1 00:02:34,363 --> 00:02:35,764 Где я? 2 00:02:47,456 --> 00:02:49,338 САН-ФРАНЦИСКО 3 00:02:53,342 --> 00:02:55,384 По сути, моя жизнь бессмысленна. 4 00:02:55,544 --> 00:02:56,665 Привет. 5 00:02:56,826 --> 00:02:59,548 Я часто задавался этими вопросами. 6 00:03:00,029 --> 00:03:03,873 "Скотт, ты отсидел, разведён. Почему ты Мститель? 7 00:03:04,033 --> 00:03:05,835 И путешествуешь во времени с Кэпом? 8 00:03:06,035 --> 00:03:07,516 Это нелогично". 9 00:03:09,358 --> 00:03:10,920 Моя жизнь сильно изменилась. 10 00:03:11,080 --> 00:03:13,642 Но повсюду люди просят у меня об одном. 11 00:03:13,803 --> 00:03:14,964 Сфоткаетесь с моей собакой? 12 00:03:15,885 --> 00:03:17,526 "Скотт, а что теперь? 13 00:03:17,686 --> 00:03:18,727 Что дальше? 14 00:03:18,888 --> 00:03:20,329 Какое приключение впереди?" 15 00:03:21,130 --> 00:03:23,212 Знай я, это не было бы приключением. 16 00:03:23,372 --> 00:03:24,373 Дай пять. 17 00:03:25,815 --> 00:03:28,938 - Это были безумные годы. Для всех. - Привет. Как дела? 18 00:03:29,098 --> 00:03:30,539 Для тебя всё готово. 19 00:03:30,699 --> 00:03:31,700 Ты нечто. 20 00:03:31,861 --> 00:03:33,262 Нет, нет. 21 00:03:33,422 --> 00:03:34,503 Денег не надо. 22 00:03:34,944 --> 00:03:37,066 - Мы так и будем? - Да, конечно. 23 00:03:38,107 --> 00:03:39,548 Рубин, ты лучше всех. 24 00:03:40,349 --> 00:03:42,271 Спасибо, Человек-паук. 25 00:03:44,153 --> 00:03:46,956 Уделим время действительно важному. 26 00:03:47,116 --> 00:03:48,357 Например друзьям. 27 00:03:49,238 --> 00:03:51,120 О которых и ты не подозревал. 28 00:03:52,521 --> 00:03:53,482 ЛУЧШИЙ СОТРУДНИК СТОЛЕТИЯ 29 00:03:53,642 --> 00:03:55,244 Вспомним тех, кто тебе помог. 30 00:03:55,404 --> 00:03:56,645 Без них ничего бы не вышло. 31 00:03:57,566 --> 00:04:00,649 Я просто парень, уволенный из "Баскин-Роббинс". 32 00:04:01,370 --> 00:04:03,252 Порой тебе просто везёт. 33 00:04:03,412 --> 00:04:05,374 Мне повезло встретиться с Хоуп Ван Дайн. 34 00:04:05,534 --> 00:04:06,896 Думаю, вы её знаете. 35 00:04:07,056 --> 00:04:08,097 Фонд Пим ван Дайн 36 00:04:08,297 --> 00:04:10,139 Она отстояла компанию отца. 37 00:04:10,379 --> 00:04:13,062 И применяет Частицы Пима, чтобы изменить мир. 38 00:04:14,263 --> 00:04:16,505 Многие говорят, что хотят спасти мир, 39 00:04:16,666 --> 00:04:18,467 но Хоуп спасает его каждый день. 40 00:04:18,627 --> 00:04:19,628 Спасибо. 41 00:04:19,789 --> 00:04:20,870 НАГРАДА ЗА ГУМАНИТАРНУЮ ПОМОЩЬ 42 00:04:21,190 --> 00:04:22,431 Большое спасибо. 43 00:04:22,591 --> 00:04:26,515 Лесоразведение. Доступное жильё. Производство еды. 44 00:04:26,676 --> 00:04:28,277 Она не теряет ни секунды. 45 00:04:35,204 --> 00:04:36,525 Я всё ещё в это не верю. 46 00:04:37,046 --> 00:04:39,008 Всего этого не должно было случиться. 47 00:04:39,168 --> 00:04:40,169 Но случилось. 48 00:04:41,851 --> 00:04:43,813 Это славный мир. 49 00:04:43,973 --> 00:04:45,695 Хорошо, что мы спасли его. 50 00:04:45,855 --> 00:04:47,296 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН "ОГНИ ГОРОДА" 51 00:04:47,456 --> 00:04:48,537 "Скучаю ли по переделкам? 52 00:04:48,698 --> 00:04:49,659 СКОТТ ЛЭНГ "ЗАЩИЩАЙТЕ МАЛЕНЬКИХ" 53 00:04:49,819 --> 00:04:50,820 Порой. 54 00:04:51,340 --> 00:04:53,382 Приду ли по зову Мстителей? 55 00:04:53,542 --> 00:04:54,503 Несомненно. 56 00:04:54,664 --> 00:04:56,425 Я бы никогда не отвернулся от них. 57 00:04:57,106 --> 00:05:00,429 Но сейчас я лишь хочу быть отцом. 58 00:05:01,751 --> 00:05:02,992 Я люблю тебя, Кэсси. 59 00:05:04,233 --> 00:05:05,675 Спасибо, что ты моя героиня. 60 00:05:07,356 --> 00:05:09,318 Прости, что пропустил несколько дней рождения. 61 00:05:11,000 --> 00:05:13,242 А всем остальным детям могу 62 00:05:13,442 --> 00:05:14,564 дать совет. 63 00:05:15,645 --> 00:05:17,046 Защищайте маленьких. 64 00:05:17,486 --> 00:05:18,487 Ошибайтесь. 65 00:05:19,689 --> 00:05:20,690 Рискуйте. 66 00:05:21,450 --> 00:05:23,773 Ведь жизнь научила меня лишь одному - 67 00:05:23,933 --> 00:05:27,376 всегда есть возможность вырасти". 68 00:05:33,663 --> 00:05:35,264 Простите, это мне. 69 00:05:35,464 --> 00:05:36,385 Тюрьма Сан-Франциско 70 00:05:36,986 --> 00:05:38,427 Почему звонят из тюрьмы? 71 00:05:39,949 --> 00:05:40,910 Лэнг! 72 00:05:42,071 --> 00:05:43,833 - Лэнг! - Я тут. Тут. 73 00:05:43,993 --> 00:05:45,434 Хорошо. Идём. 74 00:05:47,436 --> 00:05:48,518 Давай. 75 00:05:52,522 --> 00:05:54,964 Привет. Она в порядке? Ты что-то знаешь? 76 00:05:55,124 --> 00:05:56,125 Ещё нет. Нет. 77 00:05:57,206 --> 00:05:58,568 Привет, Хоуп. Привет, пап. 78 00:05:58,728 --> 00:06:00,530 Кэсси. Что случилось? 79 00:06:00,690 --> 00:06:01,691 Распишись. 80 00:06:01,851 --> 00:06:04,694 Просто тюремные дела. 81 00:06:05,495 --> 00:06:06,496 Верни её. 82 00:06:07,937 --> 00:06:08,898 Я знаю, это ты. 83 00:06:09,058 --> 00:06:10,059 Вы уверены? 84 00:06:10,219 --> 00:06:11,461 Было трудно разглядеть. 85 00:06:11,621 --> 00:06:14,504 Вы применили слезоточивый газ против мирных протестующих. 86 00:06:14,664 --> 00:06:15,425 Где она? 87 00:06:15,585 --> 00:06:17,627 Простите. Наверное, вам неловко. 88 00:06:21,791 --> 00:06:22,792 Но я нашла вот это. 89 00:06:28,117 --> 00:06:29,679 Уменьшила полицейскую машину? 90 00:06:29,839 --> 00:06:30,920 О чём ты думала? 91 00:06:31,080 --> 00:06:32,842 А что было делать? Закрыть глаза? 92 00:06:33,002 --> 00:06:34,924 Они разгоняли бездомных посреди ночи. 93 00:06:35,084 --> 00:06:36,846 - Я не говорю... - Куда им идти? 94 00:06:37,006 --> 00:06:38,928 Они лишились крова из-за Скачка. 95 00:06:39,088 --> 00:06:39,929 Я знаю. 96 00:06:40,089 --> 00:06:43,012 Даже за аренду платить могут только сынки богатых. 97 00:06:43,172 --> 00:06:44,253 Я не указываю тебе. 98 00:06:44,454 --> 00:06:45,735 - Я просто... - Указываешь. 99 00:06:45,895 --> 00:06:47,216 Что именно мне делать. 100 00:06:47,417 --> 00:06:48,858 Нет, ты делаешь что хочешь. 101 00:06:49,018 --> 00:06:50,660 Я предлагаю делать это иначе. 102 00:06:50,980 --> 00:06:51,981 Ладно. 103 00:06:52,141 --> 00:06:53,463 Я обещал твоей маме, 104 00:06:53,623 --> 00:06:56,065 что ты будешь применять это только рядом с нами. 105 00:06:56,225 --> 00:06:57,226 Это опасная технология. 106 00:06:57,427 --> 00:06:58,748 Я знаю, что опасная. 107 00:06:58,908 --> 00:07:01,150 А если бы копы забрали? А если бы потеряла? 108 00:07:01,311 --> 00:07:02,312 Я не потеряла костюм. 109 00:07:02,512 --> 00:07:03,313 У тебя есть костюм? 110 00:07:03,513 --> 00:07:04,714 Стой. У тебя костюм? 111 00:07:04,874 --> 00:07:06,235 Я могу о себе позаботиться. 112 00:07:06,436 --> 00:07:08,277 Поверь. Я в этом поднаторела. 113 00:07:09,519 --> 00:07:10,520 Ого. 114 00:07:13,082 --> 00:07:14,564 - Я не хотела. Прости. - Знаю. 115 00:07:14,724 --> 00:07:16,005 Ничего. Всё хорошо. 116 00:07:16,165 --> 00:07:17,246 Понимаю. 117 00:07:17,447 --> 00:07:19,969 Но считаю, что тебе надо жить обычной жизнью. 118 00:07:20,129 --> 00:07:21,931 Папа, человек в костюме пчелы 119 00:07:22,091 --> 00:07:23,973 хотел убить меня, когда мне было шесть. 120 00:07:24,894 --> 00:07:26,616 У меня не было обычной жизни. 121 00:07:27,977 --> 00:07:29,379 Может, включим музыку? 122 00:07:29,939 --> 00:07:32,061 "И в тот момент я думал об одном: 123 00:07:32,221 --> 00:07:34,544 "Как Халк превратил меня в малыша? 124 00:07:34,704 --> 00:07:36,546 Я навсегда останусь таким? 125 00:07:36,706 --> 00:07:37,947 Я малыш Халка?"" 126 00:07:38,107 --> 00:07:39,829 Папа, ты слушаешь свою книгу? 127 00:07:39,989 --> 00:07:41,631 - "Но я был готов ко всему". - М? Нет... 128 00:07:42,792 --> 00:07:44,073 - Это радио. - "Мы со Стивом сблизились". 129 00:07:44,234 --> 00:07:45,755 - Выключи. - Как странно. 130 00:07:45,915 --> 00:07:47,757 Что-то с кнопкой. Не выключить. 131 00:07:47,917 --> 00:07:48,958 Выключи, говорю. 132 00:07:49,118 --> 00:07:50,320 Что? Погромче? Ладно. 133 00:07:50,520 --> 00:07:53,082 "Потом появился енот из космоса. 134 00:07:53,243 --> 00:07:54,884 Думаю, он не знал моего имени. 135 00:07:55,044 --> 00:07:57,367 Я был рад познакомиться с говорящим енотом". 136 00:08:00,690 --> 00:08:02,091 Прошу прощения. 137 00:08:02,252 --> 00:08:03,333 Спасибо. 138 00:08:05,134 --> 00:08:06,216 Хорошо. 139 00:08:07,977 --> 00:08:09,379 Нобелевская премия - твоя. 140 00:08:09,579 --> 00:08:12,101 Надеюсь. Я сэкономил восемь баксов. 141 00:08:12,862 --> 00:08:14,224 Я тобой восхищаюсь. 142 00:08:14,624 --> 00:08:15,625 Спасибо. 143 00:08:15,785 --> 00:08:18,388 Мне этого не хватало. 144 00:08:18,588 --> 00:08:20,310 В Квантовом мире нет пиццы? 145 00:08:21,110 --> 00:08:23,393 Нет. Там ничего нет. 146 00:08:23,593 --> 00:08:25,835 Мама, ты можешь об этом говорить. 147 00:08:26,356 --> 00:08:27,357 Если хочешь. 148 00:08:27,557 --> 00:08:30,560 Дорогая, я провела там 30 лет. 149 00:08:32,522 --> 00:08:34,124 Я хочу жить настоящим. 150 00:08:38,208 --> 00:08:41,371 Кэсси, в этот раз завела друзей в кутузке? 151 00:08:41,571 --> 00:08:42,652 Дедушка. 152 00:08:43,092 --> 00:08:44,093 "В этот раз"? 153 00:08:44,894 --> 00:08:45,735 Был другой раз? 154 00:08:45,895 --> 00:08:47,817 Он не считается. 155 00:08:48,938 --> 00:08:49,939 Я был не в курсе. 156 00:08:50,100 --> 00:08:50,980 И не позвонила? 157 00:08:51,141 --> 00:08:52,382 Знала, что так отреагируешь. 158 00:08:52,582 --> 00:08:54,384 Я освободил бы тебя с муравьями. 159 00:08:54,584 --> 00:08:55,905 Ну всё. Семейное собрание. 160 00:08:56,065 --> 00:08:57,066 Можем устроить собрание? 161 00:08:57,227 --> 00:08:58,228 А это что такое? 162 00:08:58,388 --> 00:08:59,349 Я насчёт этого. 163 00:08:59,549 --> 00:09:01,391 Почему всех это устраивает. 164 00:09:03,153 --> 00:09:05,395 Слушай, ты хочешь помочь. Понимаю. 165 00:09:05,595 --> 00:09:07,077 Правда, Кэсси. Понимаю. 166 00:09:07,237 --> 00:09:08,478 Но не трать на это жизнь. 167 00:09:08,678 --> 00:09:10,800 Я хотя бы пытаюсь прожить её с пользой. 168 00:09:13,163 --> 00:09:15,004 Я в прямом смысле спас мир. 169 00:09:15,165 --> 00:09:16,005 Неужели? 170 00:09:16,166 --> 00:09:17,887 Ты никогда не рассказывал. 171 00:09:18,048 --> 00:09:19,689 Послушайте, Скотт спас мир. 172 00:09:19,849 --> 00:09:21,010 Как это было, Скотт? 173 00:09:21,171 --> 00:09:22,452 Напиши об этом книгу. 174 00:09:22,652 --> 00:09:24,054 Очень смешно. 175 00:09:24,214 --> 00:09:26,096 Вы уже не пыль, но всегда пожалуйста. 176 00:09:26,256 --> 00:09:27,737 И что ты делаешь теперь? 177 00:09:29,579 --> 00:09:30,900 Раздаёшь автографы? 178 00:09:32,182 --> 00:09:33,903 Разве не ты проник в "Висту"? 179 00:09:34,384 --> 00:09:35,785 Не ты полетел аж в Германию 180 00:09:35,945 --> 00:09:37,907 и сразился с Капитаном Америка в аэропорту? 181 00:09:38,068 --> 00:09:40,230 Вместе с Капитаном Америка. 182 00:09:40,950 --> 00:09:42,993 Я бы не стал сражаться против него. 183 00:09:43,153 --> 00:09:44,154 Я не идиот. 184 00:09:44,834 --> 00:09:46,436 Но людям нужна помощь. 