1 00:00:57,840 --> 00:01:02,261 "โอลด์" 2 00:01:11,228 --> 00:01:14,565 ความสงบสุขมีรสชาติอยู่อย่างหนึ่ง 3 00:01:14,647 --> 00:01:18,110 ทุกๆ คืนเราเต้นรำกันในความฝัน 4 00:01:18,193 --> 00:01:19,486 "อนามิกา รีสอร์ต" 5 00:01:19,570 --> 00:01:22,155 กามเทพคือพลธนู 6 00:01:22,823 --> 00:01:25,784 เขาจากไปอย่างไม่ใยดี 7 00:01:26,326 --> 00:01:29,162 ทิ้งเราไว้บนแท่นพิธี 8 00:01:29,246 --> 00:01:32,875 ทั้งบาดเจ็บ อ่อนแอ และแทบกระอักเลือด 9 00:01:32,958 --> 00:01:34,459 ร้องอีก ลูก 10 00:01:35,460 --> 00:01:37,713 แม่ ตอนนี้ไม่ได้แล้ว 11 00:01:37,796 --> 00:01:40,591 ความต่อเนื่องของเธอถูกขัดจังหวะ 12 00:01:40,674 --> 00:01:43,635 แม่ขอโทษ ลูกมีเสียงที่เพราะมาก 13 00:01:43,719 --> 00:01:45,888 อยากรู้จังว่าโตขึ้นเสียงลูกจะเป็นยังไง 14 00:01:45,971 --> 00:01:48,098 ที่นี่จะมีดำน้ำสกูบาไหมฮะ 15 00:01:48,182 --> 00:01:51,018 เด็กต้องอายุเท่าไรถึงจะดำน้ำสกูบาได้ 16 00:01:51,101 --> 00:01:52,311 พ่อไม่รู้ เทรนต์ 17 00:01:53,187 --> 00:01:55,314 - ลูกน่าจะยังเด็กเกินไป - นายน่ะมันอ่อน 18 00:01:55,397 --> 00:01:59,151 แม่บอกห้านาที เอาจริงๆ นี่มันนานกว่าห้านาทีมามากแล้ว 19 00:01:59,234 --> 00:02:00,444 ใกล้ถึงรึยังฮะ 20 00:02:00,527 --> 00:02:02,613 อย่ามัวแต่คิดถึงจุดหมายสิ 21 00:02:03,322 --> 00:02:05,824 มองไปนอกหน้าต่าง ดูวิวสวยมากขนาดไหน 22 00:02:07,993 --> 00:02:08,994 พริสกา 23 00:02:10,454 --> 00:02:11,705 ทำงานเหรอ 24 00:02:11,788 --> 00:02:12,789 ใช่ 25 00:02:13,874 --> 00:02:15,375 ขนาดแม่ยังไม่ดูวิวเลย 26 00:02:26,720 --> 00:02:27,804 ว้าว 27 00:02:27,888 --> 00:02:30,182 ที่นี่ดีกว่าแคนคูนเยอะ 28 00:02:38,732 --> 00:02:42,861 คุณและคุณนายคัปปา ขอต้อนรับสู่สวรรค์ในแบบฉบับของเรา 29 00:02:42,945 --> 00:02:44,112 ว้าว 30 00:02:44,196 --> 00:02:45,239 สวัสดี 31 00:02:49,952 --> 00:02:52,412 นี่คือมาดริด เธอจะคอยดูแลคุณ 32 00:02:52,496 --> 00:02:55,249 จากรายการอาหารและเครื่องดื่ม ที่พวกคุณเลือกมา... 33 00:02:55,332 --> 00:02:57,793 เราได้เตรียมค็อกเทลไว้ต้อนรับค่ะ 34 00:02:57,876 --> 00:02:58,919 โอ้โห 35 00:02:59,920 --> 00:03:03,924 - ขอบคุณ - พวกหนูตัวโตกันจัง 36 00:03:04,007 --> 00:03:06,093 เรามีตู้กดน้ำดื่มให้พวกหนูด้วย 37 00:03:06,718 --> 00:03:07,719 เราไปได้ไหมคะ 38 00:03:08,637 --> 00:03:09,847 - ได้ - ไปกันเถอะ 39 00:03:12,266 --> 00:03:14,184 เชื่อไหมว่าฉันเจอที่นี่ทางอินเตอร์เน็ต 40 00:03:22,901 --> 00:03:25,654 มันเยี่ยมยอดมาก 41 00:03:26,989 --> 00:03:30,701 มุมโปรดฉันเลย เปิดตลอด 24 ชั่วโมง 42 00:03:30,784 --> 00:03:32,035 เคาน์เตอร์ของหวาน 43 00:03:32,119 --> 00:03:33,787 พระเจ้าช่วย มาเร็ว เทรนต์ 44 00:03:39,543 --> 00:03:42,045 ผสมวนิลากับสตอร์เบอร์รี่ดูสิ 45 00:03:43,755 --> 00:03:45,215 บอกสวัสดี เทรนต์ 46 00:03:45,966 --> 00:03:47,050 สวัสดี 47 00:03:47,885 --> 00:03:50,762 ฉันชื่ออิดลิบ ลุงฉันเป็นผู้จัดการรีสอร์ตนี้ 48 00:03:51,305 --> 00:03:53,390 เขาชื่อเทรนต์ ฉันแมดด็อกซ์ 49 00:03:53,473 --> 00:03:57,102 ฉันต่อจิ๊กซอว์หนึ่งพันชิ้นได้ ซึ่งเป็นสิ่งที่ยากพอสมควร 50 00:03:57,186 --> 00:04:00,105 พ่อกับฉันติดกาว แล้วแขวนไว้บนผนังห้องฉัน 51 00:04:01,064 --> 00:04:02,482 ฉันสะสมเปลือกหอย 52 00:04:02,983 --> 00:04:04,693 ฉันมีเปลือกหอย 42 ชิ้น 53 00:04:05,611 --> 00:04:06,945 เยี่ยมไปเลย 54 00:04:09,198 --> 00:04:11,074 - อาจจะต้องขอให้ช่วยหน่อย - โอเค 55 00:04:11,158 --> 00:04:12,743 ผสมสตรอเบอร์รี่กับวนิลาเหรอ 56 00:04:19,791 --> 00:04:22,711 "อนามิกา รีสอร์ต ขอให้เพลิดเพลินไปกับเรา" 57 00:04:24,421 --> 00:04:25,422 สวัสดีค่ะ 58 00:04:25,923 --> 00:04:27,841 ขอบคุณ ได้แล้ว 59 00:04:28,425 --> 00:04:31,261 โอเค พ่อยกไหว โอเค พอแล้ว 60 00:04:31,345 --> 00:04:32,346 ขอบใจ 61 00:04:33,639 --> 00:04:36,308 ช่วยได้เยี่ยมมาก มากๆ เลย 62 00:04:42,314 --> 00:04:44,900 - เธอ - ฉันแตะแจ็คเก็ตนาย นั่น... 63 00:04:44,983 --> 00:04:46,193 นี่ 64 00:04:46,276 --> 00:04:51,073 มีการบาดเจ็บเกี่ยวกับเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมด สองแสนห้าหมื่นครั้งต่อปีในสหรัฐฯ 65 00:04:51,156 --> 00:04:54,785 25% ของจำนวนนั้น เกิดจากโต๊ะกาแฟ 66 00:04:54,868 --> 00:04:56,411 นี่ๆ 67 00:04:57,079 --> 00:04:58,789 - ก็ได้ - โอเค 68 00:05:08,090 --> 00:05:10,801 วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน ต้องเป็นเครือเดียวกับรีสอร์ตนี้แน่ 69 00:05:12,010 --> 00:05:13,679 พวกเขาคงมาจัดงานประชุมที่นี่ 70 00:05:15,973 --> 00:05:18,684 ที่ทำงานผมชอบบริษัทยานี้มาก 71 00:05:19,685 --> 00:05:22,187 เรากำลังคิดจะให้ลูกค้าเรา ใช้ยาของวอร์เรน แอนด์ วอร์เรน 72 00:05:22,271 --> 00:05:24,189 เพื่อลดเบี้ยประกันของพวกเขา 73 00:05:27,401 --> 00:05:28,402 นั่นสิ 74 00:05:29,653 --> 00:05:32,197 "ห้ามเด็กเล่นที่ชายหาด" 75 00:05:32,281 --> 00:05:33,490 อะไร เดี๋ยวนะ 76 00:05:34,992 --> 00:05:37,160 - สัปดาห์ไร้เด็ก - ไม่จริง ขอผมดูหน่อย 77 00:05:37,244 --> 00:05:38,829 ห้ามเด็กลงหาด พริสกา คุณน่าจะถามดูก่อน 78 00:05:38,912 --> 00:05:40,455 - ขอหนูดูหน่อย - ความผิดแม่เลยนะ 79 00:05:40,539 --> 00:05:41,957 ไม่ จริงๆ นี่ไง ไม่... 80 00:05:42,040 --> 00:05:43,625 - ขอดูหน่อย - แม่น่าจะเช็กก่อน นี่ไง 81 00:05:43,709 --> 00:05:45,210 - ขอดูหน่อย - ดูเลย 82 00:05:45,294 --> 00:05:49,339 นี่มันข่าวร้ายของลูกชัดๆ 83 00:05:49,423 --> 00:05:51,675 แต่ตอนนี้ พ่อมีพลังแล้ว 84 00:05:51,758 --> 00:05:53,719 ใช่ และลูกต้องเข้าใจ 85 00:05:53,802 --> 00:05:56,346 ลูกต้องทำใจยอมรับ มันก็แบบนี้แหละ 86 00:05:56,430 --> 00:05:57,556 - พ่อ - ชีวิตก็แบบนี้ 87 00:05:57,639 --> 00:06:00,100 มันลำบากและบางครั้ง ก็ไม่เป็นไปตามที่คิดไว้ 88 00:06:14,072 --> 00:06:16,283 เร็วเข้า ทีมน้ำเงินจะชนะแล้ว 89 00:06:19,036 --> 00:06:21,079 คุณชื่ออะไร และคุณทำอาชีพอะไร 90 00:06:21,163 --> 00:06:23,749 ไงจ๊ะ ฉันแอนเน็ตต์ เธอชื่ออะไร 91 00:06:23,832 --> 00:06:25,209 ผม เทรนต์ นี่ อิดลิบ 92 00:06:25,292 --> 00:06:26,877 ไง ยินดีที่ได้รู้จัก 93 00:06:27,503 --> 00:06:28,754 - บาย - บาย 94 00:06:28,837 --> 00:06:29,838 บาย 95 00:06:33,550 --> 00:06:35,344 สวัสดีครับ ผม เทรนต์ นี่ อิดลิบ 96 00:06:35,427 --> 00:06:37,554 พวกคุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไรฮะ 97 00:06:37,638 --> 00:06:40,641 ฉัน โซเฟีย วัตสัน ฉันเป็นเชฟ 98 00:06:40,724 --> 00:06:42,267 ฉัน เกร็ก มิตเชลล์ เป็นตำรวจ 99 00:06:42,351 --> 00:06:43,435 เท่ไปเลย 100 00:06:43,519 --> 00:06:45,812 และฉัน มาลิน มิตเชลล์ ฉันเป็นนักเต้น 101 00:06:45,896 --> 00:06:47,481 ว้าว เจ๋งไปเลย 102 00:06:47,564 --> 00:06:48,982 - โอเค บาย - บาย 103 00:06:49,066 --> 00:06:50,776 - นี่ ไปตรงนั้นดีกว่า - บาย 104 00:06:50,859 --> 00:06:52,486 มาเร็ว ไปตรงนั้นกัน 105 00:07:05,999 --> 00:07:08,377 เกมบอกความจริง เริ่ม 106 00:07:09,461 --> 00:07:11,213 ฉันวิดพื้นไม่เป็น ตานาย 107 00:07:14,174 --> 00:07:15,676 ฉันไม่มีเพื่อน 108 00:07:16,885 --> 00:07:18,136 ฉันไงเพื่อนนาย 109 00:07:18,220 --> 00:07:19,638 เดี๋ยวนายก็ไปแล้ว 110 00:07:19,721 --> 00:07:21,431 แม่ฉันอาจให้เฟซไทม์กับนาย 111 00:07:21,515 --> 00:07:23,308 เราจะได้เป็นเพื่อนกัน 112 00:07:23,392 --> 00:07:26,436 นายมาบ้านฉันได้และก็กุเรื่องขึ้น 113 00:07:26,520 --> 00:07:29,106 แล้วเราจะได้ไปเรียนมหาวิทยาลัยเดียวกัน 114 00:07:29,189 --> 00:07:31,358 และเป็นเพื่อนบ้านที่ติดเงินผ่อน 115 00:07:32,693 --> 00:07:33,694 เจ๋ง 116 00:07:37,906 --> 00:07:38,991 รู้สึกแปลก 117 00:07:40,701 --> 00:07:41,743 ฉันรู้ 118 00:07:42,953 --> 00:07:45,956 มันอยู่ในหัวผมตลอด ผมกินแทบไม่ลง 119 00:07:46,039 --> 00:07:47,708 แล้วฉันไม่รู้สึกอะไรเหรอ 120 00:07:50,502 --> 00:07:51,879 เราตกลงกันแล้ว 121 00:07:51,962 --> 00:07:55,048 เราจะพาพวกเขามาเที่ยวครั้งสุดท้าย ก่อนบอกพวกเขา 122 00:07:55,132 --> 00:07:57,843 ผมไม่เข้าใจทำไมเราไม่พยายามหาทาง... 123 00:07:57,926 --> 00:07:59,928 มันไม่มีผลกระทบอะไร 124 00:08:00,888 --> 00:08:03,390 หมอบอกว่า มันไม่เกี่ยวกันเลย 125 00:08:04,057 --> 00:08:06,476 เขาบอกมันน่าจะอยู่ตรงนั้นมาเป็นปีแล้ว 126 00:08:09,354 --> 00:08:11,398 เราทั้งคู่ยังไงก็ไปไม่รอด 127 00:08:12,316 --> 00:08:14,359 มันน่าสับสนพอสำหรับเราแล้ว 128 00:08:15,110 --> 00:08:18,614 อย่าเอาปัญหาสุขภาพที่ไม่เกี่ยวข้อง มาพูดด้วยเลย 129 00:08:20,115 --> 00:08:21,950 ให้มันจบๆ ไปเถอะ กาย 130 00:08:22,951 --> 00:08:24,411 แยกแยะความคิดคุณหน่อย 131 00:08:24,912 --> 00:08:26,538 นี่มันแค่สามวันเอง 132 00:08:26,622 --> 00:08:27,915 คุณหาบ้านใหม่ได้แล้วรึ 133 00:08:27,998 --> 00:08:28,999 ใช่ 134 00:08:30,000 --> 00:08:31,418 พริสกา ไม่เอาน่า 135 00:08:36,006 --> 00:08:39,051 คุณชอบกังวลแต่เรื่องอนาคต 136 00:08:39,593 --> 00:08:41,845 ทำให้ฉันรู้สึกไม่อยู่ในสายตา 137 00:08:41,929 --> 00:08:46,015 คุณเองก็คิดถึงแต่อดีต ถึงขนาดทำงานในพิพิธภัณฑ์บ้านั่น 138 00:08:51,230 --> 00:08:52,563 พวกเขาน่าจะหยุดแล้ว 139 00:08:55,234 --> 00:08:56,401 นายไปเล่นเถอะ 140 00:09:00,197 --> 00:09:02,241 "ถึง เทรนต์ จาก อิดลิบ" 141 00:09:29,643 --> 00:09:32,604 "พรุ่งนี้แข่งกินไอศกรีม" 142 00:10:16,815 --> 00:10:19,234 อรุณสวัสดิ์ครับ พวกคุณอยากรับอะไรเป็นมื้อเช้า 143 00:10:20,110 --> 00:10:23,614 ฉันเอาน้ำผลไม้แคลเซี่ยมบอมบ์ ฉันมีอาการขาดแคลเซี่ยม 144 00:10:24,239 --> 00:10:26,825 มันมีแคลเซี่ยมเยอะจริงหรือแค่ใช้ชื่อเก๋ๆ 145 00:10:27,409 --> 00:10:29,828 มันคั้นจากผักที่อุดมไปด้วยแคลเซี่ยมครับ 146 00:10:30,913 --> 00:10:33,207 - นั่งตัวตรงจ้ะ คาร่า - โอเค 147 00:10:33,290 --> 00:10:35,167 ลูกคงไม่อยากหลังค่อมตอนโต 148 00:10:35,250 --> 00:10:36,835 มันไม่น่ามอง 149 00:10:37,586 --> 00:10:39,254 ผู้ชายคงหมดอารมณ์ 150 00:10:40,506 --> 00:10:42,299 ฉันขอน้ำผลไม้แคลเซี่ยมบอมบ์ 151 00:10:43,592 --> 00:10:47,304 และคุณช่วยแนะนำหนึ่งอย่างในนี้ให้ที 152 00:10:51,016 --> 00:10:52,059 ตรงนี้ 153 00:10:52,976 --> 00:10:55,187 ผมแนะนำพาร์เฟต์กราโนล่า 154 00:10:57,147 --> 00:10:58,232 เลือกได้ดีครับ 155 00:10:58,315 --> 00:10:59,483 โอเค 156 00:10:59,566 --> 00:11:01,527 ครอบครัวคัปปาเป็นยังไงบ้างครับ 157 00:11:01,610 --> 00:11:02,736 วันนี้มีแผนอะไรไหม 158 00:11:03,654 --> 00:11:06,615 ลูกเราคนหนึ่งอยากไปเล่นเจ็ตสกี 159 00:11:06,698 --> 