1
00:00:03,003 --> 00:00:05,773
И, конечно же, я установил его на
Исландское время, потому что мы разделяем
2
00:00:05,807 --> 00:00:07,809
любовь к северному сиянию,
Горди.
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,111
И ты понятия не имеешь
как определить время.
4
00:00:11,144 --> 00:00:13,548
Отличный подарок, папа.
5
00:00:13,581 --> 00:00:15,315
Способ все обдумать.
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,117
Почему-то можно подумать, что мужчина
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,119
кто может послать ракету
в космос смог бы
8
00:00:19,152 --> 00:00:21,789
управлять наполовину приличным
подарок на день рождения.
9
00:00:21,823 --> 00:00:24,124
Нет.
10
00:00:24,157 --> 00:00:26,728
Знаешь, Горди,
учитывая все обстоятельства,
11
00:00:26,761 --> 00:00:29,096
может быть, мой подарок
в конце концов, это не так уж плохо.
12
00:00:29,129 --> 00:00:30,665
Оу.
13
00:00:30,698 --> 00:00:33,400
Привет, Горди. Сюрприз!
14
00:00:33,433 --> 00:00:36,069
Вау! Так вот, это подарок.
15
00:00:37,639 --> 00:00:39,172
Держи, Горди.
16
00:00:39,206 --> 00:00:41,676
С днем рождения.
17
00:00:41,709 --> 00:00:44,144
О, прекрасно, Хейли.
18
00:00:44,177 --> 00:00:46,446
Оу.
19
00:02:00,955 --> 00:02:02,356
Доброе утро по поводу того, что такое
20
00:02:02,389 --> 00:02:03,725
наверняка будет ветрено.
21
00:02:03,758 --> 00:02:05,392
У нас предупреждение о сильном ветре
22
00:02:05,425 --> 00:02:07,929
для побережья
и долин округа Лос-Анджелес
23
00:02:07,962 --> 00:02:11,431
с небольшими облаками, которые обязательно
появятся около 10:00 утра.
24
00:02:11,465 --> 00:02:14,669
И даже несмотря на сильный порыв ветра
предупреждение, гм, истечет
25
00:02:17,404 --> 00:02:19,574
Поиски группы пропавших туристов
26
00:02:19,607 --> 00:02:23,310
возобновится сегодня утром
недалеко от Агуа-Дульсе.
27
00:02:23,343 --> 00:02:25,379
Туристическая группа уехала
два дня назад
28
00:02:25,412 --> 00:02:27,381
и на тропе Тихоокеанского гребня
29
00:02:27,414 --> 00:02:29,651
но в ту ночь он не вернулся
, как ожидалось.
30
00:02:29,684 --> 00:02:31,552
Экипажи приступили к поискам
вчера утром...
31
00:02:31,586 --> 00:02:33,655
И трафик
уже скопирован
32
00:02:36,924 --> 00:02:39,727
Сейчас 7:44 с Бо и Айвзом.
33
00:02:50,303 --> 00:02:52,372
Бах.
34
00:02:58,846 --> 00:03:00,548
Бах.
35
00:03:01,716 --> 00:03:02,750
Бах.
36
00:03:03,785 --> 00:03:05,318
Тпру. Ну же.
37
00:03:07,689 --> 00:03:08,956
Вниз, вниз.
38
00:03:08,990 --> 00:03:10,625
Вниз, вниз, вниз.
39
00:03:10,658 --> 00:03:12,927
Бах! Да, хороший мальчик.
40
00:03:14,862 --> 00:03:16,864
Ладно, вставай. Выше, выше.
41
00:03:17,765 --> 00:03:20,367
В этом деле нам нужно держаться
подальше от облаков.
42
00:03:20,400 --> 00:03:22,302
Я знаю.
43
00:03:28,509 --> 00:03:31,311
Теперь мы приземлим это...
44
00:03:31,344 --> 00:03:33,748
Да. Как Шесть пушек.
45
00:03:33,781 --> 00:03:35,883
Я имею в виду, мы действительно устроили шоу,
46
00:03:35,917 --> 00:03:39,987
ну, ты же знаешь, что они собираются
вернуть нас для продолжения.
47
00:03:40,021 --> 00:03:41,656
Угу.
48
00:03:41,689 --> 00:03:45,626
Что ж, мы чертовски уверены, что больше не
будем продавать лошадей.
49
00:03:45,660 --> 00:03:47,795
Так что просто выполняйте.
50
00:03:49,362 --> 00:03:52,232
И у нас
больше нет проблем. мм.
51
00:03:55,703 --> 00:03:57,370
Ты в порядке?
52
00:03:59,006 --> 00:04:00,641
Ты в порядке?
53
00:04:03,044 --> 00:04:04,712
Где твоя сестра?
54
00:04:04,746 --> 00:04:06,647
Что это значит?
55
00:04:06,681 --> 00:04:09,617
- Она должна быть здесь.
- да.
56
00:04:31,005 --> 00:04:32,673
Черт возьми.
57
00:04:33,808 --> 00:04:36,443
Я думал, я сказал тебе
починить чертов ходунки.
58
00:04:43,718 --> 00:04:45,720
Ты это слышал?
59
00:05:08,441 --> 00:05:10,443
Хлопает.
60
00:05:32,667 --> 00:05:34,502
- Давай, давай. Хлоп.
- Светлячок.
61
00:05:34,535 --> 00:05:36,571
- Что еще? Что еще?
- Призрак.
62
00:05:36,604 --> 00:05:37,905
Ага.
63
00:05:37,939 --> 00:05:39,106
Бетховен.
64
00:05:39,140 --> 00:05:40,575
Ага, ага.
65
00:05:40,608 --> 00:05:42,910
- Коммодор.
- да.
66
00:05:42,944 --> 00:05:44,444
Вирджил.
67
00:05:44,477 --> 00:05:45,980
Ты молодец. Ты молодец.
68
00:05:46,013 --> 00:05:47,582
Ты молодец. Ты молодец.
69
00:05:47,615 --> 00:05:49,016
Ты молодец, чувак. Ты молодец.
70
00:05:49,050 --> 00:05:50,151
- Призрак.
- Ты молодец. Ты молодец. Ты молодец.
71
00:05:50,184 --> 00:05:51,752
- Папаша?
- Повезло.
72
00:05:51,786 --> 00:05:54,088
- Папаша. Попса.
- Коммодор.
73
00:05:54,121 --> 00:05:55,623
Папаша!
74
00:08:15,629 --> 00:08:16,931
О. Джей.
75
00:08:16,964 --> 00:08:18,566
О. Привет, лошадка.
76
00:08:18,599 --> 00:08:20,101
Эй, эй, эй. Не
смотри ему в глаза, пожалуйста.
77
00:08:20,134 --> 00:08:21,569
Ладно.
78
00:08:21,602 --> 00:08:22,803
Ты готов провести
совещание по технике безопасности?
79
00:08:22,837 --> 00:08:24,638
Мне понадобится штук пять...
80
00:08:24,672 --> 00:08:26,640
Эм, моя команда почти здесь.
81
00:08:26,674 --> 00:08:28,009
Твоей команды здесь нет.
82
00:08:28,042 --> 00:08:29,710
Хорошо. Держать.
83
00:08:29,744 --> 00:08:31,645
Извини,
со мной тоже разговаривал парень с лошадьми.
84
00:08:31,679 --> 00:08:33,681
- Что случилось? Копировать.
- Совещание по технике безопасности в...
85
00:08:33,714 --> 00:08:36,584
Дамы и господа,
мисс Бонни Клейтон на съемочной площадке.
86
00:08:36,617 --> 00:08:38,719
Вот она, ребята.
87
00:08:38,753 --> 00:08:42,323
Взгляните на все это.
88
00:08:43,958 --> 00:08:46,694
Финн, это О'Джей,
наш тренер по верховой езде.
89
00:08:46,727 --> 00:08:48,763
Вы помните этих парней
из Flash Point.
90
00:08:48,796 --> 00:08:50,031
Да. Привет.
91
00:08:50,064 --> 00:08:51,165
Эм...
92
00:08:51,198 --> 00:08:53,901
Тебя зовут О. Джей?
93
00:08:53,934 --> 00:08:55,803
Да, Отис-младший.
94
00:08:55,836 --> 00:08:57,271
Ох.
95
00:08:57,304 --> 00:08:58,873
Эм...
96
00:08:59,707 --> 00:09:02,643
Где о... другой парень?
97
00:09:02,676 --> 00:09:04,678
- Тот-тот-старший парень?
- Чувак, он умер.
98
00:09:04,712 --> 00:09:06,280
Около шести месяцев назад.
99
00:09:06,313 --> 00:09:08,349
Куча случайного дерьма
выпала из самолета.
100
00:09:08,382 --> 00:09:10,317
Так что, я думаю, мы застряли
здесь с Джуниором.
101
00:09:10,351 --> 00:09:12,586
- нет .
- да.
102
00:09:12,620 --> 00:09:14,055
Хорошо.
103
00:09:14,088 --> 00:09:16,190
Блядь. Здорово.
104
00:09:16,223 --> 00:09:19,060
Эм, Ант, как мы выглядим?
105
00:09:20,127 --> 00:09:23,097
Да, хорошо, если мы продаем
лошадиную задницу.
106
00:09:23,130 --> 00:09:25,666
Это, э-э-э,
107
00:09:25,699 --> 00:09:27,668
легендарный кинематографист
Оленьи рога в кобуре здесь...
108
00:09:27,701 --> 00:09:29,103
Давайте продолжим
и развернем лошадь.
109
00:09:29,136 --> 00:09:30,805
Но вы сказали "подождите", так что...
110
00:09:30,838 --> 00:09:32,339
А теперь я говорю "вращайся".
Пойдем.
111
00:09:32,373 --> 00:09:35,776
Здорово. И пока это
крутится, не могли бы мы накраситься?
112
00:09:35,810 --> 00:09:38,913
Получить косметику для
Мисс Бонни Клейтон, пожалуйста.
113
00:09:38,946 --> 00:09:39,814
Держаться.
114
00:09:39,847 --> 00:09:41,949
Не могли бы вы отойти
от задней части, пожалуйста?
115
00:09:41,982 --> 00:09:43,284
Они сказали мне прийти сюда.
116
00:09:43,317 --> 00:09:45,219
Хорошее решение, О. Джей.
Эм, вот что я тебе скажу,
117
00:09:45,252 --> 00:09:47,221
давайте проведем краткое совещание по технике безопасности.
118
00:09:47,254 --> 00:09:50,157
Ребята, это О'Джей,
наш тренер по верховой езде.
119
00:09:50,191 --> 00:09:52,359
Убери это.
120
00:09:52,393 --> 00:09:55,229
Выключите музыку, пожалуйста.
121
00:10:06,240 --> 00:10:09,176
Меня зовут О. Джей. Эм...
122
00:10:09,210 --> 00:10:11,846
Я думаю, моя сестра
будет здесь через минуту.
123
00:10:11,879 --> 00:10:14,115
Чуть громче, пожалуйста.
Мы не слышим вас сзади.
124
00:10:14,148 --> 00:10:16,750
Я сказал, что мы - борцы с животными
125
00:10:16,784 --> 00:10:18,719
с лошадьми Хейвуда Голливуда.
126
00:10:18,752 --> 00:10:23,390
И, э-э... вы знали
самую первую, э-э, сборку?..
127
00:10:23,424 --> 00:10:24,758
Эй, йоу!
128
00:10:24,792 --> 00:10:26,393
Прошу прощения. Извините.
129
00:10:26,427 --> 00:10:28,429
Я так сожалею об этом.
Позволь мне сделать это.
130
00:10:28,462 --> 00:10:29,864
Прости, брат.
131
00:10:29,897 --> 00:10:31,732
- Совещание по технике безопасности.
- да.
132
00:10:34,168 --> 00:10:36,137
Привет! Как у вас дела?
133
00:10:36,170 --> 00:10:37,671
Извините за опоздание.
134
00:10:37,705 --> 00:10:39,440
Меня зовут Эмеральд, это О Джей,
135
00:10:39,473 --> 00:10:41,375
и сегодня мы
ваши борцы с животными
136
00:10:41,408 --> 00:10:43,077
с лошадьми Хейвуда Голливуда.
137
00:10:43,110 --> 00:10:45,746
Итак, знаете ли вы
, что самый первый
138
00:10:45,779 --> 00:10:47,748
сборка фотографий
в последовательном порядке
139
00:10:47,781 --> 00:10:49,150
для создания кинофильма
140
00:10:49,183 --> 00:10:51,752
был ли это двухсекундный клип
с чернокожим мужчиной на лошади?
141
00:10:51,785 --> 00:10:53,454
Да, так оно и было. Да, так оно и было.
Посмотри это.
142
00:10:53,487 --> 00:10:55,890
Теперь я знаю, что вы, ребята, знаете
Эдвард Мейбридж,
143
00:10:55,923 --> 00:10:57,691
дедушка
кинофильмов
144
00:10:57,725 --> 00:10:59,293
кто сделал снимки
, которые создали этот клип,
145
00:10:59,326 --> 00:11:01,729
но знает ли кто-нибудь имя
Черного жокея
146
00:11:01,762 --> 00:11:03,197
который ехал верхом на лошади?
147
00:11:04,465 --> 00:11:06,100
Нет.
148
00:11:06,133 --> 00:11:09,036
Нет? Я имею в виду,
самый первый каскадер,
149
00:11:11,872 --> 00:11:13,874
и о нем буквально нет
никаких записей.
150
00:11:13,908 --> 00:11:16,777
Этот человек был багамским жокеем
151
00:11:16,810 --> 00:11:18,979
его звали
Алистер Э. Хейвуд.
152
00:11:19,013 --> 00:11:22,183
И он
мой прапрадедушка.
153
00:11:22,216 --> 00:11:24,785
- отлично. - Есть еще
один "прадедушка".
154
00:11:24,818 --> 00:11:26,754
Вот почему
на ранчо Хейвудов,
155
00:11:26,787 --> 00:11:28,923
как единственные чернокожие
дрессировщики лошадей в Голливуде,
156
00:11:28,956 --> 00:11:32,193
нам нравится говорить: "С того
момента, как картинки смогли двигаться,
157
00:11:32,226 --> 00:11:34,195
у нас была кожа в игре".
158
00:11:36,565 --> 00:11:38,866
Хорошо, давайте перейдем к
некоторым, э-э, мерам предосторожности
159
00:11:38,899 --> 00:11:40,334
пока мы на съемочной площадке, не так ли?
160
00:11:40,367 --> 00:11:42,803
Номер один, пожалуйста
, воздержитесь от громких звуков.,
161
00:11:42,836 --> 00:11:44,405
резкие движения,
и держите свои мобильные телефоны выключенными.
162
00:11:44,438 --> 00:11:46,006
Мы были бы вам очень признательны.
163
00:11:46,040 --> 00:11:47,908
Во-вторых, если вы видите что
-то, что выглядит или кажется небезопасным,
164
00:11:47,942 --> 00:11:50,477
свяжитесь со мной, OJ или вашим заместителем
по цепочке командования.
165
00:11:50,512 --> 00:11:53,113
И в-третьих,
давайте устроим отличную съемку!
166
00:11:53,147 --> 00:11:55,282
А я Эмеральд Хейвуд.
167
00:11:55,316 --> 00:11:56,917
Я режиссирую, пишу, продюсирую, играю.
168
00:11:56,951 --> 00:11:58,819
Я немного занимаюсь этим...
♪ Поет на стороне. ♪
169
00:11:58,852 --> 00:12:00,054
Мотоциклы, детка.
170
00:12:00,087 --> 00:12:01,455
Слушай, я... я готовлю
отвратительный сыр на гриле
171
00:12:01,488 --> 00:12:02,856
если вы ищете crafty.
172
00:12:02,890 --> 00:12:05,759
Просто... просто накричи на меня.
173
00:12:07,995 --> 00:12:09,531
Ладно, это было здорово.
174
00:12:09,564 --> 00:12:11,165
Это было... это было много.
175
00:12:11,198 --> 00:12:12,833
Давайте проведем репетицию.
176
00:12:12,866 --> 00:12:14,935
- Да? Репетиция?
- Репетируем, мы должны.
177
00:12:14,969 --> 00:12:16,804
Мы должны сделать это. Репетиция.
178
00:12:16,837 --> 00:12:18,506
Я думаю...
Я думаю, ему может понадобиться перерыв.
179
00:12:18,540 --> 00:12:19,873
Да, сначала мы отрепетируем одну из них,
180
00:12:19,907 --> 00:12:20,975
а потом сломаешься, да?
181
00:12:21,008 --> 00:12:22,443
Что ж, я готов сделать это.
182
00:12:22,476 --> 00:12:23,911
О'Джей, она...
она готова сделать это.
183
00:12:23,944 --> 00:12:25,312
Скажи лошади
, что мы готовы сделать это.
184
00:12:25,346 --> 00:12:28,282
VFX, не могли бы мы принести мяч
сюда, пока у нас есть секунда?
185
00:12:28,315 --> 00:12:30,518
- Эм.
- VFX. Э-э, и, О-Джей,
186
00:12:30,552 --> 00:12:31,852
ты можешь... ты можешь сойти.
187
00:12:31,885 --> 00:12:32,987
Выходи. Отойди.
188
00:12:33,020 --> 00:12:34,255
- Да, да.
- Э-э, выйди.
189
00:12:34,288 --> 00:12:35,456
Эм?
190
00:12:35,489 --> 00:12:36,857
Как зовут лошадь?
191
00:12:36,890 --> 00:12:38,359
- Э-э, Повезло.
- Повезло.
192
00:12:39,393 --> 00:12:41,228
- Это он?
- VFX!
193
00:12:41,262 --> 00:12:42,530
Да. Эм?
194
00:12:42,564 --> 00:12:44,298
- Эй, Эйджей, давай отойдем.
- Ты мне звонишь?
195
00:12:44,331 --> 00:12:45,866
- Эй, эй, эй, эй, эй, эй.
