1
00:00:57,840 --> 00:01:02,261
"โอลด์"
2
00:01:11,228 --> 00:01:14,565
ความสงบสุขมีรสชาติอยู่อย่างหนึ่ง
3
00:01:14,647 --> 00:01:18,110
ทุกๆ คืนเราเต้นรำกันในความฝัน
4
00:01:18,193 --> 00:01:19,486
"อนามิกา รีสอร์ต"
5
00:01:19,570 --> 00:01:22,155
กามเทพคือพลธนู
6
00:01:22,823 --> 00:01:25,784
เขาจากไปอย่างไม่ใยดี
7
00:01:26,326 --> 00:01:29,162
ทิ้งเราไว้บนแท่นพิธี
8
00:01:29,246 --> 00:01:32,875
ทั้งบาดเจ็บ อ่อนแอ และแทบกระอักเลือด
9
00:01:32,958 --> 00:01:34,459
ร้องอีก ลูก
10
00:01:35,460 --> 00:01:37,713
แม่ ตอนนี้ไม่ได้แล้ว
11
00:01:37,796 --> 00:01:40,591
ความต่อเนื่องของเธอถูกขัดจังหวะ
12
00:01:40,674 --> 00:01:43,635
แม่ขอโทษ ลูกมีเสียงที่เพราะมาก
13
00:01:43,719 --> 00:01:45,888
อยากรู้จังว่าโตขึ้นเสียงลูกจะเป็นยังไง
14
00:01:45,971 --> 00:01:48,098
ที่นี่จะมีดำน้ำสกูบาไหมฮะ
15
00:01:48,182 --> 00:01:51,018
เด็กต้องอายุเท่าไรถึงจะดำน้ำสกูบาได้
16
00:01:51,101 --> 00:01:52,311
พ่อไม่รู้ เทรนต์
17
00:01:53,187 --> 00:01:55,314
- ลูกน่าจะยังเด็กเกินไป
- นายน่ะมันอ่อน
18
00:01:55,397 --> 00:01:59,151
แม่บอกห้านาที เอาจริงๆ
นี่มันนานกว่าห้านาทีมามากแล้ว
19
00:01:59,234 --> 00:02:00,444
ใกล้ถึงรึยังฮะ
20
00:02:00,527 --> 00:02:02,613
อย่ามัวแต่คิดถึงจุดหมายสิ
21
00:02:03,322 --> 00:02:05,824
มองไปนอกหน้าต่าง
ดูวิวสวยมากขนาดไหน
22
00:02:07,993 --> 00:02:08,994
พริสกา
23
00:02:10,454 --> 00:02:11,705
ทำงานเหรอ
24
00:02:11,788 --> 00:02:12,789
ใช่
25
00:02:13,874 --> 00:02:15,375
ขนาดแม่ยังไม่ดูวิวเลย
26
00:02:26,720 --> 00:02:27,804
ว้าว
27
00:02:27,888 --> 00:02:30,182
ที่นี่ดีกว่าแคนคูนเยอะ
28
00:02:38,732 --> 00:02:42,861
คุณและคุณนายคัปปา
ขอต้อนรับสู่สวรรค์ในแบบฉบับของเรา
29
00:02:42,945 --> 00:02:44,112
ว้าว
30
00:02:44,196 --> 00:02:45,239
สวัสดี
31
00:02:49,952 --> 00:02:52,412
นี่คือมาดริด เธอจะคอยดูแลคุณ
32
00:02:52,496 --> 00:02:55,249
จากรายการอาหารและเครื่องดื่ม
ที่พวกคุณเลือกมา...
33
00:02:55,332 --> 00:02:57,793
เราได้เตรียมค็อกเทลไว้ต้อนรับค่ะ
34
00:02:57,876 --> 00:02:58,919
โอ้โห
35
00:02:59,920 --> 00:03:03,924
- ขอบคุณ
- พวกหนูตัวโตกันจัง
36
00:03:04,007 --> 00:03:06,093
เรามีตู้กดน้ำดื่มให้พวกหนูด้วย
37
00:03:06,718 --> 00:03:07,719
เราไปได้ไหมคะ
38
00:03:08,637 --> 00:03:09,847
- ได้
- ไปกันเถอะ
39
00:03:12,266 --> 00:03:14,184
เชื่อไหมว่าฉันเจอที่นี่ทางอินเตอร์เน็ต
40
00:03:22,901 --> 00:03:25,654
มันเยี่ยมยอดมาก
41
00:03:26,989 --> 00:03:30,701
มุมโปรดฉันเลย เปิดตลอด 24 ชั่วโมง
42
00:03:30,784 --> 00:03:32,035
เคาน์เตอร์ของหวาน
43
00:03:32,119 --> 00:03:33,787
พระเจ้าช่วย มาเร็ว เทรนต์
44
00:03:39,543 --> 00:03:42,045
ผสมวนิลากับสตอร์เบอร์รี่ดูสิ
45
00:03:43,755 --> 00:03:45,215
บอกสวัสดี เทรนต์
46
00:03:45,966 --> 00:03:47,050
สวัสดี
47
00:03:47,885 --> 00:03:50,762
ฉันชื่ออิดลิบ ลุงฉันเป็นผู้จัดการรีสอร์ตนี้
48
00:03:51,305 --> 00:03:53,390
เขาชื่อเทรนต์ ฉันแมดด็อกซ์
49
00:03:53,473 --> 00:03:57,102
ฉันต่อจิ๊กซอว์หนึ่งพันชิ้นได้
ซึ่งเป็นสิ่งที่ยากพอสมควร
50
00:03:57,186 --> 00:04:00,105
พ่อกับฉันติดกาว
แล้วแขวนไว้บนผนังห้องฉัน
51
00:04:01,064 --> 00:04:02,482
ฉันสะสมเปลือกหอย
52
00:04:02,983 --> 00:04:04,693
ฉันมีเปลือกหอย 42 ชิ้น
53
00:04:05,611 --> 00:04:06,945
เยี่ยมไปเลย
54
00:04:09,198 --> 00:04:11,074
- อาจจะต้องขอให้ช่วยหน่อย
- โอเค
55
00:04:11,158 --> 00:04:12,743
ผสมสตรอเบอร์รี่กับวนิลาเหรอ
56
00:04:19,791 --> 00:04:22,711
"อนามิกา รีสอร์ต ขอให้เพลิดเพลินไปกับเรา"
57
00:04:24,421 --> 00:04:25,422
สวัสดีค่ะ
58
00:04:25,923 --> 00:04:27,841
ขอบคุณ ได้แล้ว
59
00:04:28,425 --> 00:04:31,261
โอเค พ่อยกไหว โอเค พอแล้ว
60
00:04:31,345 --> 00:04:32,346
ขอบใจ
61
00:04:33,639 --> 00:04:36,308
ช่วยได้เยี่ยมมาก มากๆ เลย
62
00:04:42,314 --> 00:04:44,900
- เธอ
- ฉันแตะแจ็คเก็ตนาย นั่น...
63
00:04:44,983 --> 00:04:46,193
นี่
64
00:04:46,276 --> 00:04:51,073
มีการบาดเจ็บเกี่ยวกับเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมด
สองแสนห้าหมื่นครั้งต่อปีในสหรัฐฯ
65
00:04:51,156 --> 00:04:54,785
25% ของจำนวนนั้น
เกิดจากโต๊ะกาแฟ
66
00:04:54,868 --> 00:04:56,411
นี่ๆ
67
00:04:57,079 --> 00:04:58,789
- ก็ได้
- โอเค
68
00:05:08,090 --> 00:05:10,801
วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน
ต้องเป็นเครือเดียวกับรีสอร์ตนี้แน่
69
00:05:12,010 --> 00:05:13,679
พวกเขาคงมาจัดงานประชุมที่นี่
70
00:05:15,973 --> 00:05:18,684
ที่ทำงานผมชอบบริษัทยานี้มาก
71
00:05:19,685 --> 00:05:22,187
เรากำลังคิดจะให้ลูกค้าเรา
ใช้ยาของวอร์เรน แอนด์ วอร์เรน
72
00:05:22,271 --> 00:05:24,189
เพื่อลดเบี้ยประกันของพวกเขา
73
00:05:27,401 --> 00:05:28,402
นั่นสิ
74
00:05:29,653 --> 00:05:32,197
"ห้ามเด็กเล่นที่ชายหาด"
75
00:05:32,281 --> 00:05:33,490
อะไร เดี๋ยวนะ
76
00:05:34,992 --> 00:05:37,160
- สัปดาห์ไร้เด็ก
- ไม่จริง ขอผมดูหน่อย
77
00:05:37,244 --> 00:05:38,829
ห้ามเด็กลงหาด
พริสกา คุณน่าจะถามดูก่อน
78
00:05:38,912 --> 00:05:40,455
- ขอหนูดูหน่อย
- ความผิดแม่เลยนะ
79
00:05:40,539 --> 00:05:41,957
ไม่ จริงๆ นี่ไง ไม่...
80
00:05:42,040 --> 00:05:43,625
- ขอดูหน่อย
- แม่น่าจะเช็กก่อน นี่ไง
81
00:05:43,709 --> 00:05:45,210
- ขอดูหน่อย
- ดูเลย
82
00:05:45,294 --> 00:05:49,339
นี่มันข่าวร้ายของลูกชัดๆ
83
00:05:49,423 --> 00:05:51,675
แต่ตอนนี้ พ่อมีพลังแล้ว
84
00:05:51,758 --> 00:05:53,719
ใช่ และลูกต้องเข้าใจ
85
00:05:53,802 --> 00:05:56,346
ลูกต้องทำใจยอมรับ มันก็แบบนี้แหละ
86
00:05:56,430 --> 00:05:57,556
- พ่อ
- ชีวิตก็แบบนี้
87
00:05:57,639 --> 00:06:00,100
มันลำบากและบางครั้ง
ก็ไม่เป็นไปตามที่คิดไว้
88
00:06:14,072 --> 00:06:16,283
เร็วเข้า ทีมน้ำเงินจะชนะแล้ว
89
00:06:19,036 --> 00:06:21,079
คุณชื่ออะไร และคุณทำอาชีพอะไร
90
00:06:21,163 --> 00:06:23,749
ไงจ๊ะ ฉันแอนเน็ตต์ เธอชื่ออะไร
91
00:06:23,832 --> 00:06:25,209
ผม เทรนต์ นี่ อิดลิบ
92
00:06:25,292 --> 00:06:26,877
ไง ยินดีที่ได้รู้จัก
93
00:06:27,503 --> 00:06:28,754
- บาย
- บาย
94
00:06:28,837 --> 00:06:29,838
บาย
95
00:06:33,550 --> 00:06:35,344
สวัสดีครับ ผม เทรนต์ นี่ อิดลิบ
96
00:06:35,427 --> 00:06:37,554
พวกคุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไรฮะ
97
00:06:37,638 --> 00:06:40,641
ฉัน โซเฟีย วัตสัน ฉันเป็นเชฟ
98
00:06:40,724 --> 00:06:42,267
ฉัน เกร็ก มิตเชลล์ เป็นตำรวจ
99
00:06:42,351 --> 00:06:43,435
เท่ไปเลย
100
00:06:43,519 --> 00:06:45,812
และฉัน มาลิน มิตเชลล์ ฉันเป็นนักเต้น
101
00:06:45,896 --> 00:06:47,481
ว้าว เจ๋งไปเลย
102
00:06:47,564 --> 00:06:48,982
- โอเค บาย
- บาย
103
00:06:49,066 --> 00:06:50,776
- นี่ ไปตรงนั้นดีกว่า
- บาย
104
00:06:50,859 --> 00:06:52,486
มาเร็ว ไปตรงนั้นกัน
105
00:07:05,999 --> 00:07:08,377
เกมบอกความจริง เริ่ม
106
00:07:09,461 --> 00:07:11,213
ฉันวิดพื้นไม่เป็น ตานาย
107
00:07:14,174 --> 00:07:15,676
ฉันไม่มีเพื่อน
108
00:07:16,885 --> 00:07:18,136
ฉันไงเพื่อนนาย
109
00:07:18,220 --> 00:07:19,638
เดี๋ยวนายก็ไปแล้ว
110
00:07:19,721 --> 00:07:21,431
แม่ฉันอาจให้เฟซไทม์กับนาย
111
00:07:21,515 --> 00:07:23,308
เราจะได้เป็นเพื่อนกัน
112
00:07:23,392 --> 00:07:26,436
นายมาบ้านฉันได้และก็กุเรื่องขึ้น
113
00:07:26,520 --> 00:07:29,106
แล้วเราจะได้ไปเรียนมหาวิทยาลัยเดียวกัน
114
00:07:29,189 --> 00:07:31,358
และเป็นเพื่อนบ้านที่ติดเงินผ่อน
115
00:07:32,693 --> 00:07:33,694
เจ๋ง
116
00:07:37,906 --> 00:07:38,991
รู้สึกแปลก
117
00:07:40,701 --> 00:07:41,743
ฉันรู้
118
00:07:42,953 --> 00:07:45,956
มันอยู่ในหัวผมตลอด ผมกินแทบไม่ลง
119
00:07:46,039 --> 00:07:47,708
แล้วฉันไม่รู้สึกอะไรเหรอ
120
00:07:50,502 --> 00:07:51,879
เราตกลงกันแล้ว
121
00:07:51,962 --> 00:07:55,048
เราจะพาพวกเขามาเที่ยวครั้งสุดท้าย
ก่อนบอกพวกเขา
122
00:07:55,132 --> 00:07:57,843
ผมไม่เข้าใจทำไมเราไม่พยายามหาทาง...
123
00:07:57,926 --> 00:07:59,928
มันไม่มีผลกระทบอะไร
124
00:08:00,888 --> 00:08:03,390
หมอบอกว่า มันไม่เกี่ยวกันเลย
125
00:08:04,057 --> 00:08:06,476
เขาบอกมันน่าจะอยู่ตรงนั้นมาเป็นปีแล้ว
126
00:08:09,354 --> 00:08:11,398
เราทั้งคู่ยังไงก็ไปไม่รอด
127
00:08:12,316 --> 00:08:14,359
มันน่าสับสนพอสำหรับเราแล้ว
128
00:08:15,110 --> 00:08:18,614
อย่าเอาปัญหาสุขภาพที่ไม่เกี่ยวข้อง
มาพูดด้วยเลย
129
00:08:20,115 --> 00:08:21,950
ให้มันจบๆ ไปเถอะ กาย
130
00:08:22,951 --> 00:08:24,411
แยกแยะความคิดคุณหน่อย
131
00:08:24,912 --> 00:08:26,538
นี่มันแค่สามวันเอง
132
00:08:26,622 --> 00:08:27,915
คุณหาบ้านใหม่ได้แล้วรึ
133
00:08:27,998 --> 00:08:28,999
ใช่
134
00:08:30,000 --> 00:08:31,418
พริสกา ไม่เอาน่า
135
00:08:36,006 --> 00:08:39,051
คุณชอบกังวลแต่เรื่องอนาคต
136
00:08:39,593 --> 00:08:41,845
ทำให้ฉันรู้สึกไม่อยู่ในสายตา
137
00:08:41,929 --> 00:08:46,015
คุณเองก็คิดถึงแต่อดีต
ถึงขนาดทำงานในพิพิธภัณฑ์บ้านั่น
138
00:08:51,230 --> 00:08:52,563
พวกเขาน่าจะหยุดแล้ว
139
00:08:55,234 --> 00:08:56,401
นายไปเล่นเถอะ
140
00:09:00,197 --> 00:09:02,241
"ถึง เทรนต์ จาก อิดลิบ"
141
00:09:29,643 --> 00:09:32,604
"พรุ่งนี้แข่งกินไอศกรีม"
142
00:10:16,815 --> 00:10:19,234
อรุณสวัสดิ์ครับ
พวกคุณอยากรับอะไรเป็นมื้อเช้า
143
00:10:20,110 --> 00:10:23,614
ฉันเอาน้ำผลไม้แคลเซี่ยมบอมบ์
ฉันมีอาการขาดแคลเซี่ยม
144
00:10:24,239 --> 00:10:26,825
มันมีแคลเซี่ยมเยอะจริงหรือแค่ใช้ชื่อเก๋ๆ
145
00:10:27,409 --> 00:10:29,828
มันคั้นจากผักที่อุดมไปด้วยแคลเซี่ยมครับ
146
00:10:30,913 --> 00:10:33,207
- นั่งตัวตรงจ้ะ คาร่า
- โอเค
147
00:10:33,290 --> 00:10:35,167
ลูกคงไม่อยากหลังค่อมตอนโต
148
00:10:35,250 --> 00:10:36,835
มันไม่น่ามอง
149
00:10:37,586 --> 00:10:39,254
ผู้ชายคงหมดอารมณ์
150
00:10:40,506 --> 00:10:42,299
ฉันขอน้ำผลไม้แคลเซี่ยมบอมบ์
151
00:10:43,592 --> 00:10:47,304
และคุณช่วยแนะนำหนึ่งอย่างในนี้ให้ที
152
00:10:51,016 --> 00:10:52,059
ตรงนี้
153
00:10:52,976 --> 00:10:55,187
ผมแนะนำพาร์เฟต์กราโนล่า
154
00:10:57,147 --> 00:10:58,232
เลือกได้ดีครับ
155
00:10:58,315 --> 00:10:59,483
โอเค
156
00:10:59,566 --> 00:11:01,527
ครอบครัวคัปปาเป็นยังไงบ้างครับ
157
00:11:01,610 --> 00:11:02,736
วันนี้มีแผนอะไรไหม
158
00:11:03,654 --> 00:11:06,615
ลูกเราคนหนึ่งอยากไปเล่นเจ็ตสกี
159
00:11:06,698 --> 00:11:10,702
และอีกคนหนึ่งอยากทำอะไรก็ได้
ยกเว้นนั่น
160
00:11:12,162 --> 00:11:14,373
ถ้าอย่างนั้น...