00:11:10,702 และอีกคนหนึ่งอยากทำอะไรก็ได้ ยกเว้นนั่น 160 00:11:12,162 --> 00:11:14,373 ถ้าอย่างนั้น... 161 00:11:14,456 --> 00:11:17,584 มีชายหาดส่วนตัวอยู่ใน เขตป่าสงวนของเกาะนี้ 162 00:11:17,668 --> 00:11:19,253 ไม่มีทางหาเจอเองได้ 163 00:11:19,336 --> 00:11:22,631 มันถูกล้อมรอบด้วยหินที่งดงาม แร่ธาตุอันแปลกตา 164 00:11:22,714 --> 00:11:25,509 เป็นประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิตเลย 165 00:11:25,592 --> 00:11:27,427 ความแปลกตาของธรรมชาติ 166 00:11:28,929 --> 00:11:31,348 ผมแนะนำให้แขกเพียงบางคน 167 00:11:31,431 --> 00:11:34,268 แต่ผมถูกชะตากับพวกคุณ 168 00:11:34,351 --> 00:11:38,230 ครอบครัวคุณน่ารัก ผมเตรียมรถตู้พาคุณไปได้ ถ้า... 169 00:11:38,772 --> 00:11:39,731 ได้ 170 00:11:40,440 --> 00:11:42,651 น่าจะเป็นความทรงจำที่ดีของเรา 171 00:11:42,734 --> 00:11:45,988 นี่เป็นความลับของเรานะ ผมจะไปเตรียมการให้ 172 00:11:47,739 --> 00:11:48,991 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 173 00:11:49,074 --> 00:11:50,409 ขอบคุณค่ะ 174 00:11:52,411 --> 00:11:55,539 โอเค หนูว่าเราสั่งคอลโลเวย์ เคล-อะเวย์ ให้เทรนต์ 175 00:11:55,622 --> 00:11:59,001 อิดลิบ ลุงเคยห้ามไม่ให้เข้ามาตรงนี้ไง 176 00:12:00,252 --> 00:12:02,754 ไม่ได้... ลุงบอกเธอหลายครั้งแล้ว 177 00:12:02,838 --> 00:12:04,339 รู้อยู่ เรามีกฎชัดเจน... 178 00:12:15,142 --> 00:12:16,185 ผมเป็นหมอ 179 00:12:16,268 --> 00:12:17,686 ภรรยาผมเป็นโรคลมชัก 180 00:12:17,769 --> 00:12:19,897 ผมเป็นพยาบาล ผมชื่อ จาริน 181 00:12:20,731 --> 00:12:22,524 เธอกำลังเป็นลมชักและเกร็งอย่างรุนแรง 182 00:12:22,608 --> 00:12:24,526 เอาของออกห่างจากเธอด้วย 183 00:12:28,197 --> 00:12:29,198 แพทริเชีย 184 00:12:30,365 --> 00:12:31,366 ที่รัก 185 00:12:31,450 --> 00:12:33,577 แจ็ค คุณแค่ให้เธอนอนพักตรงนี้ก่อนก็พอ 186 00:12:33,660 --> 00:12:35,454 หาอะไรมาหนุนหัว เธอไม่น่าจะเป็นอะไร 187 00:12:35,537 --> 00:12:38,081 ขอบคุณ หมอ แต่ผมชื่อ จาริน 188 00:12:41,668 --> 00:12:44,838 การแสดงครั้งต่อไป ฉันจะหมุนหัวรอบ 360 องศา 189 00:12:47,174 --> 00:12:49,635 ขอโทษที่ทำลายบรรยากาศมื้อเช้าทุกคน 190 00:12:49,718 --> 00:12:51,678 คุณชอบเรียกร้องความสนใจตลอด 191 00:12:53,805 --> 00:12:56,725 คุณพระช่วย ฉันหาอะไรให้ดื่มไหมคะ 192 00:12:56,808 --> 00:12:57,809 ค่ะ 193 00:13:06,902 --> 00:13:07,986 อิดลิบ 194 00:13:22,000 --> 00:13:24,837 คงไม่ใช่ความลับขนาดนั้น ไหนบอกให้เราเก็บเงียบไว้ 195 00:13:24,920 --> 00:13:27,798 - เหมือนกันเลย - นั่งลง กุสตาฟ ดีมาก 196 00:13:29,633 --> 00:13:31,552 ดีมาก นิ่งไว้ 197 00:13:34,888 --> 00:13:36,139 โอเค ตรวจรายชื่อแขก 198 00:13:36,682 --> 00:13:38,058 หนังสือ ครีมอาบแดด 199 00:13:39,017 --> 00:13:41,353 ทุกคนเก็บพาสปอร์ตไว้ในตู้เซฟหรือยัง 200 00:13:41,436 --> 00:13:43,689 - ผมไม่อยากให้ใครทำอะไรหาย - เรียบร้อย 201 00:13:44,356 --> 00:13:46,358 คุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไร 202 00:14:04,084 --> 00:14:06,461 "เขตป่าสงวน ห้ามบุกรุก" 203 00:14:17,806 --> 00:14:19,057 ที่นี่มีแต่หิน 204 00:14:19,141 --> 00:14:20,642 โอเค สหาย 205 00:14:22,060 --> 00:14:23,061 คุณโทรหาได้เราตลอด 206 00:14:23,145 --> 00:14:25,606 และเราจะมารับเมื่อไรก็ตาม ที่คุณอยากกลับ 207 00:14:25,689 --> 00:14:27,482 หรือไม่ผมก็มารับตอนห้าโมงเย็น 208 00:14:27,566 --> 00:14:29,568 เดินไปตามทางก็ถึงหาดแล้ว 209 00:14:30,277 --> 00:14:31,862 - นั่นก็อาหารเหรอ - ใช่ 210 00:14:32,654 --> 00:14:35,240 ว้าว อาหารเยอะมาก 211 00:14:35,741 --> 00:14:39,161 เด็กกินจุ และคุณมีมาด้วยตั้งสามคน 212 00:14:39,244 --> 00:14:40,245 โอเค 213 00:14:40,996 --> 00:14:43,248 เหมือนจะเสียของ แต่ก็ขอบคุณ 214 00:14:47,377 --> 00:14:49,296 คุณช่วยเราถือถุงพวกนี้ไปได้ไหม 215 00:14:49,379 --> 00:14:51,548 เรามีทั้งคนแก่กับเด็ก 216 00:14:51,632 --> 00:14:54,468 ขอโทษด้วย ผมต้องรีบกลับ ไปไม่ไกลหรอก 217 00:14:54,551 --> 00:14:57,054 เดินลงไปเรื่อยๆ คุณจะเห็นหุบเขาลึกที่สวยงาม 218 00:14:57,137 --> 00:15:00,307 เดินผ่านไป และไม่กี่นาทีก็ถึงแล้ว ขอให้สนุกนะทุกคน 219 00:15:00,390 --> 00:15:02,267 - คิดว่ามี... - มาเร็ว 220 00:15:02,351 --> 00:15:05,229 - คิดว่ามีงูไหม - แน่นอน 221 00:15:05,312 --> 00:15:07,147 เจ๋ง อยากเห็นสักตัว 222 00:15:08,774 --> 00:15:10,317 - สวยดี - ว้าว 223 00:15:15,197 --> 00:15:16,281 โอเค 224 00:15:18,867 --> 00:15:21,328 โอเคไหม เหรอ 225 00:15:41,640 --> 00:15:44,268 ใครบอกได้ไหมว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น 226 00:15:44,810 --> 00:15:45,978 ระวัง 227 00:15:46,061 --> 00:15:48,313 - ตื่นเต้นจัง - ระวังด้วย 228 00:15:58,866 --> 00:16:00,659 - ไปกันเถอะ - ฉันต้องชนะ 229 00:16:28,812 --> 00:16:31,356 สวยจนขนลุก 230 00:16:33,692 --> 00:16:36,653 มาจ้ะหลาน พากุสตาฟไปดูทะเลกัน 231 00:16:39,072 --> 00:16:40,949 แมดด็อกซ์ ไปช่วยแม่ 232 00:16:41,033 --> 00:16:42,826 ฟังนะ เราย้ายไปที่อื่นดีกว่า 233 00:16:42,910 --> 00:16:45,037 อยู่ใกล้น้ำน่าจะดีกว่า ใช่ไหมล่ะ 234 00:16:45,120 --> 00:16:47,623 - ใช่ แต่ฉัน... - ไม่ ดูสิ วิวสวยออก 235 00:16:47,706 --> 00:16:48,749 ได้ตัวแล้ว 236 00:17:02,221 --> 00:17:04,181 เคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม 237 00:17:08,519 --> 00:17:10,604 พวกเขาคิดถูกที่ให้เรามา 238 00:17:12,231 --> 00:17:13,190 หมอบลง 239 00:17:14,942 --> 00:17:17,152 นั่นไง ดีมาก 240 00:17:18,569 --> 00:17:20,571 เด็กๆ ดูแนวปะการังนั่นสิ 241 00:17:23,992 --> 00:17:26,411 - คุณจะทำอะไรเหรอ - ฉันจะสาดน้ำใส่เธอ 242 00:17:26,494 --> 00:17:28,413 แค่อ่านหนังสือมั้ง 243 00:17:28,497 --> 00:17:29,873 เธอเพิ่งสาดใส่ฉัน 244 00:17:30,582 --> 00:17:33,167 หยุด ไม่ได้บอกว่าสาดใส่ฉันได้ 245 00:17:34,252 --> 00:17:35,462 กาย 246 00:17:35,546 --> 00:17:36,547 ว่าไง 247 00:17:37,381 --> 00:17:39,049 ฉันอ่านหนังสืออะไรอยู่ 248 00:17:44,137 --> 00:17:45,347 ผมไม่รู้ 249 00:17:47,140 --> 00:17:48,141 ทำไม 250 00:17:49,810 --> 00:17:50,853 ถามไปงั้น 251 00:17:55,524 --> 00:17:58,694 พริสกา ผมอยากบอกอะไรคุณสักอย่าง 252 00:18:03,866 --> 00:18:05,367 ไม่ ช่างมันเถอะ 253 00:18:06,159 --> 00:18:07,244 เดี๋ยวค่อยบอก 254 00:18:12,708 --> 00:18:14,168 พระเจ้าช่วย 255 00:18:15,210 --> 00:18:17,004 นั่นมัน มิด-ไซส์ ซีดาน 256 00:18:17,087 --> 00:18:18,547 อะไร มิดอะไรนะ 257 00:18:18,630 --> 00:18:19,965 เขาเป็นแร็ปเปอร์ 258 00:18:20,048 --> 00:18:21,758 "มอร์โดฟอร์เดอะคุกกี้" ไง 259 00:18:22,801 --> 00:18:24,720 - มิด-ไซส์ ซีดาน - มาทำกิจกรรมกันเถอะ 260 00:18:24,803 --> 00:18:26,763 พ่อคะ หนูต้องเข้าไปหาเขา 261 00:18:26,847 --> 00:18:29,433 - ไม่ ปล่อยเขา นี่มันเวลาส่วนตัว... - ฟังดูน่าสนุก 262 00:18:29,516 --> 00:18:32,686 - แต่พ่อ หยุด หนูต้องไปทักทาย - เขามาพักร้อนนะ 263 00:18:32,769 --> 00:18:34,438 เขานามสกุลอะไร ซีดานเหรอ 264 00:18:43,530 --> 00:18:45,365 นี่ลูกใหญ่เลย ว้าว 265 00:18:45,449 --> 00:18:47,201 ช่วยฉันหน่อย 266 00:18:48,952 --> 00:18:51,413 เราน่าจะจัดงานขึ้นบ้านใหม่ 267 00:18:52,664 --> 00:18:54,875 บ้านเราสวยใช่ไหมล่ะ 268 00:19:08,514 --> 00:19:10,474 - บู! - เธอ 269 00:19:10,557 --> 00:19:12,017 - มา กลับมานี่ - ไม่ 270 00:19:13,852 --> 00:19:14,853 จับหนูไม่ได้หรอก 271 00:19:14,937 --> 00:19:17,064 คาร่า เธอเสร็จฉันแล้วล่ะ 272 00:19:17,773 --> 00:19:18,774 มาเร็ว 273 00:19:18,857 --> 00:19:19,858 ไม่ทันหนูหรอก 274 00:19:19,942 --> 00:19:20,984 ทันสิ 275 00:19:21,985 --> 00:19:23,111 มานี่ คาร่า 276 00:19:26,198 --> 00:19:27,741 พระเจ้าช่วย จับได้แล้ว 277 00:19:31,662 --> 00:19:33,080 ไม่มีทางจับฉันได้ 278 00:19:36,041 --> 00:19:37,459 ที่รัก ฉันกลับมาแล้ว 279 00:19:37,543 --> 00:19:40,295 ก็บอกแล้ว ผมไม่อยากอยู่แบบนี้ 280 00:19:40,379 --> 00:19:42,339 ฉันจะไปอยู่ที่คอนโดมีเนียม 281 00:19:42,422 --> 00:19:44,132 ผมจะไปขับรถให้ใจเย็นลง 282 00:19:45,592 --> 00:19:48,095 ฉันหิวมากๆ เลย 283 00:19:48,178 --> 00:19:51,098 ฉันก็หิว ท้องร้องจ๊อกๆ 284 00:19:51,181 --> 00:19:52,182 ฉันก็ด้วย 285 00:20:07,531 --> 00:20:08,657 ว้าว 286 00:20:10,075 --> 00:20:11,577 ใครทิ้งไว้ 287 00:20:12,828 --> 00:20:13,829 นี่ แม่ 288 00:20:14,872 --> 00:20:16,415 ของจากโรงแรม 289 00:20:17,082 --> 00:20:19,042 สนิมเขรอะเลย 290 00:20:19,126 --> 00:20:20,335 วางลงซะ 291 00:20:20,419 --> 00:20:23,046 เดี๋ยวจะติดเชื้อ ไม่ก็โดนบาด 292 00:20:23,964 --> 00:20:25,257 ออกมา 293 00:20:25,340 --> 00:20:26,508 กิจกรรมต่อไป 294 00:20:26,592 --> 00:20:28,093 - เกิดอะไรขึ้น - เล่นซ่อนหากัน 295 00:20:28,177 --> 00:20:30,762 ไม่รู้สิ พวกเขาเจอของโรงแรม ในกองทราย 296 00:20:33,307 --> 00:20:35,976 สิบแปด สิบเก้า ยี่สิบ 297 00:20:36,059 --> 00:20:38,437 - ไม่มีปลา - พร้อมมั้ย เรามาแล้ว 298 00:20:55,579 --> 00:20:56,580 แม่! 299 00:20:57,789 --> 00:20:59,833 แม่! 300 00:20:59,917 --> 00:21:01,919 แม่! 301 00:21:02,586 --> 00:21:03,670 แม่! 