1 00:01:28,298 --> 00:01:30,749 Di abad ke-19, Kerajaan Inggris... 2 00:01:30,773 --> 00:01:33,949 ...mengirim unta beserta pawangnya ke pedalaman gurun pasir yang luas. 3 00:01:33,973 --> 00:01:36,242 Dari India, Afghanistan dan Persia, 4 00:01:36,267 --> 00:01:38,960 Mereka sering dipaksa bekerja secara kontrak. 5 00:01:38,984 --> 00:01:41,076 Mereka mengirim muatan lintas perbatasan, 6 00:01:41,101 --> 00:01:43,101 Menggambar penduduk asli, 7 00:01:43,125 --> 00:01:45,725 mengenali tanah untuk menyediakan garis kehidupan penting... 8 00:01:45,750 --> 00:01:49,709 ...antara pemukiman dan ladang emas. 9 00:01:53,198 --> 00:01:55,990 Australia Barat, 1897. 10 00:02:28,354 --> 00:02:30,629 Hanif! Cepat! 11 00:02:31,110 --> 00:02:32,745 Hei, hei! 12 00:02:38,008 --> 00:02:40,400 Dengan nama Allah... Allah Maha Besar. 13 00:02:43,435 --> 00:02:45,310 Kau meleset, 14 00:02:45,352 --> 00:02:47,083 Kau yang membawanya. 15 00:02:56,253 --> 00:03:00,419 Kanguru mencium bau kakimu. Mereka kabur. 16 00:03:00,453 --> 00:03:02,238 Itu sebabnya aku meleset. 17 00:03:02,519 --> 00:03:05,009 Jundah, nyalakan api! 18 00:03:14,572 --> 00:03:17,471 Kepada siapa aku berterima kasih untuk makan malam ini? 19 00:03:17,502 --> 00:03:20,840 Hanif atau Woorak? 20 00:03:21,769 --> 00:03:23,970 Siapa? 21 00:03:25,152 --> 00:03:28,428 Ada yang salah dengan senapanku. 22 00:03:28,459 --> 00:03:30,491 Kau yang salah. 23 00:03:30,558 --> 00:03:34,459 Bukan bau kakiku yang membuat takut kanguru. 24 00:03:34,531 --> 00:03:39,479 Sebelum kau menembak, aku buang angin yang bau. 25 00:04:31,602 --> 00:04:35,404 Woorak harus kembali ke kaumnya. 26 00:04:36,654 --> 00:04:40,388 Urusan pribadi. Upacara. 27 00:04:40,785 --> 00:04:43,129 Kita sebaiknya ikut dengannya. 28 00:04:43,330 --> 00:04:46,889 Mengunjungi suku sesekali. 29 00:04:46,985 --> 00:04:48,987 Tapi kita berikutnya ke utara. 30 00:04:50,072 --> 00:04:51,781 Ke kamp tambang. 31 00:04:52,554 --> 00:04:54,323 Perdagangan di sana bagus. 32 00:04:54,348 --> 00:04:56,817 Kita harus mengurusi bisnis, ingat? 33 00:04:56,819 --> 00:04:59,622 Jeda dari bekerja bagus untuk kita. 34 00:05:02,289 --> 00:05:05,435 Coobering ingin bicara denganmu. 35 00:05:20,979 --> 00:05:23,396 Tunggu, aku harus sholat. 36 00:05:30,110 --> 00:05:33,436 Petualangan baru kita menanti, ya, Lila-ku? 37 00:05:34,392 --> 00:05:36,208 Jundah, lihat. 38 00:05:56,748 --> 00:05:59,154 Hei! 39 00:06:00,319 --> 00:06:02,207 Hei, bocah! 40 00:06:03,473 --> 00:06:05,385 Kita di gurun, benar? 41 00:06:05,444 --> 00:06:09,387 Aku tak suka kau mencuci kaki baumu di air minumku. 42 00:06:17,757 --> 00:06:19,425 Tetap di sana. 43 00:06:30,803 --> 00:06:32,695 Halo, kawan! 44 00:06:37,882 --> 00:06:41,496 Tak apa. Kau bisa ambil sumurnya. Tak apa. 45 00:06:42,501 --> 00:06:44,457 Tak masalah. 46 00:06:55,614 --> 00:06:57,612 Tak apa, Hanif. 47 00:06:58,194 --> 00:07:00,387 Selesaikanlah lalu kita pergi. 48 00:07:11,277 --> 00:07:15,043 Kita akan segera pergi. Hei, tak apa. 49 00:07:17,065 --> 00:07:20,164 Ikut dengan kami ke suku. Ya? 50 00:07:23,762 --> 00:07:26,053 Hei! Hei, hei, hei, hei! 51 00:07:35,110 --> 00:07:37,117 Hei, hei, hei! 52 00:07:47,703 --> 00:07:49,443 Astaga, tidak! Berhenti! 53 00:07:49,485 --> 00:07:51,783 Ya Tuhan! Berhenti! 54 00:07:52,044 --> 00:07:54,734 Biarkan kami pergi... Biarkan kami pergi! 55 00:07:54,736 --> 00:07:56,865 Tidak! 56 00:08:03,382 --> 00:08:06,063 Bung, kami pergi dari sini! Kami pergi! 57 00:08:47,572 --> 00:08:49,918 Dia orang Sikh. 58 00:08:49,980 --> 00:08:52,448 Kita harus membakar dia. 59 00:09:22,435 --> 00:09:24,862 Kau menyerang orang kulit putih. 60 00:09:24,883 --> 00:09:30,384 Masalah akan menghampiri kau dan aku. 61 00:09:33,047 --> 00:09:36,053 Ini berakhir. 62 00:09:36,097 --> 00:09:39,859 Aku harus meninggalkan negaramu. 63 00:09:40,146 --> 00:09:42,420 Ayo bicara dengan Coobering. 64 00:09:42,450 --> 00:09:45,189 Seperti yang Jundah katakan. 65 00:09:46,303 --> 00:09:49,272 Negaraku sangat jauh. Melewati lautan luas. 66 00:09:49,297 --> 00:09:52,613 Kau akan lama tak melihat daratan. 67 00:09:53,765 --> 00:09:57,180 Biaya perjalanannya sangat mahal. 68 00:09:57,851 --> 00:10:00,019 Kau harus dengar apa yang Coobering katakan. 69 00:10:00,060 --> 00:10:01,477 Aku tak bisa bicara bahasa dia. 70 00:10:01,519 --> 00:10:04,730 Baik, pergilah jika itu keputusanmu. 71 00:10:13,208 --> 00:10:15,643 Aku akan menemuimu di sana. 72 00:10:15,693 --> 00:10:18,798 Ini peralatan dan tepung. 73 00:10:21,291 --> 00:10:23,731 Juga kurmanya Jundah. 74 00:10:25,037 --> 00:10:27,021 Simpan itu. 75 00:10:27,046 --> 00:10:30,060 Kau tak pandai berburu. Khususnya dengan senapan itu. 76 00:11:55,235 --> 00:11:57,093 Lila? 77 00:12:02,110 --> 00:12:03,799 Lila? 78 00:12:11,718 --> 00:12:13,837 Lila? 79 00:12:14,457 --> 00:12:16,588 Lila? 80 00:12:25,675 --> 00:12:27,527 Lila. 81 00:12:27,693 --> 00:12:30,145 Lila? Hei. 82 00:12:33,044 --> 00:12:35,727 Hei. Unta pintar. 83 00:12:45,896 --> 00:12:48,030 Seorang malaikat. 84 00:12:49,157 --> 00:12:51,526 Datang untuk menyelamatkanku. 85 00:13:01,568 --> 00:13:05,108 Hei, senapanmu rusak. 86 00:13:05,110 --> 00:13:07,616 Apa yang akan kau lakukan, memukuliku dengan itu? 87 00:13:09,559 --> 00:13:11,780 Siapa namamu, Nak? 88 00:13:14,325 --> 00:13:18,150 Baik. Baiklah, aku akan memanggilmu "Tolol". 89 00:13:18,152 --> 00:13:21,548 Bocah Tolol Afghanistan dengan senapan rusak. 