161
00:11:14,456 --> 00:11:17,584
มีชายหาดส่วนตัวอยู่ใน
เขตป่าสงวนของเกาะนี้
162
00:11:17,668 --> 00:11:19,253
ไม่มีทางหาเจอเองได้
163
00:11:19,336 --> 00:11:22,631
มันถูกล้อมรอบด้วยหินที่งดงาม
แร่ธาตุอันแปลกตา
164
00:11:22,714 --> 00:11:25,509
เป็นประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิตเลย
165
00:11:25,592 --> 00:11:27,427
ความแปลกตาของธรรมชาติ
166
00:11:28,929 --> 00:11:31,348
ผมแนะนำให้แขกเพียงบางคน
167
00:11:31,431 --> 00:11:34,268
แต่ผมถูกชะตากับพวกคุณ
168
00:11:34,351 --> 00:11:38,230
ครอบครัวคุณน่ารัก
ผมเตรียมรถตู้พาคุณไปได้ ถ้า...
169
00:11:38,772 --> 00:11:39,731
ได้
170
00:11:40,440 --> 00:11:42,651
น่าจะเป็นความทรงจำที่ดีของเรา
171
00:11:42,734 --> 00:11:45,988
นี่เป็นความลับของเรานะ
ผมจะไปเตรียมการให้
172
00:11:47,739 --> 00:11:48,991
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ
173
00:11:49,074 --> 00:11:50,409
ขอบคุณค่ะ
174
00:11:52,411 --> 00:11:55,539
โอเค หนูว่าเราสั่งคอลโลเวย์ เคล-อะเวย์
ให้เทรนต์
175
00:11:55,622 --> 00:11:59,001
อิดลิบ ลุงเคยห้ามไม่ให้เข้ามาตรงนี้ไง
176
00:12:00,252 --> 00:12:02,754
ไม่ได้... ลุงบอกเธอหลายครั้งแล้ว
177
00:12:02,838 --> 00:12:04,339
รู้อยู่ เรามีกฎชัดเจน...
178
00:12:15,142 --> 00:12:16,185
ผมเป็นหมอ
179
00:12:16,268 --> 00:12:17,686
ภรรยาผมเป็นโรคลมชัก
180
00:12:17,769 --> 00:12:19,897
ผมเป็นพยาบาล ผมชื่อ จาริน
181
00:12:20,731 --> 00:12:22,524
เธอกำลังเป็นลมชักและเกร็งอย่างรุนแรง
182
00:12:22,608 --> 00:12:24,526
เอาของออกห่างจากเธอด้วย
183
00:12:28,197 --> 00:12:29,198
แพทริเชีย
184
00:12:30,365 --> 00:12:31,366
ที่รัก
185
00:12:31,450 --> 00:12:33,577
แจ็ค คุณแค่ให้เธอนอนพักตรงนี้ก่อนก็พอ
186
00:12:33,660 --> 00:12:35,454
หาอะไรมาหนุนหัว เธอไม่น่าจะเป็นอะไร
187
00:12:35,537 --> 00:12:38,081
ขอบคุณ หมอ แต่ผมชื่อ จาริน
188
00:12:41,668 --> 00:12:44,838
การแสดงครั้งต่อไป
ฉันจะหมุนหัวรอบ 360 องศา
189
00:12:47,174 --> 00:12:49,635
ขอโทษที่ทำลายบรรยากาศมื้อเช้าทุกคน
190
00:12:49,718 --> 00:12:51,678
คุณชอบเรียกร้องความสนใจตลอด
191
00:12:53,805 --> 00:12:56,725
คุณพระช่วย ฉันหาอะไรให้ดื่มไหมคะ
192
00:12:56,808 --> 00:12:57,809
ค่ะ
193
00:13:06,902 --> 00:13:07,986
อิดลิบ
194
00:13:22,000 --> 00:13:24,837
คงไม่ใช่ความลับขนาดนั้น
ไหนบอกให้เราเก็บเงียบไว้
195
00:13:24,920 --> 00:13:27,798
- เหมือนกันเลย
- นั่งลง กุสตาฟ ดีมาก
196
00:13:29,633 --> 00:13:31,552
ดีมาก นิ่งไว้
197
00:13:34,888 --> 00:13:36,139
โอเค ตรวจรายชื่อแขก
198
00:13:36,682 --> 00:13:38,058
หนังสือ ครีมอาบแดด
199
00:13:39,017 --> 00:13:41,353
ทุกคนเก็บพาสปอร์ตไว้ในตู้เซฟหรือยัง
200
00:13:41,436 --> 00:13:43,689
- ผมไม่อยากให้ใครทำอะไรหาย
- เรียบร้อย
201
00:13:44,356 --> 00:13:46,358
คุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไร
202
00:14:04,084 --> 00:14:06,461
"เขตป่าสงวน ห้ามบุกรุก"
203
00:14:17,806 --> 00:14:19,057
ที่นี่มีแต่หิน
204
00:14:19,141 --> 00:14:20,642
โอเค สหาย
205
00:14:22,060 --> 00:14:23,061
คุณโทรหาได้เราตลอด
206
00:14:23,145 --> 00:14:25,606
และเราจะมารับเมื่อไรก็ตาม
ที่คุณอยากกลับ
207
00:14:25,689 --> 00:14:27,482
หรือไม่ผมก็มารับตอนห้าโมงเย็น
208
00:14:27,566 --> 00:14:29,568
เดินไปตามทางก็ถึงหาดแล้ว
209
00:14:30,277 --> 00:14:31,862
- นั่นก็อาหารเหรอ
- ใช่
210
00:14:32,654 --> 00:14:35,240
ว้าว อาหารเยอะมาก
211
00:14:35,741 --> 00:14:39,161
เด็กกินจุ และคุณมีมาด้วยตั้งสามคน
212
00:14:39,244 --> 00:14:40,245
โอเค
213
00:14:40,996 --> 00:14:43,248
เหมือนจะเสียของ แต่ก็ขอบคุณ
214
00:14:47,377 --> 00:14:49,296
คุณช่วยเราถือถุงพวกนี้ไปได้ไหม
215
00:14:49,379 --> 00:14:51,548
เรามีทั้งคนแก่กับเด็ก
216
00:14:51,632 --> 00:14:54,468
ขอโทษด้วย ผมต้องรีบกลับ
ไปไม่ไกลหรอก
217
00:14:54,551 --> 00:14:57,054
เดินลงไปเรื่อยๆ
คุณจะเห็นหุบเขาลึกที่สวยงาม
218
00:14:57,137 --> 00:15:00,307
เดินผ่านไป และไม่กี่นาทีก็ถึงแล้ว
ขอให้สนุกนะทุกคน
219
00:15:00,390 --> 00:15:02,267
- คิดว่ามี...
- มาเร็ว
220
00:15:02,351 --> 00:15:05,229
- คิดว่ามีงูไหม
- แน่นอน
221
00:15:05,312 --> 00:15:07,147
เจ๋ง อยากเห็นสักตัว
222
00:15:08,774 --> 00:15:10,317
- สวยดี
- ว้าว
223
00:15:15,197 --> 00:15:16,281
โอเค
224
00:15:18,867 --> 00:15:21,328
โอเคไหม เหรอ
225
00:15:41,640 --> 00:15:44,268
ใครบอกได้ไหมว่าเพิ่งเกิดอะไรขึ้น
226
00:15:44,810 --> 00:15:45,978
ระวัง
227
00:15:46,061 --> 00:15:48,313
- ตื่นเต้นจัง
- ระวังด้วย
228
00:15:58,866 --> 00:16:00,659
- ไปกันเถอะ
- ฉันต้องชนะ
229
00:16:28,812 --> 00:16:31,356
สวยจนขนลุก
230
00:16:33,692 --> 00:16:36,653
มาจ้ะหลาน พากุสตาฟไปดูทะเลกัน
231
00:16:39,072 --> 00:16:40,949
แมดด็อกซ์ ไปช่วยแม่
232
00:16:41,033 --> 00:16:42,826
ฟังนะ เราย้ายไปที่อื่นดีกว่า
233
00:16:42,910 --> 00:16:45,037
อยู่ใกล้น้ำน่าจะดีกว่า ใช่ไหมล่ะ
234
00:16:45,120 --> 00:16:47,623
- ใช่ แต่ฉัน...
- ไม่ ดูสิ วิวสวยออก
235
00:16:47,706 --> 00:16:48,749
ได้ตัวแล้ว
236
00:17:02,221 --> 00:17:04,181
เคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม
237
00:17:08,519 --> 00:17:10,604
พวกเขาคิดถูกที่ให้เรามา
238
00:17:12,231 --> 00:17:13,190
หมอบลง
239
00:17:14,942 --> 00:17:17,152
นั่นไง ดีมาก
240
00:17:18,569 --> 00:17:20,571
เด็กๆ ดูแนวปะการังนั่นสิ
241
00:17:23,992 --> 00:17:26,411
- คุณจะทำอะไรเหรอ
- ฉันจะสาดน้ำใส่เธอ
242
00:17:26,494 --> 00:17:28,413
แค่อ่านหนังสือมั้ง
243
00:17:28,497 --> 00:17:29,873
เธอเพิ่งสาดใส่ฉัน
244
00:17:30,582 --> 00:17:33,167
หยุด ไม่ได้บอกว่าสาดใส่ฉันได้
245
00:17:34,252 --> 00:17:35,462
กาย
246
00:17:35,546 --> 00:17:36,547
ว่าไง
247
00:17:37,381 --> 00:17:39,049
ฉันอ่านหนังสืออะไรอยู่
248
00:17:44,137 --> 00:17:45,347
ผมไม่รู้
249
00:17:47,140 --> 00:17:48,141
ทำไม
250
00:17:49,810 --> 00:17:50,853
ถามไปงั้น
251
00:17:55,524 --> 00:17:58,694
พริสกา ผมอยากบอกอะไรคุณสักอย่าง
252
00:18:03,866 --> 00:18:05,367
ไม่ ช่างมันเถอะ
253
00:18:06,159 --> 00:18:07,244
เดี๋ยวค่อยบอก
254
00:18:12,708 --> 00:18:14,168
พระเจ้าช่วย
255
00:18:15,210 --> 00:18:17,004
นั่นมัน มิด-ไซส์ ซีดาน
256
00:18:17,087 --> 00:18:18,547
อะไร มิดอะไรนะ
257
00:18:18,630 --> 00:18:19,965
เขาเป็นแร็ปเปอร์
258
00:18:20,048 --> 00:18:21,758
"มอร์โดฟอร์เดอะคุกกี้" ไง
259
00:18:22,801 --> 00:18:24,720
- มิด-ไซส์ ซีดาน
- มาทำกิจกรรมกันเถอะ
260
00:18:24,803 --> 00:18:26,763
พ่อคะ หนูต้องเข้าไปหาเขา
261
00:18:26,847 --> 00:18:29,433
- ไม่ ปล่อยเขา นี่มันเวลาส่วนตัว...
- ฟังดูน่าสนุก
262
00:18:29,516 --> 00:18:32,686
- แต่พ่อ หยุด หนูต้องไปทักทาย
- เขามาพักร้อนนะ
263
00:18:32,769 --> 00:18:34,438
เขานามสกุลอะไร ซีดานเหรอ
264
00:18:43,530 --> 00:18:45,365
นี่ลูกใหญ่เลย ว้าว
265
00:18:45,449 --> 00:18:47,201
ช่วยฉันหน่อย
266
00:18:48,952 --> 00:18:51,413
เราน่าจะจัดงานขึ้นบ้านใหม่
267
00:18:52,664 --> 00:18:54,875
บ้านเราสวยใช่ไหมล่ะ
268
00:19:08,514 --> 00:19:10,474
- บู!
- เธอ
269
00:19:10,557 --> 00:19:12,017
- มา กลับมานี่
- ไม่
270
00:19:13,852 --> 00:19:14,853
จับหนูไม่ได้หรอก
271
00:19:14,937 --> 00:19:17,064
คาร่า เธอเสร็จฉันแล้วล่ะ
272
00:19:17,773 --> 00:19:18,774
มาเร็ว
273
00:19:18,857 --> 00:19:19,858
ไม่ทันหนูหรอก
274
00:19:19,942 --> 00:19:20,984
ทันสิ
275
00:19:21,985 --> 00:19:23,111
มานี่ คาร่า
276
00:19:26,198 --> 00:19:27,741
พระเจ้าช่วย จับได้แล้ว
277
00:19:31,662 --> 00:19:33,080
ไม่มีทางจับฉันได้
278
00:19:36,041 --> 00:19:37,459
ที่รัก ฉันกลับมาแล้ว
279
00:19:37,543 --> 00:19:40,295
ก็บอกแล้ว ผมไม่อยากอยู่แบบนี้
280
00:19:40,379 --> 00:19:42,339
ฉันจะไปอยู่ที่คอนโดมีเนียม
281
00:19:42,422 --> 00:19:44,132
ผมจะไปขับรถให้ใจเย็นลง
282
00:19:45,592 --> 00:19:48,095
ฉันหิวมากๆ เลย
283
00:19:48,178 --> 00:19:51,098
ฉันก็หิว ท้องร้องจ๊อกๆ
284
00:19:51,181 --> 00:19:52,182
ฉันก็ด้วย
285
00:20:07,531 --> 00:20:08,657
ว้าว
286
00:20:10,075 --> 00:20:11,577
ใครทิ้งไว้
287
00:20:12,828 --> 00:20:13,829
นี่ แม่
288
00:20:14,872 --> 00:20:16,415
ของจากโรงแรม
289
00:20:17,082 --> 00:20:19,042
สนิมเขรอะเลย
290
00:20:19,126 --> 00:20:20,335
วางลงซะ
291
00:20:20,419 --> 00:20:23,046
เดี๋ยวจะติดเชื้อ ไม่ก็โดนบาด
292
00:20:23,964 --> 00:20:25,257
ออกมา
293
00:20:25,340 --> 00:20:26,508
กิจกรรมต่อไป
294
00:20:26,592 --> 00:20:28,093
- เกิดอะไรขึ้น
- เล่นซ่อนหากัน
295
00:20:28,177 --> 00:20:30,762
ไม่รู้สิ พวกเขาเจอของโรงแรม
ในกองทราย
296
00:20:33,307 --> 00:20:35,976
สิบแปด สิบเก้า ยี่สิบ
297
00:20:36,059 --> 00:20:38,437
- ไม่มีปลา
- พร้อมมั้ย เรามาแล้ว
298
00:20:55,579 --> 00:20:56,580
แม่!
299
00:20:57,789 --> 00:20:59,833
แม่!
300
00:20:59,917 --> 00:21:01,919
แม่!
301
00:21:02,586 --> 00:21:03,670
แม่!
302
00:21:06,965 --> 00:21:08,800
- มีอะไร เกิดอะไรขึ้น
- เทรนต์
303
00:21:08,884 --> 00:21:10,093
มีคนอยู่ตรงนั้น
304
00:21:10,177 --> 00:21:11,178
ตรงนั้น
305
00:21:22,272 --> 00:21:23,857
มาเร็ว ช่วยหน่อย
คุณแบกขา
306
00:21:34,076 --> 00:21:35,077
นึกถึงรายชื่อ
307
00:21:35,160 --> 00:21:36,453
- คิดรายชื่อ
- โอเค
308
00:21:36,537 --> 00:21:37,829
แดงกับส้ม
309
00:21:37,913 --> 00:21:39,957
แดง ส้ม มาทางนี้กันดีกว่า
310
00:21:40,040 --> 00:21:42,709
ปล่อยให้คุณหมอช่วยผู้หญิงคนนี้
311
00:21:42,793 --> 00:21:43,961
- เขียว
- เขียว
312
00:21:46,839 --> 00:21:47,881
- น้ำตาล
- น้ำตาล
313
00:21:47,965 --> 00:21:48,966
- ม่วง
- ม่วง
314
00:21:49,049 --> 00:21:50,551
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่มีอะไร
315
00:21:51,426 --> 00:21:53,428
น้ำเงิน น้ำเงินก็ดี อะไรอีก
316
00:21:53,512 --> 00:21:54,721
- เขียว
- เขียว ใช่
317
00:21:54,805 --> 00:21:56,890
- เหลือง ม่วง
- เหลือง ฉันชอบเหลือง
318
00:21:56,974 --> 00:21:58,600
โทรแจ้งตำรวจ ดีไหม
319
00:21:58,684 --> 00:21:59,810
ผมไปเอาโทรศัพท์
320
00:22:01,562 --> 00:22:02,646
ให้ตายเถอะ
321
00:22:23,125 --> 00:22:24,459
เธอเป็นอะไร แม่
322
00:22:25,002 --> 00:22:26,461
แม่ไม่รู้
323
00:22:27,379 --> 00:22:28,505
หนูยังหิวอยู่เลย
324
00:22:28,589 --> 00:22:29,798
หนูก็หิว
325
00:22:31,925 --> 00:22:33,135
เธอมากับคุณเหรอ
326
00:22:33,218 --> 00:22:34,761
ผมกำลังรอเธออยู่
327
00:22:35,304 --> 00:22:37,848
เธอว่ายน้ำออกไปเอง
328
00:22:38,974 --> 00:22:40,684
ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น
329
00:22:41,310 --> 00:22:42,811
ผมจะไม่พูดอะไรอีก
330
00:22:43,937 --> 00:22:46,273
คุณชกเขาเหรอ
ผมไม่จำเป็นต้องรู้เรื่อง...