302 00:21:06,965 --> 00:21:08,800 - มีอะไร เกิดอะไรขึ้น - เทรนต์ 303 00:21:08,884 --> 00:21:10,093 มีคนอยู่ตรงนั้น 304 00:21:10,177 --> 00:21:11,178 ตรงนั้น 305 00:21:22,272 --> 00:21:23,857 มาเร็ว ช่วยหน่อย คุณแบกขา 306 00:21:34,076 --> 00:21:35,077 นึกถึงรายชื่อ 307 00:21:35,160 --> 00:21:36,453 - คิดรายชื่อ - โอเค 308 00:21:36,537 --> 00:21:37,829 แดงกับส้ม 309 00:21:37,913 --> 00:21:39,957 แดง ส้ม มาทางนี้กันดีกว่า 310 00:21:40,040 --> 00:21:42,709 ปล่อยให้คุณหมอช่วยผู้หญิงคนนี้ 311 00:21:42,793 --> 00:21:43,961 - เขียว - เขียว 312 00:21:46,839 --> 00:21:47,881 - น้ำตาล - น้ำตาล 313 00:21:47,965 --> 00:21:48,966 - ม่วง - ม่วง 314 00:21:49,049 --> 00:21:50,551 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร 315 00:21:51,426 --> 00:21:53,428 น้ำเงิน น้ำเงินก็ดี อะไรอีก 316 00:21:53,512 --> 00:21:54,721 - เขียว - เขียว ใช่ 317 00:21:54,805 --> 00:21:56,890 - เหลือง ม่วง - เหลือง ฉันชอบเหลือง 318 00:21:56,974 --> 00:21:58,600 โทรแจ้งตำรวจ ดีไหม 319 00:21:58,684 --> 00:21:59,810 ผมไปเอาโทรศัพท์ 320 00:22:01,562 --> 00:22:02,646 ให้ตายเถอะ 321 00:22:23,125 --> 00:22:24,459 เธอเป็นอะไร แม่ 322 00:22:25,002 --> 00:22:26,461 แม่ไม่รู้ 323 00:22:27,379 --> 00:22:28,505 หนูยังหิวอยู่เลย 324 00:22:28,589 --> 00:22:29,798 หนูก็หิว 325 00:22:31,925 --> 00:22:33,135 เธอมากับคุณเหรอ 326 00:22:33,218 --> 00:22:34,761 ผมกำลังรอเธออยู่ 327 00:22:35,304 --> 00:22:37,848 เธอว่ายน้ำออกไปเอง 328 00:22:38,974 --> 00:22:40,684 ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 329 00:22:41,310 --> 00:22:42,811 ผมจะไม่พูดอะไรอีก 330 00:22:43,937 --> 00:22:46,273 คุณชกเขาเหรอ ผมไม่จำเป็นต้องรู้เรื่อง... 331 00:22:46,356 --> 00:22:48,066 อะไร เปล่า ไม่ได้ชก 332 00:22:48,150 --> 00:22:49,526 งั้นทำไมเลือดกำเดาไหล 333 00:22:51,278 --> 00:22:53,614 ก็บอกแล้ว ผมไม่พูดอะไรกับคุณทั้งนั้น 334 00:22:57,242 --> 00:22:59,328 หน้าอกฉันรู้สึกแปลกๆ 335 00:23:00,871 --> 00:23:05,584 เราน่าจะไปล่องเรือยอชท์ อย่างที่ฉันบอก แอ็กเนส 336 00:23:05,667 --> 00:23:07,586 คุณไม่น่าเถียงฉันเลย 337 00:23:08,545 --> 00:23:11,507 เห็นไหม เราต้องมาเจอกับปัญหาบนเกาะ 338 00:23:11,590 --> 00:23:12,591 ฉันน่ะนะ... 339 00:23:18,514 --> 00:23:22,142 แม่ ชุดว่ายน้ำรัดมาก ผมต้องถอดมันออก 340 00:23:22,226 --> 00:23:24,478 แค่ปลด... 341 00:23:30,275 --> 00:23:31,860 เรามาจากฟิลาเดลเฟีย 342 00:23:32,027 --> 00:23:35,030 ผมมาเที่ยวกับภรรยาและลูก พวกเขาอยู่นั่น 343 00:23:35,113 --> 00:23:37,074 ใช่ ตรงนั้นแหละ 344 00:23:39,076 --> 00:23:42,204 และบอกให้เลยนะ คนส่วนใหญ่ที่ตายตอนมาเที่ยว 345 00:23:42,287 --> 00:23:46,208 มักจะตายเพราะแดดเผา หรือออกกำลังเยอะเกิน 346 00:23:46,291 --> 00:23:48,544 หรือกินอาหาร หรือดื่มเหล้ามากไป 347 00:23:48,627 --> 00:23:52,005 หรือทุกอย่างที่ว่ามา 99.4% ของทั้งหมด 348 00:23:52,089 --> 00:23:54,132 - คุณรู้ได้ยังไง - ผมทำงานด้านประกัน 349 00:23:54,216 --> 00:23:57,427 ผมคำนวณเบี้ยประกัน จากข้อมูลความเสี่ยงในชีวิต 350 00:23:59,763 --> 00:24:01,390 ผมไม่ได้ทำอะไร 351 00:24:04,560 --> 00:24:05,853 เธอตามผมมาเอง 352 00:24:08,772 --> 00:24:10,524 เดี๋ยวก็มีคนสืบความจริง 353 00:24:11,608 --> 00:24:13,735 เราแค่ต้องรอจนกว่าพวกเขาจะมาถึง 354 00:24:13,819 --> 00:24:16,321 ไม่มีสัญญาณเลย 355 00:24:17,072 --> 00:24:19,408 วันเล่นชายหาดคงจบลงแล้ว 356 00:24:19,491 --> 00:24:21,743 เราต้องจับตามองเขาและศพไว้ 357 00:24:25,873 --> 00:24:27,291 พระเจ้า 358 00:24:28,584 --> 00:24:29,585 ว้าว 359 00:24:32,671 --> 00:24:34,506 รีสอร์ตเพิ่งมาส่งคุณเหรอ 360 00:24:34,590 --> 00:24:38,218 ใช่ เราควรได้มาก่อนหน้านี้ แต่เราไปพักในห้องก่อน 361 00:24:38,302 --> 00:24:41,096 เยี่ยม เราต้องไปตามคนของรีสอร์ต ก่อนเขาไป 362 00:24:41,180 --> 00:24:42,806 พวกเราต้องไปจากหาดนี้ 363 00:24:42,890 --> 00:24:45,684 เดี๋ยว ทำไม พวกเขาไปแล้ว 364 00:24:45,767 --> 00:24:46,977 เกิดอะไรขึ้น 365 00:24:59,323 --> 00:25:00,949 เราไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น 366 00:25:01,033 --> 00:25:03,118 ผู้ชายคนนี้น่าจะมีส่วนเกี่ยวข้อง 367 00:25:03,202 --> 00:25:06,705 ถ้ามีส่วนด้วย ทำไมผมยังยืนอยู่ตรงนี้วะ ให้ตายเถอะ 368 00:25:06,788 --> 00:25:09,625 เขาเลือดกำเดาไหล เขาคงโดนตอนที่เธอพยายามป้องกันตัว 369 00:25:09,708 --> 00:25:11,293 ฉันไม่ชอบเรื่องแบบนี้เลยจริงๆ 370 00:25:11,376 --> 00:25:14,338 เลือดกำเดาไหลมาเป็นชั่วโมงแล้ว ผมก็ไม่รู้ว่าทำไม 371 00:25:14,421 --> 00:25:18,383 ชาลส์ แม่คุณเป็นอะไรไม่รู้ เธอถามหาคุณค่ะ 372 00:25:20,344 --> 00:25:21,970 เราทุกคนต้องช่วยกันแล้ว 373 00:25:22,721 --> 00:25:24,556 เราต้องรับผิดชอบต่อผู้หญิงคนนั้น 374 00:25:25,182 --> 00:25:28,769 และผมไม่เคืองอะไรผู้ชายคนนี้ ผมแค่ทำสิ่งที่จำเป็น 375 00:25:29,353 --> 00:25:31,855 ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์บนหาดนี้ 376 00:25:31,939 --> 00:25:33,065 คุณรอนี่ 377 00:25:33,148 --> 00:25:35,734 ผมจะไปที่โล่งในป่า ที่เขามาส่ง แล้วลองโทรใหม่ 378 00:25:35,817 --> 00:25:39,655 แถวนี้ต้องมีสัญญาณสิ ไม่งั้นคนจะโทรกลับไปได้ยังไง 379 00:25:58,006 --> 00:25:59,174 โอ้ พระเจ้า 380 00:26:00,342 --> 00:26:02,386 คุณเดินโซเซกลับมา มือกุมหัวอยู่นานมาก 381 00:26:02,469 --> 00:26:04,304 เหมือนคุณปวดหัวมาก ที่รัก 382 00:26:05,597 --> 00:26:06,723 คุณสลบไป 383 00:26:08,225 --> 00:26:09,935 ผมรู้สึกถึงแรงกดในหัว 384 00:26:14,940 --> 00:26:16,191 แม่ไม่เป็นไร ชาลส์ 385 00:26:17,317 --> 00:26:18,944 น่าจะตกใจกลัว 386 00:26:19,736 --> 00:26:21,905 พยายามช่วยกุสตาฟ ไม่งั้นเขาจะป่วย 387 00:26:21,989 --> 00:26:23,532 คงเพราะตกใจกลัว 388 00:26:23,615 --> 00:26:25,492 ผมจะเรียกรถตู้พาเรากลับรีสอร์ต 389 00:26:25,576 --> 00:26:27,536 แต่ผมขอจัดการเรื่องนี้ก่อน ได้ไหม 390 00:26:28,453 --> 00:26:29,663 ลูกไม่เป็นไรนะ 391 00:26:29,746 --> 00:26:30,747 ไม่เป็นไร 392 00:26:31,456 --> 00:26:33,083 แม่รู้หลังๆ ลูกเครียด 393 00:26:33,709 --> 00:26:35,377 อย่ากังวลกับเรื่องนี้เลย 394 00:26:36,378 --> 00:26:38,589 ช่วยคนพวกนี้ผ่านไปให้ได้ ชาลส์ 395 00:26:40,299 --> 00:26:41,675 แม่ได้ยินอะไรมา 396 00:26:43,760 --> 00:26:45,971 ช่วยคนพวกนี้ผ่านไปให้ได้ ชาลส์ 397 00:26:46,054 --> 00:26:47,222 ขอโทษค่ะ 398 00:26:49,850 --> 00:26:52,686 ขอโทษค่ะ ฉันเห็นคุณคุยกับสามีฉัน 399 00:26:52,769 --> 00:26:55,689 ตอนนี้คุณคงวุ่นจัดการเรื่องผู้หญิงคนนั้น 400 00:26:55,772 --> 00:26:58,358 แต่มีบางอย่างผิดปกติกับลูกชายฉัน เหมือนมีปฏิกิริยาบางอย่าง 401 00:26:58,442 --> 00:27:00,611 อาการรุนแรงไหม ตอนนี้ผมยุ่งอยู่ 402 00:27:00,694 --> 00:27:02,237 คุณเป็นหมอด้านไหน 403 00:27:02,905 --> 00:27:05,240 ผมเป็นศัลยแพทย์โรคหัวใจ และหัวหน้าทีมแพทย์ 404 00:27:05,949 --> 00:27:07,618 คุณไม่รู้จักฉัน 405 00:27:07,701 --> 00:27:09,912 ฉันดูแลการจัดงานให้พิพิธภัณฑ์ 406 00:27:10,579 --> 00:27:12,706 ฉันบอกคุณเพราะอยากให้คุณเชื่อใจฉัน 407 00:27:12,789 --> 00:27:14,917 และไม่คิดว่าฉันวิตกจริต เวลาบอกว่า... 408 00:27:15,000 --> 00:27:17,377 มีบางอย่างผิดปกติอย่างมากกับลูกฉัน 409 00:27:17,461 --> 00:27:19,671 เขาดูสบายดี เขากำลังเล่นกับลูกสาวผมอยู่ 410 00:27:21,298 --> 00:27:23,050 เธอก็ดูเปลี่ยนไปเหมือนกัน 411 00:27:23,133 --> 00:27:24,134 ยังไง 412 00:27:25,552 --> 00:27:28,347 ไม่รู้สิ เธอแค่ดูไม่เหมือนเดิม 413 00:27:29,765 --> 00:27:30,974 จับมือฉัน 414 00:27:31,683 --> 00:27:32,684 โอเค 415 00:27:35,521 --> 00:27:38,482 ต้นวิลโล่ว์ ต้นเมเปิลญี่ปุ่น 416 00:27:39,733 --> 00:27:42,069 - เขียวตลอดปี - ถ้าเธอกลัว ก็บอกฉันนะ 417 00:27:43,779 --> 00:27:45,239 มัวแต่มองอะไรอยู่ 418 00:27:45,989 --> 00:27:47,783 - นั่น - ไหน 419 00:27:49,117 --> 00:27:51,954 สูงขึ้นไปบนนั้น อยู่ด้านข้างของริมเขา 420 00:27:52,037 --> 00:27:53,372 เธอเห็นอะไร 421 00:27:53,455 --> 00:27:55,332 เหมือนกับเห็นแสงวิบวับ 422 00:27:56,625 --> 00:27:57,626 แม่มาแล้ว 423 00:28:01,213 --> 00:28:04,800 ชาลส์ เธอหยุดหายใจ 424 00:28:04,883 --> 00:28:06,593 เธอหยุดหายใจ 425 00:28:09,137 --> 00:28:11,181 ฉันไม่ได้ทำอะไร ชาลส์ 426 00:28:11,265 --> 00:28:13,183 หลังจากคุณเดินออกไป 427 00:28:13,267 --> 00:28:15,644 แล้วเธอก็หยุดหายใจซะยังงั้นเลย 428 00:28:15,727 --> 00:28:17,229 จากไปอย่างสงบ 429 00:28:17,312 --> 00:28:19,147 ถอยออกไปหน่อยได้ไหม 430 00:28:19,815 --> 00:28:21,441 เราจะพาเด็กๆ ออกไป 431 00:28:21,984 --> 00:28:23,443 นี่มันอะไรกัน 432 00:28:35,998 --> 00:28:37,583 แม่สะเทือนใจจนตาย 433 00:28:38,959 --> 00:28:42,296 แม่เห็นผู้หญิงถูกฆ่า จิตใจรับไม่ได้ 434 00:28:43,088 --> 00:28:45,174 คุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไรกัน 435 00:28:45,841 --> 00:28:47,759 ฉันชื่อจาริน เป็นพยาบาล 436 00:28:47,843 --> 00:28:50,762 ฉันแพทริเชีย ฉันเป็นจิตแพทย์ 437 00:28:50,846 --> 00:28:53,932 เขาจำชื่อและรายละเอียดของทุกคน 438 00:28:54,725 --> 00:28:56,351 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 439 00:28:57,311 --> 00:28:58,437 เธอชื่ออะไร 440 00:28:59,062 --> 00:29:01,982 ผม เทรนต์ นี่พี่สาวผม แมดด็อกซ์ 441 00:29:02,065 --> 00:29:03,567 พวกเธออายุเท่าไหร่ 442 00:29:03,650 --> 00:29:05,694 ฉันขอเดา ฉันเดาเก่ง 443 00:29:06,695 --> 00:29:08,280 เธอ 11 ใช่ไหมเทรนต์ 444 00:29:09,198 --> 00:29:10,407 ผม 6 ขวบ 445 00:29:10,949 --> 00:29:14,411 ไม่ เอาจริงๆ เธอ 10 ไม่ก็ 11 ใช่ไหม 446 00:29:14,494 --> 00:29:17,247 เขาไม่ได้โกหก เขา 6 ขวบ 447 00:29:17,331 --> 00:29:20,209 ถ้าจะให้เป๊ะๆ ผม 6 ขวบ 3 เดือน 448 00:29:20,751 --> 00:29:21,919 พี่ 11 ขวบ 449 00:29:22,836 --> 00:29:26,298 พวกเขารู้สึกไม่ปลอดภัย ที่นี่มีแต่เรื่อง 450 00:29:26,381 --> 00:29:29,510 พวกเขาอำเราเล่น ปล่อยไปเถอะ 451 00:29:29,593 --> 00:29:32,095 โอเค เพื่อนสนิทเธอชื่ออะไร 452 00:29:32,971 --> 00:29:34,181 แมดด็อกซ์ 453 00:29:35,140 --> 00:29:36,266 น่ารักจัง 454 00:29:36,808 --> 00:29:38,393 คุณเห็นลูกๆ ฉันไหม 455 00:29:39,895 --> 00:29:42,314 ทุกคนพยายามจะอำเราเล่นใชไหม 456 00:29:42,773 --> 00:29:44,816 - อะไร - พวกเขาไม่ใช่ลูกคุณเหรอ 457 00:29:45,317 --> 00:29:46,610 ผมอยู่นี่ แม่ 458 00:29:49,321 --> 00:29:50,364 แม่ 459 00:29:52,241 --> 00:29:53,242 แม่ 460 00:30:02,042 --> 00:30:04,002 ทำไมมองหนูอย่างนั้น 461 00:30:14,638 --> 00:30:17,933 พริสกา เราไปกันเถอะ 462 00:30:19,184 --> 00:30:20,644 พาลูกๆ กลับรีสอร์ต 463 00:30:20,727 --> 00:30:21,937 กาย 464 00:30:39,621 --> 00:30:41,748 - แมดด็อกซ์ - ใช่ พ่อ นี่หนูเอง 465 00:30:45,919 --> 00:30:47,254 เกิดอะไรขึ้น 466 00:30:58,807 --> 00:31:01,018 เห็นไหม 467 00:31:18,035 --> 00:31:19,328 พระเจ้า... 468 00:31:53,362 --> 00:31:54,571 ให้ตายเถอะ 469 00:31:55,239 --> 00:31:56,740 - เรามาอยู่นี่ได้ยังไง - ใจเย็นๆ 470 00:31:58,867 --> 00:32:02,538 แรงดันกระโหลกสูงมาก เหมือนอยู่ใต้น้ำลึก 471 00:32:04,414 --> 00:32:05,624 - ผมไม่... - ลุกขึ้นไหวไหม 472 00:32:05,707 --> 00:32:06,792 ค่อยๆ นะ 473 00:32:09,795 --> 00:32:11,213 ชาลส์ 474 00:32:11,296 --> 00:32:13,465 - ผมไม่เป็นไร - คุณโอเคไหม 475 00:32:13,549 --> 00:32:15,968 เราจะไปกันแล้ว และพาลูกๆ เราไปด้วย 476 00:32:16,051 --> 00:32:18,971 ไม่รู้ทำไม คนจะหมดสติตอนไปทางนี้ 477 00:32:19,054 --> 00:32:20,764 เป็นไปแล้วสามคน 478 00:32:20,848 --> 00:32:22,850 - ไร้สาระ มา ไปกัน - ไม่ ผมเห็น พริสกา 479 00:32:22,933 --> 00:32:23,976 ผมเห็นจารินหมดสติ 480 00:32:24,059 --> 00:32:27,855 ที่ฉันรู้ก็คือ เราต้องพาพวกเด็กๆไปโรงพยาบาล 