- Я пытаюсь работать.
196
00:12:45,899 --> 00:12:47,401
Что я тебе говорил
об этом, чувак?
197
00:12:47,434 --> 00:12:49,203
Эй, чувак, если она не может
подобраться к спине лошади,
198
00:12:49,236 --> 00:12:50,871
- что мы здесь делаем?
- Эй, эй, эй, эй!
199
00:12:50,904 --> 00:12:52,172
- Ого!
- Эй, эй, эй, эй, эй, эй,
200
00:12:52,206 --> 00:12:53,374
- эй, эй, эй, эй, эй,
эй, эй. - Медик.
201
00:12:53,407 --> 00:12:54,808
Стой, стой, стой, стой.
202
00:12:54,842 --> 00:12:56,210
- Ты в порядке?
- Эй, эй.
203
00:13:09,123 --> 00:13:11,025
Послушай,
может быть, это просто слишком рано, а?
204
00:13:11,058 --> 00:13:12,560
Да, это не концерт.
Еще не готов.
205
00:13:12,594 --> 00:13:14,529
Верно?
206
00:13:14,562 --> 00:13:16,163
- Нам это нужно, чувак.
- Нет, я знаю.
207
00:13:16,196 --> 00:13:18,165
Твой отец оставил огромную дыру.
Я знаю это.
208
00:13:18,198 --> 00:13:20,401
Но не волнуйся,
будут и другие.
209
00:13:20,434 --> 00:13:22,169
Все в порядке? Мне жаль.
210
00:13:22,202 --> 00:13:23,437
- И...
- Извини.
211
00:13:23,470 --> 00:13:24,938
Просто скажи ей, что ты извиняешься.
212
00:13:24,972 --> 00:13:26,541
Спасибо вам за предоставленную возможность.
213
00:13:26,574 --> 00:13:27,975
Давай же, сейчас же.
214
00:13:28,008 --> 00:13:29,410
О, а где же VFX?
215
00:13:29,443 --> 00:13:31,579
О, хорошо. Ты понял.
216
00:13:31,613 --> 00:13:33,981
Извини, это было...
217
00:13:34,982 --> 00:13:36,850
Итак, куда я тебя высажу?
218
00:13:36,884 --> 00:13:39,853
Я... пойду с тобой наверх.
219
00:13:39,887 --> 00:13:41,589
Мне нужно кое-что купить.
220
00:13:41,623 --> 00:13:44,892
Моя маленькая девочка сказала, знаешь,
я могла бы переночевать у нее дома,
221
00:13:44,925 --> 00:13:46,493
так что утром я уйду.
222
00:13:46,528 --> 00:13:49,430
Так я отвезу тебя обратно
завтра?
223
00:13:49,463 --> 00:13:51,265
Я могу найти попутку.
224
00:13:51,298 --> 00:13:54,468
Но, я имею в виду, типа, могу ли я получить
удовольствие от этой сучки?
225
00:13:54,502 --> 00:13:56,337
Потому что этот чокнутый OJ
226
00:13:59,173 --> 00:14:01,609
Ты хочешь
, чтобы твоя младшая сестра чувствовала себя именно так?
227
00:14:57,331 --> 00:14:59,534
Что случилось с Золотой лихорадкой?
228
00:14:59,567 --> 00:15:01,969
Золотая лихорадка обанкротилась.
229
00:15:02,002 --> 00:15:04,672
Это продолжается уже три года.
230
00:15:04,706 --> 00:15:06,440
- Черт.
- Привет, ребята.
231
00:15:06,473 --> 00:15:08,976
Добро пожаловать на территорию Юпитера.
232
00:15:10,010 --> 00:15:11,546
Поднимитесь
к колодцу желаний.
233
00:15:11,579 --> 00:15:13,080
Возьми своего Юпа Джангла.
234
00:15:13,113 --> 00:15:14,415
Давай,
сфотографируйся у колодца.
235
00:15:16,751 --> 00:15:18,986
Ковбои и девушки-ковбои,
236
00:15:19,019 --> 00:15:20,454
просто небольшое предупреждение.
237
00:15:20,487 --> 00:15:24,091
Присоединяйтесь к нам по пятницам в 17:30 вечера
для совершенно новой порки
238
00:15:24,124 --> 00:15:25,693
Притязания Юпитера
Опыт Звездного Лассо.
239
00:15:25,727 --> 00:15:27,161
Приходи в салун "
Пломбир".
240
00:15:27,194 --> 00:15:29,731
Возьми свою ледяную сарсапариллу.
241
00:15:33,400 --> 00:15:35,670
Посмотри на это. Я никогда
не видел ничего подобного.
242
00:15:40,007 --> 00:15:41,543
- О, ши...
- Давай.
243
00:15:41,576 --> 00:15:43,143
Мне очень жаль, вы все. Мне жаль.
244
00:15:43,177 --> 00:15:44,579
- Фотобомба.
- Ты все испортил.
245
00:15:44,612 --> 00:15:46,113
- Да, виноват.
- Золото, говорю тебе.
246
00:15:46,146 --> 00:15:48,550
У них здесь есть золото.
247
00:15:49,551 --> 00:15:51,051
Удачливый.
248
00:15:51,084 --> 00:15:52,520
Держись крепче.
249
00:15:52,554 --> 00:15:54,622
Я вернусь.
250
00:15:54,656 --> 00:15:56,390
Пойдем.
251
00:16:13,741 --> 00:16:16,343
Сколько вы продали?
252
00:16:16,376 --> 00:16:17,745
Сколько их?
253
00:16:17,779 --> 00:16:19,614
Десять.
254
00:16:19,647 --> 00:16:21,415
Ты продал десять папиных лошадей?
255
00:16:21,448 --> 00:16:23,050
Я собираюсь вернуть их обратно.
256
00:16:23,083 --> 00:16:25,219
- Ты можешь остаться здесь?
- почему?
257
00:16:25,252 --> 00:16:27,120
Я развиваю
деловые отношения,
258
00:16:27,154 --> 00:16:28,623
и ты
сейчас обуза.
259
00:16:28,656 --> 00:16:30,023
Как я могу быть обузой?
260
00:16:30,057 --> 00:16:31,391
Как поживаешь, лия?..
261
00:16:32,392 --> 00:16:34,762
Не продвигай свое гребаное
побочное дерьмо на работе.
262
00:16:34,796 --> 00:16:37,064
- О, Боже мой.
-Актер, певец, танцор,
263
00:16:37,097 --> 00:16:39,099
швея, мотоциклы.
264
00:16:39,132 --> 00:16:41,401
Вы хотите что-то продвигать,
продвигайте этот бизнес.
265
00:16:41,435 --> 00:16:42,770
Нет, О. Джей, нет.
266
00:16:42,804 --> 00:16:45,472
Во-первых, это не
мое личное дерьмо. Это.
267
00:16:45,507 --> 00:16:48,710
И, во-вторых, если кто
-то будет помехой...
268
00:16:48,743 --> 00:16:51,178
- Пошел ты.
- Нет, пошел ты.
269
00:16:52,112 --> 00:16:54,649
Всем привет. Это
снова Эмбер из Заявления Юпа.
270
00:16:54,682 --> 00:16:57,519
Похоже, нам действительно удалось
выдавить, э-э,
271
00:16:57,552 --> 00:17:00,087
пара дополнительных проходов для пресса
272
00:17:00,120 --> 00:17:03,525
для предстоящего
предварительного просмотра с друзьями и семьей.
273
00:17:04,826 --> 00:17:07,094
О. Нет необходимости в извинениях.
274
00:17:07,127 --> 00:17:09,363
Это относится
к самому большому, самому лучшему,
275
00:17:09,396 --> 00:17:11,566
совершенно новое живое шоу, которое мы
устраиваем здесь, в парке,
276
00:17:11,599 --> 00:17:13,601
- который подкрадывается к нам незаметно...
- Входи.
277
00:17:13,635 --> 00:17:15,335
Если хочешь, я могу
пойти вперед и опустить тебя...
278
00:17:15,369 --> 00:17:17,204
О. Джей.
279
00:17:17,237 --> 00:17:18,438
Спасибо, что пришли.
280
00:17:18,472 --> 00:17:20,508
Как у тебя дела?
Это моя сестра Эм.
281
00:17:20,542 --> 00:17:22,342
Всем привет.
282
00:17:22,376 --> 00:17:26,280
Так что, эм... кого ты мне привел?
283
00:17:26,313 --> 00:17:27,849
Э-э, Повезло.
284
00:17:27,882 --> 00:17:30,083
Он мой второй лучший конь,
ты же знаешь...
285
00:17:30,117 --> 00:17:31,619
Он потерял концентрацию.
286
00:17:31,653 --> 00:17:35,489
Так что, эм... Я имею в виду, я тоже это сделал,
но я не могу уволить себя.
287
00:17:35,523 --> 00:17:38,492
- Это хорошо.
- Подожди.
288
00:17:38,526 --> 00:17:40,160
Это ты?
289
00:17:40,193 --> 00:17:42,730
Ты буквально азиат
из Кид Шериф?
290
00:17:42,764 --> 00:17:44,298
- Эм, Эм, Эм, Эм...
- Нет, все в порядке.
291
00:17:44,331 --> 00:17:46,333
Да, я был, эм...
Я был Маленьким Юпом.
292
00:17:46,366 --> 00:17:48,335
О, чувак, ты был
буквально моим любимчиком.
293
00:17:48,368 --> 00:17:50,103
Вы не возражаете, если я быстро сделаю
снимок?
294
00:17:50,137 --> 00:17:51,739
Эй, ты не возражаешь, если мы поговорим?
295
00:17:51,773 --> 00:17:54,174
Да. Конечно.
296
00:17:54,207 --> 00:17:56,176
Пожалуйста, просматривайте дальше.
297
00:17:56,209 --> 00:17:58,245
Мой дом - это мой дом.
298
00:17:58,278 --> 00:18:00,447
Спасибо. Я обязательно это сделаю.
299
00:18:00,480 --> 00:18:02,817
Эм, итак...
300
00:18:04,652 --> 00:18:07,187
- да. Спасибо.
- Это 3D. Да.
301
00:18:07,220 --> 00:18:09,657
Что бы ни случилось с этим
Черный мальчик? Он был хорош.
302
00:18:09,691 --> 00:18:11,358
Остановись, остановись.
303
00:18:12,292 --> 00:18:13,895
Он был хорош.
304
00:18:13,928 --> 00:18:16,598
Я вообще-то хотел, э-э,
заложить кое-какую основу,
305
00:18:16,631 --> 00:18:19,867
э-э, на путь... э-э,
выкупа некоторых из них обратно.
306
00:18:19,901 --> 00:18:21,468
Все в порядке?
307
00:18:21,502 --> 00:18:23,504
- да.
- Угу.
308
00:18:23,538 --> 00:18:25,339
Да. Полностью.
309
00:18:25,372 --> 00:18:27,609
Эм...
310
00:18:27,642 --> 00:18:28,710
- да.
- Да?
311
00:18:28,743 --> 00:18:30,645
Вообще-то, О. Джей,
312
00:18:30,678 --> 00:18:33,480
предложение, которое я сделал твоему отцу
, все еще в силе.
313
00:18:33,514 --> 00:18:34,481
О, эм...
314
00:18:34,515 --> 00:18:36,784
- Позволь мне... Позволь...
- Эй, подожди минутку.
315
00:18:36,818 --> 00:18:39,854
Итак, это...
316
00:18:39,887 --> 00:18:42,356
О'Джей, я тебе это показывал?
317
00:18:42,389 --> 00:18:45,760
Это относится
к инциденту в Доме Горди.
318
00:18:47,194 --> 00:18:49,831
Горди Дома. Да, да.
319
00:18:49,864 --> 00:18:53,266
Итак, Дом Горди - это
недолговечный, но легендарный ситком
320
00:18:53,300 --> 00:18:55,903
Я снялся в фильме "В 96
-м" после того, как взорвался "Малыш шериф".
321
00:18:55,937 --> 00:18:57,538
Да, мой папа рассказал мне
об этом шоу.
322
00:18:57,572 --> 00:18:59,941
Обезьяна сошла с ума
или что-то в этом роде.
323
00:18:59,974 --> 00:19:03,678
Вы знаете, я обычно
беру за это плату.
324
00:19:06,648 --> 00:19:07,782
О, черт.
325
00:19:07,815 --> 00:19:09,617
Та-да.
326
00:19:09,651 --> 00:19:11,485
Хмм.
327
00:19:16,524 --> 00:19:18,392
Это первый
взрывной удар кулаком.
328
00:19:18,425 --> 00:19:20,193
Что? Действительно?
329
00:19:20,227 --> 00:19:21,629
Вы все это придумали?
330
00:19:21,663 --> 00:19:24,932
Итак, как я уже говорил,
Дом Горди начал выходить в эфир
331
00:19:24,966 --> 00:19:27,334
осенью 96-го...
332
00:19:27,367 --> 00:19:29,604
... и это был немедленный успех.
333
00:19:29,637 --> 00:19:31,539
Рейтинги были огромными.
334
00:19:31,572 --> 00:19:33,206
Довольно хорошие отзывы.
335
00:19:33,240 --> 00:19:34,942
Просто по-настоящему взлетел.
336
00:19:34,976 --> 00:19:36,678
Да.
337
00:19:37,712 --> 00:19:40,682
Потом, э-э, однажды...
338
00:19:41,582 --> 00:19:43,584
... мы снимали эпизод
339
00:19:43,618 --> 00:19:46,921
во втором сезоне под названием
"День рождения Горди".
340
00:19:46,954 --> 00:19:50,490
И... бум.
341
00:19:50,525 --> 00:19:53,928
Один из шимпанзе
, который играет Горди Джаста...
342
00:19:53,961 --> 00:19:55,596
просто достиг своего предела.
343
00:19:55,630 --> 00:20:00,400
И это было шесть минут
и 13 секунд хаоса.
344
00:20:01,334 --> 00:20:03,871
Сеть попыталась похоронить хит,
но это было зрелище.
345
00:20:03,905 --> 00:20:05,973
Люди просто одержимы.
346
00:20:06,007 --> 00:20:07,407
Ты издеваешься надо мной.
347
00:20:07,441 --> 00:20:09,409
О. Джей, ты сказал, что слышал
об этом?
348
00:20:09,443 --> 00:20:11,846
Угу. Вот почему
они не разрешают вам использовать шимпанзе.
349
00:20:11,879 --> 00:20:13,848
Это одна из причин.
350
00:20:13,881 --> 00:20:17,250
Там растет Дом Горди
фанатская база сейчас там.
351
00:20:17,284 --> 00:20:18,853
Эта голландская пара заплатила мне 50 тысяч
352
00:20:18,886 --> 00:20:20,621
прийти сюда
и провести ночь.
353
00:20:20,655 --> 00:20:22,523
Я не спрашивал.
354
00:20:22,557 --> 00:20:23,725
Это безумие.
355
00:20:27,327 --> 00:20:29,664
Так что же произошло на самом деле, чувак?
356
00:20:32,767 --> 00:20:35,368
Вы не видели
скетч Плохого Горди на SNL?
357
00:20:35,402 --> 00:20:37,839
Я имею в виду, они в значительной степени
справились с этим лучше, чем я мог бы.
358
00:20:37,872 --> 00:20:40,508
- Мм.
- Нет?
359
00:20:41,308 --> 00:20:42,777
Субботний вечер в прямом эфире?
360
00:20:42,810 --> 00:20:44,946
Даррелл Хэммонд в роли Тома.
361
00:20:44,979 --> 00:20:47,481
Ана Гастейер в роли Филлис.
362
00:20:47,515 --> 00:20:50,618
Чери Отери в роли Мэри Джо Эллиот.
363
00:20:50,651 --> 00:20:53,020
Скотт Вулф - ведущий.
Он - это я.
364
00:20:53,054 --> 00:20:55,388
Но, конечно же,
звезда скетча
365
00:20:55,422 --> 00:20:58,358
Крис чертов Каттан в
роли Горди,
366
00:20:58,391 --> 00:21:00,695
и так оно и есть...
367
00:21:00,728 --> 00:21:02,764
неоспоримо, ясно?
368
00:21:02,797 --> 00:21:04,565
Немного похоже на это.
369
00:21:04,599 --> 00:21:06,901
Все пытаются отпраздновать это событие
День рождения Горди,
370
00:21:06,934 --> 00:21:11,873
но каждый раз, когда Горди слышит
что-то о джунглях,
371
00:21:11,906 --> 00:21:15,408
Горди - Каттан - уходит.
372
00:21:15,442 --> 00:21:18,513
И это так... это Каттан.
373
00:21:18,546 --> 00:21:20,782
Он просто раздавливает его.
374
00:21:20,815 --> 00:21:22,784
Он - сила природы.
375
00:21:22,817 --> 00:21:26,020
Он убивает на этой сцене.
376
00:21:32,894 --> 00:21:35,096
Да.
377
00:21:35,129 --> 00:21:37,397
Это легенда.
378
00:21:37,430 --> 00:21:39,332
Легендарное дерьмо.
379
00:21:39,366 --> 00:21:41,669
Да.
380
00:21:41,702 --> 00:21:43,370
Да, мне придется
идти вперед.,
381
00:21:43,403 --> 00:21:44,939
посмотрите это видео на YouTube.
382
00:21:44,972 --> 00:21:46,406
Детали, понимаешь?
383
00:21:46,439 --> 00:21:47,942
Полностью.
384
00:21:51,579 --> 00:21:53,781
У меня есть кое-какая работа, которую я должен сделать.
385
00:21:54,682 --> 00:21:56,984
Значит, мы сегодня не будем расслабляться
, ничего?
386
00:21:57,018 --> 00:21:59,654
- Ты хочешь работать?
- Черт возьми, нет.
387
00:22:04,058 --> 00:22:05,960
Итак, что это было за предложение?
388
00:22:05,993 --> 00:22:08,328
- Юп?