185 00:09:47,637 --> 00:09:50,240 Мы хотя бы пытаемся сделать что-то важное. 186 00:09:53,763 --> 00:09:54,804 Кто "мы"? 187 00:09:56,646 --> 00:09:58,088 Что у вас на уме? 188 00:09:59,009 --> 00:10:00,010 Наука. 189 00:10:02,052 --> 00:10:03,373 С муравьями. 190 00:10:04,294 --> 00:10:05,535 Муравьиная наука. 191 00:10:06,937 --> 00:10:08,098 Я тебе не верю. 192 00:10:10,020 --> 00:10:11,301 Давайте покажем ему. 193 00:10:15,825 --> 00:10:16,826 Что они строят? 194 00:10:16,987 --> 00:10:18,108 Это вы делаете? 195 00:10:18,268 --> 00:10:21,471 Нет, они создали свою технологию. 196 00:10:21,671 --> 00:10:23,113 Они очень умные. 197 00:10:23,273 --> 00:10:25,035 Итак, когда вы все 198 00:10:25,195 --> 00:10:28,198 исчезли на пять лет, у меня было много времени. 199 00:10:28,358 --> 00:10:30,680 Я стала читать старые дневники Хэнка 200 00:10:30,840 --> 00:10:32,802 и увлеклась Квантовым миром, и... 201 00:10:33,683 --> 00:10:34,684 Квантовым миром? 202 00:10:35,125 --> 00:10:38,168 Это деликатная тема, и я не хотела вас пугать, 203 00:10:38,328 --> 00:10:39,249 но мы это обсуждали. 204 00:10:39,409 --> 00:10:40,850 У неё были вопросы. 205 00:10:41,011 --> 00:10:44,174 Я не виноват, что вдохновляю людей. 206 00:10:46,496 --> 00:10:49,339 Ты изучаешь Квантовый мир? 207 00:10:51,141 --> 00:10:52,262 Почему у меня не спросила? 208 00:10:52,422 --> 00:10:54,504 Я пыталась, мама. 209 00:10:54,704 --> 00:10:55,826 Много раз. 210 00:10:55,986 --> 00:10:57,667 Ты не хотела о нём говорить. 211 00:10:57,828 --> 00:10:59,069 Кэсси было любопытно, 212 00:10:59,229 --> 00:11:00,911 и мы немного помогли. 213 00:11:01,071 --> 00:11:04,714 Это не совсем муравьиная наука, Генри. 214 00:11:05,555 --> 00:11:07,878 Ты знаешь, как опасен Квантовый мир. 215 00:11:08,038 --> 00:11:08,879 Да, мы все знаем. 216 00:11:09,039 --> 00:11:10,560 Никто туда не отправится. 217 00:11:10,760 --> 00:11:12,562 Поэтому мы создали это. 218 00:11:13,203 --> 00:11:16,126 Это как космический или океанский спутник. 219 00:11:18,929 --> 00:11:20,210 Но квантовый. 220 00:11:22,692 --> 00:11:23,854 Нужна только карта. 221 00:11:24,414 --> 00:11:27,417 С ней можно изучать и исследовать весь Квантовый мир. 222 00:11:28,538 --> 00:11:30,340 Не надо туда отправляться. 223 00:11:30,500 --> 00:11:35,385 Твоя дочь построила в подвале межатомный телескоп "Хаббл". 224 00:11:38,428 --> 00:11:40,871 Если бы у меня был такой, когда ты исчез... 225 00:11:43,874 --> 00:11:45,195 я могла бы найти тебя. 226 00:11:48,719 --> 00:11:49,720 Это потрясающе. 227 00:11:50,761 --> 00:11:51,962 Я в восторге. 228 00:11:54,364 --> 00:11:55,645 Как это устроено? 229 00:11:55,846 --> 00:11:58,809 Это как та рация, которая у нас была. 230 00:11:59,209 --> 00:12:00,891 Посылаешь сигнал отсюда туда, 231 00:12:01,051 --> 00:12:03,013 он собирает данные и отправляет назад. 232 00:12:03,173 --> 00:12:04,134 Минуточку. 233 00:12:04,534 --> 00:12:08,098 Ты посылаешь сигнал в Квантовый мир? 234 00:12:09,820 --> 00:12:10,821 Да. 235 00:12:10,981 --> 00:12:13,183 - Выключи немедленно. - Дженет... 236 00:12:13,343 --> 00:12:15,065 - Зачем выключать... - В чём дело? 237 00:12:15,225 --> 00:12:16,306 Ты должна его выключить. 238 00:12:16,466 --> 00:12:18,028 Сначала скажи в чём дело! 239 00:12:21,551 --> 00:12:22,793 Дженет? 240 00:12:27,077 --> 00:12:28,478 Я должна была рассказать... 241 00:13:02,793 --> 00:13:03,674 Папа? 242 00:13:06,597 --> 00:13:07,558 Нет! 243 00:13:07,718 --> 00:13:09,239 - Нет! - Мама! 244 00:13:09,800 --> 00:13:11,161 Нет! 245 00:13:12,522 --> 00:13:13,523 Чёрт! 246 00:13:15,646 --> 00:13:16,607 Папа? 247 00:13:48,959 --> 00:13:49,960 Папа! 248 00:13:55,526 --> 00:13:56,687 Папа! 249 00:14:21,912 --> 00:14:22,913 Кэсси. 250 00:14:28,439 --> 00:14:29,440 Папа! 251 00:14:29,920 --> 00:14:31,321 Папа. Вставай. 252 00:14:32,683 --> 00:14:33,524 Ладно. 253 00:14:33,684 --> 00:14:34,525 Ты цела? 254 00:14:34,685 --> 00:14:35,806 Да. Цела. 255 00:14:50,941 --> 00:14:53,303 Где мы? 256 00:15:11,402 --> 00:15:12,403 Мама! 257 00:15:13,804 --> 00:15:15,045 Папа! 258 00:15:15,205 --> 00:15:16,927 Хоуп. Я здесь. 259 00:15:19,570 --> 00:15:20,571 Ты цел? 260 00:15:21,572 --> 00:15:23,013 Мы должны были умереть. 261 00:15:24,014 --> 00:15:25,015 Почему мы живы? 262 00:15:25,175 --> 00:15:26,377 Не знаю. 263 00:15:28,419 --> 00:15:29,940 Это то, что я думаю? 264 00:15:30,661 --> 00:15:32,303 Я бы сказал, что да, 265 00:15:33,584 --> 00:15:34,785 но тут было иначе. 266 00:15:34,985 --> 00:15:36,186 Дженет! 267 00:15:36,587 --> 00:15:37,588 Мама! 268 00:15:38,709 --> 00:15:39,710 Дженет! 269 00:15:41,392 --> 00:15:42,393 Мама! 270 00:15:54,445 --> 00:15:56,607 Не двигайтесь. 271 00:16:15,186 --> 00:16:16,667 Надо найти Скотта и Кэсси. 272 00:16:17,868 --> 00:16:18,869 Быстро. 273 00:16:22,473 --> 00:16:24,835 Хоуп? Хоуп? 274 00:16:25,035 --> 00:16:26,917 Хэнк? Слышите меня? 275 00:16:28,799 --> 00:16:30,521 - Кто-нибудь слышит? - Боже. 276 00:16:32,082 --> 00:16:33,083 - Ладно. - Что нам делать? 277 00:16:33,244 --> 00:16:35,045 Всё нормально. Всё хорошо. 278 00:16:35,206 --> 00:16:36,247 Да. Всё будет хорошо. 279 00:16:36,407 --> 00:16:37,488 Хватит говорить "хорошо". 280 00:16:37,648 --> 00:16:39,810 Хорошо. Ладно. Потому что всё хорошо. 281 00:16:40,010 --> 00:16:40,851 Всё хорошо. 282 00:16:41,051 --> 00:16:42,052 Всё отлично. 283 00:16:42,213 --> 00:16:44,575 Мы найдём их и вернёмся домой. 284 00:16:45,656 --> 00:16:46,817 А пока осмотрись. 285 00:16:47,017 --> 00:16:48,219 Тут красиво. 286 00:16:48,379 --> 00:16:49,620 Хорошо? Мы не дома. 287 00:16:50,421 --> 00:16:52,503 Это как кемпинг. Мы любим кемпинг. 288 00:16:52,663 --> 00:16:53,824 Ни разу не были. 289 00:16:55,306 --> 00:16:56,667 Но часто говорили об этом. 290 00:17:01,472 --> 00:17:03,234 Это солнце движется? 291 00:17:14,205 --> 00:17:15,206 Назад! 292 00:17:20,891 --> 00:17:23,414 Кажется, это не солнце! 293 00:17:24,255 --> 00:17:25,256 Всё хорошо. 294 00:17:25,536 --> 00:17:27,458 - Папа! - Всё нормально. 295 00:17:27,618 --> 00:17:28,619 Всё ещё нормально. 296 00:17:37,428 --> 00:17:38,909 Папа. Боже мой. 297 00:17:39,110 --> 00:17:40,111 Это было странно. 298 00:17:45,476 --> 00:17:46,477 Беги. 299 00:18:14,986 --> 00:18:18,389 В Квантовом мире есть квантовые люди? 300 00:18:18,549 --> 00:18:19,550 Да. 301 00:18:20,391 --> 00:18:21,792 Я тоже этого не знал. 302 00:18:26,037 --> 00:18:27,318 Что там было, мама? 303 00:18:27,478 --> 00:18:29,120 Что искал тот корабль? 304 00:18:29,280 --> 00:18:30,962 Говорите тише. 305 00:18:31,162 --> 00:18:33,244 Ты говорила, тут ничего нет. 306 00:18:33,404 --> 00:18:34,725 Почему не сказала об этом? 307 00:18:34,886 --> 00:18:36,527 Я всё объясню, но сейчас... 308 00:18:36,687 --> 00:18:38,529 - Просто доверься мне. - Убеди меня! 309 00:18:38,689 --> 00:18:41,252 Давайте успокоимся. Обсудим это... 310 00:18:41,412 --> 00:18:43,494 На это нет времени, Генри. 311 00:18:43,654 --> 00:18:44,856 Нет, ты должна сказать... 312 00:18:45,016 --> 00:18:47,418 Вы не слушали! Я просила не лезть сюда. 313 00:18:48,179 --> 00:18:50,341 Дженет, мне очень жаль. 314 00:18:51,182 --> 00:18:53,784 Надо было всё рассказать тебе. Я не знал... 315 00:18:53,945 --> 00:18:54,946 Знаю. Это... 316 00:18:56,067 --> 00:18:57,308 Поговорим позже. 317 00:18:57,468 --> 00:18:59,270 А сейчас держимся вместе, 318 00:19:00,071 --> 00:19:01,592 находим Скотта и Кэсси 319 00:19:02,353 --> 00:19:03,835 и возвращаемся домой. Ладно? 320 00:19:04,275 --> 00:19:05,356 - Ладно? - Ладно? 321 00:19:05,516 --> 00:19:06,517 - Ладно. - Ладно. 322 00:19:06,677 --> 00:19:07,678 Держимся вместе. 323 00:19:15,086 --> 00:19:16,447 Это невероятно. 324 00:19:17,168 --> 00:19:19,450 Я годами изучал Квантовый мир. 325 00:19:21,692 --> 00:19:22,974 Почему я не видел ничего этого? 326 00:19:23,614 --> 00:19:25,536 Ты не мог заглянуть глубже. 327 00:19:25,696 --> 00:19:28,179 Через Пустоту и Межатомику. 328 00:19:29,500 --> 00:19:31,262 Здесь есть разные миры, 329 00:19:31,422 --> 00:19:33,104 внутри других миров. 330 00:19:34,385 --> 00:19:37,869 Это место вне времени и пространства. 331 00:19:39,751 --> 00:19:41,833 Это тайная вселенная 332 00:19:42,193 --> 00:19:43,795 под нашей. 333 00:20:05,056 --> 00:20:06,858 Эй, не трогайте меня! 334 00:20:13,825 --> 00:20:14,826 Кэсси? 335 00:20:17,588 --> 00:20:18,629 Где моя дочь? 336 00:20:20,672 --> 00:20:21,793 Где она? 337 00:20:22,874 --> 00:20:23,875 Кэсси? 338 00:20:27,839 --> 00:20:28,840 Где моя дочь? 339 00:20:32,483 --> 00:20:33,484 Кэсси! 340 00:20:36,127 --> 00:20:37,128 Папа! 341 00:20:37,969 --> 00:20:38,970 Кэсси! 342 00:20:39,570 --> 00:20:41,092 Выпей слизь. 343 00:20:42,333 --> 00:20:43,534 Что? 344 00:21:05,637 --> 00:21:06,838 Я разберусь. 345 00:21:21,172 --> 00:21:22,093 Мама. 346 00:22:15,947 --> 00:22:18,109 Ты его по дружбе пырнула? 347 00:22:18,710 --> 00:22:20,031 Нас отвезут. 348 00:22:39,250 --> 00:22:40,412 Он дружелюбный. 349 00:22:40,892 --> 00:22:42,414 Ну и дела. 350 00:22:42,574 --> 00:22:45,497 Говорит тот, кто придумал летать на муравьях. 351 00:22:45,657 --> 00:22:46,578 Я люблю муравьёв. 352 00:22:46,738 --> 00:22:49,020 А мне нравится, что ты их любишь. Вот. 353 00:22:49,861 --> 00:22:52,063 Это поможет не выделяться. 354 00:22:52,824 --> 00:22:55,747 И куда мы на нём полетим? 355 00:22:55,907 --> 00:22:57,669 Тут недалеко мой старый друг. 356 00:22:57,829 --> 00:22:59,711 Если кто и знает, где Скотт и Кэсси, 357 00:23:00,672 --> 00:23:01,793 так это он. 358 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 Ты первая. 359 00:23:05,437 --> 00:23:06,798 По сёдлам, Человек-Муравей. 360 00:23:12,243 --> 00:23:14,245 Отпустите! Отпустите! 361 00:23:25,457 --> 00:23:26,938 Я тебя не понимаю! 362 00:23:27,739 --> 00:23:28,940 Я тебя не... 363 00:23:47,759 --> 00:23:48,840 Нет! Нет! 364 00:23:58,450 --> 00:24:00,051 Выпей слизь! 365 00:24:00,212 --> 00:24:01,573 Выпей слизь! 366 00:24:01,933 --> 00:24:03,615 Выпей слизь! 367 00:24:03,775 --> 00:24:05,096 Выпей слизь! 368 00:24:06,858 --> 00:24:07,779 Привет. 369 00:24:07,939 --> 00:24:08,860 Привет. 370 00:24:09,020 --> 00:24:10,462 Ты выпил слизь? 371 00:24:12,103 --> 00:24:13,385 Почему я тебя понимаю? 372 00:24:13,705 --> 00:24:14,666 Отлично. Из-за слизи. 373 00:24:14,826 --> 00:24:16,708 Народ, сработало! Слизь действует! 374 00:24:21,913 --> 00:24:23,155 Привет. Я Веб. 375 00:24:23,315 --> 00:24:24,276 Ты меня выпил. 376 00:24:24,476 --> 00:24:25,677 Я... Что? 377 00:24:25,837 --> 00:24:26,958 Хочешь ещё слизи? Вот. 378 00:24:27,118 --> 00:24:29,040 - Могу налить в дыру... - Нет, спасибо. 379 00:24:29,201 --> 00:24:30,762 - Всё нормально. - Ого! 380 00:24:30,922 --> 00:24:32,324 Большая дыра. 381 00:24:32,524 --> 00:24:34,166 Сколько их у тебя? 382 00:24:34,886 --> 00:24:36,168 Прости. Это личный вопрос? 383 00:24:36,328 --> 00:24:37,929 Нет у меня никаких дыр. 384 00:24:38,089 --> 00:24:40,132 Его зовут Скотт Лэнг. 385 00:24:41,253 --> 00:24:42,574 У него семь дыр. 386 00:24:47,499 --> 00:24:48,580 Да, верно. 