481 00:32:27,938 --> 00:32:28,939 เดี๋ยวนี้ 482 00:32:29,898 --> 00:32:32,150 เลิกคุยกันได้แล้ว 483 00:32:32,234 --> 00:32:33,569 เด็กๆ กลัวกันหมด 484 00:32:33,652 --> 00:32:35,070 ฉันอยู่ที่นี่กับพวกเขาได้ 485 00:32:35,153 --> 00:32:40,284 แต่คนที่เหลือควรลองหาทางอื่น ออกจากหาดนี้ 486 00:32:40,951 --> 00:32:44,246 แบ่งเป็นกลุ่มละสองคน เผื่อมีคนหมดสติไป 487 00:32:46,415 --> 00:32:47,916 คริสตัล ไปกับผม 488 00:33:05,893 --> 00:33:07,561 - โอเค - ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม อยู่ใกล้กันไว้ 489 00:33:07,644 --> 00:33:09,855 ผมรู้สึกไม่สบายใจเลย 490 00:33:10,397 --> 00:33:11,899 อย่าลุกขึ้นเร็วไป 491 00:33:11,982 --> 00:33:14,526 เด็กๆ ขอพ่อกับแม่คุยกันแปบนึง 492 00:33:14,610 --> 00:33:16,528 ไม่ แม่ หนูกลัว 493 00:33:17,362 --> 00:33:19,615 ขอล่ะ รออยู่ตรงนี้ 494 00:33:20,574 --> 00:33:21,658 โอเคไหม 495 00:33:22,784 --> 00:33:25,787 - ถ้าฉันร้องไห้ อย่าให้พวกเขาเห็น - ไม่ให้เห็นแน่ 496 00:33:25,871 --> 00:33:27,539 - มือคุณสั่น - ใช่ 497 00:33:27,623 --> 00:33:28,749 - ใช่ - สั่นจริงๆ ด้วย 498 00:33:28,832 --> 00:33:30,459 ใช่ คุณโอเครึเปล่า 499 00:33:31,793 --> 00:33:34,254 เราอยู่บนหาดที่มีสองศพ ที่ไม่เกี่ยวข้องกันเลย 500 00:33:34,338 --> 00:33:36,298 ตามสถิติแล้วเป็นไปไม่ได้ 501 00:33:36,381 --> 00:33:38,383 เด็กทั้งสามคนมีปฏิกิริยาต่ออะไรสักอย่าง 502 00:33:38,467 --> 00:33:39,843 แค่พวกเด็ก 503 00:33:39,927 --> 00:33:41,970 ดูลูกสาวหมอสิ 504 00:33:44,097 --> 00:33:46,266 เด็กๆ แสดงปฏิกิริยาต่ออาหารที่กิน 505 00:33:46,975 --> 00:33:48,936 หรืออาจไปติดเชื้ออะไร 506 00:33:49,019 --> 00:33:53,106 เราอยู่บนเกาะที่ห่างไกลความเจริญ แต่เรามีหมอมาด้วย 507 00:33:53,190 --> 00:33:56,568 เราให้หมอตรวจเด็กๆ กันดีกว่า 508 00:34:04,576 --> 00:34:06,954 ยังไม่มีสัญญาณมือถือสักขีด 509 00:34:07,496 --> 00:34:09,665 คุณหมอ ก่อนเราจะทำอะไรอย่างอื่น 510 00:34:09,748 --> 00:34:11,708 ช่วยมาดูลูกพวกเราให้ทีได้ไหม 511 00:34:15,128 --> 00:34:16,296 เขามีมีด 512 00:34:17,756 --> 00:34:19,757 แก้มฉันเป็นรูแล้ว 513 00:34:20,300 --> 00:34:23,428 - โอ้ พระเจ้า คุณไม่เป็นไรนะ - วางมันลงก่อน หมอ 514 00:34:23,512 --> 00:34:24,847 ระวัง จาริน 515 00:34:26,681 --> 00:34:29,101 ผมไม่รู้ทำไมผมทำอย่างนั้น นึกว่าเขาจะทำร้ายผม 516 00:34:29,184 --> 00:34:30,351 ขอโทษ 517 00:34:32,103 --> 00:34:34,273 - โทษที - เขาพูดว่าอะไร "โทษที" เหรอ 518 00:34:34,356 --> 00:34:36,650 - ขอดูแผลหน่อย - นี่มันทำร้ายร่างกายกันนี่หว่า 519 00:34:36,733 --> 00:34:38,068 ใจเย็น 520 00:34:39,695 --> 00:34:40,946 นายชื่ออะไร 521 00:34:42,072 --> 00:34:43,614 มิด-ไซส์ ซีดาน 522 00:34:46,201 --> 00:34:49,079 ผมคงช็อกอยู่แน่ๆ ชาไปหมด ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวดแล้ว 523 00:34:49,161 --> 00:34:51,415 ได้โปรด ขอผมดูหน่อย 524 00:34:59,630 --> 00:35:01,132 นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย พริสกา 525 00:35:01,216 --> 00:35:03,467 ผมต้องรีบไปโรงพยาบาล 526 00:35:05,179 --> 00:35:06,972 ทำไมทำหน้ากันอย่างนั้น 527 00:35:09,266 --> 00:35:10,976 มันอธิบายยาก 528 00:35:14,354 --> 00:35:15,898 นี่มันบ้าไปแล้ว 529 00:35:15,981 --> 00:35:17,399 มันหายไปไหน 530 00:35:17,482 --> 00:35:19,484 นี่มันเล่นกลรึไง 531 00:35:19,568 --> 00:35:24,114 ผมพยายามหนีก็จริง แต่ก็แค่กลัว 532 00:35:25,240 --> 00:35:27,284 ผมแค่อยากกลับห้องที่โรงแรม 533 00:35:27,367 --> 00:35:30,537 นี่มันควรเป็นทริปที่สงบสุข 534 00:35:30,621 --> 00:35:34,166 เธอกับผมเพิ่งเริ่มคุยกัน เพราะเธอป่วยและผมก็ด้วย 535 00:35:34,249 --> 00:35:37,377 เธอเพิ่งถูกตรวจว่าเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง เราเลยเอามาแต่งเพลงแร็ป 536 00:35:37,461 --> 00:35:40,005 ผมไม่ได้ทำอะไรผู้หญิงคนนั้น 537 00:35:41,131 --> 00:35:43,592 เธอว่ายน้ำอย่างกับไมเคิล เฟลป์ 538 00:35:43,675 --> 00:35:44,843 ทั้งกรรเชียง กับอีกหลายท่า 539 00:35:44,927 --> 00:35:46,553 เธอว่ายออกไปไกลมาก 540 00:35:46,637 --> 00:35:49,097 - นายพูดว่าอะไรนะ - ผมไม่รู้ 541 00:35:49,181 --> 00:35:50,307 มันอาจจะเป็นท่าผีเสื้อ 542 00:35:50,390 --> 00:35:51,558 ผมไม่ได้ชอบดูโอลิมปิกนี่ 543 00:35:51,642 --> 00:35:53,310 นายมาเที่ยวที่นี่เพราะนายป่วย 544 00:35:53,393 --> 00:35:55,312 - และเธอก็ด้วย - ผมนึกว่ามันบังเอิญได้เจ๋งดี 545 00:35:55,395 --> 00:35:59,525 นี่อาจเป็นโรคจิตเภทแบบหมู่ ฉันเคยเรียนมา 546 00:35:59,608 --> 00:36:02,361 พวกเราได้รับการกระทบกระเทือนทางจิตใจ 547 00:36:02,444 --> 00:36:05,864 พวกเราไม่เชื่อว่าจะออกไปจากหาดนี้ได้ 548 00:36:10,077 --> 00:36:11,495 แม่คะ 549 00:36:11,578 --> 00:36:14,540 มีอาหารอีกไหม หนูยังหิวอยู่เลย 550 00:36:14,623 --> 00:36:17,417 - เธอโตขึ้นแน่ๆ - ลูกยังหิวอยู่ได้ยังไง เราเพิ่ง... 551 00:36:17,501 --> 00:36:20,295 ดูจากสภาพแล้ว เธอน่าจะอายุประมาณ 12 ถึง 13 552 00:36:20,379 --> 00:36:23,340 และเธอเพิ่ง 6 ขวบ เมื่อวันอังคารสองสัปดาห์ก่อน 553 00:36:23,423 --> 00:36:24,508 อะไรนะ 554 00:36:25,717 --> 00:36:27,135 เราโตขึ้นเหรอ 555 00:36:28,428 --> 00:36:29,847 หนูเป็นอะไรไหม 556 00:36:31,098 --> 00:36:33,934 แม่ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น กับพวกหนูทั้งสามคน 557 00:36:34,017 --> 00:36:36,144 ระหว่างนี้ แม่มีชุดว่ายน้ำอีกชุดในกระเป๋า 558 00:36:36,228 --> 00:36:38,856 ลูกน่าจะเปลี่ยนเป็นตัวนั้น 559 00:36:39,773 --> 00:36:41,441 อาจเป็นเพราะไวรัส 560 00:36:41,525 --> 00:36:43,151 อาจเป็นยุง 561 00:36:43,235 --> 00:36:45,320 สิ่งที่เป็นกันบนฟากนี้ของเกาะ 562 00:36:45,404 --> 00:36:47,906 มีอะไรบางอย่างมากระตุ้นฮอร์โมนของเธอ 563 00:36:47,990 --> 00:36:49,408 หมาตายแล้ว 564 00:36:49,491 --> 00:36:51,076 - พระเจ้าช่วย - ให้ตายเถอะ 565 00:36:52,244 --> 00:36:53,579 เมื่อกี้ยังดีๆ อยู่เลย 566 00:36:53,662 --> 00:36:54,997 คาร่า ถือนี่ไว้ลูก 567 00:36:55,080 --> 00:36:56,164 เกิดอะไรขึ้น 568 00:36:57,416 --> 00:36:59,626 ใครคิดว่า ตัวเองสามารถว่าย... 569 00:36:59,710 --> 00:37:03,255 ทวนกระแสไประยะหนึ่งร้อยสระว่ายน้ำได้ 570 00:37:03,338 --> 00:37:07,009 จากนั้นก็เลี้ยว และว่ายไปอีกไกลเท่าไรไม่รู้เลียบชายฝั่ง 571 00:37:07,092 --> 00:37:08,552 จนกว่าจะเจออีกหาดหนึ่ง 572 00:37:09,219 --> 00:37:14,016 นั่นคือระยะทางที่ผมกะเอาไว้ เพื่อจะว่ายอ้อมอ่าวนี้ไป 573 00:37:25,444 --> 00:37:28,739 มันดูไกลเกินไป ที่รัก มันไม่ปลอดภัย 574 00:37:29,948 --> 00:37:31,533 ฉันชื่อ เบรนดอน 575 00:37:32,201 --> 00:37:33,327 เคยเรียนโรงเรียนเอกชน 576 00:37:33,410 --> 00:37:36,079 แม่ฉันเป็นทนายความ และพ่อฉันเป็นหมอฟัน 577 00:37:36,997 --> 00:37:39,875 - ฉันแค่อยากให้ใครสักคนรู้ - โอเค 578 00:37:39,958 --> 00:37:43,086 ฉันมีปัญหาเกี่ยวกับเลือด โรคลิ่มเลือดที่เกิดขึ้นได้ยาก 579 00:37:43,170 --> 00:37:46,089 ฉันมาเกาะนี้เพื่อมองดูมหาสมุทร 580 00:37:46,173 --> 00:37:49,760 และจดจำว่าฉันเกี่ยวโยง กับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 581 00:37:50,385 --> 00:37:52,387 น่าทึ่งมาก เบรนดอน 582 00:37:53,597 --> 00:37:56,600 ฉันไม่รู้สึกเหมือนกับที่รู้สึกเมื่อวาน หรือเมื่อเช้านี้ 583 00:37:56,683 --> 00:37:59,102 และพ่อแม่ฉันคงจะไม่เข้าใจ 584 00:38:00,062 --> 00:38:02,481 ตอนนี้ความคิดฉันมีสีสันมากขึ้น 585 00:38:03,774 --> 00:38:06,735 เมื่อวานนี้ มันมีไม่กี่สี และมันแล่นไปทั่ว 586 00:38:06,818 --> 00:38:09,905 ตอนนี้มีมากกว่าเดิม และมันสงบลง 587 00:38:10,572 --> 00:38:11,615 โอเค 588 00:38:12,491 --> 00:38:14,826 ทุกคน มารวมตัว 589 00:38:14,910 --> 00:38:16,828 เร็วเข้าๆ 590 00:38:16,912 --> 00:38:19,414 จำเป็นต้องให้ทุกคนพูด 591 00:38:19,957 --> 00:38:21,959 เรามีเวลาเพื่อสิ่งนี้แน่เหรอ 592 00:38:22,042 --> 00:38:24,419 เราจะตัดสินใจผิดพลาด ถ้าเราไม่เชื่อใจกันและกัน 593 00:38:24,503 --> 00:38:28,382 ฉันรู้เราไม่มีเวลา งั้นคุณสองคนเริ่มก่อนไหมล่ะ 594 00:38:28,966 --> 00:38:30,551 คุณมาที่นี่ทำไม 595 00:38:33,720 --> 00:38:36,139 - เรากำลังเจอมรสุมชีวิต... - คริสตัล 596 00:38:36,807 --> 00:38:38,475 เรากำลังเจอปัญหาบางอย่าง 597 00:38:38,559 --> 00:38:41,311 เขากำลังเครียดหนักกับอาชีพหมอ เขาต้องหลบมาพักผ่อน 598 00:38:41,395 --> 00:38:43,230 เรื่องปกติ ไม่ได้มีผมเพียงคนเดียว 599 00:38:43,313 --> 00:38:45,816 ชาลส์ ไม่เป็นไร ฉันจะไม่พูดมากไปกว่านี้ 600 00:38:45,899 --> 00:38:48,610 ดี ขอบคุณที่ยอมบอกพวกเรา 601 00:38:49,611 --> 00:38:50,988 แล้วพวกคุณล่ะ 602 00:38:55,200 --> 00:38:56,410 พริสกา 603 00:38:56,493 --> 00:38:57,828 ไม่มีอะไร 604 00:38:58,495 --> 00:39:00,914 เราแค่ต้องตัดสินใจ 605 00:39:00,998 --> 00:39:02,875 เด็กๆ กำลังตอบสนองกับอะไรสักอย่าง 606 00:39:02,958 --> 00:39:05,836 มันคือไวรัส น่าจะเป็นไวรัส 607 00:39:06,962 --> 00:39:08,922 ฉันขอไปสูดอากาศหน่อย 608 00:39:09,006 --> 00:39:11,008 ฉันรู้สึกแปลกๆ ตั้งแต่เมื่อกี้ 609 00:39:11,091 --> 00:39:12,551 แม่เป็นอะไรไหมคะ 610 00:39:12,634 --> 00:39:14,344 - แม่ - เป็นอะไร 611 00:39:14,428 --> 00:39:15,512 แม่เป็นอะไรไหม 612 00:39:15,596 --> 00:39:17,472 ไม่น่าจะเป็น... 613 00:39:17,556 --> 00:39:19,349 - เธอมีเนื้องอก - อะไรนะ 614 00:39:19,433 --> 00:39:22,394 - แต่ไม่ใช่เนื้อร้าย เขาบอกว่าไม่ใช่ - พระเจ้าช่วย 615 00:39:22,477 --> 00:39:23,645 แม่คะ 616 00:39:25,439 --> 00:39:27,232 มันอยู่ตรงไหน 617 00:39:27,316 --> 00:39:29,401 - แม่ - ไม่เป็นไร 618 00:39:29,484 --> 00:39:30,819 ผมขอ... 619 00:39:30,903 --> 00:39:33,071 ผมรู้สึกได้เลย ขนาดมันเท่ากับลูกกอล์ฟ 620 00:39:33,155 --> 00:39:35,908 ไม่ มันควรจะใหญ่สัก 3 เซนติเมตร 621 00:39:35,991 --> 00:39:37,826 เอาล่ะ ขอผมดูหน่อย 622 00:39:38,452 --> 00:39:39,620 - แม่ - พริสกา 623 00:39:39,703 --> 00:39:41,163 - เธอกำลังจะเป็นลม - พริสกา 624 00:39:41,246 --> 00:39:42,247 แม่ 625 00:39:42,331 --> 00:39:44,833 - อย่ามุงเธอ - ตื่นสิ พริส อย่าทำแบบนี้ 626 00:39:47,294 --> 00:39:48,587 มันอยู่ตรงนั้น 627 00:39:49,755 --> 00:39:52,090 มันอยู่มาสักพักแล้ว ขนาดเท่าลูกบอลเล็ก 628 00:39:52,174 --> 00:39:53,300 ให้ตายเถอะ 629 00:39:54,134 --> 00:39:55,135 - มันใหญ่ขึ้น - อะไรนะ 630 00:39:55,219 --> 00:39:57,513 - เกิดอะไรขึ้นกับแม่ - เกิดอะไรขึ้น 631 00:39:57,596 --> 00:39:59,890 - พ่อ เกิดอะไรขึ้นกับแม่ - ไม่เป็นไร 632 00:39:59,973 --> 00:40:03,560 เทรนต์ ลูกสองคนไปเล่นกันที่อื่นก่อนนะ โอเคมั้ย 633 00:40:03,644 --> 00:40:06,104 แม่เหนื่อยนิดหน่อย ไปเล่นที่อื่นก่อนนะคนเก่ง 634 00:40:06,188 --> 00:40:07,814 ผู้ใหญ่คนแรกที่โดนผลกระทบ 635 00:40:07,898 --> 00:40:09,107 โอเค ถ้าเราผ่ามันออกมาล่ะ 636 00:40:09,191 --> 00:40:10,692 - พ่อ - ทำอย่างนั้นไม่ได้ 637 00:40:10,776 --> 00:40:13,070 อันที่จริงทำได้ แต่กายต้องตัดสินใจ 638 00:40:13,153 --> 00:40:14,905 ไม่ๆ 639 00:40:14,988 --> 00:40:17,407 ผมไม่อยากตัดสินใจเรื่องนี้ ไม่ๆ ผม... 640 00:40:19,201 --> 00:40:20,786 ผมไม่รู้ต้องทำยังไง 641 00:40:26,166 --> 00:40:27,709 - เรามีแอลกอฮอล์ไหม - มี 642 00:40:27,793 --> 00:40:29,336 ฉันหยิบบางขวดจากมินิบาร์ 643 00:40:29,419 --> 00:40:31,421 ผมไม่สามารถรับผิดชอบได้ คุณเข้าใจนะ 644 00:40:31,505 --> 00:40:32,464 ครับ 645 00:40:33,465 --> 00:40:36,134 โอเค ใครมีเข็มกับด้ายบ้าง 646 00:40:36,218 --> 00:40:37,886 - เราต้องใช้เย็บแผล - มีค่ะ 647 00:40:39,096 --> 00:40:41,223 นี่ค่ะ เราควรทำแบบนี้ใช่ไหม 648 00:40:41,306 --> 00:40:43,809 - บางทีเราควรจะคุยกันก่อน - ผมคิดไม่ออก 649 00:40:43,892 --> 00:40:45,602 เนื้องอกนี้กำลังจะฆ่าเธอ 650 00:40:50,357 --> 00:40:54,486 รู้ไหมว่าแจ็ค นิโคลสันเคยแสดงคู่ กับมาร์ลอน แบรนโด 651 00:40:54,570 --> 00:40:55,571 ยุ่งละสิ 652 00:40:56,697 --> 00:40:57,865 เขาพูดอะไรอยู่ 653 00:40:57,948 --> 00:41:00,284 - หนังเรื่องนั้นชื่ออะไร - ชาลส์ หายใจลึกๆ 654 00:41:00,367 --> 00:41:01,869 - คุณไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็น 655 00:41:02,703 --> 00:41:05,330 - คุณปล่อยให้ผมทำหน้าที่ได้รึยัง - เขาโอเคไหม 656 00:41:27,561 --> 00:41:28,562 ผ่าเธออีกครั้ง 657 00:41:28,645 --> 00:41:31,106 เราจะสอดมือไปข้างในเพื่อให้แผลเปิดค้างไว้ 658 00:41:31,190 --> 00:41:32,983 กาย เดี๋ยวผมช่วย 659 00:41:33,066 --> 00:41:34,735 ไม่ ผมจัดการเอง 660 00:41:34,818 --> 00:41:36,153 มีใครรู้ชื่อหนังเรื่องนั้นบ้าง 661 00:41:36,236 --> 00:41:40,616 ที่แจ็ค นิโคลสันแสดงคู่กับมาร์ลอน แบรนโด 662 00:41:41,575 --> 00:41:43,285 - ทั้งคู่เลย - ลองอีกที คุณหมอ 663 00:41:43,785 --> 00:41:48,040 กรีดลงไปแนวเฉียงทางด้านข้างของหน้าท้อง ยาว 4 ถึง 6 นิ้ว คุณทำได้ 664 00:41:51,168 --> 00:41:53,086 สอดนิ้วเข้าไปหลังกรีด 665 00:41:53,170 --> 00:41:54,171 โอเค 666 00:41:55,005 --> 00:41:56,590 คุณช่วยแหวกให้กว้างขึ้นได้ไหม 667 00:41:58,091 --> 00:41:59,384 แผลกำลังปิดรอบนิ้วผม 668 00:41:59,468 --> 00:42:02,137 คอยดึงมันออกไว้ นั่นแหละ 669 00:42:02,930 --> 00:42:04,431 ผมกำลังยกเนื้องอกออกมา 670 00:42:05,557 --> 00:42:08,393 โอ้โห ขนาดมันเท่าลูกแคนตาลูปเลย 671 00:42:08,477 --> 00:42:09,478 เดี๋ยว 672 00:42:10,395 --> 00:42:12,147 มันติดอยู่กับอะไรบางอย่าง 673 00:42:12,898 --> 00:42:14,233 - เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อ - โอเค 674 00:42:14,316 --> 00:42:18,278 ถ้าคุณช่วยเปิดแผลที่กรีดให้กว้างขึ้นอีก ก็จะดีนะ 675 00:42:19,696 --> 00:42:20,864 ผมขอโทษจริงๆ พริส 676 00:42:20,948 --> 00:42:23,575 แค่ตัดข้างใต้เนื้องอกก็พอ 677 00:42:25,160 --> 00:42:26,870 โอเค ได้แล้ว 678 00:42:39,591 --> 00:42:40,884 แม่คะ 679 00:42:43,262 --> 00:42:44,680 พริสกา 680 00:42:45,848 --> 00:42:47,057 แม่ 681 00:43:03,740 --> 00:43:04,825 ไม่เป็นไร 682 00:43:05,993 --> 00:43:07,327 ฉันแค่สลบไป 683 00:43:09,329 --> 00:43:11,123 เราเอาเนื้องอกออกมา 684 00:43:11,665 --> 00:43:13,041 มันกำลังจะฆ่าคุณ 685 00:43:14,710 --> 00:43:17,796 สามีคุณตัดสินใจอย่างรวดเร็ว 686 00:43:29,266 --> 00:43:31,518 กาย ฉันรู้สึกดีขึ้น 687 00:43:51,830 --> 00:43:52,831 ให้ตายเถอะ 688 00:43:55,209 --> 00:43:57,002 มาเร็ว ทุกคน ดูนี่สิ 689 00:43:59,087 --> 00:44:00,255 เร็วเข้า 690 00:44:03,175 --> 00:44:04,343 พับผ่าสิ 691 00:44:05,719 --> 00:44:07,054 มาเร็ว ทุกคน 692 00:44:15,812 --> 00:44:17,689 รู้แล้วนะว่า ผมไม่ได้ทำอะไร 693 00:44:18,690 --> 00:44:19,858 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 694 00:44:19,942 --> 00:44:21,902 ร่างกายย่อยสลายไปแล้ว 695 00:44:22,402 --> 00:44:24,780 - ปกติต้องนานแค่ไหน - นานมากๆ 696 00:44:24,863 --> 00:44:26,156 แม่รู้เรื่องนี้ 697 00:44:26,240 --> 00:44:28,534 ฉันไม่ใช่นักนิติพยาธิวิทยา 698 00:44:28,617 --> 00:44:31,078 แต่จากการขุดค้นหาซากวัตถุโบราณ 699 00:44:31,161 --> 00:44:34,373 มันขึ้นอยู่กับสภาพพื้นดินและอุณหภูมิ 700 00:44:34,456 --> 00:44:37,376 แต่ถ้าให้เดาจากสภาพศพที่อยู่กลางแจ้ง 701 00:44:37,459 --> 00:44:40,838 ทุกอย่างจะย่อยสลายภายในเวลาประมาณ 7 ปี 702 00:44:41,797 --> 00:44:43,757 แต่นี่เกิดขึ้นภายใน 3 ชั่วโมงเนี่ยนะ 703 00:44:43,841 --> 00:44:45,008 นั่นสิ 704 00:44:45,092 --> 00:44:48,762 และกระดูกจะแตกสลายหลังจากนั้น อีก 30 ปี 705 00:44:49,263 --> 00:44:50,722 อะไรกัน 706 00:44:50,806 --> 00:44:54,393 บนหาดนี้ หลังเราตายไปไม่ถึง 20 ชั่วโมง เราก็กลายเป็นฝุ่นไปแล้ว 707 00:44:55,686 --> 00:44:56,979 สรุปว่ามันคืออะไรกัน 708 00:44:57,062 --> 00:44:59,147 มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับเวลาบนหาดนี้ 709 00:44:59,690 --> 00:45:00,899 เวลาเหรอ 710 00:45:06,697 --> 00:45:08,323 คุณมีรอยเหี่ยวย่น 711 00:45:22,337 --> 00:45:23,755 ฉันกลัว 712 00:45:27,843 --> 00:45:33,265 ในสถานการณ์แบบนี้ จะดีที่สุดถ้าเราจดจ่ออยู่กับปัจจุบัน 713 00:45:34,641 --> 00:45:36,101 อย่างเช่นลมหายใจ 714 00:45:37,311 --> 00:45:39,062 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา 715 00:45:40,355 --> 00:45:41,690 พวกเราก็ป่วยเหรอ 716 00:45:41,773 --> 00:45:42,816 ไม่น่าใช่ 717 00:45:43,734 --> 00:45:45,277 เราน่าจะแค่โตขึ้น 718 00:45:45,777 --> 00:45:49,698 ถ้าลองเทียบอายุของเทรนต์และแมดด็อกซ์ กับเวลาที่เราอยู่บนหาดนี้ 719 00:45:49,781 --> 00:45:54,620 ครึ่งชั่วโมงของที่นี่น่าจะเท่ากับ เวลาหนึ่งปีของชีวิตเรา 720 00:45:55,454 --> 00:45:58,707 มันคงเป็นอย่างนั้นกับพวกเราทุกคน เราแค่มองมันไม่ออก 721 00:45:59,333 --> 00:46:01,627 นี่คงเป็นครั้งแรกที่พวกเขาอยากผิวดำ 722 00:46:02,127 --> 00:46:04,546 เด็กๆ กินกันไม่หยุด เพราะมวลร่างกายกำลังโต 723 00:46:04,630 --> 00:46:08,759 พวกเขาต้องใช้พลังงานในการเจริญเติบโต ในเวลานิดเดียว 724 00:46:08,842 --> 00:46:11,011 มวลร่างกายเราค่อนข้างคงที่ 725 00:46:11,094 --> 00:46:12,679 แค่เซลล์ที่เปลี่ยนไปตามวัย 726 00:46:13,305 --> 00:46:15,224 ฉันรู้สึกไม่เหมือนเดิม 727 00:46:15,307 --> 00:46:17,476 เหมือนความคิดฉันก็เปลี่ยนไปด้วย 728 00:46:18,268 --> 00:46:21,146 ในหัวฉันมีเรื่องให้คิดมากมาย 729 00:46:22,272 --> 00:46:23,398 แปลกจัง 730 00:46:27,736 --> 00:46:30,405 ฉันไม่กลัวเรื่องที่เกิดขึ้นกับเราเท่าเมื่อกี้แล้ว 731 00:46:32,241 --> 00:46:33,992 แล้วผมกับเล็บพวกเราล่ะ 732 00:46:34,076 --> 00:46:36,537 มันน่าจะยาวขึ้นแบบผิดปกติด้วยไม่ใช่เหรอ 733 00:46:36,620 --> 00:46:40,582 เซลล์ที่อยู่ในผมกับเล็บอาจจะตายไปแล้ว 734 00:46:40,666 --> 00:46:42,960 ถึงไม่มีปฏิกิริยาเหมือนส่วนอื่นของร่างกาย 735 00:46:43,585 --> 00:46:46,713 บนชายหาดนี้ 60 นาทีเท่ากับ 2 ปี 736 00:46:46,797 --> 00:46:50,050 เราจะแก่ขึ้นเกือบ 50 ปีในหนึ่งวันของที่นี่ 737 00:46:50,884 --> 00:46:52,052 เกือบทั้งชีวิตเราเลย 738 00:46:56,265 --> 00:46:58,851 อาจจะเป็นเพราะหินที่ล้อมรอบหาดนี้ 739 00:47:00,686 --> 00:47:02,855 ถ้าเซลล์เราได้รับผลกระทบ 740 00:47:02,938 --> 00:47:05,691 โดยการกระตุ้นทำให้โตไวขึ้น 741 00:47:06,817 --> 00:47:11,572 หากเราพยายามออกไปจากที่นี่ ก็เหมือนกับการขึ้นสู่ผิวน้ำเร็วเกินไป 742 00:47:11,655 --> 00:47:12,948 หลังจากอยู่ลึกใต้ทะเล 743 00:47:13,031 --> 00:47:15,450 ร่างกายเราอาจปรับตัวไม่ทัน 744 00:47:16,076 --> 00:47:18,620 เราถึงได้หมดสติ ตอนที่พยายามออกจากหาดนี้ 745 00:47:20,914 --> 00:47:26,336 เราอาจจะเดินผ่านร่องเขาไปแบบช้าๆ ได้ 746 00:47:26,420 --> 00:47:28,881 ก้าวไปทีละก้าว ยืนนิ่งๆ 747 00:47:29,673 --> 00:47:32,467 ทำอย่างนั้นไป 8 ถึง 10 ชั่วโมง 748 00:47:33,719 --> 00:47:35,220 ให้ร่างกายเราปรับตัว 749 00:47:37,598 --> 00:47:39,600 แต่ถ้าดูจากที่พริสกาคิดไว้ 750 00:47:40,100 --> 00:47:42,394 ใครจะพร้อมสละเวลา 20 ปีของชีวิต ไปลองดูล่ะ 751 00:47:42,477 --> 00:47:43,604 โทษนะ นี่มันไร้สาระ 752 00:47:43,687 --> 00:47:46,356 อย่าเพิ่งปิดกั้นความเห็นของทุกคนเลย 753 00:47:47,649 --> 00:47:49,109 เดี๋ยวนะ เด็กๆ อยู่ไหน 754 00:47:53,071 --> 00:47:54,072 เทรนต์ 755 00:47:54,615 --> 00:47:55,657 คาร่า 756 00:47:56,200 --> 00:47:59,286 ตอบด้วย มาตรงนี้หน่อย 757 00:47:59,369 --> 00:48:00,621 พวกเขาอยู่นั่น 758 00:48:04,875 --> 00:48:06,835 "สลัดพาสต้า" 759 00:48:15,260 --> 00:48:17,804 - เอาหน่อยไหม - ไม่ ฉันไม่หิว 760 00:48:35,030 --> 00:48:36,281 ไงครับ 761 00:48:36,365 --> 00:48:37,783 แม่ พ่อ 762 00:48:55,384 --> 00:48:56,468 คาร่า 763 00:48:57,469 --> 00:49:00,222 - พวกเธอทำอะไรกัน - เราแค่เล่นกัน 764 00:49:00,305 --> 00:49:02,599 ไม่เป็นไร หนูแค่อ้วนขึ้นนิดหน่อย 765 00:49:02,683 --> 00:49:03,767 แม่ ดีขึ้นแล้วนี่ 766 00:49:05,978 --> 00:49:06,979 แมดด็อกซ์ 767 00:49:08,272 --> 00:49:10,274 - แมดด็อกซ์ - ไม่เป็นไร เทรนต์ 768 00:49:11,233 --> 00:49:13,902 ให้แม่กับพ่อช่วยคิดหาทางออก 769 00:49:16,738 --> 00:49:17,990 พระเจ้าช่วย กาย 770 00:49:19,825 --> 00:49:21,159 ไม่เป็นไร ใช่ไหม แม่ 771 00:49:21,910 --> 00:49:27,249 แจ็ค นิโคลสันกับมาร์ลอน แบรนโด เคยแสดงหนังด้วยกัน 772 00:49:28,208 --> 00:49:33,046 ถ้าเห็นเดินเข้ามาในห้องฉุกเฉิน ผมว่าเธอคงตั้งท้องได้สัก 5 เดือนแล้ว 773 00:49:33,130 --> 00:49:34,882 - อะไร - อะไรนะ 774 00:49:34,965 --> 00:49:37,050 ใจเย็นก่อน เทรนต์ 775 00:49:37,134 --> 00:49:40,596 เธอจะท้องแค่ประมาณ 20 นาที ตั้งแต่เริ่มการปฏิสนธิ 776 00:49:40,679 --> 00:49:43,640 ทำไมนายถึงมองฉัน เหมือนว่าจะขโมยกระเป๋าตังค์ฉัน 777 00:49:44,141 --> 00:49:46,268 - อยากให้ฉันชกหน้านายงั้นเหรอ - ใจเย็น 778 00:49:46,351 --> 00:49:48,645 - ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร - เอาล่ะ 779 00:49:48,729 --> 00:49:52,399 พวกเรามาช่วยกันคิดเรื่องสำคัญ ที่ติดค้างกันก่อน 780 00:49:53,317 --> 00:49:54,401 คุณรู้เรื่องหนังบ้างไหม 781 00:49:54,484 --> 00:49:57,029 พ่อคะ แม่บอกให้พ่อนั่งลงเวลาพ่อเป็นแบบนี้ 782 00:49:57,112 --> 00:49:59,198 เราต้องให้คนมาช่วยลูกนะ 783 00:49:59,281 --> 00:50:01,783 - จะให้เธอคลอดที่นี่ไม่ได้ - มันใหญ่ขึ้นแล้ว 784 00:50:01,867 --> 00:50:04,494 - คาร่า ชื่อคาร่าใช่ไหม - ใช่ค่ะ 785 00:50:04,578 --> 00:50:05,829 นอนลงบนผ้าห่ม 786 00:50:05,913 --> 00:50:08,290 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ที่นี่มีหลายคนที่ช่วยเธอได้ 787 00:50:08,373 --> 00:50:09,917 เราก็เหมือนครอบครัวเดียวกันแล้ว 788 00:50:10,000 --> 00:50:11,084 พระเจ้า 789 00:50:13,212 --> 00:50:15,339 เซลล์พวกเรากำลังเปลี่ยนตามวัย อย่างรวดเร็ว 790 00:50:15,422 --> 00:50:17,424 คงเป็นเพราะหินที่ล้อมรอบชายหาดนี้ไว้ 791 00:50:17,508 --> 00:50:18,675 นอนลงบนพื้นทรายนะ 792 00:50:18,759 --> 00:50:22,095 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นกับพวกเรา กำลังเกิดขึ้นเร็วมาก 793 00:50:22,179 --> 00:50:23,180 ผมรู้ 794 00:50:23,263 --> 00:50:24,932 ที่ลูกทำไปคือการทำให้มีเด็กเกิดมา 795 00:50:25,015 --> 00:50:27,684 ผมรู้ แต่ผมนึกว่าต้องทำแบบนั้น สิบครั้งหรือมากกว่านั้น 796 00:50:27,768 --> 00:50:29,811 - หายใจลึกๆ เรามาหายใจพร้อมกัน - ผมเข้าใจผิดเหรอ 797 00:50:29,895 --> 00:50:30,938 ไม่เป็นไรนะลูก 798 00:50:31,021 --> 00:50:32,523 ครั้งเดียวก็ท้องได้แล้ว 799 00:50:34,107 --> 00:50:36,401 เรายังไม่มีโอกาสได้คุยเรื่องนี้ 800 00:50:36,485 --> 00:50:39,530 - เทรนต์กับหนูกำลังจะมีลูกเหรอ - ผมเข้าใจผิดเหรอ 801 00:50:39,613 --> 00:50:41,823 เหลืออีกไม่กี่นาที ถ้าเราคิดถูก 802 00:50:42,324 --> 00:50:44,910 - นั่นลูกหนูเหรอ แม่คะ - ไม่ต้องห่วง โอเค 803 00:50:44,993 --> 00:50:46,411 - ชาลส์ - คาร่า 804 00:50:46,495 --> 00:50:48,413 ขอคิดก่อนว่าต้องทำยังไง 805 00:50:48,497 --> 00:50:50,874 ไม่ ฉันต้องช่วยเธอ 806 00:50:50,958 --> 00:50:53,377 - แม่ หนูกลัว - ไม่เป็นไร 807 00:50:53,460 --> 00:50:55,462 - คาร่า เดี๋ยว อยู่กับฉันก่อน - ฉันอยู่ด้วยเอง 808 00:50:55,546 --> 00:50:56,797 - อยู่กับฉันก่อน - จับมือฉันไว้ 809 00:50:56,880 --> 00:50:58,465 เร็วเข้า ช่วยจับมือเธอหน่อย 810 00:50:58,549 --> 00:51:00,843 ผมตัดสินใจแล้ว ผมจะแต่งงานกับเธอ 811 00:51:00,926 --> 00:51:04,137 เราจะไม่ตะคอกใส่กัน และเราจะไม่มีวันหย่ากัน 812 00:51:04,221 --> 00:51:08,100 เทรนต์ ฟังแม่ เธอจะรู้สึกเจ็บปวด เจ็บปวดมากๆ 813 00:51:08,183 --> 00:51:10,018 อย่างที่เธอไม่เคยรู้สึกมาก่อน 814 00:51:10,102 --> 00:51:13,105 แต่มันจะผ่านพ้นไปด้วยดี โอเคนะ 815 00:51:13,188 --> 00:51:14,189 มันจะผ่านพ้นไป 816 00:51:14,273 --> 00:51:15,649 - หนูทำได้แล้ว - แม่! 817 00:51:15,732 --> 00:51:17,234 - เยี่ยมเลย - คริสตัล 818 00:51:19,027 --> 00:51:20,112 คริสตัล 819 00:51:21,947 --> 00:51:25,284 คุณหมดสติไป คุณไปทางนั้นไม่ได้ 820 00:51:26,702 --> 00:51:28,954 มาเถอะ คุณไม่เป็นไรแล้ว มาสิ 821 00:51:29,955 --> 00:51:30,789 ลุกขึ้น 822 00:51:31,331 --> 00:51:32,583 - มานี่ - ไม่ 823 00:51:33,500 --> 00:51:34,501 ดูสิ 824 00:51:40,132 --> 00:51:41,967 คุณไม่เป็นไร มาเถอะ 825 00:51:42,759 --> 00:51:44,720 - เด็กร้องไห้เพื่อหายใจ - คลอดแล้ว 826 00:51:44,803 --> 00:51:46,513 ที่เราอ่านกัน จำได้ไหมแม่ 827 00:51:50,601 --> 00:51:51,602 เห็นไหม 828 00:51:58,692 --> 00:52:00,402 เราห่อเขาในผ้าเพื่อเช็ดตัว 829 00:52:00,485 --> 00:52:03,238 เขามองไปรอบๆ แล้วก็หลับตา 830 00:52:04,364 --> 00:52:06,742 เขาอยู่ในผ้าเช็ดตัวแค่นาทีเดียว 831 00:52:07,326 --> 00:52:09,203 เขาตายเพราะขาดการดูแล 832 00:52:09,286 --> 00:52:12,039 เวลาผ่านไปเร็วเกินกว่าที่ทารกจะอยู่รอดได้ 833 00:52:12,998 --> 00:52:15,167 ไม่ คุณโกหก 834 00:52:15,250 --> 00:52:17,711 คุณโกหก พวกคุณโกหก คุณโกหก! 835 00:52:17,794 --> 00:52:18,795 เงียบก่อน เทรนต์ 836 00:52:18,879 --> 00:52:21,048 - นี่ - คุณโกหก 837 00:52:23,217 --> 00:52:26,220 เราน่าจะคุยถึงสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นกัน 838 00:52:29,473 --> 00:52:32,476 ชาลส์ พาเราออกไปที 839 00:52:33,143 --> 00:52:36,855 พาเราออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ คุณควรเป็นคนปกป้องเราได้สิ 840 00:52:36,939 --> 00:52:38,982 คุณปกป้องเราไม่ได้ 841 00:52:39,066 --> 00:52:40,567 คาร่าบาดเจ็บ 842 00:52:41,568 --> 00:52:44,905 เดี๋ยวผมค่อยตัดสินใจ ขอเวลาหน่อยนะ 843 00:52:50,536 --> 00:52:53,038 ฉันเคยเห็นหน้าแกแถวบ้านฉัน แกเป็นใคร 844 00:52:55,249 --> 00:52:56,667 จาริน ไง 845 00:52:58,961 --> 00:53:00,712 ผมไม่รู้คุณอยู่ไหน 846 00:53:04,007 --> 00:53:05,425 อย่ามาออกคำสั่งกับผม 847 00:53:08,929 --> 00:53:10,514 คุณไปแต่งหน้าซะหน่อยมั้ย 848 00:53:30,075 --> 00:53:32,160 เสียใจเรื่องเด็กด้วย 849 00:53:34,454 --> 00:53:36,957 ตอนฉันอายุเท่าเธอ ฉันหลงรักผู้ชายคนหนึ่ง 850 00:53:39,626 --> 00:53:41,086 เขาชื่อว่า จูเซ็ปเป้ 851 00:53:42,963 --> 00:53:45,382 เขาไม่ค่อยหล่อ และฉันทิ้งเขา 852 00:53:47,301 --> 00:53:49,136 เรายังเด็กกันเหลือเกิน เขากับฉัน 853 00:53:59,563 --> 00:54:01,064 เขาไม่มีอะไรให้ฉันเลย 854 00:54:04,526 --> 00:54:06,945 ไม่รู้ทำไม ฉันคิดถึงเขาบ่อยมากตอนอยู่ที่นี่ 855 00:54:18,040 --> 00:54:19,249 ฉันอยากอยู่คนเดียว 856 00:54:31,762 --> 00:54:34,890 - ไม่นะ ชาลส์ - หยุด 857 00:54:35,390 --> 00:54:36,642 หยุด 858 00:54:47,194 --> 00:54:48,195 เขาตายแล้ว 859 00:54:49,321 --> 00:54:50,864 พระเจ้าช่วย 860 00:55:14,847 --> 00:55:17,432 ผมแค่จะหยิบมันออกไปนะ 861 00:55:22,145 --> 00:55:24,398 - เอาล่ะ... - ไม่เป็นไร 862 00:55:25,190 --> 00:55:26,900 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 863 00:55:46,044 --> 00:55:48,797 ผมจะไปหาชายหาดอื่น และตามคนมาช่วย 864 00:55:49,631 --> 00:55:50,966 เธอต้องกินยา 865 00:55:51,633 --> 00:55:53,385 โชคดีที่อาการลมชักเธอไม่กำเริบ 866 00:55:53,468 --> 00:55:55,971 คงเป็นเพราะหาดนี้ ไม่รู้มันทำอะไรกับร่างกายฉัน 867 00:55:57,472 --> 00:55:59,725 กาย ผมเคยอยู่ทีมว่ายน้ำ ผมไหวอยู่ 868 00:56:02,144 --> 00:56:03,145 ผมทำได้ 869 00:56:10,194 --> 00:56:11,486 ดูเขาไว้ 870 00:56:28,754 --> 00:56:30,422 ผมน่าจะปีนหน้าผานั่นขึ้นไปได้ 871 00:56:32,132 --> 00:56:35,844 อาการหมดสติอาจไม่เกิดขึ้น ถ้าเราปีนขึ้นไป 872 00:56:36,803 --> 00:56:37,930 ไม่ได้ 873 00:56:39,097 --> 00:56:41,183 - ผมปีนเอง - ใช่ เขาแข็งแรง ให้เขาปีนเถอะ 874 00:56:41,266 --> 00:56:42,267 - ไม่ๆ - ได้ 875 00:56:42,351 --> 00:56:44,770 ไม่ แม่จะไม่ยอมให้ลูกทำแบบนั้น 876 00:56:44,853 --> 00:56:46,438 พริสกาพูดถูก มันอันตรายเกินไป 877 00:56:46,522 --> 00:56:48,106 เอาเป็นทางเลือกสุดท้ายแล้วกัน 878 00:56:48,941 --> 00:56:49,942 แม่... 879 00:56:50,943 --> 00:56:54,613 ผมรู้สึกเหมือนจะระเบิดออกมา 880 00:56:55,614 --> 00:56:59,451 ผมกดมันไว้อยู่ แต่ต้องไม่ให้ใครรู้ 881 00:57:02,246 --> 00:57:04,081 พวกเขาจะห้ามผมไม่ให้ทำงาน 882 00:57:05,457 --> 00:57:06,625 ผมควรทำยังไง 883 00:57:08,085 --> 00:57:10,128 แม่ บอกผมทีว่าต้องทำยังไง 884 00:57:12,631 --> 00:57:15,634 พริสกา ผมตะหงิดใจอยู่บางเรื่อง 885 00:57:16,385 --> 00:57:18,804 ครอบครัวของชาร์ลส์รู้ว่า เขาป่วยเป็นโรคจิตเภท 886 00:57:19,388 --> 00:57:21,390 แต่ละกลุ่มมีคนป่วยมาด้วย 887 00:57:22,224 --> 00:57:24,226 คุณไปรู้จักรีสอร์ตนี่มาจากที่ไหน 888 00:57:24,309 --> 00:57:26,812 ไม่รู้สิ จู่ๆ ก็ได้มา 889 00:57:26,895 --> 00:57:30,023 เขาสุ่มจับฉลาก มันมากับใบเสร็จจากร้านขายยา 890 00:57:30,524 --> 00:57:33,360 ฉันแค่ส่งไปชิงโชคออนไลน์ แล้วก็ได้รับอีเมลกลับมา 891 00:57:33,443 --> 00:57:35,195 พวกเขารู้เรื่องปัญหาสุขภาพของเรา 892 00:57:35,279 --> 00:57:36,280 พวกเขาเลือกเรา 893 00:57:37,447 --> 00:57:40,117 พาสปอร์ตเราอยู่กับพวกเขา เขาจะทำให้เราหายไปก็ได้ 894 00:57:40,784 --> 00:57:43,245 พวกเขาส่งรถมารับเราเพื่อไปสนามบิน 895 00:57:43,328 --> 00:57:44,329 ให้เที่ยวบิน 896 00:57:44,830 --> 00:57:48,166 พวกเขาทำให้ดูเหมือนว่า เราไม่ได้ออกจากบ้านมาเลยก็ได้ 897 00:58:03,265 --> 00:58:05,559 แม่กำลังคิดจะทิ้งพ่อไป... 898 00:58:07,561 --> 00:58:08,979 ใช่ไหม 899 00:58:15,319 --> 00:58:16,361 ใช่ 900 00:58:18,363 --> 00:58:20,449 แม่ไม่อยากให้ลูกๆ ต้องมาทุกข์กับแม่ 901 00:58:24,703 --> 00:58:26,163 แม่มีคนอื่นรึเปล่า 902 00:58:37,799 --> 00:58:39,134 พ่อรู้ไหม 903 00:58:50,896 --> 00:58:52,022 แมดด็อกซ์ 904 00:58:53,232 --> 00:58:54,399 ขอร้องล่ะ 905 00:58:55,609 --> 00:59:00,030 แม่รู้เรื่องเนื้องอกนี้ และแม่ก็กลัว 906 00:59:00,739 --> 00:59:04,576 แม่จ้องมองซากศพ ของคนไม่มีชื่อในตู้กระจก 907 00:59:04,660 --> 00:59:07,663 แล้วอดคิดไม่ได้ว่า แม่ต้องกลายเป็นหนึ่งในนั้น 908 00:59:07,746 --> 00:59:09,081 มันก็ควรคิดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 909 00:59:10,999 --> 00:59:14,628 แม่มีความรู้สึกต่างไปจากเมื่อวานนี้ 910 00:59:16,547 --> 00:59:20,425 ที่ผ่านมารู้สึกมันเหมือนภาพลวงตา สาบานได้ 911 00:59:23,178 --> 00:59:24,763 ลูกเกลียดแม่แล้วสินะ 912 00:59:27,015 --> 00:59:29,560 หนูแค่ขอเวลาทำใจ 913 00:59:35,148 --> 00:59:37,150 แต่เราไม่มีเวลานะ ลูก 914 00:59:39,903 --> 00:59:41,446 ดูตัวเองสิ 915 00:59:44,575 --> 00:59:46,201 เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว 916 00:59:49,121 --> 00:59:51,290 จงเข้มแข็งเพื่อทุกคน 917 00:59:56,044 --> 00:59:58,213 เกี่ยวโยงกับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 918 01:00:57,981 --> 01:01:00,776 ตรงนี้แหละ เดี๋ยวนะ วางเขาลง 919 01:01:24,716 --> 01:01:26,760 เขาน่าจะหมดสติระหว่างว่ายน้ำ 920 01:01:29,346 --> 01:01:31,765 เบรนดอนไม่ได้ทำอะไรผู้หญิงคนนั้น 921 01:01:32,808 --> 01:01:34,685 เราว่ายออกไปไม่ได้ พริสกา 922 01:01:44,319 --> 01:01:46,238 เราไม่มีวันไปจากหาดนี้ได้ 923 01:01:48,073 --> 01:01:53,287 เราไม่มีวันได้ไปงานพร็อม หรือพิธีรับปริญญา 924 01:01:53,370 --> 01:01:55,789 มีอีกตั้งหลายอย่างที่เราไม่ได้ทำ 925 01:01:58,083 --> 01:01:59,501 ไม่ยุติธรรมเลย 926 01:02:04,298 --> 01:02:06,175 ให้เขาไปอย่างสงบเถอะ 927 01:02:42,002 --> 01:02:43,003 คาร่า 928 01:02:45,714 --> 01:02:46,715 คาร่า 929 01:02:48,634 --> 01:02:50,177 เดี๋ยว ถ้าเกิดเธอเวียนหัวบนนั้นล่ะ 930 01:02:50,260 --> 01:02:52,804 - เธออาจหมดสติได้ - เทรนต์ เราต้องจัดการเองแล้ว 931 01:02:52,888 --> 01:02:54,348 พ่อฉันอาจทำร้ายคนอื่นอีก 932 