331
00:22:46,356 --> 00:22:48,066
อะไร เปล่า ไม่ได้ชก
332
00:22:48,150 --> 00:22:49,526
งั้นทำไมเลือดกำเดาไหล
333
00:22:51,278 --> 00:22:53,614
ก็บอกแล้ว ผมไม่พูดอะไรกับคุณทั้งนั้น
334
00:22:57,242 --> 00:22:59,328
หน้าอกฉันรู้สึกแปลกๆ
335
00:23:00,871 --> 00:23:05,584
เราน่าจะไปล่องเรือยอชท์
อย่างที่ฉันบอก แอ็กเนส
336
00:23:05,667 --> 00:23:07,586
คุณไม่น่าเถียงฉันเลย
337
00:23:08,545 --> 00:23:11,507
เห็นไหม เราต้องมาเจอกับปัญหาบนเกาะ
338
00:23:11,590 --> 00:23:12,591
ฉันน่ะนะ...
339
00:23:18,514 --> 00:23:22,142
แม่ ชุดว่ายน้ำรัดมาก
ผมต้องถอดมันออก
340
00:23:22,226 --> 00:23:24,478
แค่ปลด...
341
00:23:30,275 --> 00:23:31,860
เรามาจากฟิลาเดลเฟีย
342
00:23:32,027 --> 00:23:35,030
ผมมาเที่ยวกับภรรยาและลูก
พวกเขาอยู่นั่น
343
00:23:35,113 --> 00:23:37,074
ใช่ ตรงนั้นแหละ
344
00:23:39,076 --> 00:23:42,204
และบอกให้เลยนะ
คนส่วนใหญ่ที่ตายตอนมาเที่ยว
345
00:23:42,287 --> 00:23:46,208
มักจะตายเพราะแดดเผา
หรือออกกำลังเยอะเกิน
346
00:23:46,291 --> 00:23:48,544
หรือกินอาหาร หรือดื่มเหล้ามากไป
347
00:23:48,627 --> 00:23:52,005
หรือทุกอย่างที่ว่ามา
99.4% ของทั้งหมด
348
00:23:52,089 --> 00:23:54,132
- คุณรู้ได้ยังไง
- ผมทำงานด้านประกัน
349
00:23:54,216 --> 00:23:57,427
ผมคำนวณเบี้ยประกัน
จากข้อมูลความเสี่ยงในชีวิต
350
00:23:59,763 --> 00:24:01,390
ผมไม่ได้ทำอะไร
351
00:24:04,560 --> 00:24:05,853
เธอตามผมมาเอง
352
00:24:08,772 --> 00:24:10,524
เดี๋ยวก็มีคนสืบความจริง
353
00:24:11,608 --> 00:24:13,735
เราแค่ต้องรอจนกว่าพวกเขาจะมาถึง
354
00:24:13,819 --> 00:24:16,321
ไม่มีสัญญาณเลย
355
00:24:17,072 --> 00:24:19,408
วันเล่นชายหาดคงจบลงแล้ว
356
00:24:19,491 --> 00:24:21,743
เราต้องจับตามองเขาและศพไว้
357
00:24:25,873 --> 00:24:27,291
พระเจ้า
358
00:24:28,584 --> 00:24:29,585
ว้าว
359
00:24:32,671 --> 00:24:34,506
รีสอร์ตเพิ่งมาส่งคุณเหรอ
360
00:24:34,590 --> 00:24:38,218
ใช่ เราควรได้มาก่อนหน้านี้
แต่เราไปพักในห้องก่อน
361
00:24:38,302 --> 00:24:41,096
เยี่ยม เราต้องไปตามคนของรีสอร์ต
ก่อนเขาไป
362
00:24:41,180 --> 00:24:42,806
พวกเราต้องไปจากหาดนี้
363
00:24:42,890 --> 00:24:45,684
เดี๋ยว ทำไม พวกเขาไปแล้ว
364
00:24:45,767 --> 00:24:46,977
เกิดอะไรขึ้น
365
00:24:59,323 --> 00:25:00,949
เราไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น
366
00:25:01,033 --> 00:25:03,118
ผู้ชายคนนี้น่าจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
367
00:25:03,202 --> 00:25:06,705
ถ้ามีส่วนด้วย ทำไมผมยังยืนอยู่ตรงนี้วะ
ให้ตายเถอะ
368
00:25:06,788 --> 00:25:09,625
เขาเลือดกำเดาไหล
เขาคงโดนตอนที่เธอพยายามป้องกันตัว
369
00:25:09,708 --> 00:25:11,293
ฉันไม่ชอบเรื่องแบบนี้เลยจริงๆ
370
00:25:11,376 --> 00:25:14,338
เลือดกำเดาไหลมาเป็นชั่วโมงแล้ว
ผมก็ไม่รู้ว่าทำไม
371
00:25:14,421 --> 00:25:18,383
ชาลส์ แม่คุณเป็นอะไรไม่รู้
เธอถามหาคุณค่ะ
372
00:25:20,344 --> 00:25:21,970
เราทุกคนต้องช่วยกันแล้ว
373
00:25:22,721 --> 00:25:24,556
เราต้องรับผิดชอบต่อผู้หญิงคนนั้น
374
00:25:25,182 --> 00:25:28,769
และผมไม่เคืองอะไรผู้ชายคนนี้
ผมแค่ทำสิ่งที่จำเป็น
375
00:25:29,353 --> 00:25:31,855
ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์บนหาดนี้
376
00:25:31,939 --> 00:25:33,065
คุณรอนี่
377
00:25:33,148 --> 00:25:35,734
ผมจะไปที่โล่งในป่า ที่เขามาส่ง
แล้วลองโทรใหม่
378
00:25:35,817 --> 00:25:39,655
แถวนี้ต้องมีสัญญาณสิ
ไม่งั้นคนจะโทรกลับไปได้ยังไง
379
00:25:58,006 --> 00:25:59,174
โอ้ พระเจ้า
380
00:26:00,342 --> 00:26:02,386
คุณเดินโซเซกลับมา
มือกุมหัวอยู่นานมาก
381
00:26:02,469 --> 00:26:04,304
เหมือนคุณปวดหัวมาก ที่รัก
382
00:26:05,597 --> 00:26:06,723
คุณสลบไป
383
00:26:08,225 --> 00:26:09,935
ผมรู้สึกถึงแรงกดในหัว
384
00:26:14,940 --> 00:26:16,191
แม่ไม่เป็นไร ชาลส์
385
00:26:17,317 --> 00:26:18,944
น่าจะตกใจกลัว
386
00:26:19,736 --> 00:26:21,905
พยายามช่วยกุสตาฟ ไม่งั้นเขาจะป่วย
387
00:26:21,989 --> 00:26:23,532
คงเพราะตกใจกลัว
388
00:26:23,615 --> 00:26:25,492
ผมจะเรียกรถตู้พาเรากลับรีสอร์ต
389
00:26:25,576 --> 00:26:27,536
แต่ผมขอจัดการเรื่องนี้ก่อน ได้ไหม
390
00:26:28,453 --> 00:26:29,663
ลูกไม่เป็นไรนะ
391
00:26:29,746 --> 00:26:30,747
ไม่เป็นไร
392
00:26:31,456 --> 00:26:33,083
แม่รู้หลังๆ ลูกเครียด
393
00:26:33,709 --> 00:26:35,377
อย่ากังวลกับเรื่องนี้เลย
394
00:26:36,378 --> 00:26:38,589
ช่วยคนพวกนี้ผ่านไปให้ได้ ชาลส์
395
00:26:40,299 --> 00:26:41,675
แม่ได้ยินอะไรมา
396
00:26:43,760 --> 00:26:45,971
ช่วยคนพวกนี้ผ่านไปให้ได้ ชาลส์
397
00:26:46,054 --> 00:26:47,222
ขอโทษค่ะ
398
00:26:49,850 --> 00:26:52,686
ขอโทษค่ะ ฉันเห็นคุณคุยกับสามีฉัน
399
00:26:52,769 --> 00:26:55,689
ตอนนี้คุณคงวุ่นจัดการเรื่องผู้หญิงคนนั้น
400
00:26:55,772 --> 00:26:58,358
แต่มีบางอย่างผิดปกติกับลูกชายฉัน
เหมือนมีปฏิกิริยาบางอย่าง
401
00:26:58,442 --> 00:27:00,611
อาการรุนแรงไหม ตอนนี้ผมยุ่งอยู่
402
00:27:00,694 --> 00:27:02,237
คุณเป็นหมอด้านไหน
403
00:27:02,905 --> 00:27:05,240
ผมเป็นศัลยแพทย์โรคหัวใจ
และหัวหน้าทีมแพทย์
404
00:27:05,949 --> 00:27:07,618
คุณไม่รู้จักฉัน
405
00:27:07,701 --> 00:27:09,912
ฉันดูแลการจัดงานให้พิพิธภัณฑ์
406
00:27:10,579 --> 00:27:12,706
ฉันบอกคุณเพราะอยากให้คุณเชื่อใจฉัน
407
00:27:12,789 --> 00:27:14,917
และไม่คิดว่าฉันวิตกจริต เวลาบอกว่า...
408
00:27:15,000 --> 00:27:17,377
มีบางอย่างผิดปกติอย่างมากกับลูกฉัน
409
00:27:17,461 --> 00:27:19,671
เขาดูสบายดี เขากำลังเล่นกับลูกสาวผมอยู่
410
00:27:21,298 --> 00:27:23,050
เธอก็ดูเปลี่ยนไปเหมือนกัน
411
00:27:23,133 --> 00:27:24,134
ยังไง
412
00:27:25,552 --> 00:27:28,347
ไม่รู้สิ เธอแค่ดูไม่เหมือนเดิม
413
00:27:29,765 --> 00:27:30,974
จับมือฉัน
414
00:27:31,683 --> 00:27:32,684
โอเค
415
00:27:35,521 --> 00:27:38,482
ต้นวิลโล่ว์ ต้นเมเปิลญี่ปุ่น
416
00:27:39,733 --> 00:27:42,069
- เขียวตลอดปี
- ถ้าเธอกลัว ก็บอกฉันนะ
417
00:27:43,779 --> 00:27:45,239
มัวแต่มองอะไรอยู่
418
00:27:45,989 --> 00:27:47,783
- นั่น
- ไหน
419
00:27:49,117 --> 00:27:51,954
สูงขึ้นไปบนนั้น อยู่ด้านข้างของริมเขา
420
00:27:52,037 --> 00:27:53,372
เธอเห็นอะไร
421
00:27:53,455 --> 00:27:55,332
เหมือนกับเห็นแสงวิบวับ
422
00:27:56,625 --> 00:27:57,626
แม่มาแล้ว
423
00:28:01,213 --> 00:28:04,800
ชาลส์ เธอหยุดหายใจ
424
00:28:04,883 --> 00:28:06,593
เธอหยุดหายใจ
425
00:28:09,137 --> 00:28:11,181
ฉันไม่ได้ทำอะไร ชาลส์
426
00:28:11,265 --> 00:28:13,183
หลังจากคุณเดินออกไป
427
00:28:13,267 --> 00:28:15,644
แล้วเธอก็หยุดหายใจซะยังงั้นเลย
428
00:28:15,727 --> 00:28:17,229
จากไปอย่างสงบ
429
00:28:17,312 --> 00:28:19,147
ถอยออกไปหน่อยได้ไหม
430
00:28:19,815 --> 00:28:21,441
เราจะพาเด็กๆ ออกไป
431
00:28:21,984 --> 00:28:23,443
นี่มันอะไรกัน
432
00:28:35,998 --> 00:28:37,583
แม่สะเทือนใจจนตาย
433
00:28:38,959 --> 00:28:42,296
แม่เห็นผู้หญิงถูกฆ่า จิตใจรับไม่ได้
434
00:28:43,088 --> 00:28:45,174
คุณชื่ออะไร และทำอาชีพอะไรกัน
435
00:28:45,841 --> 00:28:47,759
ฉันชื่อจาริน เป็นพยาบาล
436
00:28:47,843 --> 00:28:50,762
ฉันแพทริเชีย ฉันเป็นจิตแพทย์
437
00:28:50,846 --> 00:28:53,932
เขาจำชื่อและรายละเอียดของทุกคน
438
00:28:54,725 --> 00:28:56,351
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
439
00:28:57,311 --> 00:28:58,437
เธอชื่ออะไร
440
00:28:59,062 --> 00:29:01,982
ผม เทรนต์ นี่พี่สาวผม แมดด็อกซ์
441
00:29:02,065 --> 00:29:03,567
พวกเธออายุเท่าไหร่
442
00:29:03,650 --> 00:29:05,694
ฉันขอเดา ฉันเดาเก่ง
443
00:29:06,695 --> 00:29:08,280
เธอ 11 ใช่ไหมเทรนต์
444
00:29:09,198 --> 00:29:10,407
ผม 6 ขวบ
445
00:29:10,949 --> 00:29:14,411
ไม่ เอาจริงๆ เธอ 10 ไม่ก็ 11 ใช่ไหม
446
00:29:14,494 --> 00:29:17,247
เขาไม่ได้โกหก เขา 6 ขวบ
447
00:29:17,331 --> 00:29:20,209
ถ้าจะให้เป๊ะๆ ผม 6 ขวบ 3 เดือน
448
00:29:20,751 --> 00:29:21,919
พี่ 11 ขวบ
449
00:29:22,836 --> 00:29:26,298
พวกเขารู้สึกไม่ปลอดภัย ที่นี่มีแต่เรื่อง
450
00:29:26,381 --> 00:29:29,510
พวกเขาอำเราเล่น ปล่อยไปเถอะ
451
00:29:29,593 --> 00:29:32,095
โอเค เพื่อนสนิทเธอชื่ออะไร
452
00:29:32,971 --> 00:29:34,181
แมดด็อกซ์
453
00:29:35,140 --> 00:29:36,266
น่ารักจัง
454
00:29:36,808 --> 00:29:38,393
คุณเห็นลูกๆ ฉันไหม
455
00:29:39,895 --> 00:29:42,314
ทุกคนพยายามจะอำเราเล่นใชไหม
456
00:29:42,773 --> 00:29:44,816
- อะไร
- พวกเขาไม่ใช่ลูกคุณเหรอ
457
00:29:45,317 --> 00:29:46,610
ผมอยู่นี่ แม่
458
00:29:49,321 --> 00:29:50,364
แม่
459
00:29:52,241 --> 00:29:53,242
แม่
460
00:30:02,042 --> 00:30:04,002
ทำไมมองหนูอย่างนั้น
461
00:30:14,638 --> 00:30:17,933
พริสกา เราไปกันเถอะ
462
00:30:19,184 --> 00:30:20,644
พาลูกๆ กลับรีสอร์ต
463
00:30:20,727 --> 00:30:21,937
กาย
464
00:30:39,621 --> 00:30:41,748
- แมดด็อกซ์
- ใช่ พ่อ นี่หนูเอง
465
00:30:45,919 --> 00:30:47,254
เกิดอะไรขึ้น
466
00:30:58,807 --> 00:31:01,018
เห็นไหม
467
00:31:18,035 --> 00:31:19,328
พระเจ้า...
468
00:31:53,362 --> 00:31:54,571
ให้ตายเถอะ
469
00:31:55,239 --> 00:31:56,740
- เรามาอยู่นี่ได้ยังไง
- ใจเย็นๆ
470
00:31:58,867 --> 00:32:02,538
แรงดันกระโหลกสูงมาก
เหมือนอยู่ใต้น้ำลึก
471
00:32:04,414 --> 00:32:05,624
- ผมไม่...