387 00:24:48,740 --> 00:24:50,502 Откуда ты знаешь? 388 00:24:50,662 --> 00:24:52,664 Это Кваз. Он телепат. 389 00:24:54,946 --> 00:24:56,027 Ты умеешь читать мысли? 390 00:24:56,188 --> 00:24:59,271 Да, и очень об этом жалею. 391 00:24:59,431 --> 00:25:02,434 Все просто отвратительны. 392 00:25:04,316 --> 00:25:06,278 - Можешь об этом не думать? - Прости. 393 00:25:07,199 --> 00:25:08,680 - Прошу, хватит. - Думать? 394 00:25:09,721 --> 00:25:11,163 - Думать об этом. - Я пытаюсь. 395 00:25:12,084 --> 00:25:14,566 Не особо. И ты тоже выглядишь странно. 396 00:25:14,726 --> 00:25:16,208 Ты не выглядишь странно. Это круто. 397 00:25:16,368 --> 00:25:17,649 Вот бы моя голова сияла. 398 00:25:18,730 --> 00:25:19,731 Ты этого не хочешь. 399 00:25:19,891 --> 00:25:22,294 Я знаю. Я нервничаю. Вот и вырвалось. 400 00:25:22,454 --> 00:25:23,335 Что ты тут делаешь? 401 00:25:23,535 --> 00:25:25,417 - Ты шпион? - Что? Нет. 402 00:25:25,617 --> 00:25:26,578 Давайте его пытать. 403 00:25:26,738 --> 00:25:27,659 Народ. Всё нормально. 404 00:25:27,819 --> 00:25:30,542 Мы не шпионы. Он мой отец. 405 00:25:33,065 --> 00:25:34,066 - Спасибо. - Пожалуйста. 406 00:25:34,466 --> 00:25:38,190 Тогда кто такой Сан-Франциско? 407 00:25:38,350 --> 00:25:39,911 - Мы оттуда. - Это город. 408 00:25:40,072 --> 00:25:41,033 А Земля? 409 00:25:41,193 --> 00:25:42,034 Мы ещё и оттуда. 410 00:25:42,194 --> 00:25:43,195 Нужно их пытать. 411 00:25:43,355 --> 00:25:45,477 Почему всегда пытать? Есть другие варианты. 412 00:25:45,677 --> 00:25:48,440 Из твоих дыр что-то выходит? Молоко, сок... 413 00:25:48,640 --> 00:25:51,083 Веб, хватит спрашивать про дыры. 414 00:25:51,243 --> 00:25:52,284 У наших тоже есть дыры. 415 00:25:52,444 --> 00:25:53,885 Что вы тут делаете? 416 00:25:54,046 --> 00:25:55,727 Откуда вы? 417 00:25:56,328 --> 00:25:57,689 - Ладно. - Оттуда, сверху. 418 00:25:57,849 --> 00:26:00,812 - Над вами есть другой мир. - Земля. Большая Земля. 419 00:26:00,973 --> 00:26:03,055 - В той же галактике, но больше. - А эта меньше. 420 00:26:03,215 --> 00:26:05,057 - Иногда. - Я увеличиваюсь. Сжимаюсь. 421 00:26:05,217 --> 00:26:07,099 - И это... - Я даже написал книгу. 422 00:26:07,259 --> 00:26:08,140 - Не знаю. - Это Квантовый мир. 423 00:26:08,300 --> 00:26:09,501 Надо сжаться, чтобы сюда попасть. 424 00:26:09,701 --> 00:26:11,463 - Мы сжались. Мы маленькие. - Наш дом больше. 425 00:26:11,663 --> 00:26:13,425 - Сейчас мы маленькие. - Он больше. 426 00:26:17,109 --> 00:26:19,231 Ладно, они говорят правду. 427 00:26:19,391 --> 00:26:20,272 Это неважно. 428 00:26:23,155 --> 00:26:24,917 Вы явились сверху. 429 00:26:26,158 --> 00:26:27,159 Как он. 430 00:26:29,161 --> 00:26:31,283 Поэтому он охотится на вас. 431 00:26:32,164 --> 00:26:34,606 Он сожжёт мир, чтобы найти вас. 432 00:26:35,487 --> 00:26:36,488 Кто? 433 00:26:38,330 --> 00:26:39,411 Завоеватель. 434 00:27:42,234 --> 00:27:45,918 Здесь есть существа. Разумные существа. 435 00:27:46,078 --> 00:27:49,041 Я предполагал, что это возможно, но теперь я тут, 436 00:27:50,162 --> 00:27:52,284 в межатомной вселенной. 437 00:27:52,444 --> 00:27:54,927 Это меняет всё, что мы знаем о жизни, 438 00:27:55,087 --> 00:27:57,489 эволюции, нашем месте в галактике... 439 00:27:57,689 --> 00:27:59,371 Чёрт возьми! 440 00:27:59,892 --> 00:28:01,413 Он похож на брокколи. 441 00:28:10,863 --> 00:28:12,144 Не поднимайте голову. 442 00:29:04,276 --> 00:29:05,277 Идите за мной. 443 00:29:18,691 --> 00:29:19,692 Выпейте это. 444 00:29:20,412 --> 00:29:21,774 Я скоро вернусь. 445 00:29:36,308 --> 00:29:37,389 Я ищу Крайлара. 446 00:29:42,394 --> 00:29:43,355 Это ты. 447 00:29:43,676 --> 00:29:44,877 Не говори никому. 448 00:29:46,118 --> 00:29:47,480 Только Крайлару. 449 00:29:47,640 --> 00:29:48,641 Привет. 450 00:29:49,882 --> 00:29:51,604 Я не знаю ваших традиций, 451 00:29:51,804 --> 00:29:55,327 но, полагаю, у вас есть напиток, который меня опьянит? 452 00:29:55,488 --> 00:29:56,529 Конечно, сэр. 453 00:29:59,532 --> 00:30:01,934 Расскажи о себе. 454 00:30:03,375 --> 00:30:04,376 Боже. 455 00:30:05,938 --> 00:30:06,939 Уходи. 456 00:30:07,339 --> 00:30:08,340 Пора. 457 00:30:08,901 --> 00:30:09,902 Идите за мной. 458 00:30:16,629 --> 00:30:17,870 Сюда. 459 00:30:23,516 --> 00:30:25,878 Как именно ты с ним познакомилась? 460 00:30:26,038 --> 00:30:29,201 Мой друг - давний борец за свободу. 461 00:30:29,361 --> 00:30:31,363 Прости, ты была борцом за свободу? 462 00:30:31,524 --> 00:30:32,565 Или террористкой. 463 00:30:32,725 --> 00:30:34,767 Смотря кого спросишь. 464 00:30:34,967 --> 00:30:38,330 Но поверь, он может помочь. 465 00:31:20,333 --> 00:31:22,975 Дженет Ван Дайн? 466 00:31:24,737 --> 00:31:26,499 Я думал, ты мертва. 467 00:31:27,139 --> 00:31:29,021 Давно не виделись, Крайлар. 468 00:31:29,181 --> 00:31:32,425 Официально - лорд Крайлар. 469 00:31:32,585 --> 00:31:34,947 Я очень боролся против этого. 470 00:31:35,468 --> 00:31:37,109 Это так элитарно. 471 00:31:38,190 --> 00:31:41,033 Ты, видимо, Хэнк. 472 00:31:41,514 --> 00:31:44,957 Я столько слышал о тебе и муравьях. 473 00:31:45,117 --> 00:31:47,280 Что это вообще такое? 474 00:31:47,440 --> 00:31:48,801 У нас тут они есть? 475 00:31:49,001 --> 00:31:50,603 Не думаю. Нет. 476 00:31:51,644 --> 00:31:52,765 Как жаль. 477 00:31:54,006 --> 00:31:55,007 Хоуп. 478 00:31:55,728 --> 00:31:57,410 Ты наверняка Хоуп. 479 00:31:57,970 --> 00:32:00,213 Она говорила о тебе каждый день. 480 00:32:00,373 --> 00:32:01,694 Как странно. 481 00:32:02,295 --> 00:32:04,056 О тебе она никогда не говорила. 482 00:32:06,579 --> 00:32:08,661 Я бы тоже своему ребёнку не рассказал. 483 00:32:09,662 --> 00:32:11,184 - Мы такое творили. - Смешно. 484 00:32:12,064 --> 00:32:12,825 Какое? 485 00:32:14,227 --> 00:32:16,429 Безумства, Генри. Да. 486 00:32:18,110 --> 00:32:21,113 Крайлар, нужна твоя помощь. 487 00:32:21,434 --> 00:32:25,238 Дженет, после всего, что мы пережили вместе, 488 00:32:25,518 --> 00:32:26,479 только попроси. 489 00:32:26,639 --> 00:32:28,161 Чем я могу помочь? 490 00:32:28,321 --> 00:32:29,602 Но... 491 00:32:29,762 --> 00:32:32,805 кто хочет есть? Я умираю с голоду. 492 00:32:33,005 --> 00:32:34,126 Мальчики... 493 00:32:34,847 --> 00:32:35,848 Быстро. 494 00:32:43,856 --> 00:32:45,258 Они ничего не знают. 495 00:32:45,698 --> 00:32:48,501 Ни о чём. 496 00:32:48,661 --> 00:32:49,662 Так уведите их отсюда. 497 00:32:51,624 --> 00:32:52,665 Простите. 498 00:32:52,825 --> 00:32:54,987 Он прав. Я не знаю, что происходит. 499 00:32:55,148 --> 00:32:56,509 Мы ищем наших родных. 500 00:32:56,669 --> 00:32:57,790 У вас есть карта? 501 00:32:57,990 --> 00:32:59,232 Мы хотим вернуться... 502 00:33:02,235 --> 00:33:03,276 Стой. Не стреляй. 503 00:33:03,436 --> 00:33:04,557 Они с нами. 504 00:33:06,479 --> 00:33:07,840 Это здание живое? 505 00:33:08,401 --> 00:33:09,602 А ваши - мёртвые? 506 00:33:13,126 --> 00:33:14,127 Слушайте. Простите. 507 00:33:14,287 --> 00:33:15,768 Мы просто хотим вернуться домой. 508 00:33:19,932 --> 00:33:22,055 У вас хотя бы всё ещё есть дом. 509 00:33:29,782 --> 00:33:31,344 Что тут случилось? 510 00:33:31,904 --> 00:33:34,627 Завоеватель сжёг наши дома. 511 00:33:35,388 --> 00:33:37,070 Наши жизни. 512 00:33:38,031 --> 00:33:41,314 Он возвёл свою крепость на костях наших людей. 513 00:33:42,395 --> 00:33:43,956 Некоторые из нас убежали, 514 00:33:44,317 --> 00:33:45,878 нашли остальных, кто сбежал. 515 00:33:46,879 --> 00:33:48,521 Мы собрали для борьбы кого смогли. 516 00:33:49,242 --> 00:33:50,763 Этого было мало. 517 00:33:52,085 --> 00:33:53,286 Мне очень жаль. 518 00:33:54,167 --> 00:33:55,168 Мы можем помочь. 519 00:34:00,933 --> 00:34:03,176 - Кэсси... - Папа, ты Мститель. 520 00:34:03,336 --> 00:34:04,257 Им нужна помощь. 521 00:34:04,417 --> 00:34:06,339 Нет. Я должен вернуть тебя домой. 522 00:34:06,779 --> 00:34:07,941 Почему не хочешь помочь? 523 00:34:08,141 --> 00:34:09,342 Мы ничего не знаем об этом месте. 524 00:34:09,502 --> 00:34:11,224 Даже не знаем, как тут устроено время. 525 00:34:11,384 --> 00:34:12,545 Дома нас нет 10 секунд? 526 00:34:12,705 --> 00:34:13,706 Или 10 лет? 527 00:34:13,866 --> 00:34:14,988 Подумай о маме. 528 00:34:15,188 --> 00:34:17,350 - Представь, каково... - Это отговорка. 529 00:34:17,510 --> 00:34:19,592 - Тебе плевать. - Мне не плевать. 530 00:34:19,752 --> 00:34:21,434 Я знаю, что ты хочешь помочь. 531 00:34:21,594 --> 00:34:23,396 Но это не наша борьба. 532 00:34:23,756 --> 00:34:26,439 Пусть это происходит не с тобой, но это происходит. 533 00:34:27,921 --> 00:34:28,922 Слушай. 534 00:34:31,884 --> 00:34:33,286 Посмотри на меня. 535 00:34:35,568 --> 00:34:37,090 Она в тебе разочарована. 536 00:34:37,250 --> 00:34:38,691 Я понял. Спасибо. 537 00:34:38,851 --> 00:34:39,692 Не за что. 538 00:34:39,852 --> 00:34:40,934 Обсудим это потом. 539 00:34:41,134 --> 00:34:42,775 А сейчас давай найдём остальных. 540 00:34:43,296 --> 00:34:45,218 Дженет знает это место лучше всех. 541 00:34:47,580 --> 00:34:48,501 Что ты сказал? 542 00:34:48,982 --> 00:34:50,103 Что? 543 00:34:50,263 --> 00:34:51,464 Это имя. 544 00:34:52,585 --> 00:34:54,147 Дженет Ван Дайн. 545 00:34:54,307 --> 00:34:55,268 Где она? 546 00:34:55,428 --> 00:34:57,190 Мы это и пытаемся понять. Вы её знаете? 547 00:34:57,670 --> 00:34:58,872 Я её знаю. 548 00:35:00,233 --> 00:35:01,474 Её не должно тут быть. 549 00:35:03,436 --> 00:35:05,238 Эй, принесите всем закуску. 550 00:35:05,879 --> 00:35:06,920 Да, спасибо. 551 00:35:07,120 --> 00:35:10,203 Если вы не пробовали это, не пробуйте... 552 00:35:10,683 --> 00:35:12,765 если не хотите изменить свою жизнь. 553 00:35:24,057 --> 00:35:27,580 Крайлар, мы ищем наших друзей. 554 00:35:28,581 --> 00:35:29,823 Двоих. 555 00:35:29,983 --> 00:35:31,304 Людей, как мы. 556 00:35:31,464 --> 00:35:33,066 Люди. Вот это слово! 557 00:35:33,266 --> 00:35:36,349 Я совсем забыл, как вы себя называете. 558 00:35:36,509 --> 00:35:37,510 Люди. 559 00:35:38,191 --> 00:35:40,193 А ты не человек? 560 00:35:40,353 --> 00:35:42,355 Не совсем, но да. 561 00:35:42,956 --> 00:35:44,357 В том, что важно. 562 00:35:48,962 --> 00:35:49,963 Нет! 563 00:35:53,526 --> 00:35:54,848 Дайте поговорить. 564 00:35:57,811 --> 00:36:02,055 Так что привело тебя к нам, Дженет? 565 00:36:03,496 --> 00:36:05,899 Если я не ошибаюсь, ты ушла. 566 00:36:06,379 --> 00:36:09,382 Ты бросила всех нас. 567 00:36:10,023 --> 00:36:11,264 С ним. 568 00:36:12,786 --> 00:36:14,748 Дженет, о чём это он? 569 00:36:16,710 --> 00:36:19,552 Ты им про него не рассказала. 570 00:36:22,515 --> 00:36:24,077 Ты хоть что-то рассказала 571 00:36:24,998 --> 00:36:26,239 о том, что тут делала? 572 00:36:28,561 --> 00:36:30,724 О множестве погибших из-за тебя? 573 00:36:35,769 --> 00:36:38,131 Твоя семья вообще знает, кто ты такая? 