01:02:54,431 --> 01:02:56,475 ฉันต้องพาเขาไปจากหาดนี้ 933 01:02:56,558 --> 01:02:58,352 คาร่า อย่าปีนเลย 934 01:02:58,435 --> 01:03:01,104 ลงมา เราจะหาทางอื่นกัน 935 01:03:02,105 --> 01:03:03,398 ไม่ อย่า เทรนต์ 936 01:03:03,482 --> 01:03:05,567 - ฟังแม่สิ - ผมต้องไปกับเธอ 937 01:03:05,651 --> 01:03:08,820 คาร่า เดี๋ยว อย่าปีน ฉันจะไปตามแม่เธอให้ 938 01:03:08,904 --> 01:03:10,447 - คาร่า! - อย่าตะโกนอย่างนั้น 939 01:03:11,114 --> 01:03:13,659 เธอกำลังตื่นตระหนกและจนตรอก พูดกันดีๆ 940 01:03:13,742 --> 01:03:16,912 คาร่า เราสองคนควรอยู่ด้วยกัน 941 01:03:17,496 --> 01:03:19,289 ถ้าเราใช้เวลาทั้งหมดเพื่อพยายามออกไป 942 01:03:19,373 --> 01:03:20,624 แล้วมันไม่สำเร็จล่ะ 943 01:03:22,709 --> 01:03:24,628 ชีวิตจะสั้นเกินไปถ้าเราไม่ลอง 944 01:03:24,711 --> 01:03:26,213 ไม่ คาร่า ได้โปรด 945 01:03:26,296 --> 01:03:28,340 อยู่กับฉันก่อนเถอะ ขอร้อง 946 01:03:43,730 --> 01:03:46,233 ถ้าเธอไปถึงตรงเชิงผา เธออาจจะทำสำเร็จก็ได้ 947 01:03:48,110 --> 01:03:49,736 ไปตรงเชิงผาและพักก่อน 948 01:03:53,615 --> 01:03:54,700 นั่นไง 949 01:03:54,783 --> 01:03:56,326 มันต้องมีทางออกไปสิ 950 01:03:57,077 --> 01:03:59,830 ตามหลักคณิตศาสตร์แล้ว ทุกอย่างต้องมีทางแก้ 951 01:04:11,341 --> 01:04:12,551 ไม่นะ ทำไมเธอถึงหยุด 952 01:04:13,135 --> 01:04:14,261 ไม่นะ 953 01:04:15,888 --> 01:04:16,930 ไม่ คาร่า 954 01:04:17,014 --> 01:04:18,265 คาร่า ตื่นเร็ว 955 01:04:18,348 --> 01:04:21,351 คาร่า ตื่นสิ ตื่นเร็วเข้า 956 01:05:05,646 --> 01:05:06,647 คาร่า 957 01:05:12,778 --> 01:05:13,779 พ่อ... 958 01:05:33,257 --> 01:05:35,092 เกาะกลุ่มกันไว้ 959 01:05:35,676 --> 01:05:37,845 ห้ามคนในครอบครัวเราไปไหนคนเดียว 960 01:05:40,806 --> 01:05:44,935 ฉันคิดออกแล้ว ฉันจะใช้โฟมพวกนี้ว่ายน้ำออกไป 961 01:05:49,106 --> 01:05:50,524 ฉันมีพี่สาวคนหนึ่ง 962 01:05:51,149 --> 01:05:53,986 เธอเป็นจิตแพทย์เหมือนกัน ฉันต้องไปหาพี่ 963 01:05:54,611 --> 01:05:56,780 เราไม่เคยคุยกัน เราทะเลาะกันเมื่อนานมาแล้ว 964 01:05:56,864 --> 01:06:00,158 เธอแก่กว่า แต่ตอนนี้ฉันแก่กว่าแล้ว 965 01:06:01,410 --> 01:06:03,871 เรื่องที่ทะเลาะกันมันไร้สาระมาก 966 01:06:09,751 --> 01:06:10,794 แพทริเชีย 967 01:06:11,336 --> 01:06:12,337 แพทริเชีย 968 01:06:14,173 --> 01:06:15,174 ไม่นะ 969 01:06:16,466 --> 01:06:17,634 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 970 01:06:18,177 --> 01:06:19,970 เมื่อกี้ยังดีอยู่เลย เกิดอะไรขึ้น 971 01:06:20,053 --> 01:06:22,389 เธอเป็นๆ หายๆ อยู่อย่างนั้น 972 01:06:26,894 --> 01:06:28,270 พ่อ ทำอะไรสักอย่างสิ 973 01:06:41,158 --> 01:06:42,159 ไม่ 974 01:07:17,945 --> 01:07:19,196 แย่แล้ว 975 01:07:21,406 --> 01:07:22,616 คาร่า 976 01:07:24,868 --> 01:07:27,329 คาร่า ลูกอยู่ไหน 977 01:07:31,041 --> 01:07:34,169 มีใครบางคนทำร้ายเรา คาร่า 978 01:07:37,130 --> 01:07:39,591 แม่ปกป้องลูกไม่ได้แล้ว 979 01:07:40,425 --> 01:07:42,302 คาร่า 980 01:07:53,021 --> 01:07:55,274 พ่อไม่รู้หรอก จารินว่ายไปอีกทาง 981 01:07:55,357 --> 01:07:57,609 เขาไป... และผมว่ายน้ำเก่งกว่าเขา 982 01:07:57,693 --> 01:08:00,028 เขาแก่กว่าผม ผมว่าจะว่ายไปทางซ้าย... 983 01:08:00,112 --> 01:08:02,781 เทรนต์ หยุด ไม่นะ 984 01:08:02,865 --> 01:08:04,741 - ไม่ ลูกไม่ได้ว่ายน้ำเก่งกว่า - ให้ผมลองดู 985 01:08:04,825 --> 01:08:07,369 - พ่อไม่ยอมแม้แต่ให้ผมลอง - ฟังนะ ฟังก่อน 986 01:08:07,452 --> 01:08:08,453 ฟังพ่อก่อน 987 01:08:22,384 --> 01:08:24,678 - แล้วผมจะปีนไปบนหิน - เราไม่ยอมให้ไปหรอก 988 01:08:24,761 --> 01:08:27,514 หยุด มันไม่ได้ผลหรอก 989 01:08:27,598 --> 01:08:29,600 ผมไม่อยากยอมแพ้ ผมไม่อยากยอมแพ้จริงๆ 990 01:08:29,683 --> 01:08:31,560 - เราไม่ได้ยอมแพ้ - ถ้าให้ผมได้ลอง... 991 01:08:49,411 --> 01:08:50,495 หลังฉัน 992 01:08:51,078 --> 01:08:52,915 ฉันต้องการแคลเซี่ยม 993 01:08:52,997 --> 01:08:54,082 คริสตัล 994 01:08:54,791 --> 01:08:56,792 คริสตัล มาอยู่กับเราเถอะ 995 01:08:57,336 --> 01:08:58,837 อย่ามองฉัน 996 01:09:16,939 --> 01:09:20,024 พริสกา ผมต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 997 01:09:25,572 --> 01:09:27,658 วันหนึ่งผมเห็นข้อความในโทรศัพท์คุณ 998 01:09:32,955 --> 01:09:34,581 เขาพูดจาโรแมนติคดี 999 01:09:41,505 --> 01:09:42,798 ฉันขอโทษ 1000 01:09:47,219 --> 01:09:51,265 ไม่รู้ว่าคุณคบกับใคร ผมถึงจะทำใจได้ แต่หมอนี่เนี่ยนะ 1001 01:09:54,935 --> 01:09:58,397 เขามันปลิ้นปล้อน เสแสร้งจะตายไป 1002 01:09:59,106 --> 01:10:01,524 คุณสมควรจะได้อยู่กับคนที่ดีกว่านั้นเยอะ 1003 01:10:04,528 --> 01:10:06,321 ผมน่าจะพูดออกไปตอนที่ผมเห็นมัน 1004 01:10:06,405 --> 01:10:09,074 ผมมัวแต่หัวหด ผมมันขี้ขลาดจริงๆ 1005 01:10:09,157 --> 01:10:12,160 คนที่ต้องรับผิดชอบมีแค่ฉันคนเดียว 1006 01:10:13,078 --> 01:10:15,873 และคนที่คุณควรจะโกรธก็คือฉัน ฉันเท่านั้น 1007 01:10:24,006 --> 01:10:27,926 ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากอยู่ เท่าอยู่กับคุณ 1008 01:10:30,304 --> 01:10:31,722 คุณเชื่อฉันไหม 1009 01:10:34,308 --> 01:10:35,934 ผมอยากอยู่ตรงนี้... 1010 01:10:40,355 --> 01:10:41,773 ตอนนี้ 1011 01:11:02,544 --> 01:11:03,879 สมุดโน้ต 1012 01:11:08,300 --> 01:11:11,970 เราน่าจะเอาหน้าที่ยังว่างมาก่อไฟได้ 1013 01:11:12,054 --> 01:11:13,555 พ่อกับแม่จะได้อุ่น 1014 01:11:18,143 --> 01:11:20,562 เจ้าของสมุดนี้ คงอยากเป็นนักเขียนนิยายวิทยาศาสตร์ 1015 01:11:20,646 --> 01:11:22,064 มีแนวคิดเจ๋งๆ อยู่เยอะเลย 1016 01:11:23,649 --> 01:11:26,777 “นกที่ทำให้คุณหมดสติได้เวลามันร้อง 1017 01:11:26,860 --> 01:11:30,239 วันหนึ่งได้บินเข้ามา ใกล้เครื่องบินของสายการบินเอมิเรตส์” 1018 01:11:31,782 --> 01:11:34,576 เขารู้ตัวว่าไม่มีทางออกไปจากหาดนี้ได้ 1019 01:11:36,703 --> 01:11:38,956 เขาพยายามหาสาเหตุของสิ่งที่เกิดขึ้น 1020 01:11:42,793 --> 01:11:46,004 “แรงแม่เหล็กที่ถูกส่งออกมาจากพื้นผิวโลก 1021 01:11:46,088 --> 01:11:48,006 ผ่านแนวหินบนหาดนี้ 1022 01:11:48,090 --> 01:11:51,218 จมอยู่ใต้มหาสมุทร ซึ่งสะสมมาเป็นเวลาหลายล้านปี 1023 01:11:51,301 --> 01:11:53,345 เมื่อผสมกับแร่ธาตุพิเศษ 1024 01:11:53,428 --> 01:11:56,849 ทำให้เซลล์มนุษย์แก่ตัว ด้วยอัตราความเร็วสูง 1025 01:11:57,349 --> 01:11:59,560 มีที่ไหนเป็นแบบนี้อีกไหม 1026 01:12:00,602 --> 01:12:02,104 ใครนะที่ค้นพบหาดนี้” 1027 01:12:03,438 --> 01:12:07,150 ถ้างั้นเราน่าจะหาท่อเหล็กมาหุ้มตัว 1028 01:12:07,234 --> 01:12:09,152 ซึ่งน่าจะกันเซลล์เราจากแรงแม่เหล็กนั่นได้ 1029 01:12:09,653 --> 01:12:13,282 เหมือนที่คลีนิกหมอฟัน ที่เขาให้สวมเสื้อกั๊กเหล็กก่อนทำเอ็กซ์เรย์ 1030 01:12:13,907 --> 01:12:16,910 เราจะได้ใส่มันแล้วเดินออกไปจากที่นี่ 1031 01:12:16,994 --> 01:12:21,081 มันอาจทำให้เรามึนหัวตอนแรก แต่เราก็จะชิน แล้วออกไปได้ ว่าไหม 1032 01:12:23,166 --> 01:12:25,210 แล้วจะไปหาท่อเหล็กมาจากไหน 1033 01:12:27,296 --> 01:12:29,381 เขาจดรายชื่อและที่อยู่... 1034 01:12:29,464 --> 01:12:31,216 ของทุกคนที่อยู่ด้วยบนหาดนี้ 1035 01:12:40,851 --> 01:12:42,269 แมดด็อกซ์ นั่นคือกล้อง 1036 01:12:45,189 --> 01:12:46,481 พวกเขากำลังถ่ายภาพเราอยู่ 1037 01:12:49,443 --> 01:12:51,236 ทำไมพวกเขาถึงทำอย่างนี้ 1038 01:13:28,732 --> 01:13:30,108 ไม่นะ 1039 01:13:30,192 --> 01:13:31,360 นั่นใคร 1040 01:13:32,152 --> 01:13:33,487 พริสกา นั่นใครเหรอ 1041 01:13:41,828 --> 01:13:43,539 แกต้องแอบไปฟ้องเรื่องฉันแน่ๆ 1042 01:13:44,498 --> 01:13:47,543 ผู้ชายที่มีลายสัก 1043 01:13:48,168 --> 01:13:52,005 เขากำลังจะขโมยของจากบ้านฉัน 1044 01:13:57,135 --> 01:13:58,262 กาย 1045 01:14:00,013 --> 01:14:01,807 - ไม่ - ปล่อยให้แกไปฟ้องไม่ได้ 1046 01:14:02,599 --> 01:14:04,059 ฉันเป็นหมอที่ดี 1047 01:14:04,142 --> 01:14:07,062 เขาคอยแอบตามเรา เขากะจะขโมยของจากบ้านฉัน 1048 01:14:07,145 --> 01:14:08,397 ทำไมถึงไม่เชื่อฉัน 1049 01:14:09,606 --> 01:14:10,649 ฉันหยุดเขาไว้ 1050 01:14:13,443 --> 01:14:15,320 บอกทีว่ามีดอยู่ไหน พริสกา 1051 01:14:19,074 --> 01:14:21,159 ความคิดมันวนเวียนอยู่ในหัวฉัน 1052 01:14:21,702 --> 01:14:23,537 ความคิดมันจมอยู่กับเรื่องเดิมๆ 1053 01:14:24,663 --> 01:14:25,747 อย่าไปบอกใคร 1054 01:14:30,627 --> 01:14:33,505 พริสกา พาลูกๆ ไปซ่อน ผมจะปกป้องคุณเอง 1055 01:14:38,677 --> 01:14:39,970 แจ๋ว 1056 01:14:40,053 --> 01:14:41,221 แมดด็อกซ์ 1057 01:14:41,305 --> 01:14:42,514 เทรนต์ 1058 01:14:42,598 --> 01:14:46,226 ลูกทั้งสองคนไปหาที่ซ่อนเดี๋ยวนี้ 1059 01:14:46,310 --> 01:14:49,229 ที่ไหนก็ได้ที่ไม่มีใครหาเจอ ไปเดี๋ยวนี้เลย 1060 01:14:49,313 --> 01:14:51,315 - อะไรนะ แม่ เดี๋ยว - ไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น 1061 01:14:51,398 --> 01:14:53,233 ไปเลย ไปซ่อน 1062 01:14:54,860 --> 01:14:56,111 ไป 1063 01:15:10,584 --> 01:15:12,544 มีคนอยู่ในนี้กับเรา 1064 01:15:17,716 --> 01:15:20,010 แค่ขยับก็ปวดไปทั้งตัวแล้ว 1065 01:15:21,678 --> 01:15:23,514 ฉันคิดถึงจูเซ็ปเป้ 1066 01:15:24,890 --> 01:15:25,974 อย่ามองฉัน 1067 01:15:26,725 --> 01:15:28,310 ดับไฟซะ 1068 01:15:31,897 --> 01:15:34,274 ฉันไม่อยากให้ใครเห็น 1069 01:15:37,778 --> 01:15:39,863 คาร่าตายแล้ว ใช่ไหม 1070 01:15:40,656 --> 01:15:43,867 คนที่พาเรามาที่นี่ฆ่าเธอ ใช่รึเปล่า 1071 01:15:45,410 --> 01:15:46,578 คาร่าตายแล้ว 1072 01:15:48,956 --> 01:15:50,332 แต่มันเป็นอุบัติเหตุ 1073 01:16:17,985 --> 01:16:19,611 อย่ามอง 1074 01:16:19,695 --> 01:16:21,572 ร่างกายดันฟื้นตัวผิดตำแหน่ง 1075 01:16:21,655 --> 01:16:23,574 ดับไฟซะ 1076 01:16:26,827 --> 01:16:28,203 ดับไฟ 1077 01:16:28,287 --> 01:16:32,457 ฉันเป็นหัวหน้าทีมแพทย์ที่โรงพยาบาล 1078 01:16:32,541 --> 01:16:34,459 ฉันจะไม่ยอมให้แก 1079 01:16:35,043 --> 01:16:36,795 พรากสิ่งนั้นไปจากฉัน 1080 01:17:36,063 --> 01:17:37,314 มันขึ้นสนิม 1081 01:17:38,941 --> 01:17:41,860 มันจะเหมือนกับยาพิษ ถ้ามันเข้าไปในกระแสเลือด 1082 01:18:05,843 --> 01:18:07,886 เสียใจด้วยที่คุณต้องมาชายหาดนี้ 1083 01:18:09,930 --> 01:18:11,515 แต่นี่คือครอบครัวฉัน 1084 01:19:20,125 --> 01:19:22,961 พ่อกับแม่ต้องดื่มน้ำบ่อยๆ 1085 01:19:24,922 --> 01:19:26,215 แม่คะ 1086 01:19:26,924 --> 01:19:27,966 แม่ 1087 01:19:28,926 --> 01:19:30,594 แม่อุ่นพอไหม 1088 01:19:36,141 --> 01:19:39,061 