90 00:13:22,097 --> 00:13:27,145 Orang China menyerangku dan rekan-rekanku. 91 00:13:28,693 --> 00:13:31,691 Aku hanya butuh tempat beristirahat, 92 00:13:31,693 --> 00:13:33,598 Sebelum anjing liar menghampiriku. 93 00:13:42,455 --> 00:13:45,886 "Aku hanya akan pergi dengan rahmat Tuhan." 94 00:13:48,027 --> 00:13:50,108 Kau paham maksudku? 95 00:14:21,526 --> 00:14:24,265 Tenang. Itu kosong. 96 00:14:25,495 --> 00:14:28,893 Hei, bawakan perlengkapanku terlebih dulu, oke? 97 00:14:30,797 --> 00:14:33,922 Aku takkan pergi tanpa itu. 98 00:14:55,648 --> 00:14:57,454 Ancaman Afghanistan. Kulit Hitam dan Cokelat Penyiksa. 99 00:14:57,478 --> 00:14:59,668 Perampokan Tambang Mount Magnet. 100 00:14:59,693 --> 00:15:01,467 Perhatian! 101 00:15:02,568 --> 00:15:04,450 Perhatian! 102 00:15:05,663 --> 00:15:08,603 Tuan-tuan, mohon perhatiannya. 103 00:15:11,498 --> 00:15:14,824 Atas nama Mahkota.../ Persetan Mahkota! 104 00:15:16,735 --> 00:15:23,095 Tiga malam lalu, emas dengan tanda Mahkota senilai £3,000, 105 00:15:23,120 --> 00:15:25,584 Telah dicuri dari Tambang Mount Magnet. 106 00:15:25,609 --> 00:15:27,858 Kirim Ratu-mu ke sini untuk mendapatkannya kembali. 107 00:15:27,860 --> 00:15:30,025 Dia bisa berbagi ranjang denganku. 108 00:15:30,027 --> 00:15:31,792 Astaga. 109 00:15:48,526 --> 00:15:51,050 Kami adalah Skuad Emas. 110 00:15:53,693 --> 00:15:56,643 Aparat hukum bersenjata baru. 111 00:15:58,048 --> 00:16:01,575 Tambang Mount Magnet telah dirampok! 112 00:16:02,826 --> 00:16:05,590 Restitusi... 113 00:16:05,680 --> 00:16:07,783 Hukuman... 114 00:16:08,393 --> 00:16:10,980 Akan cepat dan berat. 115 00:16:11,194 --> 00:16:13,735 Jika kau memiliki informasi... 116 00:16:15,943 --> 00:16:19,399 Yang bisa menuntun pada penangkapan para pencuri... 117 00:16:19,401 --> 00:16:22,526 ...dan mengembalikan batangan emasnya, 118 00:16:22,548 --> 00:16:24,765 Laporkan! 119 00:16:25,047 --> 00:16:28,095 Jika kami menanggap itu berguna, 120 00:16:28,152 --> 00:16:35,364 Kau akan menerima ransum tepung dan garam, 121 00:16:35,401 --> 00:16:39,275 Serta gula terbaik Ratu. 122 00:18:07,990 --> 00:18:10,105 Hei, Nak! 123 00:18:14,774 --> 00:18:16,687 Hei, kemari! 124 00:18:41,414 --> 00:18:43,582 Kau gila. 125 00:18:43,977 --> 00:18:46,102 Membawa orang kulit putih ke sini. 126 00:18:46,144 --> 00:18:48,013 Apa yang kau pikirkan? 127 00:18:48,144 --> 00:18:50,713 Setelah orang kulit putih membunuh Jundah. 128 00:18:50,738 --> 00:18:53,043 Kita harus masuk lebih dalam ke pedesaan. 129 00:18:53,068 --> 00:18:54,919 Kita lebih aman di sana. 130 00:18:54,944 --> 00:18:56,976 Coobering mengizinkan orang kulit putih untuk tinggal. 131 00:18:57,001 --> 00:18:59,436 Tapi hanya hingga kita pergi. 132 00:18:59,453 --> 00:19:01,835 Lalu dia harus mencari jalannya sendiri. 133 00:19:13,695 --> 00:19:16,568 Sudah kubilang itu rusak. 134 00:19:16,582 --> 00:19:20,134 Wanita bisa menggunakan itu… Untuk menggali kentang semak. 135 00:19:31,016 --> 00:19:33,419 Pegang dia. 136 00:19:33,592 --> 00:19:36,616 Pegang dia atau lukanya akan kembali terbuka. 137 00:19:39,024 --> 00:19:41,509 Orang kulit putih yang gila. 138 00:20:11,773 --> 00:20:14,493 Pertama Jundah membawamu kepada kami, 139 00:20:14,518 --> 00:20:16,524 Kau tak bicara sedikit pun. 140 00:20:16,577 --> 00:20:19,330 Hanya memandang payudara para wanita. 141 00:20:24,802 --> 00:20:27,227 Kau sudah begitu baik. 142 00:20:27,260 --> 00:20:29,852 Banyak mengajariku. 143 00:20:32,602 --> 00:20:35,199 Apa orang kulit putih itu akan selamat? 144 00:20:35,268 --> 00:20:40,000 Bekas lukanya... Dia pernah ditembak dan selamat. 145 00:20:41,147 --> 00:20:46,529 Bekas luka itu dari tombak. Bukan dari senapan orang kulit putih. 146 00:20:52,852 --> 00:20:56,944 Besok, anak-anak akan melalui prosesi upacara. 147 00:20:57,138 --> 00:21:00,900 Dikirim ke gurun sendirian dengan tanpa apapun. 148 00:21:01,227 --> 00:21:06,364 Jika mereka kembali, mereka layak sebagai pria dan seorang suami. 149 00:21:07,230 --> 00:21:13,727 Kami tawarkan Jundah kesempatan ini. 150 00:21:14,894 --> 00:21:20,550 Dia menyetujuinya. 151 00:21:20,638 --> 00:21:25,747 Dia melewati prosesi upacara. Pengetahuan kami. 152 00:21:25,800 --> 00:21:28,560 Sebagai bagian dari kami. 153 00:21:46,389 --> 00:21:48,624 Jundah tahu dimana tempatnya. 154 00:21:48,686 --> 00:21:52,365 Siapa keluarganya. 155 00:21:56,323 --> 00:21:58,602 Kau? 156 00:22:30,317 --> 00:22:32,452 Ini yang terakhir. 157 00:22:33,779 --> 00:22:36,130 Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 158 00:22:37,913 --> 00:22:40,371 Orang China menyerang orang kulit putih. 159 00:22:40,436 --> 00:22:43,119 Aku sudah pernah melihat ini sebelumnya. 160 00:22:49,030 --> 00:22:50,903 Apa yang kita temukan di sini? 161 00:23:01,848 --> 00:23:04,505 Sersan, seseorang sebaiknya pergi ke Kalgoorlie. 162 00:23:04,530 --> 00:23:08,013 Meminta Perth mengirim pelacak./ Kita tak bisa menunggu pelacak. 163 00:23:12,008 --> 00:23:13,950 Opium, Kopral. 164 00:23:16,734 --> 00:23:20,056 Dimana ada orang China, di sana ada opium, ya? 165 00:23:20,626 --> 00:23:22,316 Prajurit. 166 00:23:22,318 --> 00:23:24,701 Maaf, Ayah. 167 00:23:25,859 --> 00:23:27,644 Udara panas. 168 00:23:28,910 --> 00:23:33,940 Ingat, satu-satunya alasan orang di sini adalah emas, 169 00:23:33,942 --> 00:23:36,360 Dan emas membuat orang gila. 170 00:23:36,385 --> 00:23:41,409 Lihat aku. Hukum satu-satunya yang menata tempat ini, oke? 171 00:23:41,434 --> 00:23:44,958 Jadi kuatkan dirimu, Prajurit. 