574 00:36:41,815 --> 00:36:42,976 У твоей мамы 575 00:36:44,457 --> 00:36:46,299 столько тайн. 576 00:36:46,459 --> 00:36:47,540 Ты лжёшь. 577 00:36:47,701 --> 00:36:48,822 Я лгу. 578 00:36:49,823 --> 00:36:51,144 Много. 579 00:36:53,827 --> 00:36:55,588 Но не об этом. 580 00:36:57,390 --> 00:36:58,672 Отпусти их. 581 00:37:00,433 --> 00:37:02,475 Ему нужна лишь я. 582 00:37:02,636 --> 00:37:03,997 Но тебе нужны они. 583 00:37:05,398 --> 00:37:06,960 Так что они тоже идут. 584 00:37:08,241 --> 00:37:11,284 Вместе с другими твоими друзьями. 585 00:37:12,766 --> 00:37:14,527 Я слышал о них. 586 00:37:14,688 --> 00:37:16,890 Но он тоже. 587 00:37:18,692 --> 00:37:20,333 Он выслал Охотника. 588 00:37:20,854 --> 00:37:22,495 Какого охотника? 589 00:37:23,737 --> 00:37:25,859 Не человека и не машину. 590 00:37:26,019 --> 00:37:29,903 Механический организм лишь для организации 591 00:37:30,063 --> 00:37:31,785 катастроф. 592 00:37:33,907 --> 00:37:35,188 Где они? 593 00:37:35,388 --> 00:37:36,670 Без понятия. 594 00:37:37,911 --> 00:37:38,912 Мертвы. 595 00:37:41,274 --> 00:37:42,516 Наверное, мертвы. 596 00:37:55,489 --> 00:37:59,012 Всё это очень печально, ведь этого 597 00:37:59,172 --> 00:38:00,734 можно было избежать, Дженет. 598 00:38:02,215 --> 00:38:04,017 Просто дай ему то, что ему нужно. 599 00:38:07,220 --> 00:38:08,702 Что с тобой произошло? 600 00:38:11,424 --> 00:38:14,508 Мы сражались против него. 601 00:38:16,590 --> 00:38:18,472 Он бывает очень настойчивым. 602 00:38:20,754 --> 00:38:22,035 Давай навестим его. 603 00:38:26,119 --> 00:38:27,521 Мы закончили. 604 00:38:45,459 --> 00:38:46,740 Сможем улететь на этом корабле? 605 00:38:49,463 --> 00:38:50,183 Прикроешь? 606 00:38:50,384 --> 00:38:51,465 Всегда. 607 00:39:22,976 --> 00:39:24,498 Генри, сядь за пульт. 608 00:39:25,499 --> 00:39:26,660 Я запущу его напрямую. 609 00:39:30,744 --> 00:39:32,386 А где пульт? 610 00:39:32,866 --> 00:39:34,147 Это он и есть. 611 00:39:37,831 --> 00:39:38,992 Какого чёрта? 612 00:39:39,152 --> 00:39:41,034 Не бойся. Это как летать на велике. 613 00:39:43,397 --> 00:39:45,399 А велик живой? 614 00:39:58,932 --> 00:40:00,614 Руки внутрь до конца! 615 00:40:01,615 --> 00:40:02,736 Будто фаршируешь индейку! 616 00:40:10,704 --> 00:40:12,826 - Серьёзно, с ним? - Он был очаровательным. 617 00:40:12,986 --> 00:40:13,747 Этот тип? 618 00:40:13,907 --> 00:40:15,749 Я провела тут 30 лет, Генри. 619 00:40:15,909 --> 00:40:17,631 - У меня были потребности. - Боже. 620 00:40:17,791 --> 00:40:19,593 Я понимаю. У меня тоже были. 621 00:40:19,753 --> 00:40:20,754 Боже мой! 622 00:40:20,914 --> 00:40:22,996 Я несколько раз сходил на ужин. 623 00:40:23,597 --> 00:40:25,038 Её звали Линда. 624 00:40:25,999 --> 00:40:27,000 Ничего не вышло. 625 00:40:27,161 --> 00:40:28,442 Что было не так? 626 00:40:28,882 --> 00:40:30,484 Она не была тобой, дорогая. 627 00:40:33,847 --> 00:40:36,770 - Всех на корабли. Мы уходим. - Хорошо. 628 00:40:36,930 --> 00:40:38,732 - Ксолум. - Я тут. 629 00:40:38,892 --> 00:40:41,094 Отвези их так далеко, как сможешь. 630 00:40:41,255 --> 00:40:42,296 - Почему? - Что? 631 00:40:42,496 --> 00:40:45,659 Если вы ищете Дженет, он ищет вас. 632 00:40:54,108 --> 00:40:55,869 Вы привели их прямо к нам. 633 00:40:56,630 --> 00:40:57,751 Давай, давай. 634 00:40:58,512 --> 00:40:59,833 Забери сколько сможешь. 635 00:40:59,993 --> 00:41:01,195 Мы их задержим. 636 00:41:24,418 --> 00:41:25,419 Бегите! 637 00:41:27,061 --> 00:41:28,502 Давай, быстрей! 638 00:41:29,143 --> 00:41:30,624 Надо уходить! 639 00:41:30,784 --> 00:41:31,825 Давайте, быстрее! 640 00:41:31,985 --> 00:41:33,227 Надо уходить! Быстро! 641 00:41:51,205 --> 00:41:52,206 Боже мой! 642 00:42:09,984 --> 00:42:11,305 Кэсси, уходим! 643 00:42:18,552 --> 00:42:19,833 Летите в святилище. 644 00:42:20,594 --> 00:42:21,675 Ждите моего послания. 645 00:42:21,835 --> 00:42:24,078 - Веб, мы улетаем. - Нет! Подождите! 646 00:42:24,238 --> 00:42:26,280 - Быстро! - Все мои друзья. 647 00:42:48,622 --> 00:42:49,703 Выдайте путешественников. 648 00:42:49,864 --> 00:42:51,145 Завоеватель будет милосерден. 649 00:42:51,305 --> 00:42:52,706 Я знаю его милосердие. 650 00:43:06,320 --> 00:43:07,401 Оставайся тут. Я... 651 00:43:08,682 --> 00:43:09,683 Кэсси? 652 00:43:11,365 --> 00:43:12,366 О нет. 653 00:43:35,509 --> 00:43:37,031 Ладно. У меня есть костюм. 654 00:43:37,511 --> 00:43:38,953 Да. Я заметил. 655 00:43:39,673 --> 00:43:40,995 - Ты цела? - Да. 656 00:43:42,676 --> 00:43:43,998 Используй инерцию. 657 00:43:44,158 --> 00:43:46,080 Прыжок, удар. Одно движение. 658 00:43:46,240 --> 00:43:47,321 Я умею это делать, папа. 659 00:43:47,481 --> 00:43:48,482 - Правда? - Да. 660 00:43:48,682 --> 00:43:49,844 А выглядело иначе. 661 00:43:50,004 --> 00:43:51,285 Я сбилась. 662 00:43:51,445 --> 00:43:52,286 Прыжок... 663 00:43:57,932 --> 00:43:58,813 Вот так. 664 00:43:58,973 --> 00:44:00,374 Ты видела, что я сделал? Да? 665 00:44:00,975 --> 00:44:02,576 Нет. Ты крохотный. 666 00:44:02,977 --> 00:44:03,978 Я прыгнул и ударил. 667 00:44:14,709 --> 00:44:16,190 Дженторра, надо уходить. 668 00:44:37,371 --> 00:44:38,532 На корабль! 669 00:45:26,460 --> 00:45:29,183 С возвращением в Квантовый мир, Скотт. 670 00:45:29,944 --> 00:45:32,506 Я давно этого ждал. 671 00:45:33,227 --> 00:45:34,308 Что? 672 00:45:35,870 --> 00:45:37,031 Тут кто-то есть? 673 00:45:37,191 --> 00:45:39,153 О да. 674 00:45:39,313 --> 00:45:41,916 Судьба, которой тебе не избежать. 675 00:45:42,076 --> 00:45:45,199 Наша судьбы переплелись навсегда 676 00:45:47,481 --> 00:45:49,363 со дня нашей встречи. 677 00:45:51,806 --> 00:45:53,207 Скотт Лэнг. 678 00:45:53,367 --> 00:45:54,448 Отстань от нас! 679 00:45:54,609 --> 00:45:56,170 Тот день, когда ты сломал меня. 680 00:45:59,333 --> 00:46:01,215 - Изгнал меня сюда. - Стой. 681 00:46:03,538 --> 00:46:04,539 Даррен? 682 00:46:06,340 --> 00:46:07,862 Удивлён встречей? 683 00:46:09,784 --> 00:46:10,865 Да. 684 00:46:11,025 --> 00:46:12,146 Это человек-пчела? 685 00:46:12,587 --> 00:46:14,348 - Это он? - Кэсси? 686 00:46:14,509 --> 00:46:16,190 Я с трудом тебя узнал. 687 00:46:17,111 --> 00:46:18,713 Почему ты живой? 688 00:46:18,913 --> 00:46:20,835 Я стал абсолютным оружием. 689 00:46:22,076 --> 00:46:24,158 Это оно и есть? 690 00:46:25,039 --> 00:46:26,280 Слушай, Даррен. 691 00:46:30,445 --> 00:46:31,686 Даррен мёртв. 692 00:46:32,847 --> 00:46:35,369 Есть только МОДОК! 693 00:46:36,531 --> 00:46:38,533 И тебе некуда бежать, Скотт. 694 00:46:38,693 --> 00:46:39,854 Ни от меня. 695 00:46:40,455 --> 00:46:42,096 Ни от него. 696 00:46:43,137 --> 00:46:45,299 Он будущее. 697 00:46:46,060 --> 00:46:47,181 Он прошлое. 698 00:46:47,942 --> 00:46:51,225 И теперь ему нужен лишь ты. 699 00:46:57,512 --> 00:46:58,633 Мама? 700 00:46:59,113 --> 00:47:00,835 Кто преследует Скотта и Кэсси? 701 00:47:02,677 --> 00:47:04,158 Надо найти их. 702 00:47:05,239 --> 00:47:06,961 Сначала я займусь другим. 703 00:47:07,121 --> 00:47:08,523 Может, они погибли! 704 00:47:08,683 --> 00:47:10,164 Хоуп, прошу. 705 00:47:10,365 --> 00:47:11,966 И ты всё ещё что-то скрываешь. 706 00:47:12,126 --> 00:47:14,409 Я пытаюсь защитить вас. 707 00:47:15,009 --> 00:47:16,010 От чего? 708 00:47:18,613 --> 00:47:20,495 Чего ты так боишься? 709 00:47:33,067 --> 00:47:34,429 Третий раз в тюрьме? 710 00:47:36,551 --> 00:47:37,592 Я - четвёртый. 711 00:47:46,401 --> 00:47:48,403 И вот мы снова тут. 712 00:47:49,444 --> 00:47:51,045 Лицом к лицу. 713 00:47:53,608 --> 00:47:55,049 Это лицо. 714 00:47:56,451 --> 00:47:57,652 Это большое лицо. 715 00:47:57,812 --> 00:47:59,414 Почему ты парящая голова? 716 00:47:59,574 --> 00:48:01,656 Может, расскажешь нам, Даррен? 717 00:48:01,816 --> 00:48:04,739 Ты бросил Даррена умирать в Квантовом мире. 718 00:48:06,221 --> 00:48:08,383 Но Завоеватель нашёл меня. 719 00:48:08,543 --> 00:48:10,104 Воссоздал. 720 00:48:10,265 --> 00:48:12,307 Превратил в абсолютное оружие. 721 00:48:12,987 --> 00:48:15,750 Механический организм для... 722 00:48:15,950 --> 00:48:16,951 МОДОК? 723 00:48:19,033 --> 00:48:21,356 Ясно. Это сокращение. 724 00:48:21,516 --> 00:48:22,677 Это сокращение. 725 00:48:22,837 --> 00:48:25,840 Механический организм лишь для организации катастроф. 726 00:48:27,282 --> 00:48:28,923 Вообще-то, МОЛДОК. 727 00:48:29,083 --> 00:48:32,487 - Ты думал, больше меня не увидишь. - Это ножки малыша. 728 00:48:33,248 --> 00:48:34,249 Это не ножки малыша. 729 00:48:34,409 --> 00:48:35,770 Ты как малыш в слинге. 730 00:48:35,970 --> 00:48:37,292 Считаешь себя остроумным. 731 00:48:37,612 --> 00:48:40,575 Скотт Лэнг, тот, кто лишил меня всего. 732 00:48:40,735 --> 00:48:42,177 Тот, кто украл мою жизнь. 733 00:48:42,457 --> 00:48:43,458 Но я это сделал. 734 00:48:44,939 --> 00:48:46,581 Я привёл тебя сюда. 735 00:48:46,741 --> 00:48:48,743 Я нашёл твой сигнал, Кэсси. 736 00:48:48,943 --> 00:48:51,506 Кстати, спасибо. Без тебя бы не вышло. 737 00:48:54,749 --> 00:48:56,751 Перед вами свободный человек. 738 00:48:57,752 --> 00:49:01,436 Я создал здесь больше, чем вы можете представить. 739 00:49:02,597 --> 00:49:05,240 Всё для него. 740 00:49:08,002 --> 00:49:11,086 Я не единственная, кто застрял в Квантовом мире. 741 00:49:14,449 --> 00:49:16,171 Где я? 742 00:49:17,452 --> 00:49:19,334 Он назвался путешественником. 743 00:49:19,614 --> 00:49:22,537 Учёным, сбившимся с курса. 744 00:49:30,265 --> 00:49:31,706 Его корабль 745 00:49:32,587 --> 00:49:35,270 выходил за рамки всего известного мне. 746 00:49:35,830 --> 00:49:38,993 Корабль, который мог передвигаться по Мультивселенной. 747 00:49:39,154 --> 00:49:40,355 Мультивселенная? 748 00:49:41,356 --> 00:49:43,878 То есть другие измерения? 749 00:49:44,079 --> 00:49:45,880 Параллельные реальности? 750 00:49:46,081 --> 00:49:47,682 Сначала я в это не поверила. 751 00:49:49,884 --> 00:49:50,885 Но это правда. 752 00:49:52,687 --> 00:49:54,129 Как мы и предполагали. 753 00:49:56,651 --> 00:49:58,373 Он может доставить нас домой? 754 00:50:00,455 --> 00:50:01,736 Может доставить куда угодно. 755 00:50:20,915 --> 00:50:22,797 Таких, как он, я прежде не встречала. 756 00:50:25,200 --> 00:50:27,322 Он казался таким... 757 00:50:27,722 --> 00:50:28,803 потерянным. 758 00:50:30,485 --> 00:50:31,726 Может, мы оба были такими. 759 00:50:32,647 --> 00:50:34,089 Но у нас был выход. 760 00:50:36,251 --> 00:50:38,453 Мы испробовали всё, 761 00:50:38,613 --> 00:50:41,416 чтобы зарядить энергетическое ядро корабля. 762 00:50:46,982 --> 00:50:48,583 Ничего не получалось. 763 00:50:50,145 --> 00:50:54,789 Но после стольких лет одиночества было приятно иметь друга. 764 00:50:56,071 --> 00:50:57,512 Я солгала Хоуп. 765 00:51:02,077 --> 00:51:03,718 Сказала ей, что вернусь домой. 766 00:51:07,843 --> 00:51:09,724 Я вижу её, стоящую у двери. 767 00:51:12,247 --> 00:51:13,648 Ждущую меня. 768 00:51:17,692 --> 00:51:19,214 Последнее, что я сделала... 