- ลุกขึ้นไหวไหม
472
00:32:05,707 --> 00:32:06,792
ค่อยๆ นะ
473
00:32:09,795 --> 00:32:11,213
ชาลส์
474
00:32:11,296 --> 00:32:13,465
- ผมไม่เป็นไร
- คุณโอเคไหม
475
00:32:13,549 --> 00:32:15,968
เราจะไปกันแล้ว และพาลูกๆ เราไปด้วย
476
00:32:16,051 --> 00:32:18,971
ไม่รู้ทำไม คนจะหมดสติตอนไปทางนี้
477
00:32:19,054 --> 00:32:20,764
เป็นไปแล้วสามคน
478
00:32:20,848 --> 00:32:22,850
- ไร้สาระ มา ไปกัน
- ไม่ ผมเห็น พริสกา
479
00:32:22,933 --> 00:32:23,976
ผมเห็นจารินหมดสติ
480
00:32:24,059 --> 00:32:27,855
ที่ฉันรู้ก็คือ
เราต้องพาพวกเด็กๆไปโรงพยาบาล
481
00:32:27,938 --> 00:32:28,939
เดี๋ยวนี้
482
00:32:29,898 --> 00:32:32,150
เลิกคุยกันได้แล้ว
483
00:32:32,234 --> 00:32:33,569
เด็กๆ กลัวกันหมด
484
00:32:33,652 --> 00:32:35,070
ฉันอยู่ที่นี่กับพวกเขาได้
485
00:32:35,153 --> 00:32:40,284
แต่คนที่เหลือควรลองหาทางอื่น
ออกจากหาดนี้
486
00:32:40,951 --> 00:32:44,246
แบ่งเป็นกลุ่มละสองคน
เผื่อมีคนหมดสติไป
487
00:32:46,415 --> 00:32:47,916
คริสตัล ไปกับผม
488
00:33:05,893 --> 00:33:07,561
- โอเค
- ไม่ว่าจะอะไรก็ตาม อยู่ใกล้กันไว้
489
00:33:07,644 --> 00:33:09,855
ผมรู้สึกไม่สบายใจเลย
490
00:33:10,397 --> 00:33:11,899
อย่าลุกขึ้นเร็วไป
491
00:33:11,982 --> 00:33:14,526
เด็กๆ ขอพ่อกับแม่คุยกันแปบนึง
492
00:33:14,610 --> 00:33:16,528
ไม่ แม่ หนูกลัว
493
00:33:17,362 --> 00:33:19,615
ขอล่ะ รออยู่ตรงนี้
494
00:33:20,574 --> 00:33:21,658
โอเคไหม
495
00:33:22,784 --> 00:33:25,787
- ถ้าฉันร้องไห้ อย่าให้พวกเขาเห็น
- ไม่ให้เห็นแน่
496
00:33:25,871 --> 00:33:27,539
- มือคุณสั่น
- ใช่
497
00:33:27,623 --> 00:33:28,749
- ใช่
- สั่นจริงๆ ด้วย
498
00:33:28,832 --> 00:33:30,459
ใช่ คุณโอเครึเปล่า
499
00:33:31,793 --> 00:33:34,254
เราอยู่บนหาดที่มีสองศพ
ที่ไม่เกี่ยวข้องกันเลย
500
00:33:34,338 --> 00:33:36,298
ตามสถิติแล้วเป็นไปไม่ได้
501
00:33:36,381 --> 00:33:38,383
เด็กทั้งสามคนมีปฏิกิริยาต่ออะไรสักอย่าง
502
00:33:38,467 --> 00:33:39,843
แค่พวกเด็ก
503
00:33:39,927 --> 00:33:41,970
ดูลูกสาวหมอสิ
504
00:33:44,097 --> 00:33:46,266
เด็กๆ แสดงปฏิกิริยาต่ออาหารที่กิน
505
00:33:46,975 --> 00:33:48,936
หรืออาจไปติดเชื้ออะไร
506
00:33:49,019 --> 00:33:53,106
เราอยู่บนเกาะที่ห่างไกลความเจริญ
แต่เรามีหมอมาด้วย
507
00:33:53,190 --> 00:33:56,568
เราให้หมอตรวจเด็กๆ กันดีกว่า
508
00:34:04,576 --> 00:34:06,954
ยังไม่มีสัญญาณมือถือสักขีด
509
00:34:07,496 --> 00:34:09,665
คุณหมอ ก่อนเราจะทำอะไรอย่างอื่น
510
00:34:09,748 --> 00:34:11,708
ช่วยมาดูลูกพวกเราให้ทีได้ไหม
511
00:34:15,128 --> 00:34:16,296
เขามีมีด
512
00:34:17,756 --> 00:34:19,757
แก้มฉันเป็นรูแล้ว
513
00:34:20,300 --> 00:34:23,428
- โอ้ พระเจ้า คุณไม่เป็นไรนะ
- วางมันลงก่อน หมอ
514
00:34:23,512 --> 00:34:24,847
ระวัง จาริน
515
00:34:26,681 --> 00:34:29,101
ผมไม่รู้ทำไมผมทำอย่างนั้น
นึกว่าเขาจะทำร้ายผม
516
00:34:29,184 --> 00:34:30,351
ขอโทษ
517
00:34:32,103 --> 00:34:34,273
- โทษที
- เขาพูดว่าอะไร "โทษที" เหรอ
518
00:34:34,356 --> 00:34:36,650
- ขอดูแผลหน่อย
- นี่มันทำร้ายร่างกายกันนี่หว่า
519
00:34:36,733 --> 00:34:38,068
ใจเย็น
520
00:34:39,695 --> 00:34:40,946
นายชื่ออะไร
521
00:34:42,072 --> 00:34:43,614
มิด-ไซส์ ซีดาน
522
00:34:46,201 --> 00:34:49,079
ผมคงช็อกอยู่แน่ๆ ชาไปหมด
ไม่รู้สึกถึงความเจ็บปวดแล้ว
523
00:34:49,161 --> 00:34:51,415
ได้โปรด ขอผมดูหน่อย
524
00:34:59,630 --> 00:35:01,132
นี่มันไม่สมเหตุสมผลเลย พริสกา
525
00:35:01,216 --> 00:35:03,467
ผมต้องรีบไปโรงพยาบาล
526
00:35:05,179 --> 00:35:06,972
ทำไมทำหน้ากันอย่างนั้น
527
00:35:09,266 --> 00:35:10,976
มันอธิบายยาก
528
00:35:14,354 --> 00:35:15,898
นี่มันบ้าไปแล้ว
529
00:35:15,981 --> 00:35:17,399
มันหายไปไหน
530
00:35:17,482 --> 00:35:19,484
นี่มันเล่นกลรึไง
531
00:35:19,568 --> 00:35:24,114
ผมพยายามหนีก็จริง แต่ก็แค่กลัว
532
00:35:25,240 --> 00:35:27,284
ผมแค่อยากกลับห้องที่โรงแรม
533
00:35:27,367 --> 00:35:30,537
นี่มันควรเป็นทริปที่สงบสุข
534
00:35:30,621 --> 00:35:34,166
เธอกับผมเพิ่งเริ่มคุยกัน
เพราะเธอป่วยและผมก็ด้วย
535
00:35:34,249 --> 00:35:37,377
เธอเพิ่งถูกตรวจว่าเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง
เราเลยเอามาแต่งเพลงแร็ป
536
00:35:37,461 --> 00:35:40,005
ผมไม่ได้ทำอะไรผู้หญิงคนนั้น
537
00:35:41,131 --> 00:35:43,592
เธอว่ายน้ำอย่างกับไมเคิล เฟลป์
538
00:35:43,675 --> 00:35:44,843
ทั้งกรรเชียง กับอีกหลายท่า
539
00:35:44,927 --> 00:35:46,553
เธอว่ายออกไปไกลมาก
540
00:35:46,637 --> 00:35:49,097
- นายพูดว่าอะไรนะ
- ผมไม่รู้
541
00:35:49,181 --> 00:35:50,307
มันอาจจะเป็นท่าผีเสื้อ
542
00:35:50,390 --> 00:35:51,558
ผมไม่ได้ชอบดูโอลิมปิกนี่
543
00:35:51,642 --> 00:35:53,310
นายมาเที่ยวที่นี่เพราะนายป่วย
544
00:35:53,393 --> 00:35:55,312
- และเธอก็ด้วย
- ผมนึกว่ามันบังเอิญได้เจ๋งดี
545
00:35:55,395 --> 00:35:59,525
นี่อาจเป็นโรคจิตเภทแบบหมู่
ฉันเคยเรียนมา
546
00:35:59,608 --> 00:36:02,361
พวกเราได้รับการกระทบกระเทือนทางจิตใจ
547
00:36:02,444 --> 00:36:05,864
พวกเราไม่เชื่อว่าจะออกไปจากหาดนี้ได้
548
00:36:10,077 --> 00:36:11,495
แม่คะ
549
00:36:11,578 --> 00:36:14,540
มีอาหารอีกไหม หนูยังหิวอยู่เลย
550
00:36:14,623 --> 00:36:17,417
- เธอโตขึ้นแน่ๆ
- ลูกยังหิวอยู่ได้ยังไง เราเพิ่ง...
551
00:36:17,501 --> 00:36:20,295
ดูจากสภาพแล้ว
เธอน่าจะอายุประมาณ 12 ถึง 13
552
00:36:20,379 --> 00:36:23,340
และเธอเพิ่ง 6 ขวบ
เมื่อวันอังคารสองสัปดาห์ก่อน
553
00:36:23,423 --> 00:36:24,508
อะไรนะ
554
00:36:25,717 --> 00:36:27,135
เราโตขึ้นเหรอ
555
00:36:28,428 --> 00:36:29,847
หนูเป็นอะไรไหม
556
00:36:31,098 --> 00:36:33,934
แม่ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น
กับพวกหนูทั้งสามคน
557
00:36:34,017 --> 00:36:36,144
ระหว่างนี้ แม่มีชุดว่ายน้ำอีกชุดในกระเป๋า
558
00:36:36,228 --> 00:36:38,856
ลูกน่าจะเปลี่ยนเป็นตัวนั้น
559
00:36:39,773 --> 00:36:41,441
อาจเป็นเพราะไวรัส
560
00:36:41,525 --> 00:36:43,151
อาจเป็นยุง
561
00:36:43,235 --> 00:36:45,320
สิ่งที่เป็นกันบนฟากนี้ของเกาะ
562
00:36:45,404 --> 00:36:47,906
มีอะไรบางอย่างมากระตุ้นฮอร์โมนของเธอ
563
00:36:47,990 --> 00:36:49,408
หมาตายแล้ว
564
00:36:49,491 --> 00:36:51,076
- พระเจ้าช่วย
- ให้ตายเถอะ
565
00:36:52,244 --> 00:36:53,579
เมื่อกี้ยังดีๆ อยู่เลย
566
00:36:53,662 --> 00:36:54,997
คาร่า ถือนี่ไว้ลูก
567
00:36:55,080 --> 00:36:56,164
เกิดอะไรขึ้น
568
00:36:57,416 --> 00:36:59,626
ใครคิดว่า ตัวเองสามารถว่าย...
569
00:36:59,710 --> 00:37:03,255
ทวนกระแสไประยะหนึ่งร้อยสระว่ายน้ำได้
570
00:37:03,338 --> 00:37:07,009
จากนั้นก็เลี้ยว
และว่ายไปอีกไกลเท่าไรไม่รู้เลียบชายฝั่ง
571
00:37:07,092 --> 00:37:08,552
จนกว่าจะเจออีกหาดหนึ่ง
572
00:37:09,219 --> 00:37:14,016
นั่นคือระยะทางที่ผมกะเอาไว้
เพื่อจะว่ายอ้อมอ่าวนี้ไป
573
00:37:25,444 --> 00:37:28,739
มันดูไกลเกินไป ที่รัก มันไม่ปลอดภัย
574
00:37:29,948 --> 00:37:31,533
ฉันชื่อ เบรนดอน
575
00:37:32,201 --> 00:37:33,327
เคยเรียนโรงเรียนเอกชน
576
00:37:33,410 --> 00:37:36,079
แม่ฉันเป็นทนายความ
และพ่อฉันเป็นหมอฟัน
577
00:37:36,997 --> 00:37:39,875
- ฉันแค่อยากให้ใครสักคนรู้
- โอเค
578
00:37:39,958 --> 00:37:43,086
ฉันมีปัญหาเกี่ยวกับเลือด
โรคลิ่มเลือดที่เกิดขึ้นได้ยาก
579
00:37:43,170 --> 00:37:46,089
ฉันมาเกาะนี้เพื่อมองดูมหาสมุทร
580
00:37:46,173 --> 00:37:49,760
และจดจำว่าฉันเกี่ยวโยง
กับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
581
00:37:50,385 --> 00:37:52,387
น่าทึ่งมาก เบรนดอน
582
00:37:53,597 --> 00:37:56,600
ฉันไม่รู้สึกเหมือนกับที่รู้สึกเมื่อวาน
หรือเมื่อเช้านี้
583
00:37:56,683 --> 00:37:59,102
และพ่อแม่ฉันคงจะไม่เข้าใจ
584
00:38:00,062 --> 00:38:02,481
ตอนนี้ความคิดฉันมีสีสันมากขึ้น
585
00:38:03,774 --> 00:38:06,735
เมื่อวานนี้ มันมีไม่กี่สี และมันแล่นไปทั่ว
586
00:38:06,818 --> 00:38:09,905
ตอนนี้มีมากกว่าเดิม และมันสงบลง
587
00:38:10,572 --> 00:38:11,615
โอเค
588
00:38:12,491 --> 00:38:14,826
ทุกคน มารวมตัว
589
00:38:14,910 --> 00:38:16,828
เร็วเข้าๆ
590
00:38:16,912 --> 00:38:19,414
จำเป็นต้องให้ทุกคนพูด
591
00:38:19,957 --> 00:38:21,959
เรามีเวลาเพื่อสิ่งนี้แน่เหรอ
592
00:38:22,042 --> 00:38:24,419
เราจะตัดสินใจผิดพลาด
ถ้าเราไม่เชื่อใจกันและกัน
593
00:38:24,503 --> 00:38:28,382
ฉันรู้เราไม่มีเวลา
งั้นคุณสองคนเริ่มก่อนไหมล่ะ
594
00:38:28,966 --> 00:38:30,551
คุณมาที่นี่ทำไม
595
00:38:33,720 --> 00:38:36,139
- เรากำลังเจอมรสุมชีวิต...
- คริสตัล
596
00:38:36,807 --> 00:38:38,475
เรากำลังเจอปัญหาบางอย่าง
597
00:38:38,559 --> 00:38:41,311
เขากำลังเครียดหนักกับอาชีพหมอ
เขาต้องหลบมาพักผ่อน
598
00:38:41,395 --> 00:38:43,230
เรื่องปกติ ไม่ได้มีผมเพียงคนเดียว
599
00:38:43,313 --> 00:38:45,816
ชาลส์ ไม่เป็นไร ฉันจะไม่พูดมากไปกว่านี้
600
00:38:45,899 --> 00:38:48,610
ดี ขอบคุณที่ยอมบอกพวกเรา
601
00:38:49,611 --> 00:38:50,988
แล้วพวกคุณล่ะ
602
00:38:55,200 --> 00:38:56,410
พริสกา
603
00:38:56,493 --> 00:38:57,828
ไม่มีอะไร
604
00:38:58,495 --> 00:39:00,914
เราแค่ต้องตัดสินใจ
605
00:39:00,998 --> 00:39:02,875
เด็กๆ กำลังตอบสนองกับอะไรสักอย่าง
606
00:39:02,958 --> 00:39:05,836
มันคือไวรัส น่าจะเป็นไวรัส
607
00:39:06,962 --> 00:39:08,922
ฉันขอไปสูดอากาศหน่อย
608
00:39:09,006 --> 00:39:11,008
ฉันรู้สึกแปลกๆ ตั้งแต่เมื่อกี้
609
00:39:11,091 --> 00:39:12,551
แม่เป็นอะไรไหมคะ
610
00:39:12,634 --> 00:39:14,344
- แม่
- เป็นอะไร
611
00:39:14,428 --> 00:39:15,512
แม่เป็นอะไรไหม
612
00:39:15,596 --> 00:39:17,472
ไม่น่าจะเป็น...
613
00:39:17,556 --> 00:39:19,349
- เธอมีเนื้องอก
- อะไรนะ
614
00:39:19,433 --> 00:39:22,394
- แต่ไม่ใช่เนื้อร้าย เขาบอกว่าไม่ใช่
- พระเจ้าช่วย
615
00:39:22,477 --> 00:39:23,645
แม่คะ
616
00:39:25,439 --> 00:39:27,232
มันอยู่ตรงไหน
617
00:39:27,316 --> 00:39:29,401
- แม่
- ไม่เป็นไร
618
00:39:29,484 --> 00:39:30,819
ผมขอ...
619
00:39:30,903 --> 00:39:33,071
ผมรู้สึกได้เลย ขนาดมันเท่ากับลูกกอล์ฟ
620
00:39:33,155 --> 00:39:35,908
ไม่ มันควรจะใหญ่สัก 3 เซนติเมตร
621
00:39:35,991 --> 00:39:37,826
เอาล่ะ ขอผมดูหน่อย
622
00:39:38,452 --> 00:39:39,620
- แม่
- พริสกา
623
00:39:39,703 --> 00:39:41,163
- เธอกำลังจะเป็นลม
- พริสกา
624
00:39:41,246 --> 00:39:42,247
แม่
625
00:39:42,331 --> 00:39:44,833
- อย่ามุงเธอ
- ตื่นสิ พริส อย่าทำแบบนี้
626
00:39:47,294 --> 00:39:48,587
มันอยู่ตรงนั้น
627
00:39:49,755 --> 00:39:52,090
มันอยู่มาสักพักแล้ว
ขนาดเท่าลูกบอลเล็ก
628
00:39:52,174 --> 00:39:53,300
ให้ตายเถอะ
629
00:39:54,134 --> 00:39:55,135
- มันใหญ่ขึ้น
- อะไรนะ
630
00:39:55,219 --> 00:39:57,513
- เกิดอะไรขึ้นกับแม่
- เกิดอะไรขึ้น
631
00:39:57,596 --> 00:39:59,890
- พ่อ เกิดอะไรขึ้นกับแม่
- ไม่เป็นไร
632
00:39:59,973 --> 00:40:03,560
เทรนต์ ลูกสองคนไปเล่นกันที่อื่นก่อนนะ
โอเคมั้ย
633
00:40:03,644 --> 00:40:06,104
แม่เหนื่อยนิดหน่อย
ไปเล่นที่อื่นก่อนนะคนเก่ง
634
00:40:06,188 --> 00:40:07,814
ผู้ใหญ่คนแรกที่โดนผลกระทบ
635
00:40:07,898 --> 00:40:09,107
โอเค ถ้าเราผ่ามันออกมาล่ะ
636
00:40:09,191 --> 00:40:10,692
- พ่อ
- ทำอย่างนั้นไม่ได้
637
00:40:10,776 --> 00:40:13,070
อันที่จริงทำได้ แต่กายต้องตัดสินใจ
638
00:40:13,153 --> 00:40:14,905
ไม่ๆ
639
00:40:14,988 --> 00:40:17,407
ผมไม่อยากตัดสินใจเรื่องนี้ ไม่ๆ ผม...
