:39,219 --> 01:18:41,138 відводити погляд - не варіант. 1145 01:18:41,305 --> 01:18:44,016 І ти єдиний, хто це бачить? 1146 01:18:44,183 --> 01:18:48,896 Я єдиний, хто бачить, що час зламаний. 1147 01:18:49,188 --> 01:18:50,355 І хто його зламав? 1148 01:18:52,858 --> 01:18:54,026 Я. 1149 01:18:55,235 --> 01:18:58,238 Кожна версія мене. 1150 01:18:59,406 --> 01:19:00,866 Варіанти мене. 1151 01:19:01,575 --> 01:19:02,951 По всьому Мультивсесвіту. 1152 01:19:05,245 --> 01:19:08,457 Гралися часом, як діти. 1153 01:19:10,834 --> 01:19:13,879 Але я бачив, чим це скінчиться. 1154 01:19:15,172 --> 01:19:17,174 Я бачив, як їхній хаос 1155 01:19:17,966 --> 01:19:20,928 шириться реальностями. 1156 01:19:22,095 --> 01:19:24,348 Всесвіти стикаються. 1157 01:19:25,807 --> 01:19:27,059 Безкінечні вторгнення. 1158 01:19:28,393 --> 01:19:30,354 Я бачив Мультивсесвіт. 1159 01:19:31,522 --> 01:19:32,940 І він помирав. 1160 01:19:34,650 --> 01:19:35,984 Усе через них. 1161 01:19:37,486 --> 01:19:39,321 Тож я взяв контроль на себе. 1162 01:19:40,030 --> 01:19:41,865 Тобто розв'язав війну. 1163 01:19:42,699 --> 01:19:45,953 І тепер хочеш стерти всі всесвіти, які тобі загрожують. 1164 01:19:47,079 --> 01:19:48,705 Так роблять монстри. 1165 01:19:48,872 --> 01:19:51,708 Так роблять завойовники. 1166 01:19:52,125 --> 01:19:54,962 Вони спалюють зламаний світ. 1167 01:19:55,963 --> 01:19:58,757 І створюють новий. 1168 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 Не хочеш ти рятувати нікого й нічого. 1169 01:20:03,929 --> 01:20:06,265 Ти просто хочеш помсти, бо вони перемогли. 1170 01:20:07,182 --> 01:20:08,141 Бо ти програв. 1171 01:20:08,517 --> 01:20:10,352 Я програв. 1172 01:20:12,020 --> 01:20:16,149 Ти не уявляєш, що я втратив. 1173 01:20:17,693 --> 01:20:21,572 І я випалю їх із часу за те, 1174 01:20:21,738 --> 01:20:23,156 що вони зробили зі мною. 1175 01:20:24,116 --> 01:20:28,078 Ти стиратимеш цілі часові лінії. 1176 01:20:28,787 --> 01:20:31,915 Убиватимеш трильйони людей. 1177 01:20:33,333 --> 01:20:35,836 Шкода, що це не має значення, Дженет. 1178 01:20:57,816 --> 01:20:59,276 Боже. Що я роблю? 1179 01:21:10,078 --> 01:21:11,246 Що? 1180 01:21:15,459 --> 01:21:16,376 Хенку! 1181 01:21:20,088 --> 01:21:21,381 Це твої мурахи? 1182 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 З мурашиної ферми? 1183 01:21:23,300 --> 01:21:25,177 Так, Скотте, це мої мурахи. 1184 01:21:25,552 --> 01:21:26,970 Як ти їх тут знайшов? 1185 01:21:28,555 --> 01:21:31,141 Я чув дивні сигнали з часу нашої аварії. 1186 01:21:33,310 --> 01:21:35,938 Спершу думав, може, якась поломка. 1187 01:21:36,104 --> 01:21:37,689 Якісь перешкоди. 1188 01:21:37,856 --> 01:21:39,733 Що це таке? 1189 01:21:39,900 --> 01:21:41,026 Але ж ні. 1190 01:21:42,402 --> 01:21:43,612 Це були мурахи. 