- да.
389
00:22:09,063 --> 00:22:10,731
Он предложил купить ранчо.
390
00:22:10,765 --> 00:22:12,066
О, правда?
391
00:22:12,099 --> 00:22:14,035
Это интересно. Сколько?
392
00:22:14,068 --> 00:22:15,837
Почему?
393
00:22:15,870 --> 00:22:19,740
Потому что... Я пытаюсь понять
, насколько ты большой тупица.
394
00:22:20,975 --> 00:22:22,810
Наверное, большой тупица.
395
00:22:38,458 --> 00:22:40,460
Так что, я думаю, ты не хочешь
видеть то, что хорошо
396
00:22:49,469 --> 00:22:51,639
Вообще-то, у меня тоже есть эта травка для хобби
.
397
00:22:53,140 --> 00:22:54,976
Значит, это все, что ты хотел сказать.
398
00:22:55,009 --> 00:22:56,476
Травка для хобби.
399
00:22:56,510 --> 00:22:58,145
Это все, что ты хотел сказать,
просто дай мне знать.
400
00:22:58,179 --> 00:22:59,780
Ты должен был оставить это
на самом верху.
401
00:22:59,814 --> 00:23:01,682
"У меня есть травка для хобби".
Ты знаешь, что я готов.
402
00:23:01,716 --> 00:23:04,484
♪ Если ты увидишь, как я иду
по улице ♪
403
00:23:04,518 --> 00:23:07,889
♪ И я начинаю плакать
каждый раз, когда мы встречаемся... ♪
404
00:23:07,922 --> 00:23:10,725
Ладно, твои рефлексы
все еще быстры. Типа, вау.
405
00:23:10,758 --> 00:23:13,594
- Я не сержусь на это.
- Я наблюдаю.
406
00:23:14,494 --> 00:23:16,731
- ♪ Проходи мимо ♪
- К мужчине.
407
00:23:17,999 --> 00:23:20,034
♪ Заставь поверить ♪
408
00:23:20,067 --> 00:23:21,569
Пить.
409
00:23:21,602 --> 00:23:23,104
♪ Что ты не видишь слез ♪
410
00:23:23,137 --> 00:23:26,173
♪ Просто позволь мне скорбеть
наедине... ♪
411
00:23:26,207 --> 00:23:28,509
О, черт.
412
00:23:28,542 --> 00:23:30,511
Помнишь Джинсовую Куртку?
413
00:23:30,544 --> 00:23:32,914
Да, хорошая лошадь.
414
00:23:32,947 --> 00:23:35,983
Вообще-то, это должна была быть
моя первая лошадь.
415
00:23:36,017 --> 00:23:38,152
Я только что говорил
об этом со своим психотерапевтом
416
00:23:38,185 --> 00:23:40,087
- не так давно.
- Терапевт?
417
00:23:40,121 --> 00:23:43,925
Да. Иногда я трахаюсь с одним
из них по случаю.
418
00:23:43,958 --> 00:23:45,626
♪ Проходи мимо... ♪
419
00:23:45,660 --> 00:23:48,863
Я говорил ей это
на свой девятый день рождения,
420
00:23:48,896 --> 00:23:51,732
Я должен был получить
тренировочную Джинсовую куртку.
421
00:23:51,766 --> 00:23:54,168
Но потом папаша получил
какой-то Вестерн, и...
422
00:23:54,201 --> 00:23:56,037
Джинсовая куртка больше не была моей.
423
00:23:56,070 --> 00:23:58,606
Классический Отис-старший.
424
00:23:58,639 --> 00:24:00,875
Я отчетливо помню...
425
00:24:02,543 --> 00:24:04,477
...стою прямо здесь
, у этого окна.,
426
00:24:04,512 --> 00:24:07,114
смотрю, как вы тренируете мою лошадь.
427
00:24:07,148 --> 00:24:08,816
Моя лошадь.
428
00:24:10,518 --> 00:24:12,954
Папаша никогда не поднимал на меня глаз.
429
00:24:12,987 --> 00:24:14,689
Эй, сейчас же.
430
00:24:14,722 --> 00:24:16,891
Эй, сейчас же. Эй, сейчас же.
431
00:24:17,992 --> 00:24:19,794
Эй, Джей, да ладно тебе.
432
00:24:26,534 --> 00:24:29,103
Но ты это сделал, ниггер.
433
00:24:29,136 --> 00:24:31,038
Помнишь?
434
00:24:33,874 --> 00:24:36,577
На самом деле это был Король Скорпионов.
435
00:24:36,610 --> 00:24:38,612
Это был не вестерн.
436
00:24:39,313 --> 00:24:42,516
Это была первая работа
Папаша взял меня на работу.
437
00:24:42,550 --> 00:24:44,685
Было не очень весело.
438
00:24:44,719 --> 00:24:47,621
В итоге
все равно пришлось использовать верблюдов, так что...
439
00:24:49,957 --> 00:24:52,226
Дело в том, что...
440
00:24:52,259 --> 00:24:54,562
Да, к черту суть.
441
00:24:55,229 --> 00:24:57,298
Йоу, этот человек был
чертовски упрям.
442
00:24:57,331 --> 00:24:59,233
И ты тоже.
443
00:24:59,266 --> 00:25:00,868
Это оно.
444
00:25:05,339 --> 00:25:07,675
Но, в конце концов,
ты должен это сделать...
445
00:25:07,708 --> 00:25:10,544
ты должен признать, чувак, папаша...
446
00:25:13,614 --> 00:25:16,017
Папаша что-то сделал
, когда создавал это место.
447
00:25:17,585 --> 00:25:19,887
Он изменил отрасль.
448
00:25:19,920 --> 00:25:21,922
Это реально.
449
00:25:23,724 --> 00:25:25,860
Я не могу просто так это оставить.
450
00:25:27,595 --> 00:25:30,064
Почему Призрак на арене?
451
00:25:57,858 --> 00:25:59,727
Что хорошего?
452
00:26:04,999 --> 00:26:06,700
Да.
453
00:26:31,125 --> 00:26:33,894
Эй, йоу, Эм. Эм!
454
00:26:33,928 --> 00:26:35,362
Убавь звук!
455
00:26:35,396 --> 00:26:36,864
Хорошо!
456
00:26:36,897 --> 00:26:39,867
♪ Ваше поколение
верило в разговоры ♪
457
00:26:39,900 --> 00:26:43,104
♪ Боюсь тех самых шагов
, на которых... ♪
458
00:26:50,211 --> 00:26:52,279
Эй!
459
00:26:52,313 --> 00:26:54,148
Куда он направляется?
460
00:27:38,125 --> 00:27:40,694
Что, если я.....
461
00:27:42,496 --> 00:27:45,065
Что, если я скажу тебе?..
462
00:27:46,867 --> 00:27:49,937
... ты уйдешь отсюда другим?
463
00:27:53,073 --> 00:27:57,945
Видите ли, каждую пятницу
в течение последних шести месяцев...
464
00:27:59,346 --> 00:28:03,184
... моя семья и я были свидетелями
465
00:28:03,217 --> 00:28:05,452
к абсолютному
466
00:28:05,486 --> 00:28:07,388
зрелище.
467
00:28:46,860 --> 00:28:48,762
А?
468
00:29:14,989 --> 00:29:17,091
Ты видишь это? Власть?
469
00:29:18,192 --> 00:29:20,160
Где Призрак?
470
00:29:22,029 --> 00:29:24,298
- Я не знаю.
- Подожди.
471
00:29:31,338 --> 00:29:33,541
Бум. Электричество отключилось.
472
00:29:33,575 --> 00:29:36,043
- Видишь?
- Перемотайте назад.
473
00:29:41,448 --> 00:29:43,050
Остановка.
474
00:29:43,917 --> 00:29:45,986
Призрак говорит о том,
что "я не слушаю.
475
00:29:46,020 --> 00:29:48,922
Я не обучен.
Я делаю все, что, черт возьми, захочу."
476
00:29:50,057 --> 00:29:51,859
Что?
477
00:29:51,892 --> 00:29:53,794
Что ты видел?
478
00:30:02,036 --> 00:30:04,071
Что такое плохое чудо?
479
00:30:04,104 --> 00:30:06,106
Хмм?
480
00:30:07,374 --> 00:30:09,810
У них есть для этого какое-нибудь слово?
481
00:30:11,345 --> 00:30:13,080
Нет.
482
00:30:14,081 --> 00:30:17,051
Они сказали, что это был пропеллерный самолет
или что-то, что убило папашу.
483
00:30:19,353 --> 00:30:21,623
Это дерьмо никогда не
имело для меня смысла.
484
00:30:21,656 --> 00:30:23,457
Тогда сегодня вечером,
Я слышал, как Призрак издал какой-то звук
485
00:30:23,490 --> 00:30:24,992
Я никогда не слышал
, чтобы лошадь издавала звуки.
486
00:30:25,025 --> 00:30:27,227
Что ты видел? Хмм?
487
00:30:28,896 --> 00:30:30,497
Он был большой.
488
00:30:30,532 --> 00:30:32,499
- Насколько большой?
- Большой.
489
00:30:32,534 --> 00:30:35,235
- Как это выглядело?
- Я не знаю.
490
00:30:39,907 --> 00:30:41,942
Это было быстро.
491
00:30:42,544 --> 00:30:44,945
Слишком быстро.
492
00:30:44,978 --> 00:30:47,181
Слишком тихо, чтобы быть самолетом.
493
00:30:47,214 --> 00:30:48,550
О. Джей.
494
00:30:49,416 --> 00:30:52,386
Ты говоришь
то, что я думаю, что ты говоришь?
495
00:30:59,059 --> 00:31:00,628
Говорю тебе, чувак,
нам много не нужно.
496
00:31:00,662 --> 00:31:02,129
Нам просто нужно достаточно
, чтобы сделать наше дерьмо
497
00:31:02,162 --> 00:31:03,430
выглядят иначе
, чем то, что есть снаружи.
498
00:31:03,464 --> 00:31:04,932
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Нравиться...
499
00:31:04,965 --> 00:31:06,300
Ты же знаешь, что я не пытаюсь
все усложнить.
500
00:31:06,333 --> 00:31:09,236
Я просто искал в Интернете,
и я видел много дерьма.
501
00:31:09,269 --> 00:31:10,938
Ты же знаешь, что я на мели, верно?
502
00:31:10,971 --> 00:31:13,407
Мы воспользуемся моими деньгами.
503
00:31:13,440 --> 00:31:15,242
Ладно, заткнись. Посмотрите.
504
00:31:15,275 --> 00:31:16,678
Все в порядке.
505
00:31:16,711 --> 00:31:18,646
Вот оно.
От пяти до ста К.
506
00:31:18,680 --> 00:31:21,348
- Ну, прочти это.
- Ты прочитал это, задница с дислексией.
507
00:31:21,382 --> 00:31:24,118
Дело
в таком веб-сайте, как Cyber Dominion
508
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
заплатит от пяти до ста тысяч
509
00:31:25,986 --> 00:31:28,389
для фотографических свидетельств
НЛО и прочего дерьма.
510
00:31:28,422 --> 00:31:30,190
Сто Тысяч?
511
00:31:30,224 --> 00:31:32,926
И это только то, что я увидел
с первого раза.
512
00:31:34,161 --> 00:31:36,397
Теперь, когда я думаю об этом,
к черту Кибердоминион.
513
00:31:36,430 --> 00:31:38,666
Это дерьмо прямо здесь - это
момент - наш момент.
514
00:31:38,700 --> 00:31:40,668
Мы настроим его,
выпустим его правильным образом,
515
00:31:40,702 --> 00:31:43,538
чувак, я говорю
о богатстве и славе на всю жизнь.
516
00:31:43,571 --> 00:31:45,139
Как у тебя дела? Ты прекрасно выглядишь.
517
00:31:45,172 --> 00:31:46,708
Она выглядит так, словно
у нее большой дом.
518
00:31:46,741 --> 00:31:48,342
- Как?
- Как что? Как мы его потушим?
519
00:31:48,375 --> 00:31:50,010
- Мм.
- Ну, именно это я и говорю.
520
00:31:50,043 --> 00:31:51,546
Мы не просто хотим
быстро обналичить деньги, ясно?
521
00:31:51,579 --> 00:31:54,281
Мы-мы идем на самую надежную
платформу, чтобы сделать историю.
522
00:31:54,314 --> 00:31:56,150
- Что это? Как Опра?
- да.
523
00:31:56,183 --> 00:31:58,185
Как Опра, например.
После этого все хотят войти.
524
00:31:58,218 --> 00:31:59,554
Ну, я говорю, что их много
525
00:31:59,587 --> 00:32:01,054
из видео с летающим дерьмом в Интернете.
526
00:32:01,088 --> 00:32:02,724
Я видел одного на днях.
Этого не было на Опре.
527
00:32:02,757 --> 00:32:04,559
Ниггер, я не говорил Опра.
Ты сказал Опра.
528
00:32:04,592 --> 00:32:06,226
Ты любишь Опру.
529
00:32:06,260 --> 00:32:08,295
Послушай, все, что я хочу сказать
, это то, что все это дерьмо в Интернете - подделка.
530
00:32:08,328 --> 00:32:10,698
Низкое качество. Никто
не получит того, что получим мы.
531
00:32:10,732 --> 00:32:12,166
Что мы получим?
532
00:32:12,199 --> 00:32:13,568
- Выстрел.
- Какой выстрел?
533
00:32:13,601 --> 00:32:15,537
Выстрел. Денежный выстрел.
534
00:32:15,570 --> 00:32:18,005
Неоспоримый, единственный в своем роде, тот самый...
535
00:32:18,038 --> 00:32:21,341
- снимок Опры.
- Снимок Опры?
536
00:32:21,375 --> 00:32:23,177
Прошу прощения.
537
00:32:23,210 --> 00:32:26,046
Привет. Я могу помочь тебе здесь.
538
00:32:28,750 --> 00:32:30,350
Привет.
539
00:32:30,384 --> 00:32:32,252
Спасибо за покупки
в "Фрай".
540
00:32:32,286 --> 00:32:34,354
Ребята
, вы нашли сегодня все, что искали?
541
00:32:34,388 --> 00:32:36,423
Да... Ангел.
542
00:32:36,457 --> 00:32:39,026
О, Отлично.
543
00:32:39,059 --> 00:32:41,061
Эм, вообще-то, у вас есть
с собой визитка?
544
00:32:41,094 --> 00:32:42,463
Нет, спасибо.
545
00:32:42,496 --> 00:32:43,598
Э-э, не хотите ли одну?
546
00:32:43,631 --> 00:32:45,199
- Потому что это...
- Нет, спасибо.
547
00:32:45,232 --> 00:32:46,601
Вам нужен один из
наших сотрудников технической поддержки
548
00:32:46,634 --> 00:32:48,035
чтобы помочь вам
с установкой?
549
00:32:48,068 --> 00:32:50,304
Нет, нет, нет, нет, нет, спасибо.
550
00:32:50,337 --> 00:32:51,739
Ценю тебя.
551
00:32:51,773 --> 00:32:54,408
Ладно, э-э,
никакой помощи с установкой.
552
00:32:55,242 --> 00:32:57,044
Одевают.
553
00:32:57,077 --> 00:32:58,580
Это сложная установка?
554
00:32:58,613 --> 00:33:00,113
Ну, для меня - нет.
555
00:33:00,147 --> 00:33:01,583
Ты не сможешь
этого сделать.
556
00:33:03,116 --> 00:33:04,619
Что случилось?
Вас, ребята, ограбили?
557
00:33:04,652 --> 00:33:06,420
Угу.
- Да, ты знаешь.
558
00:33:06,453 --> 00:33:07,755
Много отключений.
559
00:33:07,789 --> 00:33:09,456
Время от времени доставайте фотоаппарат.
560
00:33:09,490 --> 00:33:11,726
Все эти новые камеры
имеют резервную батарею питания,
561
00:33:11,759 --> 00:33:13,695
так что с тобой все должно быть в порядке.
562
00:33:13,728 --> 00:33:16,430
Но перебои в электроснабжении тоже влияют на
мощность батареи.,
563
00:33:16,463 --> 00:33:18,265
как сотовые телефоны.
564
00:33:18,298 --> 00:33:20,133
Хорошо. Все в порядке.
565
00:33:20,167 --> 00:33:24,371
Сотовые телефоны не просто
теряют мощность. Верно?
566
00:33:24,404 --> 00:33:26,473
Я имею в виду,
может быть, ваш Wi-Fi отключается
567
00:33:26,508 --> 00:33:28,175
всякий раз, когда ваша система проваливается.
568
00:33:28,208 --> 00:33:31,478
Итак, это технология.
569
00:33:33,848 --> 00:33:36,383
Хорошо, или, может быть, вы находитесь в
горячей точке НЛО.
570
00:33:36,416 --> 00:33:39,486
Никто в это не верит.
571
00:33:48,863 --> 00:33:50,464
Как дела?
572
00:33:50,497 --> 00:33:53,535
Черт. Не думал
, что вы, ребята, зашли так далеко.
573
00:33:53,568 --> 00:33:55,068
Угу.
574
00:33:55,102 --> 00:33:56,436
Впрочем, я не возражаю.
575
00:33:56,470 --> 00:33:59,541
Запах лошадиного дерьма
и свежего воздуха.
576
00:33:59,574 --> 00:34:01,475
Верно?
577
00:34:03,243 --> 00:34:05,245
Стой, стой, стой,
578
00:34:05,279 --> 00:34:06,548
стой, стой, стой.
579
00:34:06,581 --> 00:34:07,715
Тпру. Посмотри на меня, чувак.
580
00:34:07,749 --> 00:34:09,316
- Черт.
- Не делай этого. Не кричи.
581
00:34:09,349 --> 00:34:10,484
Извини, чувак.
582
00:34:10,518 --> 00:34:12,820
Извини, если я был, типа, немного
замкнут сегодня утром.