640
00:40:19,201 --> 00:40:20,786
ผมไม่รู้ต้องทำยังไง
641
00:40:26,166 --> 00:40:27,709
- เรามีแอลกอฮอล์ไหม
- มี
642
00:40:27,793 --> 00:40:29,336
ฉันหยิบบางขวดจากมินิบาร์
643
00:40:29,419 --> 00:40:31,421
ผมไม่สามารถรับผิดชอบได้ คุณเข้าใจนะ
644
00:40:31,505 --> 00:40:32,464
ครับ
645
00:40:33,465 --> 00:40:36,134
โอเค ใครมีเข็มกับด้ายบ้าง
646
00:40:36,218 --> 00:40:37,886
- เราต้องใช้เย็บแผล
- มีค่ะ
647
00:40:39,096 --> 00:40:41,223
นี่ค่ะ เราควรทำแบบนี้ใช่ไหม
648
00:40:41,306 --> 00:40:43,809
- บางทีเราควรจะคุยกันก่อน
- ผมคิดไม่ออก
649
00:40:43,892 --> 00:40:45,602
เนื้องอกนี้กำลังจะฆ่าเธอ
650
00:40:50,357 --> 00:40:54,486
รู้ไหมว่าแจ็ค นิโคลสันเคยแสดงคู่
กับมาร์ลอน แบรนโด
651
00:40:54,570 --> 00:40:55,571
ยุ่งละสิ
652
00:40:56,697 --> 00:40:57,865
เขาพูดอะไรอยู่
653
00:40:57,948 --> 00:41:00,284
- หนังเรื่องนั้นชื่ออะไร
- ชาลส์ หายใจลึกๆ
654
00:41:00,367 --> 00:41:01,869
- คุณไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็น
655
00:41:02,703 --> 00:41:05,330
- คุณปล่อยให้ผมทำหน้าที่ได้รึยัง
- เขาโอเคไหม
656
00:41:27,561 --> 00:41:28,562
ผ่าเธออีกครั้ง
657
00:41:28,645 --> 00:41:31,106
เราจะสอดมือไปข้างในเพื่อให้แผลเปิดค้างไว้
658
00:41:31,190 --> 00:41:32,983
กาย เดี๋ยวผมช่วย
659
00:41:33,066 --> 00:41:34,735
ไม่ ผมจัดการเอง
660
00:41:34,818 --> 00:41:36,153
มีใครรู้ชื่อหนังเรื่องนั้นบ้าง
661
00:41:36,236 --> 00:41:40,616
ที่แจ็ค นิโคลสันแสดงคู่กับมาร์ลอน แบรนโด
662
00:41:41,575 --> 00:41:43,285
- ทั้งคู่เลย
- ลองอีกที คุณหมอ
663
00:41:43,785 --> 00:41:48,040
กรีดลงไปแนวเฉียงทางด้านข้างของหน้าท้อง
ยาว 4 ถึง 6 นิ้ว คุณทำได้
664
00:41:51,168 --> 00:41:53,086
สอดนิ้วเข้าไปหลังกรีด
665
00:41:53,170 --> 00:41:54,171
โอเค
666
00:41:55,005 --> 00:41:56,590
คุณช่วยแหวกให้กว้างขึ้นได้ไหม
667
00:41:58,091 --> 00:41:59,384
แผลกำลังปิดรอบนิ้วผม
668
00:41:59,468 --> 00:42:02,137
คอยดึงมันออกไว้ นั่นแหละ
669
00:42:02,930 --> 00:42:04,431
ผมกำลังยกเนื้องอกออกมา
670
00:42:05,557 --> 00:42:08,393
โอ้โห ขนาดมันเท่าลูกแคนตาลูปเลย
671
00:42:08,477 --> 00:42:09,478
เดี๋ยว
672
00:42:10,395 --> 00:42:12,147
มันติดอยู่กับอะไรบางอย่าง
673
00:42:12,898 --> 00:42:14,233
- เนื้อเยื่อกล้ามเนื้อ
- โอเค
674
00:42:14,316 --> 00:42:18,278
ถ้าคุณช่วยเปิดแผลที่กรีดให้กว้างขึ้นอีก
ก็จะดีนะ
675
00:42:19,696 --> 00:42:20,864
ผมขอโทษจริงๆ พริส
676
00:42:20,948 --> 00:42:23,575
แค่ตัดข้างใต้เนื้องอกก็พอ
677
00:42:25,160 --> 00:42:26,870
โอเค ได้แล้ว
678
00:42:39,591 --> 00:42:40,884
แม่คะ
679
00:42:43,262 --> 00:42:44,680
พริสกา
680
00:42:45,848 --> 00:42:47,057
แม่
681
00:43:03,740 --> 00:43:04,825
ไม่เป็นไร
682
00:43:05,993 --> 00:43:07,327
ฉันแค่สลบไป
683
00:43:09,329 --> 00:43:11,123
เราเอาเนื้องอกออกมา
684
00:43:11,665 --> 00:43:13,041
มันกำลังจะฆ่าคุณ
685
00:43:14,710 --> 00:43:17,796
สามีคุณตัดสินใจอย่างรวดเร็ว
686
00:43:29,266 --> 00:43:31,518
กาย ฉันรู้สึกดีขึ้น
687
00:43:51,830 --> 00:43:52,831
ให้ตายเถอะ
688
00:43:55,209 --> 00:43:57,002
มาเร็ว ทุกคน ดูนี่สิ
689
00:43:59,087 --> 00:44:00,255
เร็วเข้า
690
00:44:03,175 --> 00:44:04,343
พับผ่าสิ
691
00:44:05,719 --> 00:44:07,054
มาเร็ว ทุกคน
692
00:44:15,812 --> 00:44:17,689
รู้แล้วนะว่า ผมไม่ได้ทำอะไร
693
00:44:18,690 --> 00:44:19,858
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
694
00:44:19,942 --> 00:44:21,902
ร่างกายย่อยสลายไปแล้ว
695
00:44:22,402 --> 00:44:24,780
- ปกติต้องนานแค่ไหน
- นานมากๆ
696
00:44:24,863 --> 00:44:26,156
แม่รู้เรื่องนี้
697
00:44:26,240 --> 00:44:28,534
ฉันไม่ใช่นักนิติพยาธิวิทยา
698
00:44:28,617 --> 00:44:31,078
แต่จากการขุดค้นหาซากวัตถุโบราณ
699
00:44:31,161 --> 00:44:34,373
มันขึ้นอยู่กับสภาพพื้นดินและอุณหภูมิ
700
00:44:34,456 --> 00:44:37,376
แต่ถ้าให้เดาจากสภาพศพที่อยู่กลางแจ้ง
701
00:44:37,459 --> 00:44:40,838
ทุกอย่างจะย่อยสลายภายในเวลาประมาณ 7 ปี
702
00:44:41,797 --> 00:44:43,757
แต่นี่เกิดขึ้นภายใน 3 ชั่วโมงเนี่ยนะ
703
00:44:43,841 --> 00:44:45,008
นั่นสิ
704
00:44:45,092 --> 00:44:48,762
และกระดูกจะแตกสลายหลังจากนั้น
อีก 30 ปี
705
00:44:49,263 --> 00:44:50,722
อะไรกัน
706
00:44:50,806 --> 00:44:54,393
บนหาดนี้ หลังเราตายไปไม่ถึง 20 ชั่วโมง
เราก็กลายเป็นฝุ่นไปแล้ว
707
00:44:55,686 --> 00:44:56,979
สรุปว่ามันคืออะไรกัน
708
00:44:57,062 --> 00:44:59,147
มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับเวลาบนหาดนี้
709
00:44:59,690 --> 00:45:00,899
เวลาเหรอ
710
00:45:06,697 --> 00:45:08,323
คุณมีรอยเหี่ยวย่น
711
00:45:22,337 --> 00:45:23,755
ฉันกลัว
712
00:45:27,843 --> 00:45:33,265
ในสถานการณ์แบบนี้
จะดีที่สุดถ้าเราจดจ่ออยู่กับปัจจุบัน
713
00:45:34,641 --> 00:45:36,101
อย่างเช่นลมหายใจ
714
00:45:37,311 --> 00:45:39,062
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา
715
00:45:40,355 --> 00:45:41,690
พวกเราก็ป่วยเหรอ
716
00:45:41,773 --> 00:45:42,816
ไม่น่าใช่
717
00:45:43,734 --> 00:45:45,277
เราน่าจะแค่โตขึ้น
718
00:45:45,777 --> 00:45:49,698
ถ้าลองเทียบอายุของเทรนต์และแมดด็อกซ์
กับเวลาที่เราอยู่บนหาดนี้
719
00:45:49,781 --> 00:45:54,620
ครึ่งชั่วโมงของที่นี่น่าจะเท่ากับ
เวลาหนึ่งปีของชีวิตเรา
720
00:45:55,454 --> 00:45:58,707
มันคงเป็นอย่างนั้นกับพวกเราทุกคน
เราแค่มองมันไม่ออก
721
00:45:59,333 --> 00:46:01,627
นี่คงเป็นครั้งแรกที่พวกเขาอยากผิวดำ
722
00:46:02,127 --> 00:46:04,546
เด็กๆ กินกันไม่หยุด
เพราะมวลร่างกายกำลังโต
723
00:46:04,630 --> 00:46:08,759
พวกเขาต้องใช้พลังงานในการเจริญเติบโต
ในเวลานิดเดียว
724
00:46:08,842 --> 00:46:11,011
มวลร่างกายเราค่อนข้างคงที่
725
00:46:11,094 --> 00:46:12,679
แค่เซลล์ที่เปลี่ยนไปตามวัย
726
00:46:13,305 --> 00:46:15,224
ฉันรู้สึกไม่เหมือนเดิม
727
00:46:15,307 --> 00:46:17,476
เหมือนความคิดฉันก็เปลี่ยนไปด้วย
728
00:46:18,268 --> 00:46:21,146
ในหัวฉันมีเรื่องให้คิดมากมาย
729
00:46:22,272 --> 00:46:23,398
แปลกจัง
730
00:46:27,736 --> 00:46:30,405
ฉันไม่กลัวเรื่องที่เกิดขึ้นกับเราเท่าเมื่อกี้แล้ว
731
00:46:32,241 --> 00:46:33,992
แล้วผมกับเล็บพวกเราล่ะ
732
00:46:34,076 --> 00:46:36,537
มันน่าจะยาวขึ้นแบบผิดปกติด้วยไม่ใช่เหรอ
733
00:46:36,620 --> 00:46:40,582
เซลล์ที่อยู่ในผมกับเล็บอาจจะตายไปแล้ว
734
00:46:40,666 --> 00:46:42,960
ถึงไม่มีปฏิกิริยาเหมือนส่วนอื่นของร่างกาย
735
00:46:43,585 --> 00:46:46,713
บนชายหาดนี้ 60 นาทีเท่ากับ 2 ปี
736
00:46:46,797 --> 00:46:50,050
เราจะแก่ขึ้นเกือบ 50 ปีในหนึ่งวันของที่นี่
737
00:46:50,884 --> 00:46:52,052
เกือบทั้งชีวิตเราเลย
738
00:46:56,265 --> 00:46:58,851
อาจจะเป็นเพราะหินที่ล้อมรอบหาดนี้
739
00:47:00,686 --> 00:47:02,855
ถ้าเซลล์เราได้รับผลกระทบ
740
00:47:02,938 --> 00:47:05,691
โดยการกระตุ้นทำให้โตไวขึ้น
741
00:47:06,817 --> 00:47:11,572
หากเราพยายามออกไปจากที่นี่
ก็เหมือนกับการขึ้นสู่ผิวน้ำเร็วเกินไป
742
00:47:11,655 --> 00:47:12,948
หลังจากอยู่ลึกใต้ทะเล
743
00:47:13,031 --> 00:47:15,450
ร่างกายเราอาจปรับตัวไม่ทัน
744
00:47:16,076 --> 00:47:18,620
เราถึงได้หมดสติ
ตอนที่พยายามออกจากหาดนี้
745
00:47:20,914 --> 00:47:26,336
เราอาจจะเดินผ่านร่องเขาไปแบบช้าๆ ได้
746
00:47:26,420 --> 00:47:28,881
ก้าวไปทีละก้าว ยืนนิ่งๆ
747
00:47:29,673 --> 00:47:32,467
ทำอย่างนั้นไป 8 ถึง 10 ชั่วโมง
748
00:47:33,719 --> 00:47:35,220
ให้ร่างกายเราปรับตัว
749
00:47:37,598 --> 00:47:39,600
แต่ถ้าดูจากที่พริสกาคิดไว้
750
00:47:40,100 --> 00:47:42,394
ใครจะพร้อมสละเวลา 20 ปีของชีวิต
ไปลองดูล่ะ
751
00:47:42,477 --> 00:47:43,604
โทษนะ นี่มันไร้สาระ
752
00:47:43,687 --> 00:47:46,356
อย่าเพิ่งปิดกั้นความเห็นของทุกคนเลย
753
00:47:47,649 --> 00:47:49,109
เดี๋ยวนะ เด็กๆ อยู่ไหน
754
00:47:53,071 --> 00:47:54,072
เทรนต์
755
00:47:54,615 --> 00:47:55,657
คาร่า
756
00:47:56,200 --> 00:47:59,286
ตอบด้วย มาตรงนี้หน่อย
757
00:47:59,369 --> 00:48:00,621
พวกเขาอยู่นั่น
758
00:48:04,875 --> 00:48:06,835
"สลัดพาสต้า"
759
00:48:15,260 --> 00:48:17,804
- เอาหน่อยไหม
- ไม่ ฉันไม่หิว
760
00:48:35,030 --> 00:48:36,281
ไงครับ
761
00:48:36,365 --> 00:48:37,783
แม่ พ่อ
762
00:48:55,384 --> 00:48:56,468
คาร่า
763
00:48:57,469 --> 00:49:00,222
- พวกเธอทำอะไรกัน
- เราแค่เล่นกัน
764
00:49:00,305 --> 00:49:02,599
ไม่เป็นไร หนูแค่อ้วนขึ้นนิดหน่อย
765
00:49:02,683 --> 00:49:03,767
แม่ ดีขึ้นแล้วนี่
766
00:49:05,978 --> 00:49:06,979
แมดด็อกซ์
767
00:49:08,272 --> 00:49:10,274
- แมดด็อกซ์
- ไม่เป็นไร เทรนต์
768
00:49:11,233 --> 00:49:13,902
ให้แม่กับพ่อช่วยคิดหาทางออก
769
00:49:16,738 --> 00:49:17,990
พระเจ้าช่วย กาย
770
00:49:19,825 --> 00:49:21,159
ไม่เป็นไร ใช่ไหม แม่
771
00:49:21,910 --> 00:49:27,249
แจ็ค นิโคลสันกับมาร์ลอน แบรนโด
เคยแสดงหนังด้วยกัน
772
00:49:28,208 --> 00:49:33,046
ถ้าเห็นเดินเข้ามาในห้องฉุกเฉิน
ผมว่าเธอคงตั้งท้องได้สัก 5 เดือนแล้ว
773
00:49:33,130 --> 00:49:34,882
- อะไร
- อะไรนะ
774
00:49:34,965 --> 00:49:37,050
ใจเย็นก่อน เทรนต์
775
00:49:37,134 --> 00:49:40,596
เธอจะท้องแค่ประมาณ 20 นาที
ตั้งแต่เริ่มการปฏิสนธิ
776
00:49:40,679 --> 00:49:43,640
ทำไมนายถึงมองฉัน
เหมือนว่าจะขโมยกระเป๋าตังค์ฉัน
777
00:49:44,141 --> 00:49:46,268
- อยากให้ฉันชกหน้านายงั้นเหรอ
- ใจเย็น
778
00:49:46,351 --> 00:49:48,645
- ผมไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร
- เอาล่ะ
779
00:49:48,729 --> 00:49:52,399
พวกเรามาช่วยกันคิดเรื่องสำคัญ
ที่ติดค้างกันก่อน
780
00:49:53,317 --> 00:49:54,401
คุณรู้เรื่องหนังบ้างไหม
781
00:49:54,484 --> 00:49:57,029
พ่อคะ แม่บอกให้พ่อนั่งลงเวลาพ่อเป็นแบบนี้
782
00:49:57,112 --> 00:49:59,198
เราต้องให้คนมาช่วยลูกนะ
783
00:49:59,281 --> 00:50:01,783
- จะให้เธอคลอดที่นี่ไม่ได้
- มันใหญ่ขึ้นแล้ว
784
00:50:01,867 --> 00:50:04,494
- คาร่า ชื่อคาร่าใช่ไหม
- ใช่ค่ะ
785
00:50:04,578 --> 00:50:05,829
นอนลงบนผ้าห่ม
786
00:50:05,913 --> 00:50:08,290
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
ที่นี่มีหลายคนที่ช่วยเธอได้
787
00:50:08,373 --> 00:50:09,917
เราก็เหมือนครอบครัวเดียวกันแล้ว
788
00:50:10,000 --> 00:50:11,084
พระเจ้า
789
00:50:13,212 --> 00:50:15,339
เซลล์พวกเรากำลังเปลี่ยนตามวัย
อย่างรวดเร็ว
790
00:50:15,422 --> 00:50:17,424
คงเป็นเพราะหินที่ล้อมรอบชายหาดนี้ไว้
791
00:50:17,508 --> 00:50:18,675
นอนลงบนพื้นทรายนะ
792
00:50:18,759 --> 00:50:22,095
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นกับพวกเรา
กำลังเกิดขึ้นเร็วมาก
793
00:50:22,179 --> 00:50:23,180
ผมรู้
794
00:50:23,263 --> 00:50:24,932
ที่ลูกทำไปคือการทำให้มีเด็กเกิดมา
795
00:50:25,015 --> 00:50:27,684
ผมรู้ แต่ผมนึกว่าต้องทำแบบนั้น
สิบครั้งหรือมากกว่านั้น
796
00:50:27,768 --> 00:50:29,811
- หายใจลึกๆ เรามาหายใจพร้อมกัน
- ผมเข้าใจผิดเหรอ
797
00:50:29,895 --> 00:50:30,938
ไม่เป็นไรนะลูก
798
00:50:31,021 --> 00:50:32,523
ครั้งเดียวก็ท้องได้แล้ว
799
00:50:34,107 --> 00:50:36,401
เรายังไม่มีโอกาสได้คุยเรื่องนี้
800
00:50:36,485 --> 00:50:39,530
- เทรนต์กับหนูกำลังจะมีลูกเหรอ
- ผมเข้าใจผิดเหรอ
801
00:50:39,613 --> 00:50:41,823
เหลืออีกไม่กี่นาที ถ้าเราคิดถูก
802
00:50:42,324 --> 00:50:44,910
- นั่นลูกหนูเหรอ แม่คะ
- ไม่ต้องห่วง โอเค
803
00:50:44,993 --> 00:50:46,411
- ชาลส์
- คาร่า
804
00:50:46,495 --> 00:50:48,413
ขอคิดก่อนว่าต้องทำยังไง
805
00:50:48,497 --> 00:50:50,874
ไม่ ฉันต้องช่วยเธอ
806
00:50:50,958 --> 00:50:53,377
- แม่ หนูกลัว
- ไม่เป็นไร
807
00:50:53,460 --> 00:50:55,462
- คาร่า เดี๋ยว อยู่กับฉันก่อน
- ฉันอยู่ด้วยเอง
808
00:50:55,546 --> 00:50:56,797
- อยู่กับฉันก่อน
- จับมือฉันไว้
809
00:50:56,880 --> 00:50:58,465
เร็วเข้า ช่วยจับมือเธอหน่อย
810
00:50:58,549 --> 00:51:00,843
ผมตัดสินใจแล้ว ผมจะแต่งงานกับเธอ
811
00:51:00,926 --> 00:51:04,137
เราจะไม่ตะคอกใส่กัน
และเราจะไม่มีวันหย่ากัน
812
00:51:04,221 --> 00:51:08,100
เทรนต์ ฟังแม่ เธอจะรู้สึกเจ็บปวด
เจ็บปวดมากๆ
813
00:51:08,183 --> 00:51:10,018
อย่างที่เธอไม่เคยรู้สึกมาก่อน
814
00:51:10,102 --> 00:51:13,105
แต่มันจะผ่านพ้นไปด้วยดี โอเคนะ
815
00:51:13,188 --> 00:51:14,189
มันจะผ่านพ้นไป
816
00:51:14,273 --> 00:51:15,649
- หนูทำได้แล้ว
- แม่!