172 00:23:45,026 --> 00:23:48,212 Ini kesempatan kita untuk membuat nama kita dikenal. 173 00:23:48,237 --> 00:23:49,975 Sersan. 174 00:23:51,304 --> 00:23:53,449 Kita butuh pelacak. 175 00:23:53,518 --> 00:23:56,107 Dan kita masih belum tahu jika kita mencari orang China atau kulit putih. 176 00:23:56,109 --> 00:23:58,656 Empat orang kulit putih merampok Tambang Mount Magnet. 177 00:23:58,681 --> 00:24:01,934 Tiga orang kulit putih berbaring di sini, dan orang keempatnya hilang, 178 00:24:01,959 --> 00:24:03,715 Berikut dengan emas itu. 179 00:24:03,740 --> 00:24:05,441 Jadi kita kejar orang keempat. 180 00:24:05,443 --> 00:24:08,482 Benar. Tapi orang China tak hanya menyerang orang kulit putih. 181 00:24:08,507 --> 00:24:10,475 Mereka bahkan tak disambut di Goldfields. 182 00:24:10,500 --> 00:24:11,982 Mereka pasti tahu tentang emas. 183 00:24:11,984 --> 00:24:13,914 Kita bertindak berdasarkan apa yang kita ketahui. 184 00:24:13,984 --> 00:24:16,087 Orang kita butuh perapian, 185 00:24:16,109 --> 00:24:18,755 Dan itu akan lebih bagus jika kita mendahului dia. 186 00:24:22,109 --> 00:24:24,984 Sersan, kita sebaiknya mengubur orang-orang ini. 187 00:26:11,394 --> 00:26:15,717 Sekarang aku mengerti mengapa kau membantu orang kulit putih ini. 188 00:26:19,602 --> 00:26:23,062 Kau sudah mengundang bahaya besar. 189 00:26:23,107 --> 00:26:26,981 Dengan membawanya ke sini, ke orang-orangku. 190 00:26:28,624 --> 00:26:30,927 Tapi ini? 191 00:26:31,685 --> 00:26:34,700 Dia bukan ancaman. 192 00:26:36,699 --> 00:26:38,171 Dia sendirian. 193 00:26:38,196 --> 00:26:41,797 Sendirian? Mereka tak pernah sendirian... 194 00:26:42,433 --> 00:26:45,482 Batu kuning ini... Mereka menjadi gila karena itu. 195 00:26:45,560 --> 00:26:49,052 Melanggar sumpah. Mereka membunuh. 196 00:26:49,185 --> 00:26:51,795 Semua karena batu ini. 197 00:26:58,852 --> 00:27:03,165 Kami tak punya tempat jauh lainnya untuk tempat kami lari sepertimu... 198 00:27:03,237 --> 00:27:06,428 Kau datang dan pergi seperti angin, 199 00:27:06,519 --> 00:27:10,894 Tanpa peduli debu yang kau tinggalkan di belakangmu. 200 00:27:11,970 --> 00:27:14,128 Kau adalah anak kecil. 201 00:27:16,876 --> 00:27:19,420 Aku bodoh... 202 00:27:19,477 --> 00:27:25,453 Karena berpikir kau akan berjalan bersama kami suatu hari. 203 00:27:39,539 --> 00:27:43,474 Kau tahu, teman-teman kulit hitammu berusaha meracuniku. 204 00:28:00,817 --> 00:28:02,779 Aku Hanif. 205 00:28:03,814 --> 00:28:06,147 Hanif Gilal Abdullah. 206 00:28:11,509 --> 00:28:13,446 Mal. 207 00:28:16,881 --> 00:28:19,782 Mereka menjagamu tetap hidup, Mal. 208 00:28:22,692 --> 00:28:26,387 Kita pergi besok fajar./ Yang benar saja. 209 00:28:26,412 --> 00:28:28,537 Bung, kurasa aku sebaiknya istirahat. 210 00:28:28,574 --> 00:28:31,024 Kau lemah. 211 00:28:31,076 --> 00:28:32,890 Tersesat. 212 00:28:32,934 --> 00:28:35,240 Kau lakukan yang aku katakan./ Baiklah. 213 00:28:35,265 --> 00:28:38,565 Karena kau membantuku, kau merasa kau bosnya, begitu? 214 00:28:38,567 --> 00:28:40,775 Kau berutang kepadaku. 215 00:28:41,745 --> 00:28:43,609 Ya? 216 00:28:43,634 --> 00:28:45,714 Ini. 217 00:28:51,880 --> 00:28:54,755 Itu yang kau inginkan? 218 00:28:57,123 --> 00:29:02,067 Emas bertanda Mahkota senilai £3,000. 219 00:29:05,521 --> 00:29:08,667 Kau tak tahu harus apa dengan itu, 'kan? 220 00:29:09,992 --> 00:29:12,128 Kau membutuhkanku. 221 00:29:13,387 --> 00:29:18,259 Aku tinggalkan kau di sini, kau mati. 222 00:29:18,984 --> 00:29:22,446 Ini tidak menyelamatkanmu. Kau butuh aku. 223 00:29:22,471 --> 00:29:24,115 Ya, baiklah, baiklah. Aku tahu. 224 00:29:24,142 --> 00:29:26,900 Aku terjebak denganmu dan pacarmu. 225 00:29:35,109 --> 00:29:38,594 Kau tahu, emas hanya berguna jika kau bisa menjualnya. 226 00:29:39,815 --> 00:29:43,036 Hanya orang bodoh yang berusaha menjualnya... 227 00:29:43,061 --> 00:29:45,281 ...dengan tanda mahkota tertera di sana. 228 00:29:50,236 --> 00:29:52,498 Apa kau orang bodoh? 229 00:29:56,521 --> 00:29:59,440 Kau harus meleburnya. 230 00:29:59,442 --> 00:30:01,657 Membuatnya kembali. 231 00:30:04,525 --> 00:30:08,498 Kau tahu titik peleburan emas? 232 00:30:09,511 --> 00:30:14,900 1,947 derajat Fahrenheit. 233 00:30:16,387 --> 00:30:18,877 Bagaimana kita melakukan ini? 234 00:30:18,902 --> 00:30:20,974 Kalgoorlie. 235 00:30:20,999 --> 00:30:25,581 Rekanku Jimmy di Kalgoorlie memiliki tungku perapian besar. 236 00:30:25,606 --> 00:30:27,525 Itu harusnya bisa digunakan. 237 00:30:27,550 --> 00:30:29,722 Kalgoorlie sehari perjalanan. 238 00:30:29,747 --> 00:30:32,024 Kau bawa aku ke sana, 239 00:30:32,026 --> 00:30:33,815 Kau mendapat yang menjadi hakmu. 240 00:30:33,817 --> 00:30:35,403 Aku bersumpah. 241 00:30:35,428 --> 00:30:38,964 Dua batang. Satu untukku. Ini adil. 242 00:30:39,248 --> 00:30:42,359 Hei. Hei. 243 00:30:42,442 --> 00:30:44,758 Kita sepakat? 244 00:30:45,965 --> 00:30:49,130 Hei. Hei. 245 00:31:55,358 --> 00:31:57,821 Teman-teman kulit hitammu sudah pergi. 246 00:32:12,865 --> 00:32:15,107 Hei, kita harus bergerak cepat. 247 00:32:15,109 --> 00:32:18,299 Kawanan untamu hanya akan menghambat kita. 248 00:32:27,859 --> 00:32:30,254 Tombak itu akan membuat Kita diperhatikan. 249 00:32:32,493 --> 00:32:34,662 Apa kau tahu cara menggunakannya? 