กามเทพเป็นพลธนู 1089 01:19:40,395 --> 01:19:44,191 เขาจากไปอย่างไม่ใยดี 1090 01:19:44,274 --> 01:19:47,819 ทิ้งเราไว้บนแท่นพิธี 1091 01:19:48,320 --> 01:19:52,574 ทั้งเจ็บ อ่อนแอและแทบกระอักเลือด 1092 01:19:53,325 --> 01:19:57,412 สักวันฉันจะถูกคลื่นซัดไป 1093 01:19:57,913 --> 01:20:02,668 ไร้สิ่งใดจารึกชื่อฉันไว้ 1094 01:20:02,751 --> 01:20:06,505 ฉันไม่อยากแลกชีวิตฉันกับใคร 1095 01:20:07,506 --> 01:20:13,637 เธอคือสิ่งที่เหนี่ยวรั้งฉันไว้ 1096 01:20:14,388 --> 01:20:17,307 ฉันยังคงอยู่ 1097 01:20:33,323 --> 01:20:35,367 เมื่อกี้เราทะเลาะกันอยู่รึเปล่า 1098 01:20:39,162 --> 01:20:40,247 ใช่แล้ว 1099 01:20:43,375 --> 01:20:47,379 ไม่ว่าเรื่องอะไร ผมไม่โมโหแล้ว 1100 01:20:55,429 --> 01:20:57,014 ผมจำไม่ได้แล้ว 1101 01:21:01,852 --> 01:21:04,730 ทำไมเราถึงอยากออกไปจากหาดนี้ 1102 01:21:10,777 --> 01:21:12,029 ช่างงดงาม 1103 01:21:16,783 --> 01:21:18,327 มันไม่สำคัญหรอก 1104 01:21:25,417 --> 01:21:26,710 ตลกดีนะ 1105 01:21:29,213 --> 01:21:31,798 ผมลืมไปแล้ว... 1106 01:21:33,842 --> 01:21:35,219 ว่าจะพูดอะไร 1107 01:21:38,430 --> 01:21:40,557 มันคือความรู้สึกที่มีต่อคุณ 1108 01:21:44,603 --> 01:21:45,854 ฉันรู้ 1109 01:22:07,626 --> 01:22:08,919 - พ่อคะ - พ่อ 1110 01:23:04,016 --> 01:23:05,017 แม่ 1111 01:24:43,532 --> 01:24:47,661 เราเหลือเวลาอีกประมาณ 13 ชั่วโมง ว่างั้นไหม 1112 01:25:00,132 --> 01:25:03,302 เราเพิ่งแก่ขึ้นสามวัน ช่วงที่นายจับหน้าฉัน 1113 01:25:09,558 --> 01:25:11,476 เราควรพยายามไปจากที่นี่อยู่ไหม 1114 01:25:15,230 --> 01:25:16,398 คิดว่างั้นนะ 1115 01:25:21,445 --> 01:25:23,572 อยากก่อปราสาททรายก่อนไหม 1116 01:25:49,139 --> 01:25:53,227 สงสัยจังว่า ทุกคนยังรู้สึกเหมือนเด็กไหม 1117 01:25:53,310 --> 01:25:54,603 ตอนที่อายุเท่าเรา หรือว่า... 1118 01:25:55,896 --> 01:25:58,357 นั่นเป็นเพราะเมื่อวานเรายังเป็นเด็กอยู่ 1119 01:26:00,192 --> 01:26:02,819 อิดลิบส่งข้อความมา แต่ฉันยังไม่ได้ถอดรหัสเลย 1120 01:26:03,695 --> 01:26:06,198 พวกเรานึกว่าตัวเองฉลาดมาก 1121 01:26:08,909 --> 01:26:09,952 ถอดรหัสสิ 1122 01:26:32,099 --> 01:26:33,892 สัญลักษณ์แต่ละตัวคือตัวอักษร 1123 01:26:35,853 --> 01:26:37,604 เรานึกว่าเราเป็นสายลับ 1124 01:26:47,030 --> 01:26:48,574 แล้วข้อความคืออะไร 1125 01:27:00,502 --> 01:27:01,670 มันเขียนว่าอะไร 1126 01:27:09,928 --> 01:27:15,601 "ลุงฉันไม่ชอบปะการัง" 1127 01:27:19,980 --> 01:27:23,025 ปะการังอาจจะช่วยกันคลื่นจากพวกหินได้ 1128 01:27:23,734 --> 01:27:26,653 มันอาจจะเป็นเหมือนท่อเหล็ก 1129 01:27:26,737 --> 01:27:28,947 เราอาจจะคิดเข้าข้างตัวเองเกินไปก็ได้ 1130 01:27:29,031 --> 01:27:31,366 อิดลิบอาจจะรู้เรื่องที่คนมาติดหาดนี้ 1131 01:27:31,867 --> 01:27:33,827 เขาคงไปได้ยินสิ่งที่ไม่ควรรู้ 1132 01:27:34,620 --> 01:27:37,497 เขาไม่รู้ว่าคืออะไร แต่เขารู้ว่ามันไม่ดี 1133 01:27:40,584 --> 01:27:42,169 เขาพยายามช่วยเราอยู่ 1134 01:27:43,587 --> 01:27:44,671 เดี๋ยว 1135 01:27:45,339 --> 01:27:46,798 ฉันขอไปเอาบางอย่างก่อน 1136 01:30:04,811 --> 01:30:05,896 ทั้งคู่จมน้ำตาย 1137 01:30:07,731 --> 01:30:10,192 ผมนึกว่าพวกเขาจะว่าย ผ่านปะการังไปได้ 1138 01:30:10,817 --> 01:30:12,819 ไม่รู้ทำไมจู่ๆ ถึงว่ายไปที่นั่น 1139 01:30:12,903 --> 01:30:16,114 ธีโอ แน่ใจนะว่าพวกเขาจมน้ำตาย จะให้มีเรื่องอีกไม่ได้นะ 1140 01:30:16,198 --> 01:30:18,825 ซิดนีย์ ใจเย็น ผมดูมา 1 นาทีครึ่งแล้ว 1141 01:30:19,618 --> 01:30:22,746 คนๆ เดียวที่ว่ายข้ามไปได้เมื่อปีก่อน สุดท้ายก็จมน้ำตาย 1142 01:30:22,829 --> 01:30:24,081 อย่าห่วงไปเลย 1143 01:30:24,748 --> 01:30:27,501 สมาชิกชุดสุดท้าย ของกลุ่มทดลองที่ 73 ตายแล้ว 1144 01:30:27,584 --> 01:30:29,253 การสังเกตการณ์จบลงแค่นี้ 1145 01:30:30,045 --> 01:30:32,297 กำลังจะเอาไฟล์ภาพกลับไปที่ฐาน 1146 01:31:21,305 --> 01:31:24,016 "โรคภาวะหัวใจขาดเลือด โรคเบาหวาน วัณโรค" 1147 01:31:24,099 --> 01:31:27,686 "เพื่อระลึกถึงคณะเดินทาง" 1148 01:31:51,335 --> 01:31:53,504 เราเคลียร์ห้องพักของกลุ่มนี้หมดแล้ว 1149 01:31:54,213 --> 01:31:56,381 ลบข้อมูลในอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ส่วนตัวแล้ว 1150 01:31:56,465 --> 01:31:58,926 ตอนนี้รอล้างคอมพิวเตอร์สามเครื่องที่เหลือ 1151 01:32:06,975 --> 01:32:08,185 สวัสดี 1152 01:32:09,645 --> 01:32:13,565 เรามาร่วมกันไว้อาลัยให้กับ สมาชิกกลุ่มทดลองที่ 73 กันเถอะ 1153 01:32:22,074 --> 01:32:23,283 ขอบคุณ 1154 01:32:26,745 --> 01:32:28,956 ผมจะพยายามไม่พูดให้สะเทือนใจ 1155 01:32:31,166 --> 01:32:33,335 เพราะการค้นพบชายหาดนี้ 1156 01:32:34,253 --> 01:32:38,882 ทำให้เราสามารถช่วยชีวิตคนนับแสน ด้วยเภสัชกรรมใหม่ 1157 01:32:39,842 --> 01:32:42,678 และถ้าสำเร็จ เราจะช่วยคนได้เป็นล้าน 1158 01:32:44,930 --> 01:32:46,598 อย่างที่รู้กัน 1159 01:32:46,682 --> 01:32:49,810 บางครั้งการทดลองก็ไม่เป็นผลสำเร็จ 1160 01:32:52,145 --> 01:32:53,814 แต่ไม่ใช่วันนี้ 1161 01:32:54,982 --> 01:32:56,441 บอกพวกเขาสิ ซิดนีย์ 1162 01:33:00,028 --> 01:33:05,158 มีคนในกลุ่มนี้ เป็นผู้หญิงที่เป็นโรคลมชักขั้นรุนแรง 1163 01:33:05,659 --> 01:33:07,160 เธอชื่อ แพทริเชีย คาร์ไมเคิล 1164 01:33:07,244 --> 01:33:10,080 เธอทรมานกับอาการลมชักมาทั้งชีวิต 1165 01:33:10,163 --> 01:33:11,582 ไม่มียาช่วยได้ 1166 01:33:12,332 --> 01:33:16,712 ยาที่พวกเราให้เธอตอนที่มาถึง กลายเป็นสูตรที่เหมาะสมมาก 1167 01:33:17,462 --> 01:33:20,632 เธอไม่มีอาการลมชักถึง 8 ชั่วโมง 17 นาที 1168 01:33:22,384 --> 01:33:24,553 เท่ากับเวลา 16 ปีครึ่ง 1169 01:33:25,554 --> 01:33:27,848 เรารักษาอาการลมชักเธอได้ 1170 01:33:28,390 --> 01:33:30,434 เราจะเร่งขั้นตอนทุกอย่าง 1171 01:33:30,517 --> 01:33:33,896 เพื่อผลิตยาตัวนี้และแบ่งปันให้คนทั้งโลก 1172 01:33:34,521 --> 01:33:36,440 ให้กับทุกคนที่จำเป็นต้องใช้มัน 1173 01:33:41,445 --> 01:33:44,281 ธรรมชาติมีจุดประสงค์ ในการสร้างชายหาดนี้ 1174 01:33:44,823 --> 01:33:47,868 วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน ได้ค้นพบ ระหว่างเดินทางเพื่อทำการวิจัย 1175 01:33:47,951 --> 01:33:52,539 เราสามารถทดลองยาได้ภายใน 1 วัน แทนที่ต้องรอทั้งชีวิต 1176 01:33:53,457 --> 01:33:56,126 ยังมีงานต้องทำอีกเยอะ ทุกๆ คน 1177 01:33:56,919 --> 01:34:00,547 มาทำสิ่งที่ธรรมชาติอยากให้เราทำกันเถอะ 1178 01:34:08,514 --> 01:34:12,893 คุณและคุณนายโบรดี้จะมาถึงตอน 11 โมงเช้า พร้อมกับแขกที่ไม่ใช่เป้าหมายอีกหกคน 1179 01:34:12,976 --> 01:34:15,604 โจเซฟ โบรดี้ เป็นพาร์กินสันมานานแล้ว 1180 01:34:16,730 --> 01:34:18,565 ฟลอเรนซ์ โบรดี้ จะร่วมการทดลองกับเขา 1181 01:34:18,649 --> 01:34:20,984 ยังไงผมก็จะขอท้วงเรื่องนี้นะ นิลส์ 1182 01:34:21,068 --> 01:34:25,322 เราควรแยกผู้ป่วยทั่วไปออกจากผู้ป่วยจิตเภท 1183 01:34:25,405 --> 01:34:28,534 ผู้ป่วยที่ชอบใช้ความรุนแรง ทำให้เราเสียข้อมูลของผู้ป่วยโรคลิ่มเลือด 1184 01:34:28,617 --> 01:34:31,870 ซิดนีย์ เราไม่น่าจะเปลี่ยน ระเบียบการทำงานในตอนนี้ได้ แต่... 1185 01:34:32,371 --> 01:34:35,582 เขียนไว้ในรายงานและส่งไป ที่ วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน อีกครั้งแล้วกัน 1186 01:34:59,898 --> 01:35:00,899 หลานเป็นยังไงบ้าง 1187 01:35:03,652 --> 01:35:06,530 เด็กพวกนั้นกลับไปแล้ว พวกเขาไม่สำคัญหรอก 1188 01:35:06,613 --> 01:35:08,574 ลุงจะบอกว่า เธอจะเล่นกับใครได้บ้าง 1189 01:35:08,657 --> 01:35:13,328 เธอต้องเชื่อลุงและไม่ต้องถามอะไรนะ โอเคมั้ย 1190 01:35:14,371 --> 01:35:16,456 - โอเค - ดี 1191 01:35:17,291 --> 01:35:20,836 เธอเล่นกับพวกเขาได้ เห็นไหม ไปเล่นกับพวกเขาสิ 1192 01:35:21,795 --> 01:35:23,797 - โอเค - ดี 1193 01:35:40,981 --> 01:35:42,649 คุณเป็นตำรวจ 1194 01:35:45,402 --> 01:35:46,403 ใช่ 1195 01:36:05,547 --> 01:36:07,799 สวัสดีครับ คุณและคุณนายโบรดี้ 1196 01:36:07,883 --> 01:36:11,053 ขอต้อนรับสู่สวรรค์ในแบบฉบับของเรา 1197 01:36:11,970 --> 01:36:13,388 ขอบคุณ 1198 01:36:14,765 --> 01:36:16,725 - สวยมากเลย - ขอบคุณครับ 1199 01:36:17,309 --> 01:36:18,727 นี่คือมาดริด 1200 01:36:19,228 --> 01:36:21,688 จากรายการอาหารและเครื่องดื่ม ที่พวกคุณเลือกมา 1201 01:36:22,564 --> 01:36:24,816 เราได้ทำค็อกเทลเอาไว้ต้อนรับพวกคุณแล้วค่ะ 1202 01:36:26,568 --> 01:36:29,029 - ขอโทษนะ - ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณและคุณนายโบรดี้ 1203 01:36:29,112 --> 01:36:32,491 เดี๋ยวเราทำมาให้ใหม่ สักครู่ก็ได้แล้วค่ะ 1204 01:36:32,574 --> 01:36:34,451 ผมคงไม่กินอะไรที่พวกเขาให้ทั้งนั้น 1205 01:36:34,535 --> 01:36:36,203 พวกเขาทิ้งพวกเราให้ตายกัน 1206 01:36:38,997 --> 01:36:41,250 ผมชื่อว่า เทรนต์ คัปปา 1207 01:36:41,917 --> 01:36:43,544 ฉัน แมดด็อกซ์ คัปปา 1208 01:36:49,591 --> 01:36:51,718 ทั้งสามคนเป็นผู้สูญหายเหรอ 1209 01:36:52,803 --> 01:36:54,930 ฉันส่งรายชื่อที่เหลือให้นายเลยนะ 1210 01:36:57,558 --> 01:37:00,143 "นี่คือคนอื่นที่อยู่กับผมบนหาดนี้..." 1211 01:37:00,686 --> 01:37:03,981 พ่อแม่พวกเราคือ กายและพริสกา คัปปา 1212 01:37:04,064 --> 01:37:07,901 เราอยู่ที่ 707 ถนนไพน์ ฟิลาเดลเฟีย สหรัฐอเมริกา 1213 01:37:08,902 --> 01:37:12,406 และคนที่อยู่กับเราคือ จาริน คาร์ไมเคิล อาชีพพยาบาล 1214 01:37:22,708 --> 01:37:25,169 เราต้องไปตามรปภ.มา นี่มันเรื่องอะไรกัน 1215 01:37:25,252 --> 01:37:26,712 คุณฟังอยู่รึเปล่า 1216 01:38:07,961 --> 01:38:10,297 รปภ. นี่ๆ 1217 01:38:10,380 --> 01:38:13,091 เรามีปัญหากันแล้ว ขอความช่วยเหลือด่วน 1218 01:38:13,175 --> 01:38:15,177 ไปดูแขกสองคนตรงนั้นที 1219 01:38:15,260 --> 01:38:17,679 ช่วยไปจัดการให้หน่อย 1220 01:40:28,727 --> 01:40:30,270 ทุกคนโดนตำรวจจับไปหมดแล้ว 1221 01:40:31,313 --> 01:40:32,564 หมายศาลกำลังถูกส่งไป 1222 01:40:32,648 --> 01:40:34,900 ที่สำนักงานใหญ่ ของวอร์เรน แอนด์ วอร์เรน สัปดาห์นี้ 1223 01:40:40,614 --> 01:40:42,157 ไปส่งพวกเขาที่สนามบินกันเถอะ 1224 01:40:42,866 --> 01:40:45,369 ป้าพวกคุณจะไปรอรับที่สนามบินเมื่อไปถึง 1225 01:40:45,452 --> 01:40:46,954 คิดว่าป้าพวกคุณจะทำใจได้ไหม 1226 01:40:47,829 --> 01:40:50,374 คุณจะรู้สึกยังไง ถ้าผู้ชายอายุ 50 โทรมา 1227 01:40:50,457 --> 01:40:52,668 แล้วบอกว่า เขาคือหลานชาย อายุ 6 ขวบของคุณ 1228 01:40:58,048 --> 01:40:59,174 เราไม่เป็นไรค่ะ 1229 01:43:12,432 --> 01:43:15,352 "โอลด์" 1230 01:48:15,611 --> 01:48:17,613 บรรยายไทยโดย ฟ้าลั่น สนั่นหล้า