769 00:51:21,857 --> 00:51:23,018 это солгала ей. 770 00:51:26,862 --> 00:51:28,864 Я думала, у меня будет больше времени. 771 00:51:33,748 --> 00:51:35,190 Я могу дать его тебе. 772 00:51:37,192 --> 00:51:38,193 Время. 773 00:51:42,117 --> 00:51:43,438 Оно не то, что ты думаешь. 774 00:51:47,722 --> 00:51:49,164 Это клетка. 775 00:51:50,565 --> 00:51:52,327 И оно делает всё возможное, 776 00:51:52,968 --> 00:51:54,049 чтобы сломить тебя. 777 00:51:57,292 --> 00:52:00,535 И пока ты не освободишься от него, ты не увидишь, 778 00:52:01,696 --> 00:52:03,138 насколько ничтожным 779 00:52:04,139 --> 00:52:05,340 оно всегда было. 780 00:52:11,146 --> 00:52:12,988 Мы выберемся отсюда. 781 00:52:16,271 --> 00:52:17,753 Она откроет дверь... 782 00:52:19,354 --> 00:52:20,796 и ты окажешься там. 783 00:52:25,440 --> 00:52:26,601 Обещаю. 784 00:52:31,206 --> 00:52:33,008 - Давай работать. - Давай. 785 00:52:36,171 --> 00:52:39,054 Прошла вечность, но у нас получилось. 786 00:52:40,656 --> 00:52:43,018 Мы оживили ядро. 787 00:52:45,180 --> 00:52:46,662 Вернёмся домой. 788 00:52:51,226 --> 00:52:53,068 Корабль был нейрокинетическим. 789 00:52:54,269 --> 00:52:55,711 Связан с его мыслями. 790 00:52:59,635 --> 00:53:00,716 Коснувшись его, 791 00:53:02,798 --> 00:53:04,559 я увидела его разум. 792 00:53:05,681 --> 00:53:06,682 Я поняла, 793 00:53:08,483 --> 00:53:09,845 что он сделал. 794 00:53:13,649 --> 00:53:15,490 Целые миры, 795 00:53:16,131 --> 00:53:18,373 целые хронологии. 796 00:53:18,533 --> 00:53:22,537 Уничтожены, словно их и не было. 797 00:53:40,956 --> 00:53:41,957 Дженет? 798 00:53:46,762 --> 00:53:47,963 Можно отправляться. 799 00:53:50,165 --> 00:53:51,166 Прямо сейчас. 800 00:53:56,171 --> 00:53:57,813 Кто такой Канг? 801 00:54:03,138 --> 00:54:04,580 Тот, кем я должен быть. 802 00:54:08,904 --> 00:54:10,265 Это не было крушением. 803 00:54:10,786 --> 00:54:12,468 Его изгнали сюда. 804 00:54:13,549 --> 00:54:16,712 В место вне пространства и времени. 805 00:54:17,913 --> 00:54:19,555 Единственное место, 806 00:54:20,476 --> 00:54:22,077 способное удержать его. 807 00:54:23,198 --> 00:54:24,600 Изгнан? 808 00:54:25,280 --> 00:54:26,722 Кем? 809 00:54:27,082 --> 00:54:28,083 Не знаю. 810 00:54:30,606 --> 00:54:32,408 Они повредили его корабль. 811 00:54:33,689 --> 00:54:35,451 Чтобы он попал тут в ловушку. 812 00:54:37,893 --> 00:54:39,294 И по моей вине 813 00:54:40,696 --> 00:54:42,057 он мог выбраться. 814 00:54:42,217 --> 00:54:43,058 Дженет? 815 00:54:46,101 --> 00:54:47,423 Не подходи. 816 00:54:53,028 --> 00:54:54,710 Ты спасла меня. 817 00:55:00,035 --> 00:55:01,397 Я дал обещание. 818 00:55:08,364 --> 00:55:09,965 Позволь мне вернуть тебя домой. 819 00:55:11,767 --> 00:55:12,808 И что потом? 820 00:55:14,970 --> 00:55:16,732 Что ты будешь делать? 821 00:55:28,103 --> 00:55:29,425 Побеждать. 822 00:55:47,643 --> 00:55:51,166 Я говорил, что время не то, что ты думаешь. 823 00:55:53,289 --> 00:55:54,970 Я могу сделать так, 824 00:55:55,771 --> 00:55:57,853 будто ты и не покидала её. 825 00:55:59,174 --> 00:56:02,418 Хоуп откроет дверь, 826 00:56:03,819 --> 00:56:05,140 и ты будешь там. 827 00:56:06,141 --> 00:56:08,504 И сколько миров погибнет, 828 00:56:09,945 --> 00:56:11,587 если ты выберешься? 829 00:56:12,908 --> 00:56:14,149 Но не твой. 830 00:56:15,911 --> 00:56:17,553 Она не узнает. 831 00:56:22,278 --> 00:56:24,840 Ты не хочешь вновь увидеть дочь? 832 00:56:27,162 --> 00:56:28,724 Я не могу выпустить тебя. 833 00:56:31,167 --> 00:56:33,169 Думаешь, ты сможешь меня остановить? 834 00:56:51,147 --> 00:56:52,548 Отдай его мне, Дженет. 835 00:56:53,989 --> 00:56:55,111 Отдай его мне! 836 00:56:55,591 --> 00:56:58,554 Я не могла одолеть его. Он был слишком силён. 837 00:56:59,435 --> 00:57:00,436 Что ты сделала? 838 00:57:04,920 --> 00:57:06,442 Прости, Хоуп. 839 00:57:08,804 --> 00:57:09,965 Нет! 840 00:57:37,193 --> 00:57:38,914 Я взорвала ядро. 841 00:57:39,115 --> 00:57:41,277 Отрезала его от времени. 842 00:57:41,717 --> 00:57:44,640 И навсегда оставила нас двоих в ловушке. 843 00:57:46,682 --> 00:57:48,604 Но я дала ему достаточно. 844 00:57:48,764 --> 00:57:50,366 Получив назад свой костюм, 845 00:57:50,566 --> 00:57:53,929 он стал тем, кем был всегда. 846 00:57:54,850 --> 00:57:56,532 Завоевателем. 847 00:57:56,692 --> 00:57:59,255 С оружием и технологиями, 848 00:57:59,415 --> 00:58:03,099 на века опередившими наши самые смелые мечты. 849 00:58:03,939 --> 00:58:07,743 Он превратил свою тюрьму в империю. 850 00:58:08,784 --> 00:58:12,028 Я много лет сражалась с ним, 851 00:58:12,188 --> 00:58:14,790 убегала от него, пряталась от него. 852 00:58:16,512 --> 00:58:17,913 А потом вы спасли меня. 853 00:58:21,237 --> 00:58:22,238 Вы вернули меня домой. 854 00:58:24,160 --> 00:58:25,201 Но я не заслужила этого. 855 00:58:27,003 --> 00:58:30,606 Я выпустила чудовище в этот мир 856 00:58:30,766 --> 00:58:32,608 и убежала. 857 00:58:33,009 --> 00:58:36,412 Дженет, ты никак не могла знать. 858 00:58:38,614 --> 00:58:40,576 Простите, что не рассказала. 859 00:58:41,657 --> 00:58:43,539 Я хотела всё забыть. 860 00:58:45,021 --> 00:58:47,343 Я просто хотела вновь быть твоей мамой. 861 00:58:52,748 --> 00:58:55,711 Мне так жаль, что ты пережила это в одиночку. 862 00:58:56,672 --> 00:58:59,275 Но теперь ты не одна. 863 00:59:02,959 --> 00:59:04,360 Мы остановим его вместе. 864 00:59:05,401 --> 00:59:06,883 Он ищет ядро. 865 00:59:07,964 --> 00:59:10,366 Но чтобы найти его, ему нужны Частицы Пима. 866 00:59:10,566 --> 00:59:13,930 Если он схватил Скотта и Кэсси, частицы у него. 867 00:59:14,090 --> 00:59:15,932 - И фора. - Именно. 868 00:59:16,092 --> 00:59:17,733 - Надо уходить отсюда. - Хоуп. 869 00:59:18,214 --> 00:59:19,896 Он не должен выбраться. 870 00:59:41,397 --> 00:59:42,919 Ты интересный человек... 871 00:59:46,602 --> 00:59:48,004 Скотт Лэнг. 872 00:59:49,685 --> 00:59:50,887 Я не знаю, кто ты, 873 00:59:52,248 --> 00:59:53,850 но ты совершил большую ошибку. 874 00:59:54,450 --> 00:59:55,491 Ясно? 875 00:59:56,452 --> 00:59:57,974 Я Мститель. 876 00:59:58,815 --> 01:00:00,176 Я вызвал других Мстителей. 877 01:00:00,656 --> 01:00:01,898 Ты Мститель? 878 01:00:04,180 --> 01:00:06,062 Я убивал тебя раньше? 879 01:00:07,023 --> 01:00:08,024 Что? 880 01:00:08,865 --> 01:00:10,787 Со временем они все на одно лицо. 881 01:00:13,229 --> 01:00:14,670 Ты не тот, что с молотом? 882 01:00:14,831 --> 01:00:16,152 Нет, это Тор. 883 01:00:18,114 --> 01:00:19,115 Нас часто путают. 884 01:00:19,275 --> 01:00:21,477 Похожее телосложение. Кто ты? 885 01:00:23,920 --> 01:00:25,041 Всего лишь человек, 886 01:00:25,842 --> 01:00:27,724 потерявший много времени. 887 01:00:27,884 --> 01:00:29,045 Как и ты. 888 01:00:31,407 --> 01:00:33,409 Но мы можем помочь друг другу. 889 01:00:35,211 --> 01:00:37,413 МОДОК сказал, что ты умелый вор. 890 01:00:37,573 --> 01:00:39,896 Да, он украл у меня кое-что. 891 01:00:41,537 --> 01:00:43,900 Не говори в моём присутствии. 892 01:00:51,828 --> 01:00:54,270 Признаюсь, от Дженет было куда больше проку. 893 01:00:54,991 --> 01:00:56,312 И ты знаешь Дженет? 894 01:00:57,593 --> 01:00:59,796 Здесь все знают Дженет? 895 01:01:01,077 --> 01:01:02,719 Она не рассказала обо мне? 896 01:01:07,283 --> 01:01:08,965 Ничего удивительного. 897 01:01:11,567 --> 01:01:13,690 Дженет украла у меня одну вещь. 898 01:01:14,571 --> 01:01:17,213 Мой шанс выбраться отсюда. 899 01:01:19,936 --> 01:01:22,859 И только ты можешь вернуть мне его. 900 01:01:23,219 --> 01:01:24,781 И зачем мне это делать? 901 01:01:24,941 --> 01:01:27,423 Потому что ты хочешь выбраться отсюда. 902 01:01:28,104 --> 01:01:32,188 И мне необходимо выбраться отсюда. 903 01:01:34,510 --> 01:01:36,352 Ведь я знаю, чем это кончится. 904 01:01:36,833 --> 01:01:38,234 Чем кончится что? 905 01:01:41,518 --> 01:01:42,959 Всё это. 906 01:01:46,362 --> 01:01:49,485 Я не живу в одной временной шкале. 907 01:01:52,248 --> 01:01:53,810 И со временем... 908 01:01:54,771 --> 01:01:55,892 тяжело... 909 01:01:56,332 --> 01:01:58,054 не перепрыгнуть в конец. 910 01:01:59,816 --> 01:02:02,018 Если хотите предотвратить то, что грядёт... 911 01:02:02,859 --> 01:02:05,061 И поверьте, 912 01:02:05,221 --> 01:02:06,463 вы хотите... 913 01:02:08,785 --> 01:02:10,907 Я ваш единственный шанс. 914 01:02:11,588 --> 01:02:12,749 Что грядёт? 915 01:02:14,951 --> 01:02:15,872 Я. 916 01:02:17,874 --> 01:02:20,396 Много меня. 917 01:02:24,561 --> 01:02:28,404 Они изгнали меня сюда. 918 01:02:31,648 --> 01:02:33,329 Они боятся меня. 919 01:02:39,295 --> 01:02:42,499 Но я тот, кто может вернуть тебя домой. 920 01:02:52,909 --> 01:02:54,391 Ну что, договорились? 921 01:02:57,794 --> 01:02:59,676 Нет, не думаю. 922 01:03:09,205 --> 01:03:10,046 Папа! 923 01:03:10,206 --> 01:03:12,489 Давай я помогу тебе решить. 924 01:03:12,649 --> 01:03:14,371 Ты принесёшь мне то, что мне нужно, 925 01:03:14,531 --> 01:03:16,853 или я убью твою дочь у тебя на глазах 926 01:03:17,013 --> 01:03:19,095 и заставлю тебя переживать этот момент 927 01:03:19,255 --> 01:03:22,539 снова и снова, бесконечно, 928 01:03:22,699 --> 01:03:25,181 пока не начнешь умолять убить тебя. 929 01:03:26,423 --> 01:03:27,864 Ты понимаешь? 930 01:03:31,588 --> 01:03:32,589 Не делай этого. 931 01:03:36,272 --> 01:03:38,635 Я хочу, чтобы меня понимали. 932 01:03:41,918 --> 01:03:42,919 Папа. 933 01:03:44,080 --> 01:03:45,041 Не слушай его. 934 01:03:47,844 --> 01:03:48,645 Нет! Нет! 935 01:03:48,845 --> 01:03:49,886 Мы можем это обсудить. 936 01:03:50,327 --> 01:03:51,448 Не соглашайся! 937 01:03:51,608 --> 01:03:53,089 Тебе лучше это сделать. 938 01:03:53,250 --> 01:03:54,251 Прошу. 939 01:03:55,972 --> 01:03:58,134 Это моя дочь, прошу! 940 01:03:58,295 --> 01:04:00,737 Ты хочешь, чтобы она жила или умерла? 941 01:04:00,937 --> 01:04:01,938 Прошу! 942 01:04:02,098 --> 01:04:03,340 Думаешь, я лгу? 943 01:04:04,461 --> 01:04:06,182 Я похож на лжеца? 944 01:04:07,944 --> 01:04:08,945 Хватит! 945 01:04:09,105 --> 01:04:10,587 - Папа! - Я согласен! 946 01:04:10,747 --> 01:04:12,309 Хорошо. Только отпусти её. 947 01:04:12,469 --> 01:04:14,030 Отпусти её! 948 01:04:24,961 --> 01:04:26,203 Я тебе не по зубам. 949 01:04:28,245 --> 01:04:29,246 Человек-Муравей. 950 01:04:35,492 --> 01:04:37,294 Просто радуйся, что ты нужен мне. 951 01:04:50,547 --> 01:04:53,990 Больше не трогай её. 952 01:04:54,431 --> 01:04:56,032 Тогда дай мне то, что мне надо. 953 01:04:57,754 --> 01:04:59,035 Где это? 954 01:05:40,557 --> 01:05:41,998 Что это? 955 01:05:42,159 --> 01:05:44,521 Это было ядро мультивселенного двигателя. 956 01:05:46,203 --> 01:05:49,646 Источник энергии, доставляющей тебя в любое пространство и время. 957 01:05:51,408 --> 01:05:53,010 Потом Дженет разрушила его. 958 01:05:57,334 --> 01:05:58,655 Оно там? 959 01:05:58,815 --> 01:06:00,697 Это оно и есть. 960 01:06:00,857 --> 01:06:02,899 И мы должны добраться до центра. 961 01:06:03,740 --> 01:06:05,182 Это радует. 962 01:06:07,024 --> 01:06:10,227 Ты должен уменьшиться и пройти через центр урагана. 963 01:06:10,387 --> 01:06:13,030 Когда будешь внутри, найди ядро 964 01:06:13,190 --> 01:06:14,871 и уменьши до прежнего размера. 965 01:06:15,072 --> 01:06:16,513 На что оно похоже? 966 01:06:16,673 --> 01:06:18,875 Когда я что-то краду, я знаю, что именно. 967 01:06:19,076 --> 01:06:20,677 Ты поймёшь, когда увидишь. 968 01:06:20,837 --> 01:06:23,160 Войди и выйди как можно скорее. 969 01:06:23,320 --> 01:06:26,603 Чем дольше ты там, тем больше повредится твой разум. 970 01:06:29,526 --> 01:06:30,527 Поторопись. 971 01:06:31,728 --> 01:06:32,689 Папа! 972 01:06:35,212 --> 01:06:36,533 Прости. 973 01:06:37,014 --> 01:06:38,535 Это я во всём виновата. 974 01:06:39,937 --> 01:06:41,818 Стой, стой. 975 01:06:42,219 --> 01:06:43,220 Нет. 976 01:06:44,821 --> 01:06:46,063 Я напортачила. 977 01:06:46,703 --> 01:06:47,544 Кэсси. 978 01:06:48,505 --> 01:06:50,707 Моя жизнь такая из-за того, что я напортачил. 979 01:06:52,189 --> 01:06:54,791 Я не напортачил только с тобой. 980 01:06:58,035 --> 01:06:59,196 Папа! 981 01:06:59,877 --> 01:07:00,837 Ничего. 982 01:07:01,038 --> 01:07:02,159 Спокойно. 983 01:07:04,882 --> 01:07:06,363 Люблю тебя, белочка. 984 01:07:07,564 --> 01:07:09,406 Я тоже тебя люблю. 985 01:07:53,490 --> 01:07:55,172 Так. Я вошёл. 986 01:07:58,455 --> 01:08:00,457 Даррен, ты меня слышишь? 987 01:08:00,617 --> 01:08:01,538 Даррен? 988 01:08:02,740 --> 01:08:03,741 Даррен? 989 01:08:06,223 --> 01:08:07,985 МОДОК, ты меня слышишь? 990 01:08:08,185 --> 01:08:09,266 Что? 991 01:08:09,626 --> 01:08:11,228 - Я вошёл. - Ясно. 992 01:08:11,709 --> 01:08:14,471 Что теперь делать? Какой план? 993 01:08:15,953 --> 01:08:17,154 Не умереть. 994 01:08:18,395 --> 01:08:20,758 Спасибо за помощь, МОДОК. 995 01:08:20,918 --> 01:08:22,119 Ты его видишь? 996 01:08:23,560 --> 01:08:24,722 Да. Вижу. 997 01:08:29,927 --> 01:08:31,368 Захожу. 998 01:08:34,732 --> 01:08:35,652 Какого чёрта? 999 01:08:35,813 --> 01:08:36,694 Какого чёрта? 1000 01:08:36,854 --> 01:08:37,695 Какого чёрта? 1001 01:08:37,855 --> 01:08:40,577 Я сказал тебе. Попасть внутрь - это лишь начало. 1002 01:08:40,738 --> 01:08:41,859 Ты такого не говорил. 1003 01:08:42,019 --> 01:08:43,300 Почему я вижу другого себя? 1004 01:08:43,460 --> 01:08:44,982 Я не другой ты. Ты - другой я. 1005 01:08:45,182 --> 01:08:46,063 Ты вышел из... 1006 01:08:46,263 --> 01:08:47,865 Почему я вижу другого себя? 1007 01:08:48,025 --> 01:08:51,228 Ты смотришь на вероятность другого тебя. 1008 01:08:51,388 --> 01:08:53,150 Ты в урагане вероятностей. 1009 01:08:53,310 --> 01:08:55,432 Что всё это значит? 1010 01:08:55,592 --> 01:08:57,274 - Ты не знаешь? - С чего мне знать? 1011 01:08:57,434 --> 01:08:58,355 Ты затащил меня сюда. 1012 01:08:58,515 --> 01:08:59,717 Значит, всё же я настоящий. 1013 01:08:59,877 --> 01:09:00,798 Нет. Я этого не говорил. 1014 01:09:02,359 --> 01:09:03,601 - Какого чёрта? - Какого чёрта? 1015 01:09:03,761 --> 01:09:04,682 - Какого чёрта? - Какого чёрта? 1016 01:09:04,842 --> 01:09:05,883 - Стоп. Стоп. - Какого чёрта? 1017 01:09:06,043 --> 01:09:07,084 Какого чёрта? 1018 01:09:08,245 --> 01:09:09,206 Где это я? 1019 01:09:09,366 --> 01:09:11,448 Это ураган вероятностей. 1020 01:09:11,929 --> 01:09:14,451 Все твои возможные решения одновременно. 1021 01:09:14,612 --> 01:09:16,013 Что он говорит? 1022 01:09:16,413 --> 01:09:18,616 - Что он говорит? - Ты в ящике Шрёдингера. 1023 01:09:18,776 --> 01:09:19,777 И ты - тот кот. 1024 01:09:19,937 --> 01:09:21,418 - Ничего не понимаю. - О, ясно. 1025 01:09:21,579 --> 01:09:23,300 Никому не двигаться! Ясно? 1026 01:09:23,460 --> 01:09:25,583 С чего нам слушать тебя? Ты не настоящий. 1027 01:09:25,743 --> 01:09:26,784 - Какого чёрта? - Я настоящий? 1028 01:09:26,944 --> 01:09:27,825 - Я настоящий? - Я настоящий? 1029 01:09:27,985 --> 01:09:29,306 - Я настоящий! - Какого чёрта? 1030 01:09:29,466 --> 01:09:31,388 Какого чёрта? Я настоящий! 1031 01:09:31,549 --> 01:09:33,030 Парни, спокойно. 1032 01:09:33,230 --> 01:09:34,872 Успокойтесь. Дышите. 1033 01:09:35,032 --> 01:09:37,114 Мы разберёмся. Вместе. 1034 01:09:37,314 --> 01:09:38,315 А ты кто? 1035 01:09:38,475 --> 01:09:39,837 Почему в такой одежде? 1036 01:09:40,798 --> 01:09:42,319 Я работаю в "Баскин-Роббинс". 1037 01:09:42,479 --> 01:09:44,241 Это моя форма. 1038 01:09:44,401 --> 01:09:45,683 Это нормальная одежда. 1039 01:09:45,843 --> 01:09:47,124 Почему вы одеты так? 1040 01:09:47,845 --> 01:09:48,766 Довольно! 1041 01:09:48,926 --> 01:09:49,967 За дело! 1042 01:09:58,135 --> 01:09:59,657 Мы все умрём. 1043 01:10:02,019 --> 01:10:03,020 Стойте! 1044 01:10:03,661 --> 01:10:04,862 Стойте. Стойте! 1045 01:10:05,022 --> 01:10:06,103 Нет! Нет! 1046 01:10:06,664 --> 01:10:08,746 Нет! Подождите! 1047 01:10:08,906 --> 01:10:10,267 Я засекла Скотта. 1048 01:10:25,883 --> 01:10:26,844 С дороги! 1049 01:10:27,004 --> 01:10:29,086 - Мама! Что это? - Что ты делаешь? 1050 01:10:29,286 --> 01:10:31,008 Не смотри на них. Это просто вероятности. 1051 01:10:32,329 --> 01:10:33,611 Они не ты. 1052 01:10:33,931 --> 01:10:35,893 Скотт, где ты? 1053 01:10:40,137 --> 01:10:41,138 Почему я здесь? 1054 01:10:42,139 --> 01:10:43,981 Спокойно. В этот раз получится. 1055 01:10:44,141 --> 01:10:45,943 Что ты... Стой, стой, нет. 1056 01:10:46,103 --> 01:10:48,626 - Стой, нет! - Я справлюсь. 1057 01:10:53,991 --> 01:10:55,993 Я справлюсь. Я смогу! 1058 01:11:00,438 --> 01:11:01,639 Скотт, ты где? 1059 01:11:02,199 --> 01:11:03,200 Скотт? 1060 01:11:06,684 --> 01:11:08,285 Где ты, Скотт? 1061 01:11:09,607 --> 01:11:11,449 - Я задыхаюсь. - Это моя шея. 1062 01:11:13,010 --> 01:11:14,131 Хватит пинать! 1063 01:11:16,814 --> 01:11:18,416 - Спина! - Мы все умрём! 1064 01:11:19,577 --> 01:11:20,578 Папа. 1065 01:11:23,421 --> 01:11:24,662 Вернись. 1066 01:11:25,423 --> 01:11:26,584 Папа... 1067 01:11:27,385 --> 01:11:28,786 если ты слышишь меня, 1068 01:11:29,387 --> 01:11:31,869 вернись. Просто вернись. 1069 01:11:32,910 --> 01:11:34,472 - Не сдавайся. - Давай. 1070 01:11:35,353 --> 01:11:37,234 - Папа, вернись ещё раз. - Давай. 1071 01:11:37,435 --> 01:11:38,996 - Мы нужны ей. - Прошу. 1072 01:11:39,156 --> 01:11:42,360 Да, давайте. Мы нужны ей. Давайте вместе. 1073 01:11:42,520 --> 01:11:44,602 - Поднимай его! - Хватай его! 1074 01:11:44,762 --> 01:11:45,963 Вперёд. 1075 01:11:47,204 --> 01:11:49,206 - Поднимайте его! - Да! 1076 01:11:49,407 --> 01:11:51,609 - Я держу. - Вот так. 1077 01:11:51,769 --> 01:11:53,611 - Давай! - Подтолкните его! 1078 01:11:55,813 --> 01:11:58,336 Давайте, ради Кэсси! Парни, давайте! 1079 01:11:58,496 --> 01:12:00,177 Все вместе! 1080 01:12:00,378 --> 01:12:01,419 Что вы делаете? 1081 01:12:02,139 --> 01:12:03,701 Как вы можете это делать? 1082 01:12:03,861 --> 01:12:04,862 Я скажу как. 1083 01:12:06,464 --> 01:12:08,105 Мы все хотим одного и того же. 1084 01:12:10,027 --> 01:12:11,749 Я иду, Кэсси. 1085 01:12:20,398 --> 01:12:21,759 Иди за ней, приятель. 1086 01:12:27,124 --> 01:12:28,686 Все вперёд! 1087 01:12:31,048 --> 01:12:32,290 Давай! 1088 01:12:40,258 --> 01:12:41,259 Давайте, ближе. 1089 01:12:41,459 --> 01:12:42,300 Поднимите его! 1090 01:12:42,500 --> 01:12:44,142 Держитесь, парни. 1091 01:12:45,463 --> 01:12:46,984 Осторожно. Удерживай. 1092 01:12:50,027 --> 01:12:51,829 Удерживай. Вот так. 1093 01:12:51,989 --> 01:12:52,990 Давай. 1094 01:12:59,397 --> 01:13:00,398 Что? 1095 01:13:03,921 --> 01:13:05,563 - О нет. - Что? Получилось? 1096 01:13:05,723 --> 01:13:07,445 Прости, дружище! 1097 01:13:07,605 --> 01:13:09,327 - Нет, нет. - Нет. 1098 01:13:19,457 --> 01:13:21,459 Хоуп, ты настоящая? 1099 01:13:21,979 --> 01:13:23,261 Настоящая. 1100 01:13:23,901 --> 01:13:24,902 Сделаем это. 1101 01:13:29,907 --> 01:13:31,189 Ты готов? 1102 01:13:31,349 --> 01:13:32,350 Готов. 1103 01:14:18,396 --> 01:14:19,477 Быстрее. 1104 01:14:19,637 --> 01:14:20,718 Нужно убираться отсюда. 1105 01:14:20,878 --> 01:14:21,719 Нет, нет. Стой. 1106 01:14:21,879 --> 01:14:22,961 У него Кэсси. 1107 01:14:23,521 --> 01:14:24,762 - Что? - Скотт. 1108 01:14:25,283 --> 01:14:27,365 - Дженет. - Дай это мне. 1109 01:14:27,565 --> 01:14:28,406 - Надо уходить. - Нет. 1110 01:14:28,606 --> 01:14:29,807 У него Кэсси. 1111 01:14:30,168 --> 01:14:32,650 Мы спасём её. Обещаю, мы спасём её... 1112 01:14:34,132 --> 01:14:36,014 Но ты не можешь отдать это ему. 1113 01:14:36,414 --> 01:14:37,655 Я бы ей не доверял. 1114 01:14:41,579 --> 01:14:43,341 Дженет ничего не стоит... 1115 01:14:46,424 --> 01:14:47,865 передумать. 1116 01:14:54,712 --> 01:14:57,195 Привет, конфетка. 1117 01:15:03,361 --> 01:15:04,442 Итак... 1118 01:15:08,246 --> 01:15:09,888 что ты решишь, Скотт? 1119 01:15:13,451 --> 01:15:15,733 Так-так. 1120 01:15:16,895 --> 01:15:19,737 Мой старый наставник. 1121 01:15:24,262 --> 01:15:25,103 Привет, Хэнк. 1122 01:15:28,706 --> 01:15:29,707 Даррен? 1123 01:15:30,348 --> 01:15:32,790 Не ожидал увидеть своего протеже после стольких... 1124 01:15:32,951 --> 01:15:34,672 Чёрт возьми, Даррен. 1125 01:15:35,633 --> 01:15:36,955 Что с тобой случилось? 1126 01:15:37,115 --> 01:15:39,597 Я абсолютное оружие! 1127 01:15:50,208 --> 01:15:51,850 Мне забрать самому? 1128 01:15:52,290 --> 01:15:53,451 Где моя дочь? 1129 01:15:55,573 --> 01:15:56,574 Скотт. 1130 01:15:57,896 --> 01:15:58,897 Не надо. 1131 01:15:59,818 --> 01:16:02,020 Мы договорились. 1132 01:16:02,660 --> 01:16:04,022 Ей будет хорошо без тебя. 1133 01:16:29,527 --> 01:16:31,169 Прощай, Хэнк. 1134 01:16:38,737 --> 01:16:39,738 Генри. 1135 01:16:46,905 --> 01:16:49,187 Ты бросила меня тут умирать. 1136 01:16:53,351 --> 01:16:54,833 Посмотрим, как у них дела. 1137 01:17:55,614 --> 01:17:57,095 Что ты увидела? 1138 01:18:05,864 --> 01:18:09,187 В прошлый раз у нас не было возможности поговорить об этом. 1139 01:18:11,189 --> 01:18:12,310 Но меня всегда интересовало. 1140 01:18:16,114 --> 01:18:18,036 Коснувшись моего разума... 1141 01:18:29,488 --> 01:18:31,209 что ты увидела? 1142 01:18:32,050 --> 01:18:33,291 Чудовище... 1143 01:18:34,773 --> 01:18:36,214 возомнившее себя богом. 1144 01:18:36,615 --> 01:18:39,057 Когда ты увидишь время таким, как вижу я, 1145 01:18:39,217 --> 01:18:41,139 ты не сможешь закрыть глаза. 1146 01:18:41,299 --> 01:18:44,022 И лишь ты это видишь? 1147 01:18:44,182 --> 01:18:48,907 Лишь я вижу, что оно сломано. 1148 01:18:49,187 --> 01:18:50,348 И кто его сломал? 1149 01:18:52,871 --> 01:18:54,032 Я. 1150 01:18:55,233 --> 01:18:58,236 Все версии меня. 1151 01:18:59,398 --> 01:19:00,879 Мои варианты. 1152 01:19:01,560 --> 01:19:02,961 По всей Мультивселенной. 1153 01:19:05,243 --> 01:19:08,447 Игравшие со временем как дети. 1154 01:19:10,849 --> 01:19:13,892 Но я видел, чем это кончится. 1155 01:19:15,173 --> 01:19:17,175 Я видел, как их хаос 1156 01:19:17,976 --> 01:19:20,939 распространяется по разным реальностям. 