1191 01:21:45,572 --> 01:21:48,450 Вони весь цей час хотіли встановити зв'язок. 1192 01:21:49,910 --> 01:21:53,372 Виявилося, вони пройшли крізь якесь розширення часу. 1193 01:21:53,956 --> 01:21:56,750 Прожили тисячі років за один день, 1194 01:21:57,334 --> 01:22:00,337 розширили свої знання, свою науку, 1195 01:22:00,629 --> 01:22:03,507 стали розвинутішими, ніж я міг уявити. 1196 01:22:03,841 --> 01:22:05,259 Це не я їх знайшов. 1197 01:22:06,134 --> 01:22:07,386 Це вони знайшли мене. 1198 01:22:09,471 --> 01:22:11,098 Я ж казав, вони розумні. 1199 01:22:13,559 --> 01:22:18,564 Вони вже створили щось на кшталт технократичної цивілізації типу два. 1200 01:22:18,856 --> 01:22:21,733 Я знаю, що соціалізм - неоднозначне слово, 1201 01:22:21,900 --> 01:22:24,778 - але можна багато навчитися в цих... - Тату. 1202 01:22:25,863 --> 01:22:27,155 Так, це мої мурахи. 1203 01:22:27,906 --> 01:22:29,908 А мурахи не здаються. 1204 01:22:30,075 --> 01:22:31,326 Мені чхати, хто це. 1205 01:22:31,493 --> 01:22:32,703 Чхати, що він зробить. 1206 01:22:32,870 --> 01:22:33,912 Я витягну Кессі. 1207 01:22:34,246 --> 01:22:36,498 Як нам покращити шанси здолати Канґа? 1208 01:22:39,626 --> 01:22:41,044 У нас є ідеї. 1209 01:22:41,211 --> 01:22:42,212 Що ви задумали? 1210 01:22:42,379 --> 01:22:45,382 Як сказав колись один великий письменник: 1211 01:22:46,341 --> 01:22:48,594 "Вам завжди є куди рости". 1212 01:22:50,971 --> 01:22:52,055 Ти читав мою книгу? 1213 01:22:52,764 --> 01:22:56,143 Кожне бісове слово. 1214 01:22:58,770 --> 01:23:00,147 Берімося до роботи. 1215 01:23:13,076 --> 01:23:14,912 Привіт! Вибач. 1216 01:23:15,078 --> 01:23:16,914 Мабуть, налякала тебе. 1217 01:23:17,080 --> 01:23:18,373 Що ти тут робиш? 1218 01:23:19,082 --> 01:23:20,250 Рятую вас. 1219 01:23:20,626 --> 01:23:21,627 Як? 1220 01:23:23,212 --> 01:23:24,838 Це слушне питання. 1221 01:23:25,464 --> 01:23:28,133 У цієї штуки є щось типу ключа? 1222 01:23:28,300 --> 01:23:30,302 Чи картки? Як від номера? 1223 01:23:30,469 --> 01:23:31,678 Розумієш, як... 1224 01:23:33,639 --> 01:23:34,640 Дідько! 1225 01:23:42,356 --> 01:23:43,357 Стрибок і удар. 1226 01:23:52,366 --> 01:23:53,408 Дженторо. 1227 01:23:54,826 --> 01:23:56,620 Через мене поранили твоїх людей. 1228 01:23:58,330 --> 01:23:59,331 Чим допомогти? 1229 01:24:04,503 --> 01:24:05,546 Ого. 1230 01:24:05,712 --> 01:24:06,880 Дамо їм здачі. 1231 01:24:08,090 --> 01:24:09,299 Чорт, яка ти крута. 1232 01:24:10,217 --> 01:24:11,176 Маєш план? 1233 01:24:11,343 --> 01:24:12,594 Звільнити тебе. 1234 01:24:13,720 --> 01:24:14,805 А ти маєш план? 1235 01:24:14,972 --> 01:24:17,015 Треба сказати всім, хто може битися. 1236 01:24:17,683 --> 01:24:19,351 Тоді звільнити наших з камер 1237 01:24:19,518 --> 01:24:20,769 і почати контрнаступ. 1238 01:24:20,936 --> 01:24:23,105 Так, план є. А як усім сказати? 