583
00:34:12,854 --> 00:34:15,355
Только что расстался
с четырехлетними отношениями.
584
00:34:15,389 --> 00:34:16,456
С тобой все было в порядке.
585
00:34:16,490 --> 00:34:18,425
Я знаю, что это будет звучать
гребаное клише, ясно,
586
00:34:18,458 --> 00:34:20,828
но я думал, что
она была единственной, понимаешь?
587
00:34:20,862 --> 00:34:22,864
Это займет
больше часа?
588
00:34:22,897 --> 00:34:25,165
Это? О, черт, да.
589
00:34:25,198 --> 00:34:27,267
- Я-а, давай, выскакивай.
- Куда ты идешь?
590
00:34:27,301 --> 00:34:29,136
Мне нужно сходить в магазин
и кое-что купить.
591
00:34:29,169 --> 00:34:31,371
Не беспокойся об этом.
Тебе что-нибудь нужно?
592
00:34:34,474 --> 00:34:36,343
Йоу.
593
00:34:36,376 --> 00:34:39,179
Ее звали, э-э, Ребекка Диас.
594
00:34:40,280 --> 00:34:42,215
Да, присматривай за ней.
595
00:34:42,249 --> 00:34:45,319
Она актриса, модель,
понимаешь?
596
00:34:45,352 --> 00:34:48,590
Она заказала пилота
на CW, так что...
597
00:34:48,623 --> 00:34:50,190
Да, блядь, бросил меня.
598
00:34:52,225 --> 00:34:54,494
Да, гребаный CW.
599
00:34:57,464 --> 00:35:00,167
- Итак, кое-что об этой камере...
- Вообще-то, он может поворачиваться?
600
00:35:00,200 --> 00:35:02,637
Ах, да.
601
00:35:05,773 --> 00:35:07,909
- Бум.
- Еще немного?
602
00:35:07,942 --> 00:35:10,545
Больше. Хорошо.
603
00:35:13,413 --> 00:35:16,517
Да.
604
00:35:16,551 --> 00:35:18,620
Мм.
605
00:35:18,653 --> 00:35:20,588
Ах, да.
606
00:35:22,255 --> 00:35:24,157
Угу.
607
00:35:36,336 --> 00:35:39,373
Ты знаешь, что их больше не
называют НЛО?
608
00:35:41,809 --> 00:35:44,444
Теперь это гребаный UAPs.
609
00:35:45,913 --> 00:35:47,949
Почему они должны были сменить название?
610
00:35:47,982 --> 00:35:49,584
Да.
611
00:35:49,617 --> 00:35:50,885
Точно.
612
00:35:50,918 --> 00:35:52,419
Нет, к черту это.
Я... я скажу тебе, почему
613
00:35:52,452 --> 00:35:54,522
они сменили название,
ясно?
614
00:35:54,555 --> 00:35:56,924
Это... это потому, что они хотят
держать нас в неведении.
615
00:35:56,958 --> 00:35:58,926
Помните, когда они рассекретили
616
00:35:58,960 --> 00:36:01,461
все эти кадры с НЛО
пару лет назад?
617
00:36:01,495 --> 00:36:03,798
Да. Что ж, люди начали
обращать на это внимание.
618
00:36:03,831 --> 00:36:05,867
Поэтому они сменили название
на UAPs.
619
00:36:05,900 --> 00:36:08,368
И никто не знает
, что такое, черт возьми, UAP,
620
00:36:08,402 --> 00:36:09,904
так что все потеряли интерес.
621
00:36:09,937 --> 00:36:12,239
Я видел эту... эту морскую обойму.
622
00:36:12,272 --> 00:36:13,608
Хотя на самом деле я их не видел.
623
00:36:13,641 --> 00:36:14,876
Могло быть и лучше.
624
00:36:14,909 --> 00:36:17,845
Это дерьмовые кадры
точного доказательства
625
00:36:17,879 --> 00:36:19,681
что существует
инопланетная цивилизация
626
00:36:19,714 --> 00:36:21,516
там, во вселенной.
627
00:36:21,549 --> 00:36:23,718
Итак, кто это?
628
00:36:24,619 --> 00:36:26,754
Давай, чувак. Маленькие ребята
с большими глазами.
629
00:36:26,788 --> 00:36:27,922
- Мм.
- да.
630
00:36:27,955 --> 00:36:29,624
Существует множество теорий.
631
00:36:29,657 --> 00:36:32,593
Либо они межгалактические
путешественники, ищущие мира
632
00:36:32,627 --> 00:36:35,963
или футуристические люди
, возвращающиеся во времени
633
00:36:35,997 --> 00:36:38,265
чтобы помешать нам
уничтожить планету,
634
00:36:38,298 --> 00:36:41,602
или они гребаные
мировые убийцы.
635
00:36:41,636 --> 00:36:43,303
Планетарные разрушители.
636
00:36:43,336 --> 00:36:45,673
И это означает, что они
, черт возьми, наблюдали за нами
637
00:36:45,707 --> 00:36:48,743
и изучает нас, ожидая
подходящего момента, чтобы телепортировать нас наверх
638
00:36:48,776 --> 00:36:51,679
и засунуть металлические зонды
в наши гребаные задницы.
639
00:36:54,448 --> 00:36:55,449
Круто.
640
00:36:55,482 --> 00:36:58,385
И... В любом случае, Древние пришельцы,
Исторический канал.
641
00:36:58,418 --> 00:37:00,555
- Следи за этим дерьмом.
- Привет !
642
00:37:00,588 --> 00:37:02,322
Эй!
643
00:37:02,355 --> 00:37:04,625
Давай же! Помоги ниггеру выбраться!
644
00:37:13,034 --> 00:37:14,802
Эй.
645
00:37:14,836 --> 00:37:17,739
Знаешь, где я мог бы найти себе
пару больших, сильных парней?
646
00:37:18,873 --> 00:37:20,007
Ты в порядке?
647
00:37:20,041 --> 00:37:21,475
Я в порядке.
648
00:37:21,509 --> 00:37:23,811
- что?
- Что это?
649
00:37:25,046 --> 00:37:26,547
О, это?
650
00:37:26,581 --> 00:37:28,783
Вы знаете, просто, э-э,
тренировочные лошади, которых мы заказали
651
00:37:28,816 --> 00:37:30,350
который я подобрал.
652
00:37:30,383 --> 00:37:32,486
- Откуда ты это взял?
- Не беспокойся об этом.
653
00:37:32,520 --> 00:37:34,522
А теперь, давай, помоги мне выбраться.
654
00:37:35,523 --> 00:37:36,891
Попался.
655
00:37:36,924 --> 00:37:39,026
Хорошо, так... так что же это такое?
656
00:37:39,060 --> 00:37:41,062
- Это что-то вроде приманки?
- Я же тебе говорил.
657
00:37:41,095 --> 00:37:43,363
Это приманка
для дрессировки лошадей.
658
00:37:43,396 --> 00:37:44,799
Хорошо.
659
00:37:45,800 --> 00:37:47,935
Черт. Дерьмо.
660
00:37:47,969 --> 00:37:49,604
- Видишь?
- О'Джей.
661
00:37:49,637 --> 00:37:52,039
У нас все хорошо.
Я имею в виду, он ни хрена не знает.
662
00:37:52,073 --> 00:37:54,642
О, нет. Вы, ребята, делаете
что-то темное.
663
00:37:58,045 --> 00:37:59,814
Эй, там!
664
00:37:59,847 --> 00:38:01,448
Эй!
665
00:38:01,481 --> 00:38:03,851
Но ты можешь остаться прямо там
!
666
00:38:03,885 --> 00:38:05,920
Конечно!
667
00:38:05,953 --> 00:38:07,354
Как дела?
668
00:38:07,387 --> 00:38:09,023
Мы устанавливаем приманку!
669
00:38:09,056 --> 00:38:11,826
Для тренировки лошадей!
670
00:38:11,859 --> 00:38:14,361
О, хорошо!
671
00:38:14,394 --> 00:38:16,396
Знаешь, у нас есть кое-что из этого!
672
00:38:19,100 --> 00:38:20,802
Где ты взял...
673
00:38:20,835 --> 00:38:22,503
Где ты взял свой?!
674
00:38:24,572 --> 00:38:27,108
Да... Я на самом деле не уверен!
675
00:38:27,141 --> 00:38:29,577
Моя жена бы знала!
676
00:38:30,678 --> 00:38:32,914
- Хорошо! Спасибо, что заглянули!
- Почему... Шшш.
677
00:38:32,947 --> 00:38:34,381
Ты здесь не живешь.
678
00:38:34,414 --> 00:38:35,817
Извините. Пытаюсь помочь.
679
00:38:35,850 --> 00:38:37,652
Конечно!
680
00:38:39,020 --> 00:38:41,856
Эй. Я хотел
пригласить вас на наш...
681
00:38:41,889 --> 00:38:43,958
новое семейное живое шоу!
682
00:38:43,991 --> 00:38:46,694
Пятница! В 5:00 вечера.!
683
00:38:46,727 --> 00:38:48,395
Ладно!
684
00:38:50,497 --> 00:38:52,934
Большой палец вверх.
685
00:38:52,967 --> 00:38:54,702
Должен ли я это сделать?
686
00:38:54,735 --> 00:38:56,469
Да, сделай это.
687
00:38:57,071 --> 00:38:58,873
Большой палец вверх!
688
00:38:59,740 --> 00:39:01,809
Итак,
роутер находится в сарае.
689
00:39:01,843 --> 00:39:04,879
Я настроил его так, чтобы, если питание
спускается на камеру А,
690
00:39:04,912 --> 00:39:07,480
камера В направлена
в небо, чтобы поймать
691
00:39:07,515 --> 00:39:09,083
что бы ни могло
его вытащить.
692
00:39:09,116 --> 00:39:11,719
И, э-э, наоборот, так что...
693
00:39:11,752 --> 00:39:13,621
Спасибо.
694
00:39:14,555 --> 00:39:16,057
Я имею в виду, ты действительно
не собираешься мне говорить
695
00:39:16,090 --> 00:39:17,457
что, черт возьми, происходит?
696
00:39:18,826 --> 00:39:20,728
- Ты скоро все узнаешь.
- ой .
697
00:39:20,761 --> 00:39:22,663
Круто, загадочно.
698
00:39:23,496 --> 00:39:24,765
Гребаные члены.
699
00:39:26,934 --> 00:39:29,136
Я могу
сам дистанционно следить за трансляциями, если хочешь.
700
00:39:29,170 --> 00:39:30,137
Безвозмездно.
701
00:39:30,171 --> 00:39:32,372
- Черт возьми, нет.
- нет .
702
00:39:33,608 --> 00:39:35,009
Бам, бам, спасибо, мэм.
703
00:39:37,078 --> 00:39:38,679
И еще кое-что.
704
00:39:38,713 --> 00:39:40,882
Вам позвонит
мой начальник
705
00:39:40,915 --> 00:39:41,949
спрашивал, как прошла моя служба.
706
00:39:41,983 --> 00:39:43,851
Пять звезд, Ангел. Пять звезд.
707
00:39:43,885 --> 00:39:44,986
Спасибо.
708
00:39:51,525 --> 00:39:53,527
- И что теперь?
- Я не знаю.
709
00:39:53,561 --> 00:39:55,495
- Что ты хочешь сделать?
- Я... Все, что ты захочешь сделать.
710
00:39:55,529 --> 00:39:57,064
Что ж, у меня есть кое-какая работа
Я должен что-то сделать.
711
00:39:57,098 --> 00:39:59,033
Я собираюсь выйти...
712
00:39:59,066 --> 00:40:00,534
Это хороший вопрос.
713
00:40:10,077 --> 00:40:15,049
♪ Рыбак, греби ♪
714
00:40:15,082 --> 00:40:18,920
♪ Продолжай грести на своей лодке ♪
715
00:40:18,953 --> 00:40:22,523
♪ Брат-мужчина, брат-мужчина,
да, греби... ♪
716
00:40:22,556 --> 00:40:24,625
Сегодня я разговариваю
с женщинами, которые говорят
717
00:40:24,659 --> 00:40:27,061
они были похищены
пришельцами с другой планеты.
718
00:40:27,094 --> 00:40:29,563
Могу я вкратце
сказать, что я точно не знаю
719
00:40:29,597 --> 00:40:30,731
что они с
другой планеты.
720
00:40:30,765 --> 00:40:32,133
Ну, ты же знаешь, что ты не был
721
00:40:32,166 --> 00:40:34,201
больше не в Канзасе, Тотошка.
722
00:40:34,235 --> 00:40:35,803
И на мне не было красных туфель
723
00:40:35,836 --> 00:40:37,939
- что я тоже мог бы щелкнуть вместе
. - Да, да.
724
00:40:37,972 --> 00:40:41,776
♪ Живу в бамбуковой хижине ♪
725
00:40:43,511 --> 00:40:47,715
♪ В маленьком старом портовом городке ♪
726
00:40:49,750 --> 00:40:53,621
♪ Трое детей на полу... ♪
727
00:42:42,663 --> 00:42:45,066
Нет. Мм-мм. Нет, я ухожу.
728
00:42:45,099 --> 00:42:46,967
Я собираюсь. К черту это дерьмо.
729
00:42:50,337 --> 00:42:53,107
Хорошо. Хорошо.
730
00:43:26,807 --> 00:43:27,641
Ой.
731
00:43:30,277 --> 00:43:32,279
- О, черт!
- Отвали.
732
00:43:32,313 --> 00:43:34,381
Верните нам нашу собственность.
733
00:43:34,415 --> 00:43:36,684
- Не связывайся с
Притязания Юпитера! - Давай.
734
00:43:40,888 --> 00:43:42,656
Что случилось?
735
00:43:42,690 --> 00:43:44,191
Дети из Парка.
736
00:43:44,225 --> 00:43:45,759
Сыновья Юпа.
737
00:43:45,793 --> 00:43:47,328
И они выпустили Кловер, чувак.
738
00:43:47,361 --> 00:43:49,730
Что?
Они пытаются разыграть Хейвуда?
739
00:43:49,763 --> 00:43:52,266
- Началось!
- Привет. Ты украл их лошадь.
740
00:43:52,299 --> 00:43:53,834
Ой.
741
00:43:53,868 --> 00:43:55,035
Да.
742
00:44:23,797 --> 00:44:25,933
- Эй.
- Черт.
743
00:44:25,966 --> 00:44:27,468
Ой.
744
00:44:27,501 --> 00:44:29,170
В чем дело, Несси?
745
00:44:29,203 --> 00:44:30,804
Немного. Просто запасаюсь дерьмом.
746
00:44:30,838 --> 00:44:32,907
Знаешь, довольно часто.
747
00:45:03,037 --> 00:45:04,972
О, черт!
748
00:45:17,284 --> 00:45:19,153
Мне нужно отнести свою задницу в постель.
749
00:45:24,526 --> 00:45:26,360
- Кто это?
- Эй, это Энджел из "Фрая".
750
00:45:26,393 --> 00:45:29,096
Просто звоню, чтобы сказать вам, что
на камере А есть ошибка.
751
00:45:29,129 --> 00:45:31,865
Я знаю. Подожди, я, кажется
, говорил тебе не смотреть наше дерьмо.
752
00:45:31,899 --> 00:45:33,133
Да, я знаю, я знаю.
753
00:45:33,167 --> 00:45:34,468
Камера B не работает.
754
00:45:34,501 --> 00:45:36,237
Что?
755
00:45:36,270 --> 00:45:38,038
Камера B не работает.
756
00:45:38,072 --> 00:45:41,008
Как Древние-гребаные-Инопланетяне
внизу.
757
00:46:54,048 --> 00:46:56,216
- Привет !
- Привет. Привет.
758
00:46:56,250 --> 00:46:59,119
Эмеральд, не могла бы ты, пожалуйста, убрать
жучка с этой штуковины?
759
00:46:59,153 --> 00:47:02,791
Убери жука
чертова штука!
760
00:47:04,458 --> 00:47:05,859
Черт.
761
00:47:15,169 --> 00:47:17,237
Эм, что ты видишь?
762
00:47:17,271 --> 00:47:19,473
Ты... ты видишь, типа,
огни или что-нибудь в этом роде?
763
00:47:19,507 --> 00:47:21,909
Типа гребаного блюдца?
764
00:47:21,942 --> 00:47:24,878
Он находится в облаке.
Он находится в облаке.
765
00:47:24,912 --> 00:47:27,314
ЭЙ, Джей! Это в облаке!
766
00:47:29,116 --> 00:47:30,951
Угу.
767
00:47:37,291 --> 00:47:39,493
Да, нет, нет, нет.
768
00:47:39,527 --> 00:47:42,129
Беги, Эй-Джей! Беги!
769
00:47:48,703 --> 00:47:50,904
Черт.
770
00:48:30,612 --> 00:48:32,446
Привет?
771
00:48:35,048 --> 00:48:37,217
Что случилось с OJ?
772
00:48:38,185 --> 00:48:40,354
Все в порядке.
773
00:48:40,387 --> 00:48:42,055
Ну же.
774
00:48:44,992 --> 00:48:46,728
Ладно, он все еще включен.
775
00:48:46,761 --> 00:48:49,129
Камера, она все еще включена.
776
00:49:01,208 --> 00:49:04,044
Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо.
777
00:49:06,346 --> 00:49:08,315
Ладно, ты, гребаный
богомол.
778
00:49:08,348 --> 00:49:09,584
Ладно, сучка.
779
00:49:09,617 --> 00:49:11,385
Тебе нравятся Дети из Кислых Пятен?
780
00:49:11,418 --> 00:49:12,953
А?
781
00:50:34,434 --> 00:50:36,504
Хорошо, чувак.
782
00:50:36,538 --> 00:50:39,239
Где твое дерьмо? Пойдем.
783
00:50:39,273 --> 00:50:40,808
Уже минуту не видел ни одного такого
.
784
00:50:40,842 --> 00:50:42,442
Гребаный богомол.