1157 01:19:22,100 --> 01:19:24,343 Вселенные сталкиваются. 1158 01:19:25,824 --> 01:19:27,065 Постоянные сопряжения. 1159 01:19:28,387 --> 01:19:30,349 Я видел Мультивселенную. 1160 01:19:31,510 --> 01:19:32,951 И она умирала. 1161 01:19:34,633 --> 01:19:35,994 И всё из-за них. 1162 01:19:37,476 --> 01:19:39,318 Я взял всё под контроль. 1163 01:19:40,038 --> 01:19:41,880 То есть ты начал войну. 1164 01:19:42,681 --> 01:19:45,964 И хочешь уничтожить любую вселенную, угрожающую тебе. 1165 01:19:47,085 --> 01:19:48,687 Так поступают чудовища. 1166 01:19:48,887 --> 01:19:51,690 Так поступают завоеватели. 1167 01:19:52,130 --> 01:19:54,973 Они сжигают сломанный мир. 1168 01:19:55,974 --> 01:19:58,737 И создают новый. 1169 01:19:58,937 --> 01:20:01,820 Тебе плевать на спасение других. 1170 01:20:03,942 --> 01:20:06,265 Ты хочешь отомстить, потому что проиграл им. 1171 01:20:07,185 --> 01:20:08,146 Они победили. 1172 01:20:08,507 --> 01:20:10,349 Я проиграл. 1173 01:20:12,030 --> 01:20:16,154 И ты не представляешь, чего я лишился. 1174 01:20:17,676 --> 01:20:21,560 Я выжгу их из всех времён за то, 1175 01:20:21,720 --> 01:20:23,161 что они сделали со мной. 1176 01:20:24,122 --> 01:20:28,086 Ты уничтожишь целые временные линии. 1177 01:20:28,767 --> 01:20:31,930 Убьешь триллионы людей. 1178 01:20:33,332 --> 01:20:35,854 Увы, это неважно, Дженет. 1179 01:20:57,796 --> 01:20:59,278 О боже. Что я делаю? 1180 01:21:10,088 --> 01:21:11,250 Что? 1181 01:21:15,454 --> 01:21:16,375 Хэнк! 1182 01:21:20,099 --> 01:21:21,380 Это твои муравьи? 1183 01:21:22,060 --> 01:21:23,142 С муравьиной фермы? 1184 01:21:23,302 --> 01:21:25,184 Да, Скотт, это мои муравьи. 1185 01:21:25,544 --> 01:21:26,985 Как ты их тут нашёл? 1186 01:21:28,547 --> 01:21:31,150 Я принимал странные сигналы после нашего падения. 1187 01:21:33,312 --> 01:21:35,954 Сначала я решил, что это сбой. 1188 01:21:36,115 --> 01:21:37,676 Какие-то помехи. 1189 01:21:37,836 --> 01:21:39,718 Что это? 1190 01:21:39,918 --> 01:21:41,040 Но нет. 1191 01:21:42,401 --> 01:21:43,602 Это были муравьи. 1192 01:21:45,564 --> 01:21:48,447 Они пытались связаться всё это время. 1193 01:21:49,928 --> 01:21:53,372 Вероятно, они прошли через растяжение времени. 1194 01:21:53,972 --> 01:21:56,735 Они прожили тысячи лет за один день, 1195 01:21:57,336 --> 01:22:00,339 расширяя свои познания, развивая науку, 1196 01:22:00,619 --> 01:22:03,502 став более развитыми, чем я мог бы предположить. 1197 01:22:03,822 --> 01:22:05,264 Не я их нашёл. 1198 01:22:06,145 --> 01:22:07,386 Они нашли меня. 1199 01:22:09,468 --> 01:22:11,110 Я говорил вам, что они умные. 1200 01:22:13,552 --> 01:22:18,557 Они уже построили технократическую цивилизацию второго класса. 1201 01:22:18,837 --> 01:22:21,720 Я знаю, социализм - это спорно, 1202 01:22:21,880 --> 01:22:24,763 - но можно многому научиться... - Папа. 1203 01:22:25,844 --> 01:22:27,166 Да, это мои муравьи. 1204 01:22:27,886 --> 01:22:29,888 И муравьи не сдаются. 1205 01:22:30,089 --> 01:22:31,330 Мне плевать, кто он такой. 1206 01:22:31,490 --> 01:22:32,691 И на что он способен. 1207 01:22:32,851 --> 01:22:33,892 Я спасу Кэсси. 1208 01:22:34,253 --> 01:22:36,495 Какие у нас шансы против Канга? 1209 01:22:39,618 --> 01:22:41,060 У нас есть идеи. 1210 01:22:41,220 --> 01:22:42,221 Что вы задумали? 1211 01:22:42,381 --> 01:22:45,384 Как сказал один великий писатель, 1212 01:22:46,345 --> 01:22:48,587 "всегда есть возможность вырасти". 1213 01:22:50,990 --> 01:22:52,071 Ты читал мою книгу? 1214 01:22:52,751 --> 01:22:56,155 От корки до корки. 1215 01:22:58,757 --> 01:23:00,159 Идём. За работу. 1216 01:23:13,092 --> 01:23:14,894 Эй! Прости. 1217 01:23:15,094 --> 01:23:16,896 Наверное, напугала. 1218 01:23:17,096 --> 01:23:18,377 Что ты тут делаешь? 1219 01:23:19,098 --> 01:23:20,259 Спасаю тебя. 1220 01:23:20,619 --> 01:23:21,620 Как? 1221 01:23:23,222 --> 01:23:24,824 Хороший вопрос. 1222 01:23:25,464 --> 01:23:28,147 Для этой шутки есть ключ? 1223 01:23:28,307 --> 01:23:30,309 Или карточка? Как в отеле. 1224 01:23:30,469 --> 01:23:31,670 Когда надо... 1225 01:23:33,632 --> 01:23:34,633 Чёрт! 1226 01:23:42,361 --> 01:23:43,362 Прыжок и удар. 1227 01:23:52,371 --> 01:23:53,412 Дженторра. 1228 01:23:54,814 --> 01:23:56,615 Прости, что пострадали твои люди. 1229 01:23:58,337 --> 01:23:59,338 Чем я могу помочь? 1230 01:24:04,503 --> 01:24:05,544 Ого. 1231 01:24:05,704 --> 01:24:06,866 Отомстим за это. 1232 01:24:08,107 --> 01:24:09,308 Чёрт, ты крутая. 1233 01:24:10,229 --> 01:24:11,190 Есть план? 1234 01:24:11,350 --> 01:24:12,591 Освободить тебя - мой план. 1235 01:24:13,713 --> 01:24:14,794 У тебя есть план? 1236 01:24:14,954 --> 01:24:16,996 Передать послание тем, кто может сражаться. 1237 01:24:17,676 --> 01:24:19,358 Потом освободить наших людей из камер 1238 01:24:19,518 --> 01:24:20,760 и начать контратаку изнутри. 1239 01:24:20,920 --> 01:24:23,122 Да, это план. Как передать послание? 1240 01:24:23,282 --> 01:24:24,243 Иди за мной. 1241 01:24:24,884 --> 01:24:25,885 Ладно. 1242 01:24:30,289 --> 01:24:33,172 Я создал тут империю, Дженет. 1243 01:24:35,614 --> 01:24:37,176 И я заберу её с собой. 1244 01:24:53,312 --> 01:24:56,035 Ты должна была выпустить меня, пока могла. 1245 01:25:05,324 --> 01:25:08,447 Историю не пишут. 1246 01:25:10,449 --> 01:25:11,691 Её куют. 1247 01:25:12,491 --> 01:25:14,333 Сегодня мы вознесёмся. 1248 01:25:15,214 --> 01:25:20,219 Из этой крепости я отомщу тем, кто изгнал меня. 1249 01:25:21,661 --> 01:25:25,024 Сегодня мы завоюем вечность. 1250 01:25:25,825 --> 01:25:27,987 И династия Канга... 1251 01:25:31,951 --> 01:25:33,633 Эй? Работает? 1252 01:25:34,233 --> 01:25:35,234 Кэсси? 1253 01:25:35,394 --> 01:25:37,276 Я не знаю, получилось или нет. 1254 01:25:38,638 --> 01:25:40,159 Ладно. Кажется, есть. 1255 01:25:40,319 --> 01:25:41,721 Я их сдержу. Передай послание. 1256 01:25:41,881 --> 01:25:43,563 Я думала, ты передашь послание. 1257 01:25:45,244 --> 01:25:46,045 Быстро! 1258 01:25:47,567 --> 01:25:49,729 Мы внутри. Мы проникли в башню. 1259 01:25:49,889 --> 01:25:50,890 И Дженторра со мной. 1260 01:25:51,050 --> 01:25:52,491 Канга можно победить. 1261 01:25:58,698 --> 01:26:00,660 Знаю, может показаться, 1262 01:26:00,820 --> 01:26:02,221 что уже поздно, 1263 01:26:03,823 --> 01:26:05,905 что мы только проигрываем. 1264 01:26:06,465 --> 01:26:08,027 Но семья, которую я потеряла, 1265 01:26:08,668 --> 01:26:10,309 учила меня не сдаваться. 1266 01:26:10,469 --> 01:26:12,351 И будь они тут, они бы сражались. 1267 01:26:13,192 --> 01:26:15,194 Надо защищать маленьких. 1268 01:26:15,715 --> 01:26:17,116 Отец научил меня этому. 1269 01:26:17,597 --> 01:26:19,358 Когда людям была нужна помощь, 1270 01:26:19,919 --> 01:26:21,761 он не закрывал глаза. 1271 01:26:22,281 --> 01:26:23,483 И мы тоже не будем. 1272 01:26:25,805 --> 01:26:26,766 Надо двигаться! 1273 01:26:26,926 --> 01:26:29,288 Идите к башне! Сражайтесь! 1274 01:26:29,449 --> 01:26:31,811 Вы этого ждали. Пришло время ударить. 1275 01:26:31,971 --> 01:26:34,133 Он знает, что всех нас ему не одолеть. 1276 01:26:34,333 --> 01:26:35,455 Идите к... 1277 01:26:35,615 --> 01:26:36,616 Кэсси. 1278 01:26:36,776 --> 01:26:38,738 Думаю, я нашла сигнал. Мама тоже там. 1279 01:26:38,898 --> 01:26:40,540 - Летим. - Я поведу. 1280 01:26:46,626 --> 01:26:47,987 Найди дочь Лэнга. 1281 01:26:51,350 --> 01:26:52,392 Убей её. 1282 01:27:11,491 --> 01:27:12,532 Вперёд. Вперёд! 1283 01:27:13,092 --> 01:27:14,374 Хотите сражаться - за мной! 1284 01:27:19,178 --> 01:27:20,420 Всё кончено, Кэсси. 1285 01:27:20,820 --> 01:27:22,542 Освободи остальных. Иди! 1286 01:27:30,670 --> 01:27:31,751 Он нас заметит. 1287 01:27:31,911 --> 01:27:33,953 Да. Я позабочусь об этом. 1288 01:27:34,874 --> 01:27:36,035 Начинаем запуск. 1289 01:28:28,408 --> 01:28:30,210 Твоего отца тут нет, Кэсси, 1290 01:28:30,410 --> 01:28:32,412 но, видимо, удивляться тут нечему. 1291 01:28:55,835 --> 01:28:57,036 Канг! 1292 01:28:58,198 --> 01:29:00,039 У нас был уговор. 1293 01:29:02,162 --> 01:29:04,484 Ты забрал мою дочь! 1294 01:29:06,886 --> 01:29:08,248 Чёрт возьми. 1295 01:29:08,928 --> 01:29:10,089 Громадный. 1296 01:29:18,858 --> 01:29:20,500 Ты солгал мне! 1297 01:29:21,781 --> 01:29:23,903 Не сдержал слово. 1298 01:29:24,704 --> 01:29:27,867 А без этого мы ничто! 1299 01:29:28,668 --> 01:29:29,669 Убить его. 1300 01:29:29,829 --> 01:29:30,710 Да, сэр. 1301 01:29:37,477 --> 01:29:38,838 Действуй. Я ими займусь. 1302 01:29:40,760 --> 01:29:42,082 Да, давай! 1303 01:29:56,616 --> 01:29:57,817 Их слишком много! 1304 01:29:57,977 --> 01:30:00,220 Скотт! Мне их не сдержать! 1305 01:30:11,311 --> 01:30:12,352 Они пришли. 1306 01:30:14,114 --> 01:30:16,116 Отлично, Кэсси! 1307 01:30:18,558 --> 01:30:19,639 Да! 1308 01:30:19,960 --> 01:30:22,362 Вперёд! Давай! 1309 01:30:27,367 --> 01:30:29,249 Революция! 1310 01:30:42,462 --> 01:30:44,504 Сжечь всё дотла! 1311 01:30:44,664 --> 01:30:45,865 В бой! 1312 01:31:03,083 --> 01:31:04,965 Укрыться! Ложись! 1313 01:31:13,653 --> 01:31:15,135 Какой код у моста? 1314 01:31:15,695 --> 01:31:16,816 Умру, но не скажу. 1315 01:31:17,417 --> 01:31:18,658 Один-восемь-один-четыре-семь. 1316 01:31:19,099 --> 01:31:19,980 Чёрт! 1317 01:31:35,395 --> 01:31:36,596 Возьми это. 1318 01:31:39,039 --> 01:31:39,800 Привет. 1319 01:31:40,720 --> 01:31:41,681 Это наш дом! 1320 01:31:42,682 --> 01:31:44,044 Вернём его себе! 1321 01:31:48,568 --> 01:31:49,569 Нет! 1322 01:31:56,857 --> 01:31:58,819 У меня есть дыры. 1323 01:32:00,620 --> 01:32:03,223 У меня дыры! 1324 01:32:09,910 --> 01:32:11,231 Я не знал, что он так может. 1325 01:32:20,961 --> 01:32:21,962 Канг! 1326 01:32:22,562 --> 01:32:23,844 Где она? 1327 01:32:24,484 --> 01:32:25,766 Запускай! 1328 01:32:37,017 --> 01:32:38,498 Что это? 1329 01:32:38,899 --> 01:32:40,340 Он уходит. 1330 01:32:40,741 --> 01:32:41,942 О нет, не уйдёт. 1331 01:32:49,629 --> 01:32:51,151 Не подпускайте его к кольцам. 1332 01:33:30,390 --> 01:33:31,471 Папа! 1333 01:33:34,274 --> 01:33:35,636 Папа, я иду! 1334 01:33:47,167 --> 01:33:48,168 Папа! 1335 01:33:56,496 --> 01:33:58,018 Бежать больше некуда. 1336 01:34:06,987 --> 01:34:08,108 Надеюсь, сработает. 1337 01:34:26,527 --> 01:34:28,048 Эй, ты куда? 1338 01:34:28,208 --> 01:34:29,169 Ну же. 1339 01:34:29,530 --> 01:34:31,291 Думаешь, всё? Ну же, давай. 1340 01:34:31,452 --> 01:34:33,053 Даррен, хватит 1341 01:34:33,454 --> 01:34:35,856 прикидываться вот этим вот. 1342 01:34:36,617 --> 01:34:38,138 Я не знаю, кем быть. 1343 01:34:40,220 --> 01:34:41,742 Скажи, кем мне быть. 1344 01:34:42,022 --> 01:34:44,184 Не знаю. Просто не будь мудаком. 1345 01:34:44,905 --> 01:34:46,346 Слишком поздно. 1346 01:34:46,907 --> 01:34:48,108 Посмотри на меня. 1347 01:34:49,710 --> 01:34:51,231 Я такой мудак. 1348 01:34:51,632 --> 01:34:54,074 Никогда не поздно перестать быть мудаком. 