1239 01:24:23,272 --> 01:24:24,231 За мною. 1240 01:24:24,398 --> 01:24:25,899 Іду. Чудово. 1241 01:24:30,279 --> 01:24:33,156 Я створив тут унизу імперію, Дженет. 1242 01:24:35,617 --> 01:24:37,160 І я заберу її з собою. 1243 01:24:53,302 --> 01:24:56,054 Треба було мене випустити, коли мала нагоду. 1244 01:25:05,314 --> 01:25:08,442 Історія не написана. 1245 01:25:10,444 --> 01:25:11,695 Її виковують. 1246 01:25:12,487 --> 01:25:14,323 Сьогодні ми підносимося. 1247 01:25:15,199 --> 01:25:20,204 З цієї фортеці я мститимуся тим, хто мене вигнав. 1248 01:25:21,663 --> 01:25:25,042 Сьогодні ми завоюємо вічність. 1249 01:25:25,834 --> 01:25:28,003 І династія Канґа буде... 1250 01:25:31,965 --> 01:25:33,634 Алло? Працює? 1251 01:25:34,218 --> 01:25:35,219 Кессі? 1252 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 Я не знаю, чи працює. 1253 01:25:38,639 --> 01:25:40,140 Гаразд. Схоже, ми в етері. 1254 01:25:40,307 --> 01:25:41,725 Я їх затримаю. Повідомляй. 1255 01:25:41,892 --> 01:25:43,560 Повідомляти ж ніби мала ти. 1256 01:25:45,229 --> 01:25:46,063 Негайно! 1257 01:25:47,564 --> 01:25:49,733 Ми всередині. Ми проникли у вежу. 1258 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 І я з Дженторою. 1259 01:25:51,068 --> 01:25:52,486 Його можна здолати. 1260 01:25:58,700 --> 01:26:00,661 Знаю, вам може здаватися, 1261 01:26:00,827 --> 01:26:02,204 що вже надто пізно, 1262 01:26:03,830 --> 01:26:05,916 що ми постійно програємо. 1263 01:26:06,458 --> 01:26:08,043 Але сім'я, яку я втратила, 1264 01:26:08,669 --> 01:26:10,295 вчила мене боротися далі. 1265 01:26:10,462 --> 01:26:12,339 І будь вони тут, вони боролися б. 1266 01:26:13,173 --> 01:26:15,175 Треба не забувати про менших. 1267 01:26:15,717 --> 01:26:17,135 Це мене тато навчив. 1268 01:26:17,594 --> 01:26:19,346 Коли треба було допомогти, 1269 01:26:19,930 --> 01:26:21,765 він не відвертався. 1270 01:26:22,266 --> 01:26:23,475 Так зробимо і ми. 1271 01:26:25,811 --> 01:26:26,770 Треба йти! 1272 01:26:26,937 --> 01:26:29,273 Приходьте у вежу! Бийтеся! 1273 01:26:29,439 --> 01:26:31,817 Я знаю, що ви чекали. Час завдати удару. 1274 01:26:31,984 --> 01:26:34,152 Він знає, що всіх нас не здолати. 1275 01:26:34,319 --> 01:26:35,445 Приходьте у... 1276 01:26:35,612 --> 01:26:36,613 Кессі. 1277 01:26:36,780 --> 01:26:38,740 Я знайшла сигнал. Мама теж буде. 1278 01:26:38,907 --> 01:26:40,534 - Їдьмо. - Я поведу. 1279 01:26:46,623 --> 01:26:48,000 Знайди дочку Ленґа. 1280 01:26:51,336 --> 01:26:52,379 Убий її. 1281 01:27:11,481 --> 01:27:12,524 Ходімо! 1282 01:27:13,108 --> 01:27:14,359 Хочете битися - за мною! 1283 01:27:19,198 --> 01:27:20,407 Усе скінчено, Кессі. 1284 01:27:20,824 --> 01:27:22,534 Звільни інших. Іди! 1285 01:27:30,667 --> 01:27:31,752 Він нас побачить. 1286 01:27:31,919 --> 01:27:33,962 Так. Я простежу, щоб побачив. 1287 01:27:34,880 --> 01:27:36,048 Починайте запуск. 