817
00:51:15,732 --> 00:51:17,234
- เยี่ยมเลย
- คริสตัล
818
00:51:19,027 --> 00:51:20,112
คริสตัล
819
00:51:21,947 --> 00:51:25,284
คุณหมดสติไป คุณไปทางนั้นไม่ได้
820
00:51:26,702 --> 00:51:28,954
มาเถอะ คุณไม่เป็นไรแล้ว มาสิ
821
00:51:29,955 --> 00:51:30,789
ลุกขึ้น
822
00:51:31,331 --> 00:51:32,583
- มานี่
- ไม่
823
00:51:33,500 --> 00:51:34,501
ดูสิ
824
00:51:40,132 --> 00:51:41,967
คุณไม่เป็นไร มาเถอะ
825
00:51:42,759 --> 00:51:44,720
- เด็กร้องไห้เพื่อหายใจ
- คลอดแล้ว
826
00:51:44,803 --> 00:51:46,513
ที่เราอ่านกัน จำได้ไหมแม่
827
00:51:50,601 --> 00:51:51,602
เห็นไหม
828
00:51:58,692 --> 00:52:00,402
เราห่อเขาในผ้าเพื่อเช็ดตัว
829
00:52:00,485 --> 00:52:03,238
เขามองไปรอบๆ แล้วก็หลับตา
830
00:52:04,364 --> 00:52:06,742
เขาอยู่ในผ้าเช็ดตัวแค่นาทีเดียว
831
00:52:07,326 --> 00:52:09,203
เขาตายเพราะขาดการดูแล
832
00:52:09,286 --> 00:52:12,039
เวลาผ่านไปเร็วเกินกว่าที่ทารกจะอยู่รอดได้
833
00:52:12,998 --> 00:52:15,167
ไม่ คุณโกหก
834
00:52:15,250 --> 00:52:17,711
คุณโกหก พวกคุณโกหก
คุณโกหก!
835
00:52:17,794 --> 00:52:18,795
เงียบก่อน เทรนต์
836
00:52:18,879 --> 00:52:21,048
- นี่
- คุณโกหก
837
00:52:23,217 --> 00:52:26,220
เราน่าจะคุยถึงสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นกัน
838
00:52:29,473 --> 00:52:32,476
ชาลส์ พาเราออกไปที
839
00:52:33,143 --> 00:52:36,855
พาเราออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
คุณควรเป็นคนปกป้องเราได้สิ
840
00:52:36,939 --> 00:52:38,982
คุณปกป้องเราไม่ได้
841
00:52:39,066 --> 00:52:40,567
คาร่าบาดเจ็บ
842
00:52:41,568 --> 00:52:44,905
เดี๋ยวผมค่อยตัดสินใจ
ขอเวลาหน่อยนะ
843
00:52:50,536 --> 00:52:53,038
ฉันเคยเห็นหน้าแกแถวบ้านฉัน
แกเป็นใคร
844
00:52:55,249 --> 00:52:56,667
จาริน ไง
845
00:52:58,961 --> 00:53:00,712
ผมไม่รู้คุณอยู่ไหน
846
00:53:04,007 --> 00:53:05,425
อย่ามาออกคำสั่งกับผม
847
00:53:08,929 --> 00:53:10,514
คุณไปแต่งหน้าซะหน่อยมั้ย
848
00:53:30,075 --> 00:53:32,160
เสียใจเรื่องเด็กด้วย
849
00:53:34,454 --> 00:53:36,957
ตอนฉันอายุเท่าเธอ
ฉันหลงรักผู้ชายคนหนึ่ง
850
00:53:39,626 --> 00:53:41,086
เขาชื่อว่า จูเซ็ปเป้
851
00:53:42,963 --> 00:53:45,382
เขาไม่ค่อยหล่อ และฉันทิ้งเขา
852
00:53:47,301 --> 00:53:49,136
เรายังเด็กกันเหลือเกิน เขากับฉัน
853
00:53:59,563 --> 00:54:01,064
เขาไม่มีอะไรให้ฉันเลย
854
00:54:04,526 --> 00:54:06,945
ไม่รู้ทำไม ฉันคิดถึงเขาบ่อยมากตอนอยู่ที่นี่
855
00:54:18,040 --> 00:54:19,249
ฉันอยากอยู่คนเดียว
856
00:54:31,762 --> 00:54:34,890
- ไม่นะ ชาลส์
- หยุด
857
00:54:35,390 --> 00:54:36,642
หยุด
858
00:54:47,194 --> 00:54:48,195
เขาตายแล้ว
859
00:54:49,321 --> 00:54:50,864
พระเจ้าช่วย
860
00:55:14,847 --> 00:55:17,432
ผมแค่จะหยิบมันออกไปนะ
861
00:55:22,145 --> 00:55:24,398
- เอาล่ะ...
- ไม่เป็นไร
862
00:55:25,190 --> 00:55:26,900
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
863
00:55:46,044 --> 00:55:48,797
ผมจะไปหาชายหาดอื่น
และตามคนมาช่วย
864
00:55:49,631 --> 00:55:50,966
เธอต้องกินยา
865
00:55:51,633 --> 00:55:53,385
โชคดีที่อาการลมชักเธอไม่กำเริบ
866
00:55:53,468 --> 00:55:55,971
คงเป็นเพราะหาดนี้
ไม่รู้มันทำอะไรกับร่างกายฉัน
867
00:55:57,472 --> 00:55:59,725
กาย ผมเคยอยู่ทีมว่ายน้ำ ผมไหวอยู่
868
00:56:02,144 --> 00:56:03,145
ผมทำได้
869
00:56:10,194 --> 00:56:11,486
ดูเขาไว้
870
00:56:28,754 --> 00:56:30,422
ผมน่าจะปีนหน้าผานั่นขึ้นไปได้
871
00:56:32,132 --> 00:56:35,844
อาการหมดสติอาจไม่เกิดขึ้น
ถ้าเราปีนขึ้นไป
872
00:56:36,803 --> 00:56:37,930
ไม่ได้
873
00:56:39,097 --> 00:56:41,183
- ผมปีนเอง
- ใช่ เขาแข็งแรง ให้เขาปีนเถอะ
874
00:56:41,266 --> 00:56:42,267
- ไม่ๆ
- ได้
875
00:56:42,351 --> 00:56:44,770
ไม่ แม่จะไม่ยอมให้ลูกทำแบบนั้น
876
00:56:44,853 --> 00:56:46,438
พริสกาพูดถูก มันอันตรายเกินไป
877
00:56:46,522 --> 00:56:48,106
เอาเป็นทางเลือกสุดท้ายแล้วกัน
878
00:56:48,941 --> 00:56:49,942
แม่...
879
00:56:50,943 --> 00:56:54,613
ผมรู้สึกเหมือนจะระเบิดออกมา
880
00:56:55,614 --> 00:56:59,451
ผมกดมันไว้อยู่ แต่ต้องไม่ให้ใครรู้
881
00:57:02,246 --> 00:57:04,081
พวกเขาจะห้ามผมไม่ให้ทำงาน
882
00:57:05,457 --> 00:57:06,625
ผมควรทำยังไง
883
00:57:08,085 --> 00:57:10,128
แม่ บอกผมทีว่าต้องทำยังไง
884
00:57:12,631 --> 00:57:15,634
พริสกา ผมตะหงิดใจอยู่บางเรื่อง
885
00:57:16,385 --> 00:57:18,804
ครอบครัวของชาร์ลส์รู้ว่า
เขาป่วยเป็นโรคจิตเภท
886
00:57:19,388 --> 00:57:21,390
แต่ละกลุ่มมีคนป่วยมาด้วย
887
00:57:22,224 --> 00:57:24,226
คุณไปรู้จักรีสอร์ตนี่มาจากที่ไหน
888
00:57:24,309 --> 00:57:26,812
ไม่รู้สิ จู่ๆ ก็ได้มา
889
00:57:26,895 --> 00:57:30,023
เขาสุ่มจับฉลาก
มันมากับใบเสร็จจากร้านขายยา
890
00:57:30,524 --> 00:57:33,360
ฉันแค่ส่งไปชิงโชคออนไลน์
แล้วก็ได้รับอีเมลกลับมา
891
00:57:33,443 --> 00:57:35,195
พวกเขารู้เรื่องปัญหาสุขภาพของเรา
892
00:57:35,279 --> 00:57:36,280
พวกเขาเลือกเรา
893
00:57:37,447 --> 00:57:40,117
พาสปอร์ตเราอยู่กับพวกเขา
เขาจะทำให้เราหายไปก็ได้
894
00:57:40,784 --> 00:57:43,245
พวกเขาส่งรถมารับเราเพื่อไปสนามบิน
895
00:57:43,328 --> 00:57:44,329
ให้เที่ยวบิน
896
00:57:44,830 --> 00:57:48,166
พวกเขาทำให้ดูเหมือนว่า
เราไม่ได้ออกจากบ้านมาเลยก็ได้
897
00:58:03,265 --> 00:58:05,559
แม่กำลังคิดจะทิ้งพ่อไป...
898
00:58:07,561 --> 00:58:08,979
ใช่ไหม
899
00:58:15,319 --> 00:58:16,361
ใช่
900
00:58:18,363 --> 00:58:20,449
แม่ไม่อยากให้ลูกๆ ต้องมาทุกข์กับแม่
901
00:58:24,703 --> 00:58:26,163
แม่มีคนอื่นรึเปล่า
902
00:58:37,799 --> 00:58:39,134
พ่อรู้ไหม
903
00:58:50,896 --> 00:58:52,022
แมดด็อกซ์
904
00:58:53,232 --> 00:58:54,399
ขอร้องล่ะ
905
00:58:55,609 --> 00:59:00,030
แม่รู้เรื่องเนื้องอกนี้ และแม่ก็กลัว
906
00:59:00,739 --> 00:59:04,576
แม่จ้องมองซากศพ
ของคนไม่มีชื่อในตู้กระจก
907
00:59:04,660 --> 00:59:07,663
แล้วอดคิดไม่ได้ว่า
แม่ต้องกลายเป็นหนึ่งในนั้น
908
00:59:07,746 --> 00:59:09,081
มันก็ควรคิดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
909
00:59:10,999 --> 00:59:14,628
แม่มีความรู้สึกต่างไปจากเมื่อวานนี้
910
00:59:16,547 --> 00:59:20,425
ที่ผ่านมารู้สึกมันเหมือนภาพลวงตา
สาบานได้
911
00:59:23,178 --> 00:59:24,763
ลูกเกลียดแม่แล้วสินะ
912
00:59:27,015 --> 00:59:29,560
หนูแค่ขอเวลาทำใจ
913
00:59:35,148 --> 00:59:37,150
แต่เราไม่มีเวลานะ ลูก
914
00:59:39,903 --> 00:59:41,446
ดูตัวเองสิ
915
00:59:44,575 --> 00:59:46,201
เธอเป็นผู้ใหญ่แล้ว
916
00:59:49,121 --> 00:59:51,290
จงเข้มแข็งเพื่อทุกคน
917
00:59:56,044 --> 00:59:58,213
เกี่ยวโยงกับสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า
918
01:00:57,981 --> 01:01:00,776
ตรงนี้แหละ เดี๋ยวนะ วางเขาลง
919
01:01:24,716 --> 01:01:26,760
เขาน่าจะหมดสติระหว่างว่ายน้ำ
920
01:01:29,346 --> 01:01:31,765
เบรนดอนไม่ได้ทำอะไรผู้หญิงคนนั้น
921
01:01:32,808 --> 01:01:34,685
เราว่ายออกไปไม่ได้ พริสกา
922
01:01:44,319 --> 01:01:46,238
เราไม่มีวันไปจากหาดนี้ได้
923
01:01:48,073 --> 01:01:53,287
เราไม่มีวันได้ไปงานพร็อม
หรือพิธีรับปริญญา
924
01:01:53,370 --> 01:01:55,789
มีอีกตั้งหลายอย่างที่เราไม่ได้ทำ
925
01:01:58,083 --> 01:01:59,501
ไม่ยุติธรรมเลย
926
01:02:04,298 --> 01:02:06,175
ให้เขาไปอย่างสงบเถอะ
927
01:02:42,002 --> 01:02:43,003
คาร่า
928
01:02:45,714 --> 01:02:46,715
คาร่า
929
01:02:48,634 --> 01:02:50,177
เดี๋ยว ถ้าเกิดเธอเวียนหัวบนนั้นล่ะ
930
01:02:50,260 --> 01:02:52,804
- เธออาจหมดสติได้
- เทรนต์ เราต้องจัดการเองแล้ว
931
01:02:52,888 --> 01:02:54,348
พ่อฉันอาจทำร้ายคนอื่นอีก
932
01:02:54,431 --> 01:02:56,475
ฉันต้องพาเขาไปจากหาดนี้
933
01:02:56,558 --> 01:02:58,352
คาร่า อย่าปีนเลย
934
01:02:58,435 --> 01:03:01,104
ลงมา เราจะหาทางอื่นกัน
935
01:03:02,105 --> 01:03:03,398
ไม่ อย่า เทรนต์
936
01:03:03,482 --> 01:03:05,567
- ฟังแม่สิ
- ผมต้องไปกับเธอ
937
01:03:05,651 --> 01:03:08,820
คาร่า เดี๋ยว อย่าปีน ฉันจะไปตามแม่เธอให้
938
01:03:08,904 --> 01:03:10,447
- คาร่า!