250 00:32:36,193 --> 00:32:38,361 Atau itu hanya hiasan? 251 00:33:00,702 --> 00:33:03,669 Kita akan mulai ke timur dan menjauh dari jalan utama. 252 00:33:04,937 --> 00:33:08,049 Itu akan butuh lebih lama, tapi lebih aman. 253 00:33:08,074 --> 00:33:12,251 Jadi hanya itu saja. 254 00:33:15,233 --> 00:33:16,860 Hei. 255 00:33:16,893 --> 00:33:18,855 Hei! 256 00:33:19,759 --> 00:33:21,984 Aku butuh senjataku kembali. 257 00:33:28,275 --> 00:33:31,443 Kau bisa pura-pura bodoh semaumu. 258 00:33:31,468 --> 00:33:33,148 Aku tahu permainanmu. 259 00:33:36,075 --> 00:33:38,438 Kau menyimpannya, 'kan? 260 00:33:40,365 --> 00:33:42,982 Aku akan menggeledahmu.../ Pelurumu habis. 261 00:33:42,984 --> 00:33:45,612 Aku akan beli lagi di perjalanan. 262 00:33:45,637 --> 00:33:47,543 Jalanan utama terlalu ramai. 263 00:33:47,568 --> 00:33:49,202 Kita harus.../ Hei, dengar. 264 00:33:49,254 --> 00:33:50,535 Ada seseorang yang datang untukku, 265 00:33:50,560 --> 00:33:53,521 Dan yang kumaksud bukan pasukan tentara. Kau mengerti? 266 00:33:55,084 --> 00:33:57,222 Siapa? 267 00:33:57,483 --> 00:33:59,841 Iblis dan anjingnya. 268 00:33:59,866 --> 00:34:01,640 Mereka menangkap kita sebelum kita ke tempat Jimmy, 269 00:34:01,664 --> 00:34:03,886 Mereka akan menghabisi kita./ Siapa Jimmy... 270 00:34:03,911 --> 00:34:08,552 Jimmy... Temanku di Kalgoorlie. Ingat? 271 00:34:08,577 --> 00:34:11,806 Pemilik pabrik peleburan? 272 00:34:11,831 --> 00:34:13,982 Kau mengatakan ini untuk menakutiku, 'kan? 273 00:34:13,984 --> 00:34:16,850 Agar aku kembalikan senjatamu? 274 00:34:16,875 --> 00:34:22,398 Dengar, tempat Jimmy adalah tujuan kita, dan kita harus cepat. 275 00:34:22,400 --> 00:34:24,529 Jalanan adalah yang tercepat. 276 00:34:24,567 --> 00:34:26,273 Jadi kita akan butuh perlindungan. 277 00:34:26,275 --> 00:34:28,113 Dan dua tombak takkan cukup. 278 00:34:28,138 --> 00:34:30,702 Jadi aku mau senjataku kembali./ Tidak. 279 00:34:31,195 --> 00:34:33,538 Dan kau yang akan memegang kendali. 280 00:34:55,093 --> 00:34:57,428 Aku yang selalu pegang kendali. 281 00:35:00,692 --> 00:35:02,933 Baik, keluarkanlah. 282 00:35:16,962 --> 00:35:19,422 Hei, Nak. 283 00:35:19,692 --> 00:35:21,894 Kenapa kau melakukan semua ini? 284 00:35:23,358 --> 00:35:28,443 Tanah ini, orangmu, mereka mengambil semua yang ku punya. 285 00:35:28,468 --> 00:35:31,093 Aku takkan kembali tangan kosong. 286 00:35:32,567 --> 00:35:34,570 Amarah. 287 00:35:34,636 --> 00:35:36,976 Itu alasan yang sangat bagus. 288 00:35:38,192 --> 00:35:41,690 Hei, simpan emasnya di sana. Di karung gandum. 289 00:35:41,692 --> 00:35:44,106 Kenapa kau melakukan semua ini? 290 00:35:44,108 --> 00:35:46,482 Itu emas. 291 00:35:46,507 --> 00:35:48,703 Seseorang tak butuh alasan. 292 00:36:24,197 --> 00:36:26,493 Pergilah! Cepat, cepat! 293 00:37:04,276 --> 00:37:08,323 Jangan khawatir. Dia akan pergi. Tunggu di sini. 294 00:37:37,983 --> 00:37:39,615 Fergal. 295 00:37:39,692 --> 00:37:41,964 Tahan jalan utara. 296 00:37:43,501 --> 00:37:44,670 Tuan-tuan! 297 00:37:44,689 --> 00:37:46,757 Berhenti di sana. 298 00:37:54,336 --> 00:37:56,616 Jaga kuda-kuda, Sammy. 299 00:38:09,330 --> 00:38:10,932 Hanif? 300 00:38:15,649 --> 00:38:18,035 Itu memang kau./ Sadhu? 301 00:38:18,097 --> 00:38:20,335 Salam sejahtera. 302 00:38:20,360 --> 00:38:22,270 Salam sejahtera juga untukmu. 303 00:38:25,859 --> 00:38:28,738 Aku selalu bisa mengenali gadisnya Jundah. 304 00:38:28,763 --> 00:38:31,651 Di mana dia? Di mana unta-unta? 305 00:38:34,379 --> 00:38:36,426 Kau baik-baik saja? 306 00:38:38,937 --> 00:38:41,538 Siapa teman kulit putihmu? 307 00:38:41,563 --> 00:38:43,996 Dia... 308 00:38:44,236 --> 00:38:46,806 Dia seorang prospektor. 309 00:38:46,831 --> 00:38:49,173 Aku pemandunya. 310 00:38:49,198 --> 00:38:50,877 Sadhu! 311 00:39:01,642 --> 00:39:04,791 Hanif. Ada apa? 312 00:39:06,125 --> 00:39:08,075 Di mana Jundah? 313 00:39:08,859 --> 00:39:10,940 Beritahu aku. 314 00:39:10,948 --> 00:39:12,945 Meninggal. 315 00:39:15,692 --> 00:39:17,499 Dia sudah meninggal. 316 00:39:19,982 --> 00:39:23,977 Dia terkena tifus. 317 00:39:24,483 --> 00:39:26,464 Dan sakit. 318 00:39:38,875 --> 00:39:41,872 Sadhu. Sadhu. 319 00:39:42,733 --> 00:39:44,757 Lila dan Arisha... 320 00:39:44,782 --> 00:39:48,324 Mereka atas nama Jundah. 321 00:39:48,876 --> 00:39:51,965 Jika tentara tanya surat-suratku, aku akan di denda. 322 00:40:00,525 --> 00:40:03,334 Orang Afghanistan sialan! 323 00:40:05,483 --> 00:40:07,852 Hei, hei, hei, hei./ Minggir! 324 00:40:07,877 --> 00:40:09,690 Dia teman. Dia teman, oke? 325 00:40:09,692 --> 00:40:11,565 Dia selamatkan kita.../ Minggirlah. 326 00:40:11,567 --> 00:40:13,671 Kedua arah. Kedua arah! Lihat. 327 00:40:13,816 --> 00:40:16,108 Mereka memeriksa dan menanyakan barang muatan. 328 00:40:16,150 --> 00:40:20,541 Mereka tak memeriksa ke-11 unta milik Chadwick Freight. Oke? 329 00:40:20,566 --> 00:40:22,752 Dengar.../ Semuanya baik? 330 00:40:25,300 --> 00:40:29,373 Ya, Tentara. Aku mengira melihat orang yang utang uang padaku, 331 00:40:29,398 --> 00:40:31,398 Tapi itu bukan dia. 332 00:40:31,436 --> 00:40:34,108 Mereka semua terlihat mirip, bukan begitu? 333 00:40:40,755 --> 00:40:42,882 Hei, maaf, Tentara, 334 00:40:42,907 --> 00:40:47,727 Kalian memburu semacam tungku rahasia, 'kan? 335 00:40:47,752 --> 00:40:49,933 Untuk menangkap si pencuri emas? 336 00:40:49,958 --> 00:40:55,192 Dengar, aku bukan pengadu, tapi ada pria bertubuh gemuk. 