1288 01:28:28,392 --> 01:28:30,227 Твого тата тут нема, Кессі, 1289 01:28:30,394 --> 01:28:32,396 але, гадаю, ти не надто здивована. 1290 01:28:55,836 --> 01:28:57,045 Канґу! 1291 01:28:58,213 --> 01:29:00,048 Ми ж домовлялися. 1292 01:29:02,176 --> 01:29:04,469 Ти викрав мою доньку! 1293 01:29:06,889 --> 01:29:08,265 Здуріти можна. 1294 01:29:08,932 --> 01:29:10,100 Який великий. 1295 01:29:18,859 --> 01:29:20,485 Ти збрехав мені! 1296 01:29:21,778 --> 01:29:23,906 Дав слово - тримай його. 1297 01:29:24,698 --> 01:29:27,868 Без цього ми ніщо! 1298 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Убити його. 1299 01:29:29,828 --> 01:29:30,704 Так, сер. 1300 01:29:37,461 --> 01:29:38,837 Продовжуй. Я займуся ними. 1301 01:29:40,756 --> 01:29:42,090 Так, давай! 1302 01:29:56,605 --> 01:29:57,814 Їх так багато! 1303 01:29:57,981 --> 01:30:00,234 Скотте! Я їх не втримаю! 1304 01:30:11,328 --> 01:30:12,371 Вони прибули. 1305 01:30:14,122 --> 01:30:16,124 Молодець, Кессі! 1306 01:30:18,544 --> 01:30:19,628 Так! 1307 01:30:19,962 --> 01:30:22,381 Ну ж бо! Уперед! 1308 01:30:27,386 --> 01:30:29,263 Революція! 1309 01:30:42,442 --> 01:30:44,486 Спалімо це все. 1310 01:30:44,653 --> 01:30:45,863 До бою! 1311 01:31:03,088 --> 01:31:04,965 В укриття! На землю! 1312 01:31:13,640 --> 01:31:15,142 Який код моста? 1313 01:31:15,684 --> 01:31:16,810 Я краще здохну. 1314 01:31:17,436 --> 01:31:18,645 1-8-1-4-7. 1315 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 Прокляття! 1316 01:31:35,412 --> 01:31:36,580 Тобі це знадобиться. 1317 01:31:39,041 --> 01:31:39,791 Привіт. 1318 01:31:40,709 --> 01:31:41,668 Це наш дім! 1319 01:31:42,669 --> 01:31:44,046 Повернімо його собі! 1320 01:31:48,550 --> 01:31:49,551 Ні! 1321 01:31:56,850 --> 01:31:58,810 У мені є дірки. 1322 01:32:00,604 --> 01:32:03,232 У мені є дірки! 1323 01:32:09,905 --> 01:32:11,240 Не знав, що він так уміє. 1324 01:32:20,958 --> 01:32:21,959 Канґу! 1325 01:32:22,543 --> 01:32:23,836 Де вона? 1326 01:32:24,503 --> 01:32:25,754 Запускай негайно! 1327 01:32:37,015 --> 01:32:38,517 Що це таке? 1328 01:32:38,892 --> 01:32:40,352 Він тікає. 1329 01:32:40,727 --> 01:32:41,937 Нікуди він не втече. 1330 01:32:49,611 --> 01:32:51,154 Не пускайте його до кілець. 1331 01:33:30,402 --> 01:33:31,486 Тату! 1332 01:33:34,281 --> 01:33:35,616 Тату, я йду! 1333 01:33:47,169 --> 01:33:48,170 Тату! 1334 01:33:56,512 --> 01:33:58,013 Уже нема куди тікати. 1335 01:34:06,980 --> 01:34:08,106 Прошу, хай спрацює. 1336 01:34:26,542 --> 01:34:28,043 Гей, куди це ти? 1337 01:34:28,210 --> 01:34:29,169 Давай битися. 1338 01:34:29,545 --> 01:34:31,296 Думаєш, уже все? Ану підходь! 1339 01:34:31,463 --> 01:34:33,048 Даррене, годі вже 1340 01:34:33,465 --> 01:34:35,843 намагатися бути оцим, що воно там таке. 1341 01:34:36,635 --> 01:34:38,136 Я не знаю, ким бути. 1342 01:34:40,222 --> 01:34:41,723 Скажи, ким мені бути. 1343 01:34:42,015 --> 01:34:44,184 Я не знаю. Просто не будь покидьком. 