1349 01:34:59,800 --> 01:35:00,961 Надо остановить его. 1350 01:35:02,803 --> 01:35:04,164 У меня идея. 1351 01:35:06,887 --> 01:35:07,728 Готов? 1352 01:35:07,888 --> 01:35:09,049 Наверное, нет. 1353 01:35:11,852 --> 01:35:14,294 Раз, два, три. Сейчас! 1354 01:35:37,318 --> 01:35:38,639 Папа! 1355 01:35:38,959 --> 01:35:39,920 Папа! 1356 01:35:40,761 --> 01:35:41,762 Кэсси? 1357 01:35:43,764 --> 01:35:44,605 Ты огромная. 1358 01:35:44,805 --> 01:35:46,407 Я огромная. 1359 01:35:50,851 --> 01:35:52,413 Я люблю тебя, белочка. 1360 01:35:52,573 --> 01:35:53,934 Я тоже тебя люблю. 1361 01:35:54,295 --> 01:35:55,896 Я так тобой горжусь. 1362 01:35:56,617 --> 01:35:58,659 Я словно Годзиллу обнимаю. 1363 01:35:58,859 --> 01:36:01,422 Знаю. Это так приятно. 1364 01:36:01,702 --> 01:36:03,384 Правда ведь? 1365 01:36:04,144 --> 01:36:05,266 Я хочу есть. 1366 01:36:05,426 --> 01:36:06,427 Да, так бывает. 1367 01:36:06,587 --> 01:36:08,789 - Что угодно съем. - Да. Знаю. 1368 01:36:09,310 --> 01:36:11,632 - Но очень хочется лайма. - Да ведь? 1369 01:36:11,832 --> 01:36:13,874 - Цитрусы. Как странно. - Цитрусы. 1370 01:36:14,034 --> 01:36:15,035 Это... 1371 01:36:25,886 --> 01:36:27,328 Взять башню! 1372 01:36:58,959 --> 01:37:00,201 Всё кончено. 1373 01:37:02,123 --> 01:37:04,125 Ты всё ещё не понимаешь. 1374 01:37:06,127 --> 01:37:09,009 Это никогда не кончится. 1375 01:38:25,726 --> 01:38:27,488 - Нужно уходить. - Нет. 1376 01:38:27,648 --> 01:38:28,649 - Идём. - Нет! 1377 01:38:28,809 --> 01:38:29,930 Знаю, но нужно уходить. 1378 01:38:30,091 --> 01:38:31,452 - Нет! - Давай. 1379 01:39:21,702 --> 01:39:22,904 Ах ты... 1380 01:39:26,027 --> 01:39:27,508 - Боже. - Скотт. 1381 01:39:27,788 --> 01:39:28,789 Вставай. 1382 01:39:33,554 --> 01:39:36,197 Думаете, мне это в новинку? 1383 01:39:37,518 --> 01:39:42,243 Знаете, сколько восстаний я подавил? 1384 01:39:43,925 --> 01:39:45,406 Нет, нет, нет. 1385 01:39:45,566 --> 01:39:49,090 Сколько миров завоевал? 1386 01:39:49,931 --> 01:39:52,173 Сколько Мстителей убил? 1387 01:39:52,333 --> 01:39:54,856 И вы думаете, что победите меня? 1388 01:39:55,056 --> 01:39:56,657 Я Канг! 1389 01:39:56,818 --> 01:39:57,738 Вы... 1390 01:39:58,780 --> 01:40:01,062 Вы говорите с муравьями. 1391 01:41:20,902 --> 01:41:23,464 Меня зовут Даррен, 1392 01:41:23,625 --> 01:41:28,149 и я не мудак! 1393 01:41:49,651 --> 01:41:50,892 Простите, что опоздал. 1394 01:41:53,214 --> 01:41:54,455 Сколько муравьёв. 1395 01:41:55,857 --> 01:41:56,858 А, так это ты? 1396 01:41:58,980 --> 01:42:00,461 Ты была права насчёт меня, Кэсси. 1397 01:42:01,743 --> 01:42:02,744 Даррен. 1398 01:42:04,546 --> 01:42:05,547 Ты в порядке? 1399 01:42:08,309 --> 01:42:09,551 Вряд ли. 1400 01:42:10,872 --> 01:42:12,554 - Даррен? - Привет, Хоуп. 1401 01:42:13,515 --> 01:42:14,996 У тебя новая причёска. 1402 01:42:17,719 --> 01:42:19,601 Что, чёрт возьми, случилось? 1403 01:42:20,361 --> 01:42:21,202 Ну... 1404 01:42:21,723 --> 01:42:23,204 Целая история. Потом расскажу. 1405 01:42:23,965 --> 01:42:24,966 Это было... 1406 01:42:25,527 --> 01:42:26,928 Не знаю что сказать. 1407 01:42:27,529 --> 01:42:28,810 Спасибо, Скотт. 1408 01:42:29,451 --> 01:42:32,654 Ты всегда был мне братом. 1409 01:42:34,776 --> 01:42:35,777 Да? 1410 01:42:43,665 --> 01:42:44,746 Да. 1411 01:42:58,880 --> 01:43:00,562 По крайней мере, я умер... 1412 01:43:02,083 --> 01:43:03,645 Мстителем. 1413 01:43:06,888 --> 01:43:07,929 Да. 1414 01:43:08,970 --> 01:43:09,851 - Да. - Да. 1415 01:43:10,732 --> 01:43:11,733 Ты с нами. 1416 01:43:28,350 --> 01:43:29,951 Сегодня многое случилось. 1417 01:43:30,752 --> 01:43:31,873 - Генри. - Дженет? 1418 01:43:32,033 --> 01:43:33,875 - Мама, где ты? - Я в башне. 1419 01:43:34,035 --> 01:43:36,037 Я думаю, есть шанс на возвращение. 1420 01:43:36,237 --> 01:43:37,999 Но у нас мало времени. 1421 01:43:38,239 --> 01:43:39,841 Если хотим вернуться назад, 1422 01:43:42,324 --> 01:43:43,725 нужно отправляться сейчас. 1423 01:43:44,366 --> 01:43:45,367 Мы завершим это. 1424 01:43:47,649 --> 01:43:48,690 Спасибо. 1425 01:43:49,771 --> 01:43:50,652 Спасибо. 1426 01:43:52,734 --> 01:43:54,296 Давай! Поехали! 1427 01:43:54,456 --> 01:43:55,657 Хорошо. Удачи. 1428 01:43:56,017 --> 01:43:57,058 Удачи. Вперёд. 1429 01:44:27,769 --> 01:44:28,770 Спасибо, приятель. 1430 01:44:31,092 --> 01:44:32,093 У тебя получилось. 1431 01:44:35,897 --> 01:44:37,018 Вернёмся же домой. 1432 01:44:58,880 --> 01:44:59,881 Где Скотт? 1433 01:45:00,041 --> 01:45:01,603 Он был позади меня. 1434 01:45:44,686 --> 01:45:46,248 Ты должен был закрыть глаза. 1435 01:45:46,448 --> 01:45:49,091 Это у меня никогда не получалось. 1436 01:45:57,059 --> 01:45:58,540 И ты не выберешься. 1437 01:46:09,111 --> 01:46:10,552 Хочу, чтобы ты запомнил. 1438 01:46:12,034 --> 01:46:13,595 Ты мог бы вернуться домой. 1439 01:46:28,730 --> 01:46:30,772 Ты мог бы снова увидеть дочь. 1440 01:46:44,546 --> 01:46:45,948 Но ты надеялся победить. 1441 01:46:59,321 --> 01:47:00,842 Я не обязан побеждать. 1442 01:47:02,324 --> 01:47:04,246 Мы оба просто должны проиграть. 1443 01:47:55,337 --> 01:47:56,738 Папа! 1444 01:48:03,866 --> 01:48:04,867 Где... Где... 1445 01:48:05,147 --> 01:48:06,228 Где она? Она... 1446 01:48:06,388 --> 01:48:07,910 - Всё в порядке. - Где она? 1447 01:48:08,070 --> 01:48:09,431 С ней всё хорошо. 1448 01:48:09,872 --> 01:48:11,313 - С ними всё хорошо. - Она цела? 1449 01:48:11,513 --> 01:48:12,514 Ты смог. 1450 01:48:12,674 --> 01:48:13,675 Ты смог. 1451 01:48:17,079 --> 01:48:19,001 - Прости. - Нет, нет. 1452 01:48:19,161 --> 01:48:20,602 Нет, не отпускай. Нет. 1453 01:48:21,203 --> 01:48:22,364 Не отпускай. 1454 01:48:22,564 --> 01:48:23,806 Никогда не отпускай. 1455 01:48:25,407 --> 01:48:26,769 Я с тобой. 1456 01:48:29,571 --> 01:48:30,733 Ты вернулась. 1457 01:48:41,103 --> 01:48:42,384 Я люблю тебя, Хоуп. 1458 01:48:45,067 --> 01:48:46,388 Я люблю тебя, Скотт. 1459 01:50:00,262 --> 01:50:01,624 Вернёмся домой. 1460 01:50:04,266 --> 01:50:05,467 Дома хорошо. 1461 01:50:13,916 --> 01:50:15,558 По сути, моя жизнь бессмысленна. 1462 01:50:15,758 --> 01:50:18,080 Я часто задавался этими вопросами. 1463 01:50:18,240 --> 01:50:20,963 "Скотт, ты со своей семьёй спас Квантовый мир 1464 01:50:21,123 --> 01:50:23,005 и пил существо без дыр. 1465 01:50:23,165 --> 01:50:25,407 Почему такое продолжает случаться с тобой? 1466 01:50:25,568 --> 01:50:27,089 Это нелогично". 1467 01:50:27,249 --> 01:50:28,571 Но знаете что? 1468 01:50:28,771 --> 01:50:30,773 Кто сказал, что в жизни должен быть смысл? 1469 01:50:35,097 --> 01:50:36,098 Рубин! 1470 01:50:36,258 --> 01:50:37,460 Ты то насекомое! 1471 01:50:38,741 --> 01:50:41,223 Я ошибался. Да. Ты другое насекомое. 1472 01:50:41,383 --> 01:50:42,705 Ты человек-насекомое. 1473 01:50:42,865 --> 01:50:45,428 Ты становишься большим и маленьким, как насекомое! 1474 01:50:46,108 --> 01:50:48,751 Верно. Это я. Мне только кофе. 1475 01:50:48,911 --> 01:50:49,912 Двенадцать долларов. 1476 01:50:51,754 --> 01:50:52,795 Двенадцать! 1477 01:50:52,955 --> 01:50:55,478 Я не знал, закончилась ли эта глава моей жизни, 1478 01:50:55,678 --> 01:50:58,841 но Кэсси напомнила мне, что всегда есть кому помочь. 1479 01:50:59,602 --> 01:51:02,004 Ради тебя я снова взялся за выпечку. 1480 01:51:02,164 --> 01:51:03,766 С днём рождения, Кэсси. 1481 01:51:04,447 --> 01:51:05,448 Ого. 1482 01:51:06,168 --> 01:51:07,450 Ты сам его сделал? 1483 01:51:07,610 --> 01:51:10,052 - Да. Я обычно не делаю торты. - Знаю. 1484 01:51:10,212 --> 01:51:12,014 Это первый с 1997 года. 1485 01:51:12,174 --> 01:51:13,376 Ты настоящий творец. 1486 01:51:13,536 --> 01:51:15,498 Это было безумное приключение. 1487 01:51:15,698 --> 01:51:18,100 Вот тебя увольняют из "Баскин-Роббинс", 1488 01:51:18,260 --> 01:51:21,063 а на следующий день ты побеждаешь короля космоса. 1489 01:51:22,144 --> 01:51:24,106 Мы же победили его? 1490 01:51:25,548 --> 01:51:26,789 Ну да, так оно и было. 1491 01:51:26,949 --> 01:51:29,111 Он хотел выбраться и не смог. 1492 01:51:30,553 --> 01:51:31,634 Я думаю. 1493 01:51:33,155 --> 01:51:35,758 Но ещё он сказал, что грядёт нечто ужасное 1494 01:51:36,158 --> 01:51:39,241 и что все умрут, если он не выберется. 1495 01:51:39,402 --> 01:51:42,044 Стоп. Я только что всех убил? 1496 01:51:42,765 --> 01:51:44,807 Все погибнут из-за меня? 1497 01:51:44,967 --> 01:51:46,088 Боже мой. 1498 01:51:47,209 --> 01:51:48,651 Боже... Что я наделал? 1499 01:51:50,893 --> 01:51:52,254 Что я наделал? 1500 01:51:55,778 --> 01:51:57,860 Знаете что? Наверняка всё нормально. 1501 01:51:58,381 --> 01:52:00,463 Я же говорил, жизнь бессмысленна, 1502 01:52:00,623 --> 01:52:03,786 так, может, прекратишь задавать вопросы, Скотт? 1503 01:52:03,946 --> 01:52:05,388 Не зацикливайся на этом. 1504 01:52:07,910 --> 01:52:09,672 Сюрприз! 1505 01:52:09,872 --> 01:52:13,996 С днём рожденья тебя 1506 01:52:15,197 --> 01:52:16,519 Мой день рождения не сегодня. 1507 01:52:16,679 --> 01:52:19,201 Знаю. Но я много пропустил. 1508 01:52:21,604 --> 01:52:23,486 Это здорово. Мы все вместе. 1509 01:52:23,886 --> 01:52:25,288 С тобой всё хорошо. 1510 01:52:25,448 --> 01:52:28,371 Наверняка всё хорошо. 1511 01:52:28,531 --> 01:52:30,893 Канга больше нет. Благодаря тебе. 1512 01:52:32,014 --> 01:52:33,776 Из-за него больше тревожиться не надо. 1513 01:52:33,936 --> 01:52:34,937 Спасибо. 1514 01:52:38,421 --> 01:52:40,423 С фальшивым днём рождения, Кэсси. 1515 01:55:00,523 --> 01:55:07,530 ЧЕЛОВЕК-МУРАВЕЙ И ОСА: КВАНТОМАНИЯ 1516 01:55:18,301 --> 01:55:21,865 Значит, изгнанник мёртв. 1517 01:55:24,187 --> 01:55:26,109 Ты уверен, что он мёртв? 1518 01:55:26,709 --> 01:55:29,592 Иначе я бы не созвал вас. 1519 01:55:30,233 --> 01:55:33,356 Тебя наверняка гложет, что не ты убил его. 1520 01:55:33,676 --> 01:55:36,359 Никто из нас... 1521 01:55:37,200 --> 01:55:38,882 не убил его. 1522 01:55:41,204 --> 01:55:42,565 Они убили. 1523 01:55:43,446 --> 01:55:48,011 Они начинают влиять на Мультивселенную. 1524 01:55:48,651 --> 01:55:50,133 И если мы позволим им, 1525 01:55:50,573 --> 01:55:52,415 они заберут... 1526 01:55:53,817 --> 01:55:55,458 всё... 1527 01:55:56,379 --> 01:55:58,381 что мы построили. 1528 01:55:59,422 --> 01:56:01,985 Так что не будем терять время. 1529 01:56:05,588 --> 01:56:06,790 Мы опаздываем. 1530 01:56:08,792 --> 01:56:11,154 Скольких ты созвал? 1531 01:56:11,474 --> 01:56:13,877 Всех нас. 1532 02:03:27,751 --> 02:03:29,753 Перевод: Владимир Фадеев 1533 02:03:36,800 --> 02:03:41,806 Время - это всё. 1534 02:03:43,087 --> 02:03:46,010 ВИКТОР ТАЙМЛИ 1535 02:03:47,051 --> 02:03:50,054 Оно формирует нашу жизнь. 1536 02:03:51,335 --> 02:03:55,299 Но, возможно, мы можем формировать... 1537 02:03:57,101 --> 02:03:58,182 его. 1538 02:03:59,463 --> 02:04:00,584 Это он. 1539 02:04:00,985 --> 02:04:04,268 Что? Из-за тебя он кажется ужасным типом. 1540 02:04:05,950 --> 02:04:07,031 Он такой и есть. 1541 02:04:14,238 --> 02:04:18,082 Канг вернётся.