337 00:40:55,217 --> 00:40:57,082 Dia orang Irlandia. 338 00:40:57,107 --> 00:40:59,793 Dia membakar lemak binatang di kuali. 339 00:40:59,941 --> 00:41:04,231 Dia memasang tungku perapian besar, 340 00:41:04,233 --> 00:41:06,842 "Untuk membakar limbah," ujarnya. 341 00:41:06,867 --> 00:41:10,256 Tapi kuberitahu padamu, bagiku itu terlihat seperti... 342 00:41:12,108 --> 00:41:15,450 Aku bukan pengadu, aku hanya pengikut setia Ratu, kau tahu? 343 00:41:22,569 --> 00:41:24,124 Tunggu. 344 00:41:25,564 --> 00:41:28,265 Kau harus beritahu Sersan./ Tidak, aku memberitahumu. 345 00:41:28,290 --> 00:41:31,267 Dia sekitar satu mil di luar Yalgoo. 346 00:41:44,941 --> 00:41:46,690 Sadhu menuju Kalgoorlie. 347 00:41:46,692 --> 00:41:48,739 Dia mengundang kita ikut bersamanya. 348 00:41:48,764 --> 00:41:51,851 Menurutku kita sembunyi sebagai bagian timnya Sadhu. 349 00:42:00,816 --> 00:42:02,779 Tombak sialan. 350 00:42:16,322 --> 00:42:18,696 Jangan pernah lagi mengambil keputusan sepihak. 351 00:42:18,721 --> 00:42:21,035 Dan singkirkan tombak itu. 352 00:42:21,107 --> 00:42:22,885 Atau aku yang melakukannya. 353 00:42:25,144 --> 00:42:27,290 Terima kasih kembali. 354 00:42:34,898 --> 00:42:38,621 Teman Afghanistan-mu... Kau bisa menjamin dia? 355 00:42:38,646 --> 00:42:41,669 Ya. Aku bekerja bersama mereka. Untuk Chadwick Freight, 356 00:42:41,693 --> 00:42:43,444 Cukup lama. 357 00:42:44,150 --> 00:42:46,680 Jangan buat aku menyesali ini. 358 00:42:55,858 --> 00:42:57,689 Hanif? 359 00:42:57,691 --> 00:43:00,287 Apa itu benar tentang Jundah? 360 00:43:39,662 --> 00:43:41,731 Ambillah. 361 00:43:41,733 --> 00:43:44,129 Hampir seenak buah kurma. 362 00:43:45,150 --> 00:43:47,268 Ini tanah yang keras. 363 00:43:49,192 --> 00:43:51,689 Tapi bagi mereka yang tahu harus melihat ke mana... 364 00:43:51,691 --> 00:43:54,201 Ini menawarkan hadiah kecil. 365 00:43:57,036 --> 00:43:58,713 Juga yang besar. 366 00:43:59,372 --> 00:44:01,247 Kau prospektor, benar? 367 00:44:02,733 --> 00:44:06,377 Hanya orang bodoh lainnya yang menggali sedikit tanah. 368 00:44:06,691 --> 00:44:08,509 Mana peralatanmu? 369 00:44:10,134 --> 00:44:12,691 Kenapa kau dan dia tak berdoa bersama mereka? 370 00:44:16,242 --> 00:44:19,864 Aku Sikh, bukan Muslim. 371 00:44:21,108 --> 00:44:23,232 Hindu. 372 00:44:23,358 --> 00:44:27,896 Majid dan Adeeb Muslim Sunni, 373 00:44:27,921 --> 00:44:31,154 Tapi Majid dari Balochistan, Adeeb dari Afghanistan. 374 00:44:31,192 --> 00:44:32,905 Dan Kourosh... 375 00:44:34,233 --> 00:44:37,110 Muslim Syiah, Persia. 376 00:44:38,525 --> 00:44:40,023 Bagaimana dengan dia? 377 00:44:40,025 --> 00:44:42,308 Kenapa dia tidak sholat? 378 00:44:45,566 --> 00:44:47,334 Afghanistan. 379 00:44:51,473 --> 00:44:55,031 Lebih dari itu, aku tak bisa bicara mewakili Hanif. 380 00:44:56,397 --> 00:44:58,439 Kami dari Punjab, India. 381 00:44:58,469 --> 00:45:00,303 Kau memanggil kami semua "Orang Afghanistan"... 382 00:45:00,327 --> 00:45:04,175 ...karena itu lebih mudah./ Kau tak salah soal itu, kawan. 383 00:46:01,324 --> 00:46:03,326 Bisa minta airnya, Bos? 384 00:46:06,275 --> 00:46:08,326 Dua Shilling per galon. 385 00:46:09,920 --> 00:46:13,158 Di sana tertulis satu. Satu Shilling. 386 00:46:15,451 --> 00:46:18,502 Kau bisa membaca, ya? Bagaimana dengan itu? 387 00:46:19,563 --> 00:46:21,585 Ya, Bos. 388 00:46:22,358 --> 00:46:24,421 Aku juga hanya punya 6 sen. 389 00:46:25,890 --> 00:46:28,059 Itu takkan cukup. 390 00:46:38,234 --> 00:46:41,629 Tapi kami sangat haus, Bos. 391 00:47:43,227 --> 00:47:45,798 Tidak, Adeeb. Tak apa. Biar aku saja. 392 00:47:45,823 --> 00:47:47,696 Tidak, biar aku bantu. 393 00:47:47,755 --> 00:47:50,430 Aku bilang tak apa. 394 00:47:56,331 --> 00:47:59,395 Kau harus mengurusi unta. 395 00:48:01,840 --> 00:48:04,053 Ini kekacauanku. 396 00:48:04,269 --> 00:48:08,254 Aku bersumpah, kalian selalu berselisih soal apa saja. 397 00:48:13,144 --> 00:48:15,429 Bereskan kekacauanmu. 398 00:48:33,676 --> 00:48:35,927 Karung gandumnya robek. 399 00:48:37,146 --> 00:48:39,219 Apa? 400 00:48:39,329 --> 00:48:41,824 Emasnya aman. Aku taruh itu di pelana kuda. 401 00:48:41,849 --> 00:48:43,303 Itu aman. 402 00:48:43,729 --> 00:48:46,251 Hei, itu aman. Itu aman. 403 00:48:46,463 --> 00:48:48,343 Oke? Itu aman. 404 00:48:51,152 --> 00:48:53,490 Apa ini? Apa ini? 405 00:48:53,515 --> 00:48:54,911 Apa ini? 406 00:48:54,938 --> 00:48:56,203 Hei!/ Hei, hei, hei! 407 00:48:56,228 --> 00:48:58,742 Kau tak punya urusan mengambil itu! 408 00:49:22,443 --> 00:49:24,148 Aku melawan sang pemenang, ya? 409 00:49:24,150 --> 00:49:26,231 Aku akan mengalahkanmu berikutnya. 410 00:49:26,233 --> 00:49:27,731 Hati-hati. 411 00:49:27,926 --> 00:49:30,753 Satu-satunya waktu aku melihat orang mengalahkan Jundah. 412 00:49:39,749 --> 00:49:42,293 Sadhu bilang kau menjual unta-untamu. 413 00:49:52,069 --> 00:49:53,965 Ya 414 00:49:56,020 --> 00:49:59,368 Untuk membayar perjalananku pulang. 415 00:50:04,017 --> 00:50:06,020 Tanah ini sudah mengalahkanku. 416 00:50:08,304 --> 00:50:10,992 Tak ada alasan lain untukmu pergi sekarang? 417 00:50:15,726 --> 00:50:18,246 Atau kenapa kau berhenti sholat? 418 00:50:24,349 --> 00:50:28,295 Apa yang kau dan Jundah pikirkan meninggalkan Chadwick? 419 00:50:28,320 --> 00:50:29,814 Adeeb... 