1344 01:34:44,893 --> 01:34:46,353 Уже пізно. 1345 01:34:46,895 --> 01:34:48,105 Поглянь на мене. 1346 01:34:49,690 --> 01:34:51,233 Я такий покидьок. 1347 01:34:51,650 --> 01:34:54,069 Перестати бути покидьком ніколи не пізно. 1348 01:34:59,783 --> 01:35:00,951 Ми маємо його зупинити. 1349 01:35:02,786 --> 01:35:04,162 У мене є ідея. 1350 01:35:06,874 --> 01:35:07,708 Готовий? 1351 01:35:07,875 --> 01:35:09,042 Мабуть, ні. 1352 01:35:11,837 --> 01:35:14,298 Один, два, три. Давай! 1353 01:35:37,321 --> 01:35:38,655 Тату! 1354 01:35:38,947 --> 01:35:39,907 Тату! 1355 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 Кессі? 1356 01:35:43,744 --> 01:35:44,620 Ти велетенська! 1357 01:35:44,786 --> 01:35:46,413 Я велетенська. 1358 01:35:50,834 --> 01:35:52,419 Я люблю тебе, маленька. 1359 01:35:52,586 --> 01:35:53,921 А я тебе. 1360 01:35:54,296 --> 01:35:55,881 Я так тобою пишаюся. 1361 01:35:56,632 --> 01:35:58,675 Я наче Ґодзіллу обнімаю. 1362 01:35:58,842 --> 01:36:01,428 Знаю. Такі круті відчуття. 1363 01:36:01,720 --> 01:36:03,388 Знаю, скажи? 1364 01:36:04,139 --> 01:36:05,265 Я така голодна. 1365 01:36:05,432 --> 01:36:06,433 Так, буває. 1366 01:36:06,600 --> 01:36:08,769 - Я б зараз усе з'їла. - Усе. Знаю. 1367 01:36:09,311 --> 01:36:11,647 - Але страшенно кортить лайму. - Правда? 1368 01:36:11,813 --> 01:36:13,857 - Цитрусових. Знаю. - Цитрус. 1369 01:36:14,024 --> 01:36:15,025 Це... 1370 01:36:25,869 --> 01:36:27,329 Захоплюйте вежу! 1371 01:36:58,944 --> 01:37:00,195 Усе скінчено. 1372 01:37:02,114 --> 01:37:04,116 Ти все ніяк не збагнеш. 1373 01:37:06,118 --> 01:37:08,996 Ніколи й нічого не скінчено. 1374 01:38:25,739 --> 01:38:27,491 - Треба йти, негайно. - Ні. 1375 01:38:27,658 --> 01:38:28,659 - Ходімо. - Ні! 1376 01:38:28,825 --> 01:38:29,910 Знаю, але треба йти. 1377 01:38:30,077 --> 01:38:31,453 - Ні! - Ходімо. 1378 01:39:21,712 --> 01:39:22,921 Сучий ти... 1379 01:39:26,008 --> 01:39:27,509 - Боже. - Скотте. 1380 01:39:27,801 --> 01:39:28,802 Вставай. 1381 01:39:33,557 --> 01:39:36,185 Думаєте, мені це в новинку? 1382 01:39:37,519 --> 01:39:42,232 Знаєте, скільки повстань я задушив? 1383 01:39:43,942 --> 01:39:45,402 Ні. 1384 01:39:45,569 --> 01:39:49,072 Скільки світів завоював? 1385 01:39:49,948 --> 01:39:52,159 Скількох Месників я вбив? 1386 01:39:52,326 --> 01:39:54,870 І ви думаєте, що можете мене здолати? 1387 01:39:55,037 --> 01:39:56,663 Я Канґ! 1388 01:39:56,830 --> 01:39:57,748 А ви... 1389 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Ви говорите з мурахами. 1390 01:41:20,914 --> 01:41:23,458 Мене звати Даррен, 1391 01:41:23,625 --> 01:41:28,130 і я - не покидьок! 1392 01:41:49,651 --> 01:41:50,903 Вибачте, я спізнився. 