- อย่าตะโกนอย่างนั้น
939
01:03:11,114 --> 01:03:13,659
เธอกำลังตื่นตระหนกและจนตรอก
พูดกันดีๆ
940
01:03:13,742 --> 01:03:16,912
คาร่า เราสองคนควรอยู่ด้วยกัน
941
01:03:17,496 --> 01:03:19,289
ถ้าเราใช้เวลาทั้งหมดเพื่อพยายามออกไป
942
01:03:19,373 --> 01:03:20,624
แล้วมันไม่สำเร็จล่ะ
943
01:03:22,709 --> 01:03:24,628
ชีวิตจะสั้นเกินไปถ้าเราไม่ลอง
944
01:03:24,711 --> 01:03:26,213
ไม่ คาร่า ได้โปรด
945
01:03:26,296 --> 01:03:28,340
อยู่กับฉันก่อนเถอะ ขอร้อง
946
01:03:43,730 --> 01:03:46,233
ถ้าเธอไปถึงตรงเชิงผา
เธออาจจะทำสำเร็จก็ได้
947
01:03:48,110 --> 01:03:49,736
ไปตรงเชิงผาและพักก่อน
948
01:03:53,615 --> 01:03:54,700
นั่นไง
949
01:03:54,783 --> 01:03:56,326
มันต้องมีทางออกไปสิ
950
01:03:57,077 --> 01:03:59,830
ตามหลักคณิตศาสตร์แล้ว
ทุกอย่างต้องมีทางแก้
951
01:04:11,341 --> 01:04:12,551
ไม่นะ ทำไมเธอถึงหยุด
952
01:04:13,135 --> 01:04:14,261
ไม่นะ
953
01:04:15,888 --> 01:04:16,930
ไม่ คาร่า
954
01:04:17,014 --> 01:04:18,265
คาร่า ตื่นเร็ว
955
01:04:18,348 --> 01:04:21,351
คาร่า ตื่นสิ ตื่นเร็วเข้า
956
01:05:05,646 --> 01:05:06,647
คาร่า
957
01:05:12,778 --> 01:05:13,779
พ่อ...
958
01:05:33,257 --> 01:05:35,092
เกาะกลุ่มกันไว้
959
01:05:35,676 --> 01:05:37,845
ห้ามคนในครอบครัวเราไปไหนคนเดียว
960
01:05:40,806 --> 01:05:44,935
ฉันคิดออกแล้ว
ฉันจะใช้โฟมพวกนี้ว่ายน้ำออกไป
961
01:05:49,106 --> 01:05:50,524
ฉันมีพี่สาวคนหนึ่ง
962
01:05:51,149 --> 01:05:53,986
เธอเป็นจิตแพทย์เหมือนกัน
ฉันต้องไปหาพี่
963
01:05:54,611 --> 01:05:56,780
เราไม่เคยคุยกัน
เราทะเลาะกันเมื่อนานมาแล้ว
964
01:05:56,864 --> 01:06:00,158
เธอแก่กว่า แต่ตอนนี้ฉันแก่กว่าแล้ว
965
01:06:01,410 --> 01:06:03,871
เรื่องที่ทะเลาะกันมันไร้สาระมาก
966
01:06:09,751 --> 01:06:10,794
แพทริเชีย
967
01:06:11,336 --> 01:06:12,337
แพทริเชีย
968
01:06:14,173 --> 01:06:15,174
ไม่นะ
969
01:06:16,466 --> 01:06:17,634
เกิดอะไรขึ้นกับเธอ
970
01:06:18,177 --> 01:06:19,970
เมื่อกี้ยังดีอยู่เลย เกิดอะไรขึ้น
971
01:06:20,053 --> 01:06:22,389
เธอเป็นๆ หายๆ อยู่อย่างนั้น
972
01:06:26,894 --> 01:06:28,270
พ่อ ทำอะไรสักอย่างสิ
973
01:06:41,158 --> 01:06:42,159
ไม่
974
01:07:17,945 --> 01:07:19,196
แย่แล้ว
975
01:07:21,406 --> 01:07:22,616
คาร่า
976
01:07:24,868 --> 01:07:27,329
คาร่า ลูกอยู่ไหน
977
01:07:31,041 --> 01:07:34,169
มีใครบางคนทำร้ายเรา คาร่า
978
01:07:37,130 --> 01:07:39,591
แม่ปกป้องลูกไม่ได้แล้ว
979
01:07:40,425 --> 01:07:42,302
คาร่า
980
01:07:53,021 --> 01:07:55,274
พ่อไม่รู้หรอก จารินว่ายไปอีกทาง
981
01:07:55,357 --> 01:07:57,609
เขาไป... และผมว่ายน้ำเก่งกว่าเขา
982
01:07:57,693 --> 01:08:00,028
เขาแก่กว่าผม ผมว่าจะว่ายไปทางซ้าย...
983
01:08:00,112 --> 01:08:02,781
เทรนต์ หยุด ไม่นะ
984
01:08:02,865 --> 01:08:04,741
- ไม่ ลูกไม่ได้ว่ายน้ำเก่งกว่า
- ให้ผมลองดู
985
01:08:04,825 --> 01:08:07,369
- พ่อไม่ยอมแม้แต่ให้ผมลอง
- ฟังนะ ฟังก่อน
986
01:08:07,452 --> 01:08:08,453
ฟังพ่อก่อน
987
01:08:22,384 --> 01:08:24,678
- แล้วผมจะปีนไปบนหิน
- เราไม่ยอมให้ไปหรอก
988
01:08:24,761 --> 01:08:27,514
หยุด มันไม่ได้ผลหรอก
989
01:08:27,598 --> 01:08:29,600
ผมไม่อยากยอมแพ้
ผมไม่อยากยอมแพ้จริงๆ
990
01:08:29,683 --> 01:08:31,560
- เราไม่ได้ยอมแพ้
- ถ้าให้ผมได้ลอง...
991
01:08:49,411 --> 01:08:50,495
หลังฉัน
992
01:08:51,078 --> 01:08:52,915
ฉันต้องการแคลเซี่ยม
993
01:08:52,997 --> 01:08:54,082
คริสตัล
994
01:08:54,791 --> 01:08:56,792
คริสตัล มาอยู่กับเราเถอะ
995
01:08:57,336 --> 01:08:58,837
อย่ามองฉัน
996
01:09:16,939 --> 01:09:20,024
พริสกา ผมต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง
997
01:09:25,572 --> 01:09:27,658
วันหนึ่งผมเห็นข้อความในโทรศัพท์คุณ
998
01:09:32,955 --> 01:09:34,581
เขาพูดจาโรแมนติคดี
999
01:09:41,505 --> 01:09:42,798
ฉันขอโทษ
1000
01:09:47,219 --> 01:09:51,265
ไม่รู้ว่าคุณคบกับใคร ผมถึงจะทำใจได้
แต่หมอนี่เนี่ยนะ
1001
01:09:54,935 --> 01:09:58,397
เขามันปลิ้นปล้อน เสแสร้งจะตายไป
1002
01:09:59,106 --> 01:10:01,524
คุณสมควรจะได้อยู่กับคนที่ดีกว่านั้นเยอะ
1003
01:10:04,528 --> 01:10:06,321
ผมน่าจะพูดออกไปตอนที่ผมเห็นมัน
1004
01:10:06,405 --> 01:10:09,074
ผมมัวแต่หัวหด ผมมันขี้ขลาดจริงๆ
1005
01:10:09,157 --> 01:10:12,160
คนที่ต้องรับผิดชอบมีแค่ฉันคนเดียว
1006
01:10:13,078 --> 01:10:15,873
และคนที่คุณควรจะโกรธก็คือฉัน ฉันเท่านั้น
1007
01:10:24,006 --> 01:10:27,926
ไม่มีที่ไหนที่ฉันอยากอยู่ เท่าอยู่กับคุณ
1008
01:10:30,304 --> 01:10:31,722
คุณเชื่อฉันไหม
1009
01:10:34,308 --> 01:10:35,934
ผมอยากอยู่ตรงนี้...
1010
01:10:40,355 --> 01:10:41,773
ตอนนี้
1011
01:11:02,544 --> 01:11:03,879
สมุดโน้ต
1012
01:11:08,300 --> 01:11:11,970
เราน่าจะเอาหน้าที่ยังว่างมาก่อไฟได้
1013
01:11:12,054 --> 01:11:13,555
พ่อกับแม่จะได้อุ่น
1014
01:11:18,143 --> 01:11:20,562
เจ้าของสมุดนี้
คงอยากเป็นนักเขียนนิยายวิทยาศาสตร์
1015
01:11:20,646 --> 01:11:22,064
มีแนวคิดเจ๋งๆ อยู่เยอะเลย
1016
01:11:23,649 --> 01:11:26,777
“นกที่ทำให้คุณหมดสติได้เวลามันร้อง
1017
01:11:26,860 --> 01:11:30,239
วันหนึ่งได้บินเข้ามา
ใกล้เครื่องบินของสายการบินเอมิเรตส์”
1018
01:11:31,782 --> 01:11:34,576
เขารู้ตัวว่าไม่มีทางออกไปจากหาดนี้ได้
1019
01:11:36,703 --> 01:11:38,956
เขาพยายามหาสาเหตุของสิ่งที่เกิดขึ้น
1020
01:11:42,793 --> 01:11:46,004
“แรงแม่เหล็กที่ถูกส่งออกมาจากพื้นผิวโลก
1021
01:11:46,088 --> 01:11:48,006
ผ่านแนวหินบนหาดนี้
1022
01:11:48,090 --> 01:11:51,218
จมอยู่ใต้มหาสมุทร
ซึ่งสะสมมาเป็นเวลาหลายล้านปี
1023
01:11:51,301 --> 01:11:53,345
เมื่อผสมกับแร่ธาตุพิเศษ
1024
01:11:53,428 --> 01:11:56,849
ทำให้เซลล์มนุษย์แก่ตัว
ด้วยอัตราความเร็วสูง
1025
01:11:57,349 --> 01:11:59,560
มีที่ไหนเป็นแบบนี้อีกไหม
1026
01:12:00,602 --> 01:12:02,104
ใครนะที่ค้นพบหาดนี้”
1027
01:12:03,438 --> 01:12:07,150
ถ้างั้นเราน่าจะหาท่อเหล็กมาหุ้มตัว
1028
01:12:07,234 --> 01:12:09,152
ซึ่งน่าจะกันเซลล์เราจากแรงแม่เหล็กนั่นได้
1029
01:12:09,653 --> 01:12:13,282
เหมือนที่คลีนิกหมอฟัน
ที่เขาให้สวมเสื้อกั๊กเหล็กก่อนทำเอ็กซ์เรย์
1030
01:12:13,907 --> 01:12:16,910
เราจะได้ใส่มันแล้วเดินออกไปจากที่นี่
1031
01:12:16,994 --> 01:12:21,081
มันอาจทำให้เรามึนหัวตอนแรก
แต่เราก็จะชิน แล้วออกไปได้ ว่าไหม
1032
01:12:23,166 --> 01:12:25,210
แล้วจะไปหาท่อเหล็กมาจากไหน
1033
01:12:27,296 --> 01:12:29,381
เขาจดรายชื่อและที่อยู่...
1034
01:12:29,464 --> 01:12:31,216
ของทุกคนที่อยู่ด้วยบนหาดนี้
1035
01:12:40,851 --> 01:12:42,269
แมดด็อกซ์ นั่นคือกล้อง
1036
01:12:45,189 --> 01:12:46,481
พวกเขากำลังถ่ายภาพเราอยู่
1037
01:12:49,443 --> 01:12:51,236
ทำไมพวกเขาถึงทำอย่างนี้
1038
01:13:28,732 --> 01:13:30,108
ไม่นะ
1039
01:13:30,192 --> 01:13:31,360
นั่นใคร
1040
01:13:32,152 --> 01:13:33,487
พริสกา นั่นใครเหรอ
1041
01:13:41,828 --> 01:13:43,539
แกต้องแอบไปฟ้องเรื่องฉันแน่ๆ
1042
01:13:44,498 --> 01:13:47,543
ผู้ชายที่มีลายสัก
1043
01:13:48,168 --> 01:13:52,005
เขากำลังจะขโมยของจากบ้านฉัน
1044
01:13:57,135 --> 01:13:58,262
กาย
1045
01:14:00,013 --> 01:14:01,807
- ไม่
- ปล่อยให้แกไปฟ้องไม่ได้
1046
01:14:02,599 --> 01:14:04,059
ฉันเป็นหมอที่ดี
1047
01:14:04,142 --> 01:14:07,062
เขาคอยแอบตามเรา
เขากะจะขโมยของจากบ้านฉัน
1048
01:14:07,145 --> 01:14:08,397
ทำไมถึงไม่เชื่อฉัน
1049
01:14:09,606 --> 01:14:10,649
ฉันหยุดเขาไว้
1050
01:14:13,443 --> 01:14:15,320
บอกทีว่ามีดอยู่ไหน พริสกา
1051
01:14:19,074 --> 01:14:21,159
ความคิดมันวนเวียนอยู่ในหัวฉัน
1052
01:14:21,702 --> 01:14:23,537
ความคิดมันจมอยู่กับเรื่องเดิมๆ
1053
01:14:24,663 --> 01:14:25,747
อย่าไปบอกใคร
1054
01:14:30,627 --> 01:14:33,505
พริสกา พาลูกๆ ไปซ่อน
ผมจะปกป้องคุณเอง
1055
01:14:38,677 --> 01:14:39,970
แจ๋ว
1056
01:14:40,053 --> 01:14:41,221
แมดด็อกซ์
1057
01:14:41,305 --> 01:14:42,514
เทรนต์
1058
01:14:42,598 --> 01:14:46,226
ลูกทั้งสองคนไปหาที่ซ่อนเดี๋ยวนี้
1059
01:14:46,310 --> 01:14:49,229
ที่ไหนก็ได้ที่ไม่มีใครหาเจอ
ไปเดี๋ยวนี้เลย
1060
01:14:49,313 --> 01:14:51,315
- อะไรนะ แม่ เดี๋ยว
- ไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น
1061
01:14:51,398 --> 01:14:53,233
ไปเลย ไปซ่อน
1062
01:14:54,860 --> 01:14:56,111
ไป
1063
01:15:10,584 --> 01:15:12,544
มีคนอยู่ในนี้กับเรา
1064
01:15:17,716 --> 01:15:20,010
แค่ขยับก็ปวดไปทั้งตัวแล้ว
1065
01:15:21,678 --> 01:15:23,514
ฉันคิดถึงจูเซ็ปเป้
1066
01:15:24,890 --> 01:15:25,974
อย่ามองฉัน
1067
01:15:26,725 --> 01:15:28,310
ดับไฟซะ
1068
01:15:31,897 --> 01:15:34,274
ฉันไม่อยากให้ใครเห็น
1069
01:15:37,778 --> 01:15:39,863
คาร่าตายแล้ว ใช่ไหม
1070
01:15:40,656 --> 01:15:43,867
คนที่พาเรามาที่นี่ฆ่าเธอ ใช่รึเปล่า
1071
01:15:45,410 --> 01:15:46,578
คาร่าตายแล้ว
1072
01:15:48,956 --> 01:15:50,332
แต่มันเป็นอุบัติเหตุ
1073
01:16:17,985 --> 01:16:19,611
อย่ามอง
1074
01:16:19,695 --> 01:16:21,572
ร่างกายดันฟื้นตัวผิดตำแหน่ง
1075
01:16:21,655 --> 01:16:23,574
ดับไฟซะ
1076
01:16:26,827 --> 01:16:28,203
ดับไฟ
1077
01:16:28,287 --> 01:16:32,457
ฉันเป็นหัวหน้าทีมแพทย์ที่โรงพยาบาล
1078
01:16:32,541 --> 01:16:34,459
ฉันจะไม่ยอมให้แก
1079
01:16:35,043 --> 01:16:36,795
พรากสิ่งนั้นไปจากฉัน
1080
01:17:36,063 --> 01:17:37,314
มันขึ้นสนิม
1081
01:17:38,941 --> 01:17:41,860
มันจะเหมือนกับยาพิษ
ถ้ามันเข้าไปในกระแสเลือด
1082
01:18:05,843 --> 01:18:07,886
เสียใจด้วยที่คุณต้องมาชายหาดนี้
1083
01:18:09,930 --> 01:18:11,515
แต่นี่คือครอบครัวฉัน
1084
01:19:20,125 --> 01:19:22,961
พ่อกับแม่ต้องดื่มน้ำบ่อยๆ
1085
01:19:24,922 --> 01:19:26,215
แม่คะ
1086
01:19:26,924 --> 01:19:27,966
แม่
1087
01:19:28,926 --> 01:19:30,594
แม่อุ่นพอไหม
1088
01:19:36,141 --> 01:19:39,061
กามเทพเป็นพลธนู
1089
01:19:40,395 --> 01:19:44,191
เขาจากไปอย่างไม่ใยดี
1090
01:19:44,274 --> 01:19:47,819
ทิ้งเราไว้บนแท่นพิธี
1091
01:19:48,320 --> 01:19:52,574
ทั้งเจ็บ อ่อนแอและแทบกระอักเลือด
1092
01:19:53,325 --> 01:19:57,412
สักวันฉันจะถูกคลื่นซัดไป
1093
01:19:57,913 --> 01:20:02,668
ไร้สิ่งใดจารึกชื่อฉันไว้
1094
01:20:02,751 --> 01:20:06,505
ฉันไม่อยากแลกชีวิตฉันกับใคร
1095
01:20:07,506 --> 01:20:13,637
เธอคือสิ่งที่เหนี่ยวรั้งฉันไว้
1096
01:20:14,388 --> 01:20:17,307
ฉันยังคงอยู่
1097
01:20:33,323 --> 01:20:35,367
เมื่อกี้เราทะเลาะกันอยู่รึเปล่า
1098
01:20:39,162 --> 01:20:40,247
ใช่แล้ว
1099
01:20:43,375 --> 01:20:47,379
ไม่ว่าเรื่องอะไร ผมไม่โมโหแล้ว
1100
01:20:55,429 --> 01:20:57,014
ผมจำไม่ได้แล้ว
1101
01:21:01,852 --> 01:21:04,730
ทำไมเราถึงอยากออกไปจากหาดนี้
1102
01:21:10,777 --> 01:21:12,029
ช่างงดงาม
1103
01:21:16,783 --> 01:21:18,327
มันไม่สำคัญหรอก
1104
01:21:25,417 --> 01:21:26,710
ตลกดีนะ
1105
01:21:29,213 --> 01:21:31,798
ผมลืมไปแล้ว...