420 00:50:29,816 --> 00:50:32,731 Kau harusnya tetap tinggal. Tundukkan kepalamu. 421 00:50:32,733 --> 00:50:35,397 Hasilkan uang dan pulang sebagai pahlawan. 422 00:50:35,422 --> 00:50:37,345 Itu bodoh. 423 00:50:41,816 --> 00:50:44,170 Mahkota ini... 424 00:50:44,219 --> 00:50:47,607 Mahkota ini berada di tanah air kita. 425 00:50:52,916 --> 00:50:56,300 Kita tak datang ke sini sebagai narapidana... 426 00:50:56,323 --> 00:50:58,742 Tapi kita adalah tawanan... 427 00:50:58,820 --> 00:51:00,872 Untuk ini. 428 00:51:01,874 --> 00:51:04,314 Jundah ingin jadi orang yang mandiri. 429 00:51:04,316 --> 00:51:06,272 Dengan bisnisnya sendiri. 430 00:51:06,274 --> 00:51:08,713 Sekarang dia sudah meninggal. 431 00:51:11,149 --> 00:51:13,220 Aku memiliki mimpi sama seperti dia. 432 00:51:13,261 --> 00:51:16,346 Itu sebabnya dia memilihku menjadi rekannya, Adeeb, 433 00:51:16,400 --> 00:51:18,174 Bukan kau. 434 00:51:18,775 --> 00:51:20,948 Aku tahu itu melukaimu. 435 00:51:22,227 --> 00:51:24,686 Kita semua tahu dia meninggalkan Chadwick... 436 00:51:24,710 --> 00:51:27,293 ...agar dia bisa mengejar wanita suku asli. 437 00:51:27,320 --> 00:51:29,923 Hei, hei, hei! Hei!/ Hanif! 438 00:51:29,948 --> 00:51:31,795 Cukup! 439 00:51:38,153 --> 00:51:40,128 Duduk. 440 00:51:40,941 --> 00:51:42,681 Duduk! 441 00:51:59,135 --> 00:52:01,071 Bermainlah. 442 00:52:07,144 --> 00:52:12,118 Jangan biarkan Adeeb mempengaruhimu. 443 00:52:17,977 --> 00:52:23,685 Saat siang dan bekerja dengan unta-unta, 444 00:52:23,727 --> 00:52:28,560 Tanah ini tak terasa begitu berbeda dengan di tanah air. 445 00:52:30,144 --> 00:52:32,809 Tapi saat malam... 446 00:52:32,894 --> 00:52:36,394 Tak peduli berapa lama aku di sini, 447 00:52:36,418 --> 00:52:41,309 Bintang-bintangnya sangat tak biasa. 448 00:52:41,360 --> 00:52:43,965 Jalannya mundur... 449 00:52:44,269 --> 00:52:49,189 Saat inilah aku merasa jauh dari istriku. 450 00:52:50,769 --> 00:52:53,025 Dari anak-anakku. 451 00:52:56,894 --> 00:52:59,435 Saat kau kembali pulang, Hanif... 452 00:52:59,477 --> 00:53:03,020 Kau akan melihat bintang-bintang untukku? 453 00:53:48,691 --> 00:53:50,496 Apa yang terjadi? 454 00:53:52,292 --> 00:53:53,731 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 455 00:53:53,733 --> 00:53:55,522 Kau mengacau, Nak. Kita pergi sekarang. 456 00:53:55,524 --> 00:53:57,371 Tunggu! Jangan! 457 00:53:57,514 --> 00:53:59,130 Bawa unta-untanya. 458 00:53:59,155 --> 00:54:00,986 Bawa mereka! Cepat! 459 00:54:03,790 --> 00:54:06,793 Aku mendapati dia mencuri perlengkapan kami. 460 00:54:06,851 --> 00:54:09,543 Aku tak mau ada masalah lain. 461 00:54:15,733 --> 00:54:18,021 Dia ikut dengan kami hingga sejauh satu mil. 462 00:54:18,274 --> 00:54:20,443 Hei! Cepat! 463 00:54:20,468 --> 00:54:22,225 Tapi, Arisha! 464 00:54:29,128 --> 00:54:31,270 Hei. Berhenti! 465 00:54:31,357 --> 00:54:33,270 Berhenti! 466 00:54:45,805 --> 00:54:48,056 Sekarang pergilah. 467 00:54:48,128 --> 00:54:50,597 Dan jangan mengikuti kami. 468 00:54:56,195 --> 00:54:58,024 Ayo. 469 00:55:00,281 --> 00:55:02,287 Hanif... 470 00:55:05,274 --> 00:55:07,193 Jangan pergi bersama dia. 471 00:55:10,691 --> 00:55:12,462 Hanif... 472 00:55:15,547 --> 00:55:18,119 Maafkan aku. 473 00:55:27,977 --> 00:55:30,314 Semoga Tuhan melindungimu. 474 00:55:37,191 --> 00:55:41,025 Dia pasti melihat emasnya saat karung gandumnya robek. 475 00:55:41,050 --> 00:55:42,814 Jika kau terus terang, 476 00:55:42,816 --> 00:55:45,395 Semua ini tak seharusnya terjadi. 477 00:55:45,420 --> 00:55:47,931 Aku bekerja bersama dia. 478 00:55:47,976 --> 00:55:50,689 Aku sholat bersama dia!/ Hei! Hei, hei, hei. 479 00:55:50,691 --> 00:55:53,373 Hei. Hei, jangan bebal. 480 00:55:54,148 --> 00:55:56,707 Dia akan beritahu yang lain. Lalu apa yang akan terjadi? 481 00:55:56,792 --> 00:56:00,207 Dia juga menyebalkan dari caranya bicara padamu. 482 00:56:00,273 --> 00:56:03,734 Aku mengira kau yang akan... 483 00:56:04,854 --> 00:56:08,197 Aku mengira kau yang akan membunuh dia di sana untuk sesaat. 484 00:56:21,953 --> 00:56:23,863 Hei. 485 00:56:25,348 --> 00:56:28,024 Emas ini... 486 00:56:28,049 --> 00:56:31,870 Emas ini adalah kesempatanmu menjadi orang yang mandiri. 487 00:56:31,895 --> 00:56:34,331 Sama seperti mimpimu. 488 00:56:36,203 --> 00:56:37,972 Hei. 489 00:56:39,657 --> 00:56:43,548 Kita tim yang bagus, kau dan aku. 490 00:56:43,633 --> 00:56:47,035 Kita hanya harus selesaikan ini, ya? 491 00:56:47,063 --> 00:56:48,926 Kau dan aku... 492 00:56:48,950 --> 00:56:51,716 Kau dan aku melawan mereka semua. 493 00:56:51,741 --> 00:56:54,841 Ya? Kau bersamaku? 494 00:56:56,107 --> 00:56:57,818 Apa kau bersamaku? 495 00:57:09,370 --> 00:57:12,870 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.com 496 00:57:32,790 --> 00:57:35,822 Kulit itu takkan bertahan hingga pagi. 497 00:57:40,433 --> 00:57:42,615 Mereka mulai mengejar kita. 498 00:57:44,127 --> 00:57:47,087 Yates dan anjing-anjingnya. 499 00:57:48,394 --> 00:57:50,129 Ada hukum diantara para prospektor, 500 00:57:50,154 --> 00:57:53,230 Kau menangkap orang yang mencuri emasmu, 501 00:57:53,232 --> 00:57:56,947 Itu adil untukmu memotong telinganya dan menandainya sebagai pencuri. 502 00:57:57,565 --> 00:57:59,692 Yang perlu kau ketahui, Yates menangkap kita, 503 00:57:59,720 --> 00:58:01,852 Dia akan mengambil lebih dari sekedar telinga. 504 00:58:01,879 --> 00:58:04,028 Telingamu. Bukan telingaku. 