1393 01:41:53,197 --> 01:41:54,448 Багато мурах. 1394 01:41:55,866 --> 01:41:56,867 Це ти постарався? 1395 01:41:58,994 --> 01:42:00,454 Твоя правда, Кессі. 1396 01:42:01,747 --> 01:42:02,748 Даррене. 1397 01:42:04,541 --> 01:42:05,542 Ти цілий? 1398 01:42:08,295 --> 01:42:09,546 Напевно, ні. 1399 01:42:10,881 --> 01:42:12,549 - Даррене? - Привіт, Хоуп. 1400 01:42:13,509 --> 01:42:15,010 У тебе нова зачіска. 1401 01:42:17,721 --> 01:42:19,598 Що в біса сталося? 1402 01:42:20,349 --> 01:42:21,183 Так. Ні... 1403 01:42:21,725 --> 01:42:23,185 Багато чого. Потім розкажу. 1404 01:42:23,977 --> 01:42:24,978 Це було... 1405 01:42:25,521 --> 01:42:26,939 Не знаю, що й сказати. 1406 01:42:27,523 --> 01:42:28,815 Дякую, Скотте. 1407 01:42:29,441 --> 01:42:32,653 Ти завжди був мені за брата. 1408 01:42:34,780 --> 01:42:35,781 Правда? 1409 01:42:43,664 --> 01:42:44,748 Це правда. 1410 01:42:58,887 --> 01:43:00,556 Принаймні я помер... 1411 01:43:02,099 --> 01:43:03,642 Месником. 1412 01:43:06,895 --> 01:43:07,938 Так. 1413 01:43:08,981 --> 01:43:09,857 - Дійсно. - Ага. 1414 01:43:10,732 --> 01:43:11,733 Ти один із нас. 1415 01:43:28,333 --> 01:43:29,960 Сьогодні багато чого сталося. 1416 01:43:30,752 --> 01:43:31,879 - Генрі? - Дженет? 1417 01:43:32,045 --> 01:43:33,881 - Мамо, де ти? - Я у вежі. 1418 01:43:34,047 --> 01:43:36,049 Схоже, я маю один шанс нас повернути. 1419 01:43:36,216 --> 01:43:38,010 Але часу обмаль. 1420 01:43:38,218 --> 01:43:39,845 Якщо ми хочемо додому, 1421 01:43:42,306 --> 01:43:43,724 треба рушати. 1422 01:43:44,349 --> 01:43:45,350 Ми тут закінчимо. 1423 01:43:47,644 --> 01:43:48,687 Дякуємо. 1424 01:43:49,771 --> 01:43:50,647 Дякую. 1425 01:43:52,733 --> 01:43:54,276 Давайте! Їдьмо! 1426 01:43:54,443 --> 01:43:55,652 Гаразд. Щасти вам. 1427 01:43:56,028 --> 01:43:57,070 Удачі. Ходімо. 1428 01:44:27,768 --> 01:44:28,769 Дякую, друже. 1429 01:44:31,104 --> 01:44:32,105 Ти зробила це. 1430 01:44:35,901 --> 01:44:37,027 Повертаймося додому. 1431 01:44:58,882 --> 01:44:59,883 Де Скотт? 1432 01:45:00,050 --> 01:45:01,593 Він був у мене за спиною. 1433 01:45:44,678 --> 01:45:46,263 Треба було відвернутися. 1434 01:45:46,430 --> 01:45:49,099 Так, що ж, я ніколи цього не вмів. 1435 01:45:57,065 --> 01:45:58,525 І ти не вийдеш. 1436 01:46:09,119 --> 01:46:10,537 Я хочу, щоб ти пам'ятав. 1437 01:46:12,039 --> 01:46:13,582 Ти міг би повернутися додому. 1438 01:46:28,722 --> 01:46:30,766 Міг би знову побачити дочку. 1439 01:46:44,530 --> 01:46:45,948 Але думав, що переможеш. 1440 01:46:59,336 --> 01:47:00,838 Мені не треба перемагати. 1441 01:47:02,339 --> 01:47:04,258 Досить, щоб ми обоє програли. 1442 01:47:55,350 --> 01:47:56,727 Тату! 1443 01:48:03,859 --> 01:48:04,860 Де... Де... 1444 01:48:05,152 --> 01:48:06,236 Де вона? Вона... 1445 01:48:06,403 --> 01:48:07,905 - Ні, вона жива. - Де вона? 1446 01:48:08,071 --> 01:48:09,448 Вона в нормі. Жива. 1447 01:48:09,865 --> 01:48:11,325 - Усі вони. - Вона в безпеці? 