785
00:50:42,476 --> 00:50:44,177
Этому ублюдку лучше помолиться
Я никогда его не вижу,
786
00:50:44,211 --> 00:50:46,413
потому что, если я это сделаю, я его съем.
787
00:50:47,314 --> 00:50:49,149
- Пошли.
- Где?
788
00:50:49,182 --> 00:50:50,552
Чувак, я не знаю.
789
00:50:50,585 --> 00:50:52,554
У меня
небольшая ситуация в Этуотере
790
00:50:52,587 --> 00:50:54,154
ответь мне прямо сейчас.
791
00:50:54,187 --> 00:50:57,291
- Сегодня вечером это больше не повторится.
- Мне все равно.
792
00:50:59,459 --> 00:51:01,395
Нет.
793
00:51:01,428 --> 00:51:05,700
Братан, я никогда не видел
ничего подобного.
794
00:51:05,733 --> 00:51:07,200
Оно того не стоит.
795
00:51:07,234 --> 00:51:09,571
Нет, нет. Это слишком много.
796
00:51:09,604 --> 00:51:12,172
Тогда тебе лучше уйти.
797
00:51:12,205 --> 00:51:14,474
Мне все равно рано вставать.
798
00:51:16,744 --> 00:51:19,079
Мне нужно кормить рты.
799
00:51:30,558 --> 00:51:32,359
Черт.
800
00:51:32,392 --> 00:51:35,663
Черт, черт, черт!
801
00:51:55,182 --> 00:51:57,117
Ты это слышал?
802
00:52:04,458 --> 00:52:06,527
Призрак где-то там.
803
00:52:08,395 --> 00:52:11,298
Ведет себя как настоящий территориал.
804
00:52:13,735 --> 00:52:15,469
Мм.
805
00:52:17,337 --> 00:52:20,273
Я думаю, что некоторые животные
не годятся для дрессировки.
806
00:52:40,895 --> 00:52:42,396
- Алло?
- Привет.
807
00:52:42,429 --> 00:52:44,732
Это, э-э, Кобура с Оленьими рогами?
808
00:52:46,266 --> 00:52:47,535
Кто это?
809
00:52:47,568 --> 00:52:49,469
Эй, да. Я Эмеральд Хейвуд.
810
00:52:49,504 --> 00:52:52,406
Мы познакомились пару дней назад
на рекламе.
811
00:52:52,439 --> 00:52:55,208
О, да, девушка-лошадь. Конечно.
812
00:52:55,242 --> 00:52:57,277
Я помню тебя и твоего брата.
813
00:52:57,310 --> 00:52:59,279
Да, мальчик-конь.
814
00:52:59,312 --> 00:53:00,882
Он тоже здесь.
815
00:53:00,915 --> 00:53:03,718
- Потомки жокея.
- да.
816
00:53:03,751 --> 00:53:07,555
Тогда, наверное, я разговариваю с
членами королевской семьи кинематографа.
817
00:53:08,956 --> 00:53:10,490
Откуда у тебя этот номер?
818
00:53:10,525 --> 00:53:12,860
- Я узнал об этом из списка звонков.
- ах .
819
00:53:12,894 --> 00:53:14,962
Итак, у нас есть проект, и...,
820
00:53:14,996 --> 00:53:18,465
знаешь, а что, если я скажу тебе
, что это предложение всей жизни?
821
00:53:18,498 --> 00:53:21,435
Да,
надеюсь, не всю мою жизнь.
822
00:53:21,468 --> 00:53:23,838
Это хороший вопрос.
Эм, я... буду честен с тобой.
823
00:53:23,871 --> 00:53:26,440
У нас не так много денег
, чтобы заплатить вам вперед--
824
00:53:26,473 --> 00:53:29,309
знаешь, не так, как
ты привыкла... но, эм...
825
00:53:29,342 --> 00:53:32,847
Да. Я обычно делаю что-то для них
, чтобы я мог сделать что-то для себя,
826
00:53:32,880 --> 00:53:35,917
так что же это такое?
827
00:53:35,950 --> 00:53:38,786
- Реальность.
- О, нет. Реальность.
828
00:53:38,820 --> 00:53:40,521
Документальное кино.
829
00:53:41,455 --> 00:53:44,491
- Документальный фильм.
- О, так-то лучше.
830
00:53:45,660 --> 00:53:48,029
Итак, еще раз, о чем идет речь?
831
00:53:48,062 --> 00:53:51,231
Речь идет о том дерьме
, из которого сделаны мечты, детка.
832
00:53:51,899 --> 00:53:53,901
Послушай, девочка-лошадь.
833
00:53:53,935 --> 00:53:56,738
У меня есть, эм...
834
00:53:56,771 --> 00:54:00,373
... чертовски превосходный
лимонный пирог в духовке
835
00:54:00,407 --> 00:54:03,410
Я собираюсь обслужить десять
моих самых близких друзей, так что...
836
00:54:03,443 --> 00:54:04,812
Остановка.
837
00:54:04,846 --> 00:54:07,515
- Стоп, стоп, стоп.
- О, подожди секунду. Что?
838
00:54:07,548 --> 00:54:09,016
- Он здесь не для этого.
- Послушай, послушай, нет.
839
00:54:09,050 --> 00:54:10,651
Не будь милым.
Придерживайтесь плана. Скажи это!
840
00:54:10,685 --> 00:54:12,452
Это то, что я делаю.
Я не хожу на твою работу
841
00:54:12,486 --> 00:54:14,021
и выбить лошадиный член
из твоей чертовой руки.
842
00:54:14,055 --> 00:54:15,388
- Алло?
- да.
843
00:54:15,422 --> 00:54:16,758
Да, я виноват. Мы в порядке, чувак.
844
00:54:16,791 --> 00:54:21,062
Хм, согласно
Журнал "Американское кино",
845
00:54:21,095 --> 00:54:25,566
вы делаете кинематографически
невозможное возможным.
846
00:54:25,600 --> 00:54:28,936
Что ж, мы
ищем невозможный шанс.
847
00:54:33,074 --> 00:54:34,909
Это невозможно.
848
00:54:34,942 --> 00:54:36,544
Оленьи рога.
849
00:54:36,577 --> 00:54:38,913
Здесь
, в Агуа-Дульсе, что-то есть,
850
00:54:38,946 --> 00:54:41,314
и ты, наверное
, единственный человек в мире
851
00:54:41,348 --> 00:54:43,751
это может заснять это на пленку.
852
00:54:43,785 --> 00:54:45,686
Вот и все.
853
00:54:46,654 --> 00:54:51,491
Девочка-лошадь,
эта мечта, за которой ты гоняешься.,
854
00:54:51,526 --> 00:54:55,328
тот, где ты оказываешься
на вершине горы,
855
00:54:55,362 --> 00:54:57,865
все взгляды устремлены на тебя...
856
00:55:00,568 --> 00:55:03,436
... это сон
, от которого ты никогда не проснешься.
857
00:55:17,018 --> 00:55:18,519
Он мне не нравится.
858
00:55:42,510 --> 00:55:44,679
Черт возьми. Это реально.
859
00:55:45,613 --> 00:55:48,950
Я не знаю
, что ты здесь делаешь, но...
860
00:55:51,752 --> 00:55:53,621
шпионить за нами вот так.
861
00:56:00,027 --> 00:56:02,763
Подожди, ты... ты не знаешь?
862
00:56:04,765 --> 00:56:07,500
Ладно, скажи мне
, когда увидишь это.
863
00:56:17,044 --> 00:56:18,779
Там.
864
00:56:19,647 --> 00:56:22,683
- Не двигается.
- точно .
865
00:56:24,685 --> 00:56:26,854
Ну, посмотри на это.
866
00:56:28,656 --> 00:56:30,925
Да. Да, да, хорошо.
867
00:56:30,958 --> 00:56:33,094
Я вернулся и
просмотрел отснятый материал,
868
00:56:33,127 --> 00:56:35,162
и это облако
было прямо там
869
00:56:35,196 --> 00:56:36,764
по крайней мере, с тех пор, как
Я установил камеры.
870
00:56:36,797 --> 00:56:38,498
Да, теперь ты упомянул об этом,
871
00:56:38,532 --> 00:56:40,601
Я, наверное, смотрел
на одно и то же чертово облако
872
00:56:40,635 --> 00:56:42,770
каждый день
в течение последних шести месяцев.
873
00:56:42,803 --> 00:56:44,805
Черт.
874
00:56:44,839 --> 00:56:46,774
Так что, я имею в виду,
это они там.
875
00:56:46,807 --> 00:56:49,110
И мы записывали это,
так что у нас получилось.
876
00:56:49,143 --> 00:56:50,878
Верно?
877
00:56:51,879 --> 00:56:53,648
Да.
878
00:56:54,481 --> 00:56:56,951
Почему ты так говоришь "да"?
879
00:56:56,984 --> 00:56:59,587
Я имею в виду, у нас есть доказательства
присутствия инопланетян на видео. Я..
880
00:56:59,620 --> 00:57:01,522
Да, я бы не назвал это доказательством.
881
00:57:01,555 --> 00:57:03,024
Ты серьезно?
882
00:57:03,057 --> 00:57:05,092
Послушайте, я уже видел сумасшедшие погодные
явления в Интернете раньше.
883
00:57:05,126 --> 00:57:07,728
- Это все, что я хочу сказать.
- Он прав.
884
00:57:07,762 --> 00:57:10,798
Это хорошо, но это не то.
Это не Опра.
885
00:57:12,166 --> 00:57:13,968
Это не Опра.
886
00:57:15,836 --> 00:57:20,174
Ладно. Вы, ребята, говорите мне
887
00:57:20,207 --> 00:57:23,544
что есть инопланетный космический корабль
888
00:57:23,577 --> 00:57:25,579
в этом чертовом облаке
прямо там?
889
00:57:25,613 --> 00:57:27,982
Он движется не так, как корабль.
890
00:57:29,283 --> 00:57:31,585
Что ты имеешь в виду, О'Джей?
891
00:57:34,155 --> 00:57:36,590
Что, если это не корабль?
892
00:57:41,028 --> 00:57:42,763
Хорошо, Горди,
мы почти готовы, приятель.
893
00:57:42,797 --> 00:57:45,199
Поехали, приятель. Ну же.
894
00:57:45,232 --> 00:57:47,201
- Он готов.
- Готово.
895
00:57:47,234 --> 00:57:49,103
Вот и мы.
896
00:57:49,136 --> 00:57:50,638
И... действие.
897
00:57:50,671 --> 00:57:52,106
И, конечно же,
Я установил его на исландское время
898
00:57:52,139 --> 00:57:55,543
потому что мы разделяем любовь
к северному сиянию, Горди.
899
00:57:55,576 --> 00:57:59,246
И ты понятия
не имеешь, как определить время.
900
00:57:59,280 --> 00:58:01,549
Отличный подарок, папа.
901
00:58:01,582 --> 00:58:02,984
Способ все обдумать.
902
00:58:03,017 --> 00:58:04,885
Почему-то можно подумать
, что человек, который может послать
903
00:58:04,919 --> 00:58:07,521
ракета в космос
смогла бы управлять
904
00:58:07,555 --> 00:58:09,724
наполовину приличный
подарок на день рождения.
905
00:58:09,757 --> 00:58:11,025
Нет.
906
00:58:13,594 --> 00:58:16,564
Знаешь, Горди,
учитывая все обстоятельства,
907
00:58:16,597 --> 00:58:18,899
может быть, мой дар
не так уж плох в конце концов.
908
00:58:18,933 --> 00:58:20,267
- Оу.
- Оу.
909
00:58:20,301 --> 00:58:22,670
Привет, Горди.
910
00:58:22,703 --> 00:58:24,638
- Сюрприз!
- ух ты.
911
00:58:24,672 --> 00:58:27,775
Так вот, это подарок.
912
00:58:36,984 --> 00:58:39,286
Все в порядке.
Забери его оттуда.
913
00:58:39,320 --> 00:58:40,955
Подожди минутку.
914
00:58:40,988 --> 00:58:44,125
Что случилось с тем, что мы оба не смогли
найти хорошие подарки?
915
00:58:47,261 --> 00:58:50,831
Держи, Горди.
С Днем Рождения.
916
00:58:51,799 --> 00:58:54,769
О, прекрасно, Хейли.
917
00:59:01,675 --> 00:59:03,077
Эй, эй, эй, эй. Нет.
918
00:59:03,110 --> 00:59:05,346
- Нет, нет! Вниз! Вниз! Горди!
- Вниз!
919
00:59:05,379 --> 00:59:07,048
- Нет. Остановись!
- Прекрати это!
920
01:00:41,942 --> 01:00:44,011
О, нет. Нет, нет, нет, нет.
921
01:00:44,044 --> 01:00:46,747
Нет, нет, нет, нет, нет.
Нет, Горди, нет! Нет!
922
01:00:46,780 --> 01:00:48,415
П-П-Ложись! Вниз! Вниз!
923
01:00:48,449 --> 01:00:50,251
Ты сядь! Вниз.
924
01:00:50,284 --> 01:00:51,752
Нет, нет, нет.
925
01:00:53,988 --> 01:00:55,956
Нет, нет, нет!
926
01:00:55,990 --> 01:00:58,993
Нет, Горди!
927
01:00:59,026 --> 01:01:00,161
Стоп! Ах!
928
01:01:00,194 --> 01:01:02,730
Нет, нет!
929
01:03:01,248 --> 01:03:04,318
Семеро только что на сцене--
о, боже мой.
930
01:03:56,170 --> 01:03:57,572
Чувствуешь себя хорошо?
931
01:03:57,605 --> 01:03:59,340
Да.
932
01:03:59,373 --> 01:04:00,508
Чувствую себя хорошо.
933
01:04:00,542 --> 01:04:02,376
Хорошо.
934
01:04:07,448 --> 01:04:09,316
Вот так.
935
01:04:11,586 --> 01:04:14,388
Запустите его.
Сделай это еще раз, детка.
936
01:04:14,421 --> 01:04:15,923
Ладно.
937
01:04:22,396 --> 01:04:24,865
Что, если я скажу тебе?..
938
01:04:38,479 --> 01:04:41,281
Йоу, это... э-э..... Приближается шторм.
939
01:04:42,149 --> 01:04:45,052
Просто накрываюсь брезентом,
просто на всякий случай.
940
01:05:03,337 --> 01:05:06,039
Эй, куда ты идешь?
941
01:05:06,073 --> 01:05:08,142
Я - Счастливчик.
942
01:05:08,175 --> 01:05:10,144
Теперь мы не позволим
943
01:05:10,177 --> 01:05:13,046
несколько облаков испортили нам
сегодня веселье, не так ли, ребята?
944
01:05:13,080 --> 01:05:15,115
Итак, без лишних слов,
945
01:05:15,149 --> 01:05:19,086
добро пожаловать в "Притязания Юпитера"
Опыт Звездного Лассо!
946
01:05:22,055 --> 01:05:24,358
Как все себя чувствуют сегодня?
947
01:05:25,660 --> 01:05:27,161
Все в порядке.
948
01:05:27,194 --> 01:05:30,164
Сегодня здесь довольно шумно.
949
01:05:30,197 --> 01:05:32,734
Я хочу поблагодарить вас, ребята
, за то, что пришли сюда.
950
01:05:32,767 --> 01:05:35,402
Но сначала, как насчет
еще одной порции аплодисментов
951
01:05:35,436 --> 01:05:37,171
за мой Янтарь?
952
01:05:37,204 --> 01:05:39,106
Я скажу вам, что эта женщина -
953
01:05:39,139 --> 01:05:42,242
святой за то, что терпел
все мое сумасшествие.
954
01:05:42,276 --> 01:05:44,211
И за тех болванов
, что там, наверху.
955
01:05:44,244 --> 01:05:47,347
Персонал. Громкий крик.
956
01:05:47,381 --> 01:05:48,482
Хорошо, хорошо.
957
01:05:48,516 --> 01:05:50,150
Этого достаточно.
958
01:05:50,184 --> 01:05:53,420
Я также хочу выразить
особую благодарность
959
01:05:57,057 --> 01:05:58,726
Мэри Джо Эллиот, все!
960
01:05:58,760 --> 01:06:00,562
Да.
961
01:06:04,364 --> 01:06:06,033
Все в порядке.
962
01:06:07,034 --> 01:06:09,169
Ты готов?
963
01:06:09,203 --> 01:06:10,337
Да ладно тебе.
Это ничего не значит.
964
01:06:10,370 --> 01:06:12,574
Вы готовы?!
965
01:06:16,376 --> 01:06:18,045
Вот и мы.
966
01:06:25,052 --> 01:06:27,120
Ты избранный.
967
01:06:36,063 --> 01:06:38,733
Что, если я скажу тебе?..
968
01:06:38,766 --> 01:06:41,703
это примерно через час...
969
01:06:41,736 --> 01:06:45,105
ты уйдешь отсюда другим?
970
01:06:46,240 --> 01:06:51,144
Понимаете, каждую пятницу
за последние шесть месяцев,
971
01:06:51,178 --> 01:06:54,716
моя семья и я
были свидетелями
972
01:06:54,749 --> 01:06:58,285
к абсолютному зрелищу.
973
01:06:58,318 --> 01:07:02,155
Тот, который вы
увидите здесь сегодня.
974
01:07:03,423 --> 01:07:06,393
Так что позволь мне вернуть тебя
к той первой ночи.
975
01:07:15,269 --> 01:07:19,139
Прямо здесь, на этом самом месте,
976
01:07:19,172 --> 01:07:23,277
Я пришел
, чтобы сразиться с гнедой лошадью по кличке Триггер.
977
01:07:23,310 --> 01:07:26,781
Теперь я едва мог видеть свою руку
перед лицом
978
01:07:30,384 --> 01:07:33,821
на жизни моей жены и детей
979
01:07:33,855 --> 01:07:37,324
это в 6:13 вечера.,
980
01:07:37,357 --> 01:07:39,159
Понимаю...