505 00:58:04,092 --> 00:58:07,532 Tidak. Kau lupa, kita rekanan. 506 00:58:09,245 --> 00:58:11,490 Kita bukan rekan. 507 00:58:19,809 --> 00:58:23,298 "Tak ada yang lain selain rahmat Tuhan." 508 00:58:23,323 --> 00:58:25,743 Kau mengatakan ini kepadaku. 509 00:58:25,857 --> 00:58:28,752 Tuhan tahu apa perbuatanmu. 510 00:58:28,815 --> 00:58:30,980 Ujarmu. 511 00:58:30,982 --> 00:58:33,462 Orang Afghanistan tak bertuhan. 512 00:58:39,794 --> 00:58:42,483 Kau pernah dengar suku Kalkadoon? 513 00:58:45,330 --> 00:58:50,201 Kalkadoon adalah orang yang sangat kejam. 514 00:58:51,619 --> 00:58:56,734 Kerajaan menyatakan tanah mereka sebagai negara peternak sapi terbaik. 515 00:58:56,759 --> 00:58:59,982 Daging sapi. Kau mengerti? 516 00:59:04,345 --> 00:59:09,868 Kalkadoon berikan perlawanan sengit. 517 00:59:10,164 --> 00:59:11,912 Bisa kau bayangkan? 518 00:59:11,937 --> 00:59:15,599 600 orang kulit hitam berkumpul bersama. 519 00:59:17,237 --> 00:59:19,985 Pria dan wanita, anak-anak, 520 00:59:21,985 --> 00:59:25,444 Dicabik oleh tembakan senapan. 521 00:59:26,775 --> 00:59:28,907 Dibantai. 522 00:59:32,107 --> 00:59:33,902 Tapi dengarkan ini, kau takkan pernah merasakan... 523 00:59:33,927 --> 00:59:37,634 ...potongan daging sapi seenak itu sebelumnya. 524 00:59:41,471 --> 00:59:44,307 Tak ada rahmat Tuhan di sini, Nak. 525 00:59:44,354 --> 00:59:49,524 Ini hanya tanah beserta semua yang bisa dijarah. 526 00:59:54,024 --> 00:59:55,733 Semakin cepat kau menyadari itu, 527 00:59:55,757 --> 00:59:57,757 Kau akan bisa pulang sebagai orang kaya. 528 01:00:44,011 --> 01:00:46,039 Sersan. 529 01:00:46,775 --> 01:00:48,616 Bicaralah, Kopral. 530 01:00:49,570 --> 01:00:54,002 Kita pergi ke selatan hanya berdasarkan kabar... 531 01:00:54,027 --> 01:00:57,083 ...dari yang tak diketahui orang lain selain anakmu sendiri. 532 01:00:57,191 --> 01:01:00,119 Menurutku itu agak janggal, Pak. 533 01:01:02,982 --> 01:01:05,261 Kau menyebut anakku pembohong? 534 01:01:07,517 --> 01:01:09,473 Bukan, orang itu... 535 01:01:10,288 --> 01:01:14,774 Orang yang beritahu Sam tentang pria di Yalgoo. 536 01:01:14,815 --> 01:01:16,833 Tak satupun dari kami yang melihat dia. 537 01:01:16,858 --> 01:01:19,567 Kami tak bisa menilai karakter dan kredibilitasnya. 538 01:01:20,952 --> 01:01:23,107 Kita bahkan tak tahu namanya. 539 01:01:28,952 --> 01:01:33,306 Sebut anakku pembohong lagi... 540 01:01:33,331 --> 01:01:35,913 Aku akan kubur kau di gurun. 541 01:01:38,027 --> 01:01:40,008 Bersiaplah! 542 01:01:55,451 --> 01:01:57,190 Ini aparat! 543 01:01:57,232 --> 01:01:59,118 Keluar sekarang! 544 01:01:59,326 --> 01:02:01,566 Kau sudah dikepung! 545 01:02:02,765 --> 01:02:05,287 Keluarlah! 546 01:02:08,240 --> 01:02:10,500 Atau kami akan memaksa masuk! 547 01:02:11,178 --> 01:02:13,427 kami bisa mendengarmu di sana! 548 01:02:17,845 --> 01:02:20,040 Mundur! Dia bersenjata! 549 01:02:20,385 --> 01:02:21,936 Merunduk! 550 01:02:25,528 --> 01:02:28,412 Berhenti! Berhenti! Aku minta maaf! 551 01:02:28,437 --> 01:02:29,980 Jatuhkan senjatamu! 552 01:02:29,982 --> 01:02:33,329 Tuhan sebagai saksiku, aku menyerah! 553 01:02:33,382 --> 01:02:36,651 Tolong jangan tembak Aiden! 554 01:02:37,570 --> 01:02:41,592 Dengarkan permohonanku. Dengan keadilanmu, dengarkan aku. 555 01:02:41,650 --> 01:02:43,639 Jangan menghakimi pelayanmu. 556 01:02:43,664 --> 01:02:47,913 Tak ada yang manusia bisa membenarkan dirinya dihadapanmu. 557 01:02:47,988 --> 01:02:50,397 Musuh telah memburu rohku, 558 01:02:50,399 --> 01:02:51,730 Dia menghancurkan hidupku. 559 01:02:51,732 --> 01:02:56,190 Berdiri! Berdiri, sialan!/ Orang butuh lilin! 560 01:02:56,350 --> 01:02:58,686 Lampu butuh minyak! 561 01:02:58,719 --> 01:03:01,651 Mesin uap butuh pelumas. 562 01:03:01,676 --> 01:03:06,153 Tapi orang perlakukan Aiden seolah dia penderita kusta. 563 01:03:07,149 --> 01:03:09,778 Jadi aku tembak ternak mereka. 564 01:03:09,803 --> 01:03:13,260 Tapi itu karena mereka memasuki tanahnya Aiden. 565 01:03:15,828 --> 01:03:20,710 Aiden sapi mati yang di belakang lumbung sana? 566 01:03:20,735 --> 01:03:23,828 Kau pikir kami ke sini karena kau menembak ternak seseorang? 567 01:03:25,172 --> 01:03:26,815 Ya. 568 01:03:29,208 --> 01:03:30,944 Ya. 569 01:03:35,232 --> 01:03:37,992 Hei! Tambang Mount Magnet! 570 01:03:38,037 --> 01:03:39,489 Siapa yang merampok itu?! 571 01:03:39,534 --> 01:03:42,124 Emasnya, dasar bodoh?! Emas! 572 01:03:42,172 --> 01:03:44,706 Siapa yang merampoknya? Beritahu aku! 573 01:03:44,719 --> 01:03:48,135 Ayah! Hentikan! Hentikan!/ Beritahu aku! 574 01:03:49,809 --> 01:03:52,633 Jadilah jantan! 575 01:03:54,007 --> 01:03:56,851 Orang yang bicara denganmu di kota... 576 01:03:56,911 --> 01:03:58,580 Tak apa. Tak apa, mengerti? 577 01:03:58,634 --> 01:04:00,419 Siapa dia? Apa yang dia katakan kepadamu? 578 01:04:00,452 --> 01:04:02,101 Seperti apa orangnya?/ Aku sudah memberitahumu. 579 01:04:02,126 --> 01:04:04,940 Beritahu aku lagi!/ Sersan? 580 01:04:06,788 --> 01:04:09,316 Ini dari korban baku tembak. 581 01:04:10,149 --> 01:04:14,074 Dan ini dari sini. 582 01:04:18,062 --> 01:04:20,368 Jangan menghambatku. 583 01:04:22,158 --> 01:04:24,594 Lihat di balik tutupnya. 584 01:04:29,523 --> 01:04:31,306 Dari mana kau mendapatkan ini? 585 01:04:31,331 --> 01:04:33,596 Ngarai. Itu obatku. 586 01:04:33,734 --> 01:04:36,251 Ngarai? 