1448 01:48:11,491 --> 01:48:12,492 Ти зробив це. 1449 01:48:12,659 --> 01:48:13,660 Ти зміг. 1450 01:48:17,080 --> 01:48:18,999 - Пробач. - Ні-ні-ні. 1451 01:48:19,166 --> 01:48:20,584 Не відпускай мене. 1452 01:48:21,210 --> 01:48:22,377 Не відпускай. 1453 01:48:22,544 --> 01:48:23,795 Ніколи не відпускай. 1454 01:48:25,422 --> 01:48:26,757 Я тримаю тебе. 1455 01:48:29,551 --> 01:48:30,719 Ти повернулася. 1456 01:48:41,104 --> 01:48:42,397 Я кохаю тебе, Хоуп. 1457 01:48:45,067 --> 01:48:46,401 Я кохаю тебе, Скотте. 1458 01:50:00,267 --> 01:50:01,602 Рушаймо додому. 1459 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 Удома добре. 1460 01:50:13,906 --> 01:50:15,574 Моє життя якесь нелогічне. 1461 01:50:15,741 --> 01:50:18,076 Колись я постійно ставив собі ці питання. 1462 01:50:18,243 --> 01:50:20,954 "Скотте, ти з сім'єю щойно врятував квантовий вимір 1463 01:50:21,121 --> 01:50:22,998 і випив чувака без дірок. 1464 01:50:23,165 --> 01:50:25,417 Чому з тобою вічно таке трапляється? 1465 01:50:25,584 --> 01:50:27,085 Маячня". 1466 01:50:27,252 --> 01:50:28,587 Але знаєте що? 1467 01:50:28,754 --> 01:50:30,756 Хто сказав, що життя логічне? 1468 01:50:35,093 --> 01:50:36,094 Рубіне! 1469 01:50:36,261 --> 01:50:37,471 Ти комаха! 1470 01:50:38,722 --> 01:50:41,225 Я помилявся. Так. Ти - та інша комаха. 1471 01:50:41,391 --> 01:50:42,684 Ти людина-комаха. 1472 01:50:42,851 --> 01:50:45,437 Ти збільшуєшся і зменшуєшся, як комаха! 1473 01:50:46,104 --> 01:50:48,732 Твоя правда. Я такий. Лише каву, будь ласка. 1474 01:50:48,899 --> 01:50:49,900 Дванадцять доларів. 1475 01:50:51,735 --> 01:50:52,778 Дванадцять! 1476 01:50:52,945 --> 01:50:55,489 Колись я думав, чи скінчився цей розділ у житті, 1477 01:50:55,656 --> 01:50:58,825 але як нагадала Кессі: "Завжди є кому допомагати". 1478 01:50:59,618 --> 01:51:01,995 Я вже не печу торти, але зробив виняток. 1479 01:51:02,162 --> 01:51:03,747 З Днем нароДЗення, Кессі! 1480 01:51:04,456 --> 01:51:05,457 Ух ти. 1481 01:51:06,166 --> 01:51:07,459 Це ти сам спік? 1482 01:51:07,626 --> 01:51:10,045 - Так! Зазвичай не печу. - Я знаю. 1483 01:51:10,212 --> 01:51:12,005 Мій попередній торт був у 1997 році. 1484 01:51:12,172 --> 01:51:13,382 Ти справжній митець. 1485 01:51:13,549 --> 01:51:15,509 Пригода вийшла шаленою. 1486 01:51:15,676 --> 01:51:18,095 Одного дня звільнили з "Баскін-Роббінса", 1487 01:51:18,262 --> 01:51:21,056 наступного долаю космічного короля, що мандрує в часі. 1488 01:51:22,140 --> 01:51:24,101 Ми ж його здолали, так? 1489 01:51:25,561 --> 01:51:26,770 Усе було саме так. 1490 01:51:26,937 --> 01:51:29,106 Він виходив, але не вийшов. 1491 01:51:30,566 --> 01:51:31,650 Здається. 