981
01:07:40,494 --> 01:07:42,564
... летающая тарелка
982
01:07:42,597 --> 01:07:45,299
спускайся сквозь туман.
983
01:07:45,332 --> 01:07:49,369
Старый Триггер вылетел
прямо в ущелье.
984
01:07:49,403 --> 01:07:50,605
И, что ж...
985
01:07:52,172 --> 01:07:54,141
... как будто он собирался домой.
986
01:08:00,280 --> 01:08:04,117
Теперь, просто чтобы внести ясность,
что мы видели
987
01:08:04,151 --> 01:08:06,453
это была летающая тарелка.
988
01:08:06,486 --> 01:08:07,722
В этом нет никаких сомнений.
989
01:08:07,755 --> 01:08:09,222
Немного более плоский спереди,
990
01:08:09,256 --> 01:08:10,858
с круглым отверстием
в нижней части
991
01:08:13,828 --> 01:08:16,631
Дамы и господа,
Я не шучу.
992
01:08:18,766 --> 01:08:20,602
За нами следят
993
01:08:20,635 --> 01:08:24,404
чужеродным видом
Я называю это "Зрителями".
994
01:08:25,372 --> 01:08:28,141
И хотя им еще
предстоит выйти из своего корабля,
995
01:08:28,175 --> 01:08:30,878
Я верю, что они мне доверяют.
996
01:08:30,912 --> 01:08:33,514
Если бы они этого не сделали,
Я не думаю, что кто-то из нас
997
01:08:33,548 --> 01:08:34,782
был бы здесь прямо сейчас.
998
01:08:36,818 --> 01:08:41,589
Итак, как я уже сказал,
чуть меньше чем через час,
999
01:08:41,623 --> 01:08:46,694
Опыт со Звездным Лассо
изменит тебя.
1000
01:08:48,563 --> 01:08:50,330
Но сначала
мои мальчики выйдут
1001
01:08:50,364 --> 01:08:52,600
и сделай для нас небольшой номер.
Это было бы нормально?
1002
01:08:52,634 --> 01:08:54,501
Суета. Иди, иди, иди.--
1003
01:08:54,535 --> 01:08:56,236
Все в порядке.
Мои маленькие спутники:
1004
01:08:56,269 --> 01:08:57,939
Колтон, Феникс, Макс.
1005
01:08:57,972 --> 01:08:59,741
Запомните эти имена, ребята.
1006
01:08:59,774 --> 01:09:01,274
Ладно, поехали!
1007
01:09:10,985 --> 01:09:13,320
Что это такое?
1008
01:09:13,353 --> 01:09:15,489
Вы, ребята, это видите?
1009
01:09:29,837 --> 01:09:32,472
Э-э-э, оставайтесь на своих местах.
1010
01:09:32,507 --> 01:09:34,307
Это что-то новенькое.
1011
01:09:34,341 --> 01:09:36,476
Э-э, они рано.
1012
01:09:36,511 --> 01:09:38,680
Сегодня они устроили нам
настоящее шоу.
1013
01:09:38,713 --> 01:09:40,313
- Так оно и есть.
- да.
1014
01:09:40,347 --> 01:09:41,883
Сегодня они устроили нам
настоящее шоу.
1015
01:09:41,916 --> 01:09:44,284
Они готовы, мы готовы.
1016
01:09:45,452 --> 01:09:48,956
Добро
пожаловать в Star Lasso Experience,
1017
01:09:48,990 --> 01:09:51,592
только по Требованию Юпитера.
1018
01:09:51,626 --> 01:09:53,628
- Пожалуйста, не забывайте избегать...
- Давай.
1019
01:09:53,661 --> 01:09:55,462
... используя свои мобильные телефоны
или любую фотографию со вспышкой...
1020
01:09:55,495 --> 01:09:57,832
- Выключите мобильные телефоны, вы все.
- ...во время мероприятия.
1021
01:09:57,865 --> 01:09:59,299
Давай же!
1022
01:09:59,332 --> 01:10:00,601
Потерпи нас сейчас.
1023
01:10:00,635 --> 01:10:02,937
Дрессированные животные
могут быть непредсказуемыми.
1024
01:10:08,710 --> 01:10:13,313
А теперь сядьте поудобнее,
оставайтесь на своих местах и наслаждайтесь
1025
01:11:45,840 --> 01:11:48,375
Ну, ковбои и ковбойки,
1026
01:11:48,408 --> 01:11:50,812
пришло время ускакать
навстречу закату.
1027
01:11:50,845 --> 01:11:53,413
Верно. Счастливые тропы.
1028
01:11:53,446 --> 01:11:55,348
Время закрываться.
1029
01:11:55,382 --> 01:11:58,052
Тебе не обязательно идти домой,
но ты не можешь оставаться здесь.
1030
01:11:58,085 --> 01:11:59,687
Возвращайся снова.
1031
01:11:59,720 --> 01:12:02,924
А до тех пор
мы желаем вам всего наилучшего.
1032
01:12:02,957 --> 01:12:05,726
Аста-ла-виста. Прощайте.
1033
01:12:22,442 --> 01:12:24,779
Ну, ковбои и ковбойки,
1034
01:12:24,812 --> 01:12:27,114
пришло время ускакать
навстречу закату.
1035
01:12:27,148 --> 01:12:29,917
Верно. Счастливые тропы.
1036
01:12:29,951 --> 01:12:31,686
Время закрываться.
1037
01:12:31,719 --> 01:12:34,755
Тебе не обязательно возвращаться домой,
но ты не можешь оставаться здесь.
1038
01:12:34,789 --> 01:12:36,123
Возвращайся снова.
1039
01:12:36,157 --> 01:12:37,758
И до тех пор...
1040
01:13:38,085 --> 01:13:39,587
Удачливый.
1041
01:13:47,828 --> 01:13:48,930
Удачливый.
1042
01:13:53,634 --> 01:13:55,703
Лаки, давай, давай.
Давай же!
1043
01:14:12,920 --> 01:14:14,555
Давай, давай, давай.
1044
01:14:14,588 --> 01:14:16,891
Удачливый.
1045
01:14:25,833 --> 01:14:29,236
Давай, давай, давай,
давай, давай, давай.
1046
01:15:15,049 --> 01:15:16,183
Йоу.
1047
01:15:16,217 --> 01:15:17,952
Дело сделано.
1048
01:15:17,985 --> 01:15:19,954
Хорошо, я приду
утром, чтобы снять это дерьмо.
1049
01:15:19,987 --> 01:15:21,255
Или вы, ребята, можете сделать это
сами.
1050
01:15:21,288 --> 01:15:22,823
- Это все одно и то же.
- Нет, нет.
1051
01:15:22,857 --> 01:15:25,226
- Мне нравится, когда ты это делаешь.
- Конечно, знаешь.
1052
01:15:25,259 --> 01:15:27,561
Все в порядке. Увидимся завтра.
1053
01:15:27,595 --> 01:15:29,263
Увидимся.
1054
01:15:34,969 --> 01:15:37,138
Возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку,
1055
01:15:37,171 --> 01:15:38,606
возьми трубку, возьми трубку,
возьми трубку, возьми трубку.
1056
01:15:38,639 --> 01:15:41,575
Давай, давай.
Возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку.
1057
01:15:55,356 --> 01:15:56,924
Вы знали, что
1058
01:15:56,957 --> 01:15:58,726
самая первая
коллекция фотографий
1059
01:15:58,759 --> 01:16:00,761
в последовательном порядке
, чтобы сделать кинофильм
1060
01:16:00,795 --> 01:16:02,897
был ли это двухсекундный клип
с чернокожим мужчиной на лошади?
1061
01:16:02,930 --> 01:16:05,199
Этот человек был багамским жокеем
1062
01:16:05,232 --> 01:16:07,001
известный как Алистер Э. Хейвуд,
1063
01:16:07,034 --> 01:16:09,203
и он был
моим прапрадедушкой.
1064
01:16:09,236 --> 01:16:10,671
- Эй.
- Эм.
1065
01:16:10,704 --> 01:16:12,173
Я был прав.
1066
01:16:12,206 --> 01:16:13,974
Это не корабль.
1067
01:16:14,008 --> 01:16:15,342
Что случилось?
1068
01:16:15,376 --> 01:16:18,879
♪ Я надеваю свои солнцезащитные
очки ночью ♪
1069
01:16:18,913 --> 01:16:22,183
♪ Так что я могу, так что... ♪
1070
01:16:23,717 --> 01:16:25,686
Какого хрена?
1071
01:16:39,066 --> 01:16:40,768
Черт.
1072
01:16:43,204 --> 01:16:44,972
Это съело их, Эм.
1073
01:16:45,005 --> 01:16:46,373
Он съел их всех.
1074
01:16:46,407 --> 01:16:48,142
Оно живое, Эм. Это животное.
1075
01:16:48,175 --> 01:16:49,844
Это территория, и она думает
1076
01:16:49,877 --> 01:16:54,081
что это его дом.
1077
01:16:55,449 --> 01:16:57,852
Эм!
1078
01:17:02,690 --> 01:17:05,059
О, черт.
1079
01:17:05,092 --> 01:17:07,128
О, черт.
1080
01:17:07,161 --> 01:17:08,762
О, да.
1081
01:17:10,364 --> 01:17:12,266
Эй, эй. Мы в беде.
1082
01:17:12,299 --> 01:17:14,101
Ладно?
1083
01:17:14,135 --> 01:17:16,070
О, черт.
1084
01:17:16,103 --> 01:17:17,738
Дерьмо.
1085
01:17:24,912 --> 01:17:26,113
Что?
1086
01:17:48,802 --> 01:17:50,671
Какого хрена?
1087
01:17:51,338 --> 01:17:52,706
Какого хрена?
1088
01:17:55,075 --> 01:17:57,077
Кто это, черт возьми, такой?
1089
01:17:58,345 --> 01:17:59,947
Кто это, черт возьми, такой?
1090
01:18:00,814 --> 01:18:03,817
- Эм! Кто это, черт возьми, такой?
- Черт.
1091
01:18:07,221 --> 01:18:09,723
Это над нами.
1092
01:18:14,495 --> 01:18:16,697
Ах, черт!
1093
01:18:19,967 --> 01:18:21,101
Черт.
1094
01:18:21,135 --> 01:18:24,004
О, черт! Какого хрена?
1095
01:18:43,791 --> 01:18:46,160
О, Боже.
1096
01:18:46,193 --> 01:18:48,929
С-происходит что-то очень плохое
.
1097
01:19:01,008 --> 01:19:02,109
Черт!
1098
01:19:18,859 --> 01:19:20,394
Да, мы в жопе.
1099
01:21:30,424 --> 01:21:32,126
Нет.
1100
01:22:59,413 --> 01:23:05,553
♪ Я надеваю
свои солнцезащитные очки ночью ♪
1101
01:23:05,587 --> 01:23:07,354
♪ Чтобы я мог... ♪
1102
01:23:27,742 --> 01:23:31,044
♪ Это подрывает мою безопасность ♪
1103
01:23:31,078 --> 01:23:34,616
♪ Есть ли у нее ♪
1104
01:23:34,649 --> 01:23:37,585
♪ Контролировать меня? ♪
1105
01:23:37,619 --> 01:23:40,254
♪ Я поворачиваюсь к ней и говорю... ♪
1106
01:23:40,287 --> 01:23:42,122
Эм. О'Джей идет.
1107
01:23:42,155 --> 01:23:43,390
Пойдем.
1108
01:23:43,423 --> 01:23:45,259
Нужно убираться из этого дома.
1109
01:23:45,292 --> 01:23:47,261
Я должен выбраться из этого дома.
1110
01:23:47,294 --> 01:23:49,129
Нет, ст-ст-стоп.
Разве мы не можем просто подождать, верно?
1111
01:23:49,162 --> 01:23:50,832
- Ты можешь. - Нет, я не
собираюсь быть здесь одна.
1112
01:23:50,865 --> 01:23:52,734
- Я должен выбраться из
этого гребаного дома! - нет .
1113
01:23:52,767 --> 01:23:54,268
Мы все еще живы
, потому что остались здесь.
1114
01:25:00,902 --> 01:25:04,137
♪ Я ношу свои солнцезащитные очки... ♪
1115
01:25:05,640 --> 01:25:06,908
Иди!
1116
01:25:06,941 --> 01:25:09,443
- Давай. Ну же.
- Иди!
1117
01:25:10,310 --> 01:25:11,546
Давай, давай,
давай, давай.
1118
01:25:11,579 --> 01:25:14,147
Давай, давай.
1119
01:25:20,420 --> 01:25:23,256
Иди.
1120
01:25:26,928 --> 01:25:29,162
Да, она... она справится.
1121
01:25:29,196 --> 01:25:30,565
- О'Джей.
- Она справится.
1122
01:25:30,598 --> 01:25:32,332
- О, привет, лошадка.
- Эй, не... не смотри на него
1123
01:25:32,366 --> 01:25:34,869
- в глаза, пожалуйста.
- VFX!
1124
01:25:48,415 --> 01:25:50,718
Сосредоточься здесь. Сосредоточься здесь.
1125
01:25:50,752 --> 01:25:52,386
Ну же.
1126
01:25:54,287 --> 01:25:57,257
- ♪ Я ношу свои солнцезащитные очки ♪
- Иди!
1127
01:25:57,290 --> 01:25:58,526
♪ Ночью ♪
1128
01:25:58,559 --> 01:26:01,796
♪ Я надеваю свои солнцезащитные
очки ночью ♪
1129
01:26:01,829 --> 01:26:06,567
♪ Я надеваю
свои солнцезащитные очки ночью ♪
1130
01:26:07,401 --> 01:26:10,170
♪ Я взываю к тебе, я... ♪
1131
01:26:16,644 --> 01:26:18,813
Добро пожаловать в мою таверну.
1132
01:26:18,846 --> 01:26:22,416
Я не знаю, слышали ли вы,
но приближается ужасный зверь.
1133
01:26:22,449 --> 01:26:24,317
Это беспокоит жителей деревни,
1134
01:26:24,351 --> 01:26:26,921
губят посевы
и поедают их скот.
1135
01:26:29,389 --> 01:26:35,730
Многие охотники за славой пытались
победить его,
1136
01:26:35,763 --> 01:26:38,533
и столько же погибло.
1137
01:26:38,566 --> 01:26:41,002
Пока ты здесь...
Пока ты здесь...
1138
01:26:41,035 --> 01:26:43,571
Пока вы здесь,
пожалуйста, осмотритесь вокруг.
1139
01:26:47,008 --> 01:26:49,342
Я здесь в
Агуа-Дульсе, Калифорния,
1140
01:26:49,376 --> 01:26:51,713
и местонахождение
эти 40 гостей и сотрудников
1141
01:26:51,746 --> 01:26:54,515
о местном западном тематическом парке
до сих пор ничего неизвестно.
1142
01:26:54,549 --> 01:26:57,284
У офиса шерифа
было полно дел
1143
01:26:57,317 --> 01:26:59,386
пытаюсь идентифицировать
пропавших без вести.
1144
01:26:59,419 --> 01:27:01,889
Пока они этого не сделают,
можно быть уверенным только в одном.
1145
01:27:01,923 --> 01:27:03,658
Происходит
что-то странное
1146
01:27:03,691 --> 01:27:04,826
здесь, в Агуа-Дульсе.
1147
01:27:04,859 --> 01:27:06,861
Камеры слежения в это время были выключены.
1148
01:27:06,894 --> 01:27:10,031
Кроме этого,
у нас нет причин подозревать нечестную игру.
1149
01:27:10,064 --> 01:27:11,699
У нас действительно было
значительное количество
1150
01:27:11,733 --> 01:27:13,000
дождя, проходящего здесь,
1151
01:27:13,034 --> 01:27:15,737
поэтому мы не хотим исключать
внезапного наводнения
1152
01:27:15,770 --> 01:27:18,740
как, возможно, сыгравший
свою роль. Очевидно, что мы...
1153
01:27:22,342 --> 01:27:25,613
Вы никогда не ошибетесь
с сэндвичем с жареной рыбой.
1154
01:27:28,448 --> 01:27:30,685
У татарина появился привкус.
1155
01:27:32,553 --> 01:27:34,021
Глупый.
1156
01:27:34,055 --> 01:27:35,790
"У татарина появился привкус"?
1157
01:27:35,823 --> 01:27:37,925
Верно?
1158
01:27:37,959 --> 01:27:41,796
Я не думаю, что это съедает тебя, если
ты не смотришь этому в глаза.
1159
01:27:45,365 --> 01:27:46,634
Эй, эй!
1160
01:27:46,667 --> 01:27:49,036
РТР, братан.
1161
01:27:49,070 --> 01:27:51,271
Ты знаешь?
1162
01:27:52,039 --> 01:27:54,575
Например, прочитать номер.
1163
01:27:58,411 --> 01:28:00,681
Никто не хочет об этом говорить.
1164
01:28:01,749 --> 01:28:03,718
- Поехали!
- Хорошо, хорошо, хорошо. Достаточно.
1165
01:28:03,751 --> 01:28:05,520
Хорошо, хорошо,
хорошо, хорошо, хорошо.
1166
01:28:05,553 --> 01:28:07,955
Эй, ты счастливчик!
1167
01:28:07,989 --> 01:28:09,924
У каждого животного есть правила.
1168
01:28:09,957 --> 01:28:11,826
Все в порядке?
Мы знаем, чего он хочет,
1169
01:28:11,859 --> 01:28:13,694
и мы знаем, как это происходит, так что...
1170
01:28:13,728 --> 01:28:15,395
Блядь.
1171
01:28:15,428 --> 01:28:17,732
На самом деле мы ни хрена не знаем.
1172
01:28:18,833 --> 01:28:21,536
О'Джей, в чем дело, чувак?
1173
01:28:21,569 --> 01:28:23,336
В чем дело?
Ты хочешь, чтобы я это сделал...