1106
01:21:33,842 --> 01:21:35,219
ว่าจะพูดอะไร
1107
01:21:38,430 --> 01:21:40,557
มันคือความรู้สึกที่มีต่อคุณ
1108
01:21:44,603 --> 01:21:45,854
ฉันรู้
1109
01:22:07,626 --> 01:22:08,919
- พ่อคะ
- พ่อ
1110
01:23:04,016 --> 01:23:05,017
แม่
1111
01:24:43,532 --> 01:24:47,661
เราเหลือเวลาอีกประมาณ 13 ชั่วโมง
ว่างั้นไหม
1112
01:25:00,132 --> 01:25:03,302
เราเพิ่งแก่ขึ้นสามวัน
ช่วงที่นายจับหน้าฉัน
1113
01:25:09,558 --> 01:25:11,476
เราควรพยายามไปจากที่นี่อยู่ไหม
1114
01:25:15,230 --> 01:25:16,398
คิดว่างั้นนะ
1115
01:25:21,445 --> 01:25:23,572
อยากก่อปราสาททรายก่อนไหม
1116
01:25:49,139 --> 01:25:53,227
สงสัยจังว่า ทุกคนยังรู้สึกเหมือนเด็กไหม
1117
01:25:53,310 --> 01:25:54,603
ตอนที่อายุเท่าเรา หรือว่า...
1118
01:25:55,896 --> 01:25:58,357
นั่นเป็นเพราะเมื่อวานเรายังเป็นเด็กอยู่
1119
01:26:00,192 --> 01:26:02,819
อิดลิบส่งข้อความมา
แต่ฉันยังไม่ได้ถอดรหัสเลย
1120
01:26:03,695 --> 01:26:06,198
พวกเรานึกว่าตัวเองฉลาดมาก
1121
01:26:08,909 --> 01:26:09,952
ถอดรหัสสิ
1122
01:26:32,099 --> 01:26:33,892
สัญลักษณ์แต่ละตัวคือตัวอักษร
1123
01:26:35,853 --> 01:26:37,604
เรานึกว่าเราเป็นสายลับ
1124
01:26:47,030 --> 01:26:48,574
แล้วข้อความคืออะไร
1125
01:27:00,502 --> 01:27:01,670
มันเขียนว่าอะไร
1126
01:27:09,928 --> 01:27:15,601
"ลุงฉันไม่ชอบปะการัง"
1127
01:27:19,980 --> 01:27:23,025
ปะการังอาจจะช่วยกันคลื่นจากพวกหินได้
1128
01:27:23,734 --> 01:27:26,653
มันอาจจะเป็นเหมือนท่อเหล็ก
1129
01:27:26,737 --> 01:27:28,947
เราอาจจะคิดเข้าข้างตัวเองเกินไปก็ได้
1130
01:27:29,031 --> 01:27:31,366
อิดลิบอาจจะรู้เรื่องที่คนมาติดหาดนี้
1131
01:27:31,867 --> 01:27:33,827
เขาคงไปได้ยินสิ่งที่ไม่ควรรู้
1132
01:27:34,620 --> 01:27:37,497
เขาไม่รู้ว่าคืออะไร แต่เขารู้ว่ามันไม่ดี
1133
01:27:40,584 --> 01:27:42,169
เขาพยายามช่วยเราอยู่
1134
01:27:43,587 --> 01:27:44,671
เดี๋ยว
1135
01:27:45,339 --> 01:27:46,798
ฉันขอไปเอาบางอย่างก่อน
1136
01:30:04,811 --> 01:30:05,896
ทั้งคู่จมน้ำตาย
1137
01:30:07,731 --> 01:30:10,192
ผมนึกว่าพวกเขาจะว่าย
ผ่านปะการังไปได้
1138
01:30:10,817 --> 01:30:12,819
ไม่รู้ทำไมจู่ๆ ถึงว่ายไปที่นั่น
1139
01:30:12,903 --> 01:30:16,114
ธีโอ แน่ใจนะว่าพวกเขาจมน้ำตาย
จะให้มีเรื่องอีกไม่ได้นะ
1140
01:30:16,198 --> 01:30:18,825
ซิดนีย์ ใจเย็น ผมดูมา 1 นาทีครึ่งแล้ว
1141
01:30:19,618 --> 01:30:22,746
คนๆ เดียวที่ว่ายข้ามไปได้เมื่อปีก่อน
สุดท้ายก็จมน้ำตาย
1142
01:30:22,829 --> 01:30:24,081
อย่าห่วงไปเลย
1143
01:30:24,748 --> 01:30:27,501
สมาชิกชุดสุดท้าย
ของกลุ่มทดลองที่ 73 ตายแล้ว
1144
01:30:27,584 --> 01:30:29,253
การสังเกตการณ์จบลงแค่นี้
1145
01:30:30,045 --> 01:30:32,297
กำลังจะเอาไฟล์ภาพกลับไปที่ฐาน
1146
01:31:21,305 --> 01:31:24,016
"โรคภาวะหัวใจขาดเลือด
โรคเบาหวาน วัณโรค"
1147
01:31:24,099 --> 01:31:27,686
"เพื่อระลึกถึงคณะเดินทาง"
1148
01:31:51,335 --> 01:31:53,504
เราเคลียร์ห้องพักของกลุ่มนี้หมดแล้ว
1149
01:31:54,213 --> 01:31:56,381
ลบข้อมูลในอุปกรณ์คอมพิวเตอร์ส่วนตัวแล้ว
1150
01:31:56,465 --> 01:31:58,926
ตอนนี้รอล้างคอมพิวเตอร์สามเครื่องที่เหลือ
1151
01:32:06,975 --> 01:32:08,185
สวัสดี
1152
01:32:09,645 --> 01:32:13,565
เรามาร่วมกันไว้อาลัยให้กับ
สมาชิกกลุ่มทดลองที่ 73 กันเถอะ
1153
01:32:22,074 --> 01:32:23,283
ขอบคุณ
1154
01:32:26,745 --> 01:32:28,956
ผมจะพยายามไม่พูดให้สะเทือนใจ
1155
01:32:31,166 --> 01:32:33,335
เพราะการค้นพบชายหาดนี้
1156
01:32:34,253 --> 01:32:38,882
ทำให้เราสามารถช่วยชีวิตคนนับแสน
ด้วยเภสัชกรรมใหม่
1157
01:32:39,842 --> 01:32:42,678
และถ้าสำเร็จ เราจะช่วยคนได้เป็นล้าน
1158
01:32:44,930 --> 01:32:46,598
อย่างที่รู้กัน
1159
01:32:46,682 --> 01:32:49,810
บางครั้งการทดลองก็ไม่เป็นผลสำเร็จ
1160
01:32:52,145 --> 01:32:53,814
แต่ไม่ใช่วันนี้
1161
01:32:54,982 --> 01:32:56,441
บอกพวกเขาสิ ซิดนีย์
1162
01:33:00,028 --> 01:33:05,158
มีคนในกลุ่มนี้
เป็นผู้หญิงที่เป็นโรคลมชักขั้นรุนแรง
1163
01:33:05,659 --> 01:33:07,160
เธอชื่อ แพทริเชีย คาร์ไมเคิล
1164
01:33:07,244 --> 01:33:10,080
เธอทรมานกับอาการลมชักมาทั้งชีวิต
1165
01:33:10,163 --> 01:33:11,582
ไม่มียาช่วยได้
1166
01:33:12,332 --> 01:33:16,712
ยาที่พวกเราให้เธอตอนที่มาถึง
กลายเป็นสูตรที่เหมาะสมมาก
1167
01:33:17,462 --> 01:33:20,632
เธอไม่มีอาการลมชักถึง 8 ชั่วโมง 17 นาที
1168
01:33:22,384 --> 01:33:24,553
เท่ากับเวลา 16 ปีครึ่ง
1169
01:33:25,554 --> 01:33:27,848
เรารักษาอาการลมชักเธอได้
1170
01:33:28,390 --> 01:33:30,434
เราจะเร่งขั้นตอนทุกอย่าง
1171
01:33:30,517 --> 01:33:33,896
เพื่อผลิตยาตัวนี้และแบ่งปันให้คนทั้งโลก
1172
01:33:34,521 --> 01:33:36,440
ให้กับทุกคนที่จำเป็นต้องใช้มัน
1173
01:33:41,445 --> 01:33:44,281
ธรรมชาติมีจุดประสงค์
ในการสร้างชายหาดนี้
1174
01:33:44,823 --> 01:33:47,868
วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน ได้ค้นพบ
ระหว่างเดินทางเพื่อทำการวิจัย
1175
01:33:47,951 --> 01:33:52,539
เราสามารถทดลองยาได้ภายใน 1 วัน
แทนที่ต้องรอทั้งชีวิต
1176
01:33:53,457 --> 01:33:56,126
ยังมีงานต้องทำอีกเยอะ ทุกๆ คน
1177
01:33:56,919 --> 01:34:00,547
มาทำสิ่งที่ธรรมชาติอยากให้เราทำกันเถอะ
1178
01:34:08,514 --> 01:34:12,893
คุณและคุณนายโบรดี้จะมาถึงตอน 11 โมงเช้า
พร้อมกับแขกที่ไม่ใช่เป้าหมายอีกหกคน
1179
01:34:12,976 --> 01:34:15,604
โจเซฟ โบรดี้ เป็นพาร์กินสันมานานแล้ว
1180
01:34:16,730 --> 01:34:18,565
ฟลอเรนซ์ โบรดี้ จะร่วมการทดลองกับเขา
1181
01:34:18,649 --> 01:34:20,984
ยังไงผมก็จะขอท้วงเรื่องนี้นะ นิลส์
1182
01:34:21,068 --> 01:34:25,322
เราควรแยกผู้ป่วยทั่วไปออกจากผู้ป่วยจิตเภท
1183
01:34:25,405 --> 01:34:28,534
ผู้ป่วยที่ชอบใช้ความรุนแรง
ทำให้เราเสียข้อมูลของผู้ป่วยโรคลิ่มเลือด
1184
01:34:28,617 --> 01:34:31,870
ซิดนีย์ เราไม่น่าจะเปลี่ยน
ระเบียบการทำงานในตอนนี้ได้ แต่...
1185
01:34:32,371 --> 01:34:35,582
เขียนไว้ในรายงานและส่งไป
ที่ วอร์เรน แอนด์ วอร์เรน อีกครั้งแล้วกัน
1186
01:34:59,898 --> 01:35:00,899
หลานเป็นยังไงบ้าง
1187
01:35:03,652 --> 01:35:06,530
เด็กพวกนั้นกลับไปแล้ว
พวกเขาไม่สำคัญหรอก
1188
01:35:06,613 --> 01:35:08,574
ลุงจะบอกว่า เธอจะเล่นกับใครได้บ้าง
1189
01:35:08,657 --> 01:35:13,328
เธอต้องเชื่อลุงและไม่ต้องถามอะไรนะ
โอเคมั้ย
1190
01:35:14,371 --> 01:35:16,456
- โอเค
- ดี
1191
01:35:17,291 --> 01:35:20,836
เธอเล่นกับพวกเขาได้
เห็นไหม ไปเล่นกับพวกเขาสิ
1192
01:35:21,795 --> 01:35:23,797
- โอเค
- ดี
1193
01:35:40,981 --> 01:35:42,649
คุณเป็นตำรวจ
1194
01:35:45,402 --> 01:35:46,403
ใช่
1195
01:36:05,547 --> 01:36:07,799
สวัสดีครับ คุณและคุณนายโบรดี้
1196
01:36:07,883 --> 01:36:11,053
ขอต้อนรับสู่สวรรค์ในแบบฉบับของเรา
1197
01:36:11,970 --> 01:36:13,388
ขอบคุณ
1198
01:36:14,765 --> 01:36:16,725
- สวยมากเลย
- ขอบคุณครับ
1199
01:36:17,309 --> 01:36:18,727
นี่คือมาดริด
1200
01:36:19,228 --> 01:36:21,688
จากรายการอาหารและเครื่องดื่ม
ที่พวกคุณเลือกมา
1201
01:36:22,564 --> 01:36:24,816
เราได้ทำค็อกเทลเอาไว้ต้อนรับพวกคุณแล้วค่ะ
1202
01:36:26,568 --> 01:36:29,029
- ขอโทษนะ
- ไม่ต้องห่วงค่ะ คุณและคุณนายโบรดี้
1203
01:36:29,112 --> 01:36:32,491
เดี๋ยวเราทำมาให้ใหม่
สักครู่ก็ได้แล้วค่ะ
1204
01:36:32,574 --> 01:36:34,451
ผมคงไม่กินอะไรที่พวกเขาให้ทั้งนั้น
1205
01:36:34,535 --> 01:36:36,203
พวกเขาทิ้งพวกเราให้ตายกัน
1206
01:36:38,997 --> 01:36:41,250
ผมชื่อว่า เทรนต์ คัปปา
1207
01:36:41,917 --> 01:36:43,544
ฉัน แมดด็อกซ์ คัปปา
1208
01:36:49,591 --> 01:36:51,718
ทั้งสามคนเป็นผู้สูญหายเหรอ
1209
01:36:52,803 --> 01:36:54,930
ฉันส่งรายชื่อที่เหลือให้นายเลยนะ
1210
01:36:57,558 --> 01:37:00,143
"นี่คือคนอื่นที่อยู่กับผมบนหาดนี้..."
1211
01:37:00,686 --> 01:37:03,981
พ่อแม่พวกเราคือ กายและพริสกา คัปปา
1212
01:37:04,064 --> 01:37:07,901
เราอยู่ที่ 707 ถนนไพน์ ฟิลาเดลเฟีย
สหรัฐอเมริกา
1213
01:37:08,902 --> 01:37:12,406
และคนที่อยู่กับเราคือ
จาริน คาร์ไมเคิล อาชีพพยาบาล
1214
01:37:22,708 --> 01:37:25,169
เราต้องไปตามรปภ.มา นี่มันเรื่องอะไรกัน
1215
01:37:25,252 --> 01:37:26,712
คุณฟังอยู่รึเปล่า
1216
01:38:07,961 --> 01:38:10,297
รปภ. นี่ๆ
1217
01:38:10,380 --> 01:38:13,091
เรามีปัญหากันแล้ว
ขอความช่วยเหลือด่วน
1218
01:38:13,175 --> 01:38:15,177
ไปดูแขกสองคนตรงนั้นที
1219
01:38:15,260 --> 01:38:17,679
ช่วยไปจัดการให้หน่อย
1220
01:40:28,727 --> 01:40:30,270
ทุกคนโดนตำรวจจับไปหมดแล้ว
1221
01:40:31,313 --> 01:40:32,564
หมายศาลกำลังถูกส่งไป
1222
01:40:32,648 --> 01:40:34,900
ที่สำนักงานใหญ่
ของวอร์เรน แอนด์ วอร์เรน สัปดาห์นี้
1223
01:40:40,614 --> 01:40:42,157
ไปส่งพวกเขาที่สนามบินกันเถอะ
1224
01:40:42,866 --> 01:40:45,369
ป้าพวกคุณจะไปรอรับที่สนามบินเมื่อไปถึง
1225
01:40:45,452 --> 01:40:46,954
คิดว่าป้าพวกคุณจะทำใจได้ไหม
1226
01:40:47,829 --> 01:40:50,374
คุณจะรู้สึกยังไง ถ้าผู้ชายอายุ 50 โทรมา
1227
01:40:50,457 --> 01:40:52,668
แล้วบอกว่า เขาคือหลานชาย
อายุ 6 ขวบของคุณ
1228
01:40:58,048 --> 01:40:59,174
เราไม่เป็นไรค่ะ
1229
01:43:12,432 --> 01:43:15,352
"โอลด์"
1230
01:48:15,611 --> 01:48:17,613
บรรยายไทยโดย ฟ้าลั่น สนั่นหล้า