1492 01:51:33,151 --> 01:51:35,737 Але ще він казав, що станеться щось погане, 1493 01:51:36,154 --> 01:51:39,241 і що всі помруть, якщо він не вийде. 1494 01:51:39,408 --> 01:51:42,035 Чекай. Це я що, щойно усіх убив? 1495 01:51:42,744 --> 01:51:44,788 Усі помруть через мене? 1496 01:51:44,955 --> 01:51:46,081 Господи. 1497 01:51:47,207 --> 01:51:48,667 Боже... Що я наробив? 1498 01:51:50,878 --> 01:51:52,254 Що я накоїв? 1499 01:51:55,757 --> 01:51:57,843 Знаєш що? Напевно, все нормально. 1500 01:51:58,385 --> 01:52:00,470 Я ж кажу, життя нелогічне, 1501 01:52:00,637 --> 01:52:03,765 тож, може, годі ставити стільки запитань, Скотте. 1502 01:52:03,932 --> 01:52:05,392 Не накручуйся. 1503 01:52:07,895 --> 01:52:09,688 Сюрприз! 1504 01:52:09,855 --> 01:52:13,984 З днем народження тебе 1505 01:52:15,194 --> 01:52:16,528 Нині не мій день народження. 1506 01:52:16,695 --> 01:52:19,198 Знаю. Але я кілька пропустив. 1507 01:52:21,617 --> 01:52:23,493 Усе добре. Усі ми разом. 1508 01:52:23,869 --> 01:52:25,287 Ти нічого не накоїв. 1509 01:52:25,454 --> 01:52:28,373 Усе, напевно, нормально. 1510 01:52:28,540 --> 01:52:30,876 Канґа вже нема. Це зробив ти. 1511 01:52:32,002 --> 01:52:33,754 За того типа вже не хвилюйся. 1512 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 Дякую. 1513 01:52:38,425 --> 01:52:40,427 З фальшивим днем народження, Кессі. 1514 01:55:00,526 --> 01:55:07,533 ЛЮДИНА-МУРАХА ТА ОСА: КВАНТОМАНІЯ 1515 01:55:18,293 --> 01:55:21,880 Отже, вигнанець загинув. 1516 01:55:24,174 --> 01:55:26,093 Ти впевнений, що він загинув? 1517 01:55:26,718 --> 01:55:29,596 Якби це була неправда, я б тебе не кликав. 1518 01:55:30,222 --> 01:55:33,350 Тебе, певно, дуже зачепило, що його вбив не ти. 1519 01:55:33,684 --> 01:55:36,353 Жоден із нас 1520 01:55:37,187 --> 01:55:38,897 не вбив його. 1521 01:55:41,191 --> 01:55:42,568 Це зробили вони. 1522 01:55:43,443 --> 01:55:47,990 Вони починають торкатися Мультивсесвіту. 1523 01:55:48,657 --> 01:55:50,117 І якщо їм дозволити... 1524 01:55:50,576 --> 01:55:52,411 вони захоплять... 1525 01:55:53,829 --> 01:55:55,455 усе, 1526 01:55:56,373 --> 01:55:58,375 що ми створили. 1527 01:55:59,418 --> 01:56:01,962 Тому годі марнувати час. 1528 01:56:05,591 --> 01:56:06,800 Ми спізнилися. 1529 01:56:08,802 --> 01:56:11,138 Скількох ти покликав? 1530 01:56:11,471 --> 01:56:13,891 Усіх нас. 1531 02:03:27,741 --> 02:03:29,743 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова Deluxe 1532 02:03:36,792 --> 02:03:41,797 Час - це все. 1533 02:03:47,052 --> 02:03:50,055 Він формує наше життя. 1534 02:03:51,348 --> 02:03:55,310 Та, можливо, ми можемо формувати... 1535 02:03:57,104 --> 02:03:58,188 його. 1536 02:03:59,439 --> 02:04:00,566 Це він. 1537 02:04:00,983 --> 02:04:04,278 Що? Ти ж казав, він якась страхітлива особа. 1538 02:04:05,946 --> 02:04:07,030 Так і є. 1539 02:04:14,246 --> 02:04:18,083 Канґ повернеться