1174
01:28:23,370 --> 01:28:25,907
Ты хочешь, чтобы я сказал: "Мне жаль"?
1175
01:28:25,940 --> 01:28:27,675
"Я был неправ"? "Это глупо"?
1176
01:28:27,708 --> 01:28:29,010
Это не было глупо.
1177
01:28:29,043 --> 01:28:30,611
- Владей моментом.
- Прекрати.
1178
01:28:30,645 --> 01:28:32,580
- Прекрати, прекрати это дерьмо.
- Это было хорошо. Это было хорошо.
1179
01:28:32,613 --> 01:28:34,715
Но этот момент вот-вот пройдет.
1180
01:28:34,749 --> 01:28:36,584
И мы ни хрена не владеем.
1181
01:28:40,721 --> 01:28:44,091
Хорошо. Что ж, я полагаю
, вы все остановились у меня.
1182
01:28:44,125 --> 01:28:46,093
Правильно, потому что ты можешь.
1183
01:28:46,127 --> 01:28:47,829
Потому что я не собираюсь возвращаться
1184
01:28:47,862 --> 01:28:50,131
к гребаному чудовищному зонтику.
1185
01:28:50,164 --> 01:28:52,967
Надо их накормить.
1186
01:28:53,000 --> 01:28:55,335
Выпусти Лаки.
1187
01:28:56,537 --> 01:28:58,105
Есть чем заняться.
1188
01:28:58,139 --> 01:28:59,874
Всегда.
1189
01:29:00,908 --> 01:29:02,877
Всегда есть чем заняться.
1190
01:29:49,790 --> 01:29:53,094
На вашей крыше есть инвалидная коляска.
1191
01:29:53,127 --> 01:29:54,762
Привет.
1192
01:29:54,795 --> 01:29:58,498
Это облако не сдвинулось
ни на один чертов дюйм.
1193
01:29:58,532 --> 01:30:01,434
Так что ты не совсем
полон дерьма.
1194
01:30:02,069 --> 01:30:03,137
Спасибо.
1195
01:30:03,170 --> 01:30:04,872
Да. Спасибо.
1196
01:30:04,906 --> 01:30:07,708
Th-Концепция
внеземных животных
1197
01:30:07,742 --> 01:30:09,710
в небе - это не что-то новое.
1198
01:30:09,744 --> 01:30:11,512
Вы знаете, люди пытались
1199
01:30:11,545 --> 01:30:13,047
чтобы сфотографировать эти вещи
примерно с 50-х годов.
1200
01:30:13,080 --> 01:30:14,949
- Ты знаешь, это древнее...
- Как мы это видим?
1201
01:30:16,083 --> 01:30:18,185
Он снова проголодается.
1202
01:30:18,219 --> 01:30:19,921
Ах.
1203
01:30:19,954 --> 01:30:21,923
Итак, вы знаете...
1204
01:30:21,956 --> 01:30:23,925
просто позвони в колокольчик к обеду.
1205
01:30:28,896 --> 01:30:31,832
Теперь мы знаем
, что ему не нравится.
1206
01:30:31,866 --> 01:30:35,036
Эта маленькая фальшивая лошадка
и флаги все здорово испортили.
1207
01:30:36,237 --> 01:30:38,839
Застрял у него в трахее
или что-то в этом роде.
1208
01:30:39,907 --> 01:30:42,944
Держу пари, что через минуту он не будет трахаться с
такими флагами.
1209
01:30:42,977 --> 01:30:44,845
Да.
1210
01:30:44,879 --> 01:30:46,479
Мы его разозлили.
1211
01:30:46,514 --> 01:30:49,183
Мы не причина
, по которой все здесь устроилось.
1212
01:30:49,216 --> 01:30:50,818
Это был Юп.
1213
01:30:50,851 --> 01:30:53,120
Он был пойман на
попытке приручить хищника.
1214
01:30:53,154 --> 01:30:54,622
Ты не можешь этого сделать.
1215
01:30:54,655 --> 01:30:56,557
Вы должны заключить соглашение
с одним из них.
1216
01:30:56,590 --> 01:30:57,992
Да.
1217
01:30:58,025 --> 01:30:59,860
Спросите Зигфрида и Роя.
1218
01:31:02,797 --> 01:31:03,731
Ладно.
1219
01:31:03,764 --> 01:31:06,968
Хм, спрашиваю как человек
, который был в доме
1220
01:31:07,001 --> 01:31:09,937
- когда все пошло наперекосяк...
- Мм.
1221
01:31:09,971 --> 01:31:14,008
Как именно вы заключаете
соглашение с клиентом...
1222
01:31:14,041 --> 01:31:17,511
НЛО, инопланетное существо или как там
, черт возьми, вы хотите это назвать?
1223
01:31:17,545 --> 01:31:19,513
Джинсовая куртка.
1224
01:31:19,547 --> 01:31:21,148
Зовите его Джинсовой Курткой.
1225
01:31:21,182 --> 01:31:22,750
Итак, как насчет этого?
1226
01:31:22,783 --> 01:31:25,519
Как насчет того, чтобы послать
старую джинсовую куртку
1227
01:31:25,553 --> 01:31:27,254
несколько свежих лошадей в золотой час
1228
01:31:27,288 --> 01:31:29,623
- и видишь, что происходит?
- Мм-мм.
1229
01:31:30,257 --> 01:31:32,126
Люди-лошади.
1230
01:31:32,159 --> 01:31:34,128
Мм, почему бы просто не освободить их?
1231
01:31:34,161 --> 01:31:35,730
Мы этого не сделаем.
1232
01:31:35,763 --> 01:31:37,565
Ладно.
1233
01:31:38,199 --> 01:31:41,869
Кто собирается спуститься туда
1234
01:31:41,902 --> 01:31:44,872
и вытащить звезду
из его трейлера?
1235
01:31:47,141 --> 01:31:49,010
Мне.
1236
01:31:49,977 --> 01:31:52,646
Я вытащу его отсюда.
1237
01:31:53,914 --> 01:31:55,683
Где ты этого хочешь?
1238
01:31:55,716 --> 01:31:58,552
Ты заманиваешь его туда.
1239
01:31:59,320 --> 01:32:01,555
Я здесь.
1240
01:32:01,589 --> 01:32:03,657
На этом гребне.
1241
01:32:04,992 --> 01:32:06,527
О, черт.
1242
01:32:07,161 --> 01:32:08,629
Сделал ее сам.
1243
01:32:08,662 --> 01:32:10,765
Нет электричества.
1244
01:32:10,798 --> 01:32:12,800
Разве я не говорил тебе
, что этот ублюдок собирается
1245
01:32:12,833 --> 01:32:15,169
прийти сюда с
неэлектрической камерой?
1246
01:32:15,202 --> 01:32:17,238
Давай, парень!
1247
01:32:17,271 --> 01:32:18,739
Да!
1248
01:32:19,740 --> 01:32:22,009
Я уже пару раз был под ним
.
1249
01:32:22,043 --> 01:32:24,045
Я понимаю его.
1250
01:32:25,046 --> 01:32:26,814
Это животное.
1251
01:32:26,847 --> 01:32:28,616
Ты не отворачиваешься
на медведе.
1252
01:32:28,649 --> 01:32:30,117
Ты не носишь красное
вокруг быка.
1253
01:32:30,151 --> 01:32:31,852
Это так.
1254
01:32:31,886 --> 01:32:35,756
Ты не смотришь на это
если только вы не хотите его внимания.
1255
01:32:37,224 --> 01:32:39,593
Спокойной ночи, мистер Стормен.
1256
01:32:39,627 --> 01:32:41,896
Нахуй. Я звоню в цилиндр.
1257
01:32:41,929 --> 01:32:44,698
И у нас не так много времени.
1258
01:32:46,100 --> 01:32:47,768
Однажды. Максимум два дня.
1259
01:32:50,905 --> 01:32:54,642
Потому что слухи распространяются,
и когда это произойдет...
1260
01:32:54,675 --> 01:32:57,645
Извините, мертвые люди.
Парк закрыт.
1261
01:32:57,678 --> 01:32:59,146
...ты знаешь, что люди придут
1262
01:32:59,180 --> 01:33:01,682
и делают то, что они всегда делают:
1263
01:33:01,715 --> 01:33:04,218
попробуй принять все это
для себя.
1264
01:33:04,251 --> 01:33:06,087
Отлично.
1265
01:33:06,120 --> 01:33:07,688
Наперсток.
1266
01:33:07,721 --> 01:33:10,157
В любом случае, это то, чего я хотел.
1267
01:33:12,126 --> 01:33:14,695
Что ж, пусть они придут.
1268
01:33:14,728 --> 01:33:16,397
Это не будет иметь значения.
1269
01:33:18,999 --> 01:33:21,702
Потому что то, что мы собираемся сделать...
1270
01:33:24,171 --> 01:33:26,040
...они не могут стереть это.
1271
01:33:32,446 --> 01:33:35,749
Он большой, он плохой,
1272
01:33:35,783 --> 01:33:37,918
и у него много духа.
1273
01:33:41,422 --> 01:33:43,991
Но все, что обладает духом
, может разориться.
1274
01:33:46,760 --> 01:33:48,762
Так что ты нарушаешь его.
1275
01:33:49,763 --> 01:33:51,999
Я сделаю укол.
1276
01:33:56,770 --> 01:33:58,639
Привет, эм...
1277
01:34:00,774 --> 01:34:02,409
То, что мы делаем, очень важно.
1278
01:34:02,443 --> 01:34:03,978
Верно?
1279
01:34:04,011 --> 01:34:07,781
Например, то, что мы документируем,
это.....
1280
01:34:09,316 --> 01:34:12,052
... это принесет какую-то пользу, да?
1281
01:34:13,020 --> 01:34:17,791
Я имею в виду, помимо денег
и гребаной славы,
1282
01:34:17,825 --> 01:34:19,293
например, мы можем спасти несколько жизней.
1283
01:34:19,326 --> 01:34:22,329
Черт, мы... мы даже можем спасти Землю.
1284
01:34:22,363 --> 01:34:24,064
Верно?
1285
01:34:25,332 --> 01:34:27,201
- Мм.
- да.
1286
01:34:32,473 --> 01:34:35,476
♪ Что ж, это спустилось на Землю ♪
1287
01:34:35,510 --> 01:34:38,078
♪ И он спрятался на дереве ♪
1288
01:34:39,880 --> 01:34:42,783
♪ Я сказал:
"Мистер Пурпурный людоед ♪
1289
01:34:42,816 --> 01:34:44,952
♪ Не ешь меня" ♪
1290
01:34:46,020 --> 01:34:49,290
♪ Ну, он посмотрел на меня
и таким грубым голосом ♪
1291
01:34:50,925 --> 01:34:53,994
♪ Он сказал:
"Я бы не съел тебя ♪
1292
01:34:54,828 --> 01:34:57,097
♪ Потому что ты слишком крут" ♪
1293
01:35:04,371 --> 01:35:06,974
♪ Он был одноглазым,
однорогим ♪
1294
01:35:07,007 --> 01:35:10,477
♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪
1295
01:35:10,512 --> 01:35:13,480
♪ Одноглазый, однорогий ♪
1296
01:35:13,515 --> 01:35:15,950
♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪
1297
01:35:15,983 --> 01:35:18,986
♪ Одноглазый, однорогий ♪
1298
01:35:19,019 --> 01:35:22,957
♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪
1299
01:35:25,926 --> 01:35:29,029
По-моему, это выглядит странно.
1300
01:35:44,445 --> 01:35:46,880
Он не собирается связываться с тобой.
1301
01:36:26,588 --> 01:36:29,056
Пора будить семью.
1302
01:36:45,139 --> 01:36:47,441
Вот и мы.
1303
01:36:47,474 --> 01:36:50,578
Выходи, выходи,
где бы ты ни был.
1304
01:36:59,286 --> 01:37:03,991
♪ Я налетел
на молнию ♪
1305
01:37:04,024 --> 01:37:07,995
♪ Девять месяцев
в животе моей мамы ♪
1306
01:37:08,028 --> 01:37:12,166
♪ Когда я родился, акушерка
кричала и кричала ♪
1307
01:37:12,199 --> 01:37:16,003
♪ У меня
изо рта вырывались огонь и сера... ♪
1308
01:37:18,138 --> 01:37:21,408
Насколько это изысканно глупо?
1309
01:37:23,377 --> 01:37:25,346
♪ На-на-на, на-на-на ♪
1310
01:37:25,379 --> 01:37:27,081
♪ На-на, на-на-на ♪
1311
01:37:27,114 --> 01:37:29,584
♪ На-на-на, на-на-на ♪
1312
01:37:29,617 --> 01:37:32,086
♪ На-на, на-на-на ♪
1313
01:37:33,987 --> 01:37:38,158
♪ Меня звали Эксума
, когда я жил среди звезд ♪
1314
01:37:38,192 --> 01:37:42,363
♪ Эксума была планетой
, которая когда-то освещала Марс ♪
1315
01:37:42,396 --> 01:37:46,634
♪ У меня
в горле звучат голоса многих людей ♪
1316
01:37:46,668 --> 01:37:50,638
♪ Зубы лягушки
и хвост козы ♪
1317
01:37:50,672 --> 01:37:52,640
♪ Я Эксума ♪
1318
01:37:52,674 --> 01:37:55,342
♪ Я мужчина из obeah... ♪
1319
01:37:57,612 --> 01:37:59,581
Ха, ха, ха!
1320
01:37:59,614 --> 01:38:01,982
♪ На-на-на, на-на-на... ♪
1321
01:38:05,252 --> 01:38:06,954
Мы доберемся до тебя сегодня,
ублюдок.
1322
01:38:06,987 --> 01:38:08,389
- ♪ Когда я получу свой ♪
- ♪ Оба ♪
1323
01:38:08,422 --> 01:38:10,558
- ♪ Большая шляпа на моей голове ♪
- ♪ Оба ♪
1324
01:38:10,592 --> 01:38:13,160
- ♪ Ты знаешь, что я ♪
- ♪ Оба ♪
1325
01:38:13,193 --> 01:38:15,095
- ♪ Может воскрешать мертвых ♪
- ♪ Оба ♪
1326
01:38:15,129 --> 01:38:19,166
♪ И когда я получил
моя палка в моей руке ♪
1327
01:38:19,199 --> 01:38:21,669
♪ Ты знаешь, что я... ♪
1328
01:38:21,703 --> 01:38:24,004
Где находится канал
для камеры Холста?
1329
01:38:24,037 --> 01:38:25,472
Конец.
1330
01:38:25,507 --> 01:38:27,141
Не мог этого понять. Над.
1331
01:38:27,174 --> 01:38:29,309
Что ты имеешь в виду, говоря,
что не мог этого понять?
1332
01:38:29,343 --> 01:38:30,978
Конец.
1333
01:38:31,011 --> 01:38:34,281
Хм, Холст снимает
на пленочную камеру,
1334
01:38:34,314 --> 01:38:37,217
и все наши камеры
цифровые, так что это целое дело.
1335
01:38:37,251 --> 01:38:38,252
Конец.
1336
01:38:38,285 --> 01:38:41,623
По сути,
вы забыли об этом. Над.
1337
01:38:41,656 --> 01:38:43,390
Да, что ж, у меня было полно дел
1338
01:38:43,424 --> 01:38:45,560
подсоединение 50 гребаных небесных танцоров
к автомобильным батареям мертвых людей
1339
01:38:45,593 --> 01:38:46,694
все подключено
к одной панели управления.
1340
01:38:46,728 --> 01:38:48,730
Так что, да, блядь, все кончено. Извините.
1341
01:38:48,763 --> 01:38:50,164
Мне страшно.
1342
01:38:50,197 --> 01:38:51,999
Человек ранен.
1343
01:38:52,032 --> 01:38:54,101
Человек ранен? Что? Куда?
1344
01:38:54,134 --> 01:38:56,704
Последний танцор, глубоко в ущелье.
1345
01:38:56,738 --> 01:38:59,507
Продолжай в том же духе, Эм. Я не ложусь спать.
1346
01:39:01,743 --> 01:39:03,944
Ублюдок.
1347
01:39:12,252 --> 01:39:14,321
О, подождите, подождите.
1348
01:39:14,354 --> 01:39:16,056
О, он снова заработал.
1349
01:39:16,089 --> 01:39:18,225
Возможно, неисправен аккумулятор.
1350
01:39:19,293 --> 01:39:22,329
Все в порядке. Значит, выстрел сделан.
1351
01:39:24,498 --> 01:39:26,433
Нет, он тычет пальцем.
1352
01:39:35,743 --> 01:39:37,612
Кто этот мудак?
1353
01:39:38,513 --> 01:39:41,616
Человек в черном
на белом мотоцикле.
1354
01:39:41,649 --> 01:39:44,519
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Дерьмо.
1355
01:39:48,355 --> 01:39:50,257
Чем я могу вам помочь?
1356
01:39:58,131 --> 01:40:00,535
Ты видишь это облако?
1357
01:40:01,669 --> 01:40:04,404
Эй, чувак, с кем ты?
1358
01:40:05,272 --> 01:40:06,808
О, мне очень жаль.
1359
01:40:06,841 --> 01:40:08,475
Кто ты?
1360
01:40:08,510 --> 01:40:10,410
Никто.
1361
01:40:10,444 --> 01:40:13,413
По-моему, ты не похож
на ничтожество.
1362
01:40:13,447 --> 01:40:15,550
Да, слушай, мы проводим
тест камеры
1363
01:40:15,583 --> 01:40:16,818
для рекламы Verizon,
1364
01:40:16,851 --> 01:40:18,520
так что теперь мне нужно, чтобы ты
расчистил дорогу.
1365
01:40:18,553 --> 01:40:20,688
Вся эта долина
выглядит размытой
1366
01:40:20,722 --> 01:40:22,422
на Картах Google.
1367
01:40:22,456 --> 01:40:25,158
Ты действительно спрятался
здесь.
1368
01:40:26,159 --> 01:40:27,562
Притязания Юпитера?
1369
01:40:28,563 --> 01:40:30,497
Быстрее, если вы пойдете
наоборот.
1370
01:40:30,532 --> 01:40:32,432
Да.
1371
01:40:32,466 --> 01:40:34,536
На самом деле,
1372
01:40:34,569 --> 01:40:38,138
что же случилось с Юпом Парком
и всеми этими людьми?
1373
01:40:38,171 --> 01:40:39,841
По сути, он был
вашим соседом, верно?
1374
01:40:39,874 --> 01:40:41,408
И что, они исчезли?
1375
01:40:41,441 --> 01:40:43,778
Вы ведь не верите
рассказу о потопе, не так ли?
1376
01:40:43,811 --> 01:40:45,445
Черт, ребята.
1377
01:40:45,479 --> 01:40:47,147
Это TMZ.
1378
01:40:47,782 --> 01:40:49,249
О, трахни меня.
1379
01:40:50,518 --> 01:40:54,488
Привет, ребята. Джинсовая куртка определенно
витает в этих облаках,
1380
01:40:54,522 --> 01:40:57,424
и он определенно
идет этим путем.
1381
01:40:57,457 --> 01:40:59,827
В чем дело?
Разве ты не хочешь попасть на телевидение?
1382
01:40:59,861 --> 01:41:01,663
Чувак, я пытаюсь тебе сказать.
1383
01:41:02,630 --> 01:41:04,431
Ты не хочешь идти этим путем.
1384
01:41:04,464 --> 01:41:06,099
Нахуй.
1385
01:41:06,133 --> 01:41:08,435
Твоя потеря, никто.
1386
01:41:18,245 --> 01:41:20,515
Мы все еще катимся? Над.
1387
01:41:20,548 --> 01:41:22,650
Мы чертовски правы.
1388
01:41:28,656 --> 01:41:31,559
Ребята, вот оно. Над.
1389
01:41:31,593 --> 01:41:33,226
Популярная викторина, ребята.
1390
01:41:33,260 --> 01:41:35,597
Что происходит
когда электрический велосипед
1391
01:41:38,900 --> 01:41:41,201
идешь в противоположном направлении?
1392
01:41:50,645 --> 01:41:52,412
Черт.
1393
01:41:52,446 --> 01:41:53,347
Блядь.
1394
01:41:53,380 --> 01:41:55,349
Черт.
Мы все отправимся в тюрьму.
1395
01:41:58,686 --> 01:42:02,222
О, черт. Не может
быть, чтобы этот парень был жив.
1396
01:42:04,726 --> 01:42:06,661
Ах, черт.
1397
01:42:08,863 --> 01:42:10,665
Черт возьми.
1398
01:42:10,698 --> 01:42:12,299
Я сказал его заднице не уходить.
1399
01:42:12,332 --> 01:42:14,602
Я сказал ему, чтобы он не уходил.
1400
01:42:16,537 --> 01:42:19,507
Эй, Эй, Эй-Джей, что такое...
1401
01:42:19,540 --> 01:42:21,943
Ч-куда
ты, блядь, собрался?
1402
01:42:21,976 --> 01:42:24,344
Какого хрена он делает?
1403
01:42:25,880 --> 01:42:27,515
Я погружаюсь во тьму. Над.
1404
01:42:27,548 --> 01:42:30,417
Ладно. Нет, О Джей, нет, нет!
1405
01:42:30,450 --> 01:42:33,521
Никакого самоуважения...
1406
01:42:50,905 --> 01:42:52,607
Стой, стой, стой,
стой, стой, стой.
1407
01:42:52,640 --> 01:42:54,542
- Эй, эй, эй, эй, эй, эй.
- Полегче, полегче, полегче.
1408
01:42:54,575 --> 01:42:56,611
Ты заснял это на камеру?
1409
01:42:56,644 --> 01:42:59,413
- Посмотри на меня. Посмотри на меня.
- Посмотри на меня. - Что случилось?
1410
01:42:59,446 --> 01:43:01,415
Послушай, послушай, мы... мы
должны вытащить тебя отсюда.
1411
01:43:02,282 --> 01:43:04,217
- Смотри на меня.
- Где моя камера?
1412
01:43:04,251 --> 01:43:06,219
- Привет ! Эй!
- Мне нужна моя камера.
1413
01:43:06,253 --> 01:43:08,355
Ты видишь это?
1414
01:43:12,694 --> 01:43:14,294
Хорошо. Ангел?
1415
01:43:14,327 --> 01:43:15,863
- что?
- Ангел, перестань.
1416
01:43:15,897 --> 01:43:18,432
Нам нужно перезарядить оружие.
1417
01:43:18,465 --> 01:43:20,200
Черт.
1418
01:43:28,910 --> 01:43:30,578
Ждать.
1419
01:43:31,879 --> 01:43:33,548
А где твой телефон?
1420
01:43:33,581 --> 01:43:36,718
Почему ты это не снимаешь?
1421
01:43:36,751 --> 01:43:38,485
Что?
1422
01:43:38,519 --> 01:43:40,788
Ангел, что происходит?
1423
01:43:45,358 --> 01:43:48,529
Ладно, О'Джей, если ты умрешь
, пытаясь спасти этого парня,
1424
01:43:48,563 --> 01:43:50,497
Я убью тебя.
1425
01:43:50,531 --> 01:43:52,600
Нет, нет, нет, пожалуйста.
1426
01:43:52,633 --> 01:43:54,535
- Пожалуйста, нет. Нет. - Мы
вытащим тебя отсюда. Закрой свой глаз.
1427
01:43:54,569 --> 01:43:56,604
- Закрой свой глаз.
- Не раньше, чем ты сделаешь снимок.
1428
01:43:56,637 --> 01:43:58,673
Т-Сначала сфотографируйся!
1429
01:44:00,440 --> 01:44:02,009
Э-э, камера перезагружается.
1430
01:44:04,512 --> 01:44:05,646
Ты можешь воспользоваться моей камерой.
1431
01:44:05,680 --> 01:44:06,848
Нет, нет.
У нас недостаточно времени.
1432
01:44:09,851 --> 01:44:12,385
Это здесь.
1433
01:44:17,390 --> 01:44:19,392
Стань Королем Скорпионов.
1434
01:44:19,426 --> 01:44:21,028
Сделай себе имя.
1435
01:44:23,064 --> 01:44:24,364
Что это такое?
1436
01:44:24,397 --> 01:44:27,501
Я виноват, чувак.
- Привет.
1437
01:44:27,535 --> 01:44:29,871
о, боже мой.
1438
01:44:29,904 --> 01:44:32,039
Моя камера! Мне нужна моя камера!
1439
01:44:32,073 --> 01:44:34,075
О, Боже мой! Черт!
1440
01:44:39,514 --> 01:44:40,782
Дай мне крышку.
Дай мне крышку.
1441
01:44:40,815 --> 01:44:43,416
Ну же. Все в порядке.
1442
01:44:43,450 --> 01:44:46,654
О, Боже!
1443
01:44:46,687 --> 01:44:47,989
О, черт!
1444
01:44:48,022 --> 01:44:49,322
Дерьмо! Черт!
1445
01:44:49,356 --> 01:44:51,458
Эй, эй! Все в порядке?
1446
01:44:51,491 --> 01:44:53,661
Ради всего святого,
поговори со мной, пожалуйста!
1447
01:44:53,694 --> 01:44:55,630
О. Джей.
1448
01:45:07,809 --> 01:45:10,410
Ты тупой ублюдок,
тебе лучше ответить мне.
1449
01:45:10,443 --> 01:45:11,879
Стой, стой, стой, стой,
1450
01:45:11,913 --> 01:45:13,014
стой, стой, стой.
1451
01:45:13,047 --> 01:45:14,549
Ты в порядке?!
1452
01:45:14,582 --> 01:45:17,785
Ты в порядке? Над.
1453
01:45:24,592 --> 01:45:27,762
О, Боже! О, Боже!
1454
01:45:27,795 --> 01:45:30,565
О, Боже!
1455
01:45:30,598 --> 01:45:32,767
О, Боже.
1456
01:45:32,800 --> 01:45:34,969
О, Боже!
1457
01:45:55,488 --> 01:45:58,159
Срань господня, я... я думаю
, это захватывает танцоров.
1458
01:45:58,192 --> 01:46:00,528
Ты это понимаешь?
1459
01:46:08,435 --> 01:46:10,538
Ребята, О'Джей в капюшоне.
1460
01:46:10,571 --> 01:46:12,840
Он делает пробежку.
О'Джей делает пробежку!
1461
01:46:12,874 --> 01:46:14,742
О, Боже.
1462
01:46:14,775 --> 01:46:16,510
Эй, он исчез.
1463
01:46:16,544 --> 01:46:18,411
Я больше не могу этого видеть, ребята.
1464
01:46:54,015 --> 01:46:55,850
Получить это. Получи это!
1465
01:47:10,631 --> 01:47:12,066
Нет.
1466
01:47:12,099 --> 01:47:13,834
Блядь.
1467
01:47:27,848 --> 01:47:29,617
Вперед, вперед!
1468
01:47:32,720 --> 01:47:35,089
Лаки, иди. Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед!
1469
01:47:47,969 --> 01:47:51,072
Срань господня!
1470
01:47:51,105 --> 01:47:53,941
Да!
1471
01:47:53,975 --> 01:47:55,676
Поехали!
1472
01:47:55,710 --> 01:47:57,745
Да, ему это не понравилось,
не так ли?
1473
01:47:57,778 --> 01:47:59,847
О Джей,
ты гребаный гений.
1474
01:47:59,880 --> 01:48:02,249
Мы поняли это. Мы поняли это.
1475
01:48:02,283 --> 01:48:03,718
Все кончено.
1476
01:48:03,751 --> 01:48:05,252
Все кончено. Мы справимся, вы все!
1477
01:48:05,286 --> 01:48:07,521
Канал начал входить
и выходить, когда...
1478
01:48:07,555 --> 01:48:08,923
когда этого парня достали.
1479
01:48:08,956 --> 01:48:11,258
Но мы должны быть
прикрыты пленочной камерой.
1480
01:48:11,292 --> 01:48:13,493
Верно, Холст?
1481
01:48:22,136 --> 01:48:23,938
Свет.
1482
01:48:27,041 --> 01:48:28,909
Свет, это...
1483
01:48:30,611 --> 01:48:33,014
... скоро будет волшебство.
1484
01:48:38,619 --> 01:48:40,654
Что ты имеешь в виду, Муравей?
1485
01:48:46,627 --> 01:48:48,529
Ого, нет, нет.
Ч-куда ты идешь?
1486
01:48:50,831 --> 01:48:53,067
Все будет хорошо, Ангел.
1487
01:48:53,834 --> 01:48:56,103
Мы не заслуживаем невозможного.
1488
01:49:03,177 --> 01:49:04,779
Привет, ребята.
1489
01:49:04,812 --> 01:49:07,815
Холст только что сказал
какую-то жуткую, загадочную чушь.
1490
01:49:07,848 --> 01:49:10,117
Взял свою камеру.
Он направляется в гору.
1491
01:49:10,151 --> 01:49:11,952
Конец.
1492
01:49:13,854 --> 01:49:15,656
Привет, Холст.
1493
01:49:15,689 --> 01:49:17,758
Кобура. Ждать. Держись, парень.
1494
01:49:17,792 --> 01:49:19,727
Поговори со мной. Что случилось?
1495
01:49:19,760 --> 01:49:21,896
Ты сделал укол
или нет? Над.
1496
01:49:24,899 --> 01:49:26,634
Этот ниггер.
1497
01:49:27,268 --> 01:49:29,303
Блядь.
1498
01:49:29,336 --> 01:49:31,338
Это безумие, верно?
1499
01:49:47,388 --> 01:49:49,857
Давай, давай, давай.
1500
01:49:51,158 --> 01:49:52,960
Черт.
1501
01:50:16,383 --> 01:50:17,952
Нет, чувак.
1502
01:50:20,988 --> 01:50:22,289
Какого хрена?
1503
01:50:27,428 --> 01:50:29,163
Кобура.
1504
01:50:56,023 --> 01:50:57,291
О, черт.
1505
01:51:12,173 --> 01:51:14,074
Черт!
1506
01:51:27,488 --> 01:51:29,190
Ой.
1507
01:51:29,223 --> 01:51:30,925
О, Боже.
1508
01:51:30,958 --> 01:51:32,760
Нет.
1509
01:51:33,360 --> 01:51:35,462
О, черт.
1510
01:51:35,496 --> 01:51:37,131
Блядь.
1511
01:51:38,365 --> 01:51:41,035
Что?
1512
01:51:53,013 --> 01:51:54,348
Ай!
1513
01:51:56,050 --> 01:51:57,084
Блядь.
1514
01:52:01,523 --> 01:52:03,123
Ладно.
1515
01:52:03,157 --> 01:52:05,292
Черт!
1516
01:52:11,332 --> 01:52:13,234
О, черт!
1517
01:52:16,003 --> 01:52:18,239
О, нет!
1518
01:52:32,554 --> 01:52:34,088
Не смотри. Не смотри.
1519
01:52:34,121 --> 01:52:37,458
Не смотри. Не смотри.
Не смотри.
1520
01:52:37,491 --> 01:52:39,426
Не смотри. Не смотри.
1521
01:52:39,460 --> 01:52:41,428
Не смотри. Не смотри.
Не смотри.
1522
01:52:56,844 --> 01:52:58,812
Бери велосипед!
1523
01:52:58,846 --> 01:53:00,414
Убирайся отсюда!
1524
01:53:11,626 --> 01:53:13,528
о, боже мой.
1525
01:53:13,561 --> 01:53:15,929
Ты мертв! Мертв!
1526
01:53:20,000 --> 01:53:22,236
Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо.
Смотреть вниз.
1527
01:53:51,332 --> 01:53:52,866
Эй.
1528
01:53:52,900 --> 01:53:56,270
Тпру. Стой, стой, стой, стой.
1529
01:54:07,682 --> 01:54:09,850
Ну же.
1530
01:54:14,388 --> 01:54:16,123
Нет.
1531
01:54:33,675 --> 01:54:36,477
О, черт. Блядь. Блядь.
1532
01:55:11,513 --> 01:55:13,447
Нет!
1533
01:55:18,285 --> 01:55:20,622
Просто уходи, О. Джей.
1534
01:55:20,655 --> 01:55:22,489
Забудь об этом! Давай же!
1535
01:55:24,258 --> 01:55:25,426
Давай же!
1536
01:56:44,438 --> 01:56:46,473
Давай же!
1537
01:58:40,253 --> 01:58:42,657
Это тебя испортит.
1538
01:58:43,691 --> 01:58:45,627
Это тебя испортит.
1539
01:59:20,628 --> 01:59:22,262
Ну же.
1540
01:59:22,295 --> 01:59:24,565
Давай, давай!
1541
01:59:30,004 --> 01:59:31,673
Что за...
1542
01:59:57,330 --> 02:00:00,434
Ну же. Давай же!
1543
02:00:00,467 --> 02:00:02,537
Я доберусь
до тебя, ублюдок.
1544
02:00:21,354 --> 02:00:23,323
Я отведу тебя к Опре.
Я отведу тебя к Опре.
1545
02:00:23,356 --> 02:00:25,660
Пойдем к Опре.
1546
02:01:32,827 --> 02:01:34,294
Да!
1547
02:01:34,962 --> 02:01:36,664
Да!
1548
02:01:36,697 --> 02:01:39,734
Никто не связывается
с Хейвудом, сука!
1549
02:01:39,767 --> 02:01:41,602
Никто!
1550
02:01:41,636 --> 02:01:43,070
Ты меня слышишь?!
1551
02:01:54,649 --> 02:01:57,685
Ковбои и девушки-ковбои,
1552
02:01:57,718 --> 02:01:59,687
пришло время ускакать
навстречу закату.
1553
02:01:59,720 --> 02:02:02,824
Верно. Счастливые тропы.
1554
02:02:02,857 --> 02:02:04,457
Время закрываться.
1555
02:02:04,491 --> 02:02:07,628
Тебе не обязательно идти домой,
но ты не можешь оставаться здесь.
1556
02:02:07,662 --> 02:02:08,963
Возвращайся снова.
1557
02:02:08,996 --> 02:02:11,364
А до тех пор мы желаем вам всего наилучшего.
1558
02:02:11,398 --> 02:02:12,834
Ладно, давайте войдем туда
и подготовимся.
1559
02:02:12,867 --> 02:02:15,736
Аста-ла-виста. Прощайте.
1560
02:02:15,770 --> 02:02:18,072
Да, сделай ее снимок.
Увеличьте масштаб.
1561
02:02:29,750 --> 02:02:31,152
Мы готовы.
1562
02:02:31,185 --> 02:02:32,854
Мы готовы, готовы к работе.
1563
02:02:37,091 --> 02:02:38,826
Ребята, это Уолли Паченко
1564
02:02:38,860 --> 02:02:40,995
репортаж в прямом эфире из Агуа-Дульсе
1565
02:02:41,028 --> 02:02:43,164
сразу за пределами Притязаний Юпитера,
1566
02:02:43,197 --> 02:02:45,600
где всего несколько секунд назад
1567
02:02:45,633 --> 02:02:48,603
необъяснимое происшествие,
э-э-э, просто на расстоянии...
1568
02:02:48,636 --> 02:02:51,005
Вы, наверное, слышите
потрясение в моем голосе.
1569
02:02:51,038 --> 02:02:54,141
В
воздухе все еще плавают какие-то фрагменты.
1570
02:02:54,175 --> 02:02:58,478
где какой-то... какой
-то неопознанный объект
1571
02:02:58,512 --> 02:03:00,715
просто улетел в космос
и взорвался.
1572
02:03:00,748 --> 02:03:03,483
Э-э, вы можете видеть, что некоторые осколки
все еще падают с неба.
1573
02:03:03,517 --> 02:03:05,519
У
нас будет что-то потрясающее...