587 01:04:36,307 --> 01:04:38,856 Ngarai apa, bodoh? 588 01:04:42,911 --> 01:04:47,043 Jika kau akan mulai berdoa lagi, 589 01:04:47,068 --> 01:04:49,053 Ini waktu yang tepat. 590 01:04:49,082 --> 01:04:51,656 Berdoa untuk air akan sangat bagus. 591 01:04:54,523 --> 01:04:56,849 Hei, turunkan kami. 592 01:04:56,874 --> 01:04:59,110 Aku ingin meluruskan kakiku. 593 01:04:59,423 --> 01:05:01,525 Hei. 594 01:05:14,969 --> 01:05:18,549 Hei, hei. bangun, bangun, bangun. 595 01:05:23,539 --> 01:05:25,073 Lila? 596 01:05:25,622 --> 01:05:27,378 Lila? 597 01:05:28,004 --> 01:05:29,982 Lila? 598 01:05:31,315 --> 01:05:33,356 Lila! 599 01:05:40,192 --> 01:05:42,282 Lila? 600 01:05:43,166 --> 01:05:45,073 Lila? 601 01:05:53,273 --> 01:05:55,508 Dia temukan air. 602 01:05:56,834 --> 01:05:59,403 Dia temukan air! 603 01:06:50,693 --> 01:06:52,221 Ayo. 604 01:06:52,261 --> 01:06:55,440 Ayolah, sialan. 605 01:06:56,193 --> 01:06:58,345 Kau belum kosong. 606 01:07:03,582 --> 01:07:05,816 Pohon kurma dari tanah airku. 607 01:07:06,283 --> 01:07:09,569 Ini pasti berusia 30 tahun. Mungkin lebih. 608 01:07:13,658 --> 01:07:15,751 Pengendara unta yang pertama datang ke sini, 609 01:07:15,776 --> 01:07:18,336 Pasti singgah di sini untuk air. 610 01:07:33,987 --> 01:07:36,662 Kenapa kau dikirim ke sini? 611 01:07:38,459 --> 01:07:40,551 Apa, kau mencuri roti, 'kan? 612 01:07:40,576 --> 01:07:42,574 Atau kau mencium unta? 613 01:07:44,482 --> 01:07:47,113 Ayahku. 614 01:07:47,184 --> 01:07:49,669 Seorang saudagar. 615 01:07:50,690 --> 01:07:53,584 Dia mengirimku ke sini saat aku 17 tahun. 616 01:07:53,811 --> 01:07:56,452 Aku tak mendengar kabar darinya sejak itu. 617 01:07:57,973 --> 01:07:59,688 Jadi ini soal itu, ya? 618 01:07:59,690 --> 01:08:02,282 Pulang sebagai pahlawan? 619 01:08:02,690 --> 01:08:05,923 Memenangkan rasa hormat Ayah setelah dia membuangmu ke sini? 620 01:08:05,972 --> 01:08:10,608 Tidak, Bung, aku melihatmu. 621 01:08:10,633 --> 01:08:12,262 Aku melihatmu. 622 01:08:12,287 --> 01:08:14,765 Ya. Itu karena mahkota, benar? 623 01:08:14,796 --> 01:08:17,070 Mahkota. Balas dendam. 624 01:08:17,435 --> 01:08:19,285 Apa ungkapannya? 625 01:08:19,316 --> 01:08:22,958 "Murka manusia memicu perselisihan," 626 01:08:22,983 --> 01:08:26,683 "Sementara amarah manusia menyebabkan pelanggaran." 627 01:08:28,180 --> 01:08:31,145 Apa kau orang pemarah? 628 01:08:31,189 --> 01:08:33,618 Bekas lukamu. 629 01:08:33,662 --> 01:08:36,642 Coobering bilang itu dari tombak. 630 01:08:38,575 --> 01:08:41,690 Sebelumnya, kau bicara tentang pembantaian. 631 01:08:43,623 --> 01:08:46,013 Suku Kalkadoon. 632 01:08:50,554 --> 01:08:52,413 Itu dia. 633 01:08:52,438 --> 01:08:53,803 Itu dia. Itu dia. 634 01:08:53,828 --> 01:08:55,992 Itu terlihat jelas di matamu. Aku melihatnya. 635 01:08:56,059 --> 01:08:58,298 Merasa diri yang paling benar. Aku melihatmu. 636 01:08:58,323 --> 01:09:00,118 Kau pikir kau lebih baik? 637 01:09:00,143 --> 01:09:01,411 Diam-diam menghakimiku? 638 01:09:01,440 --> 01:09:02,938 Sementara selama ini berusaha meraih emasku... 639 01:09:02,940 --> 01:09:05,375 ...layaknya orang serakah bodoh? 640 01:09:05,850 --> 01:09:09,547 Aku sebaiknya menghabisimu. 641 01:09:09,572 --> 01:09:10,924 Hei, hei.../ Aku sebaiknya menghabisimu, 642 01:09:10,949 --> 01:09:13,890 Dan menguburmu di tanah seperti yang lainnya, ya? 643 01:09:18,285 --> 01:09:20,819 Ayolah, aku hanya bergurau. 644 01:09:21,830 --> 01:09:24,168 Bung, kau terlalu paranoid. 645 01:09:24,533 --> 01:09:27,024 Kau terlalu tegang. 646 01:09:32,423 --> 01:09:35,590 Aku masih tak bisa hilangkan bau itu dariku. 647 01:09:38,606 --> 01:09:41,228 Ngarai ini sebaiknya benar. 648 01:09:56,211 --> 01:09:58,857 Makanlah ini, Prajurit. 649 01:10:03,638 --> 01:10:05,681 Ayahmu bangga denganmu. 650 01:10:06,740 --> 01:10:08,876 Jika tidak kita takkan di sini. 651 01:10:24,440 --> 01:10:25,825 Mal! 652 01:10:25,853 --> 01:10:27,621 Yates keparat! Yates di sini! 653 01:10:27,679 --> 01:10:30,308 Bajingan mata duitan. Dia di sana bersama anjingnya. 654 01:10:30,321 --> 01:10:32,018 Kau dengar dia melolong? 655 01:10:33,024 --> 01:10:34,413 Malaikat kematian. 656 01:10:34,438 --> 01:10:37,523 Memburuku ke gerbang neraka atas semua perbuatanku. 657 01:10:38,020 --> 01:10:40,459 Aku takkan biarkan dia membawaku. 658 01:10:40,482 --> 01:10:42,443 Aku akan tunjukkan padanya. 659 01:10:45,708 --> 01:10:48,952 Tidak, aku sebaiknya sisakan sedikit. 660 01:10:49,015 --> 01:10:51,610 Aku sebaiknya sisakan saat aku membutuhkannya. 661 01:10:53,026 --> 01:10:55,232 Mal. 662 01:10:55,273 --> 01:10:57,034 Senjatanya... 663 01:10:57,059 --> 01:10:59,122 Biar aku yang menjaga itu. 664 01:10:59,717 --> 01:11:02,396 Kau percaya aku, 'kan? Mal... 665 01:11:02,673 --> 01:11:04,515 Mal. 666 01:11:04,552 --> 01:11:06,966 Kita rekan, bukan? 667 01:11:09,023 --> 01:11:10,481 Ya? 668 01:11:15,775 --> 01:11:17,906 Ini lebih baik denganku. 669 01:11:19,762 --> 01:11:22,249 Kau mungkin takkan tahu cara menggunakannya... 670 01:11:23,656 --> 01:11:25,857 Apalagi membidik. 671 01:11:37,690 --> 01:11:39,589 Aku tahu tempat ini. 672 01:11:43,330 --> 01:11:45,370 Ini jalan kita. 673 01:11:48,106 --> 01:11:50,346 Bukan, tempatnya Jimmy lewat sini. 674 01:11:56,585 --> 01:11:58,900 Tapi Kalgoorlie ke arah sini. 675 01:11:58,925 --> 01:12:01,501 Bukan. Jimmy bukan di Kal. 676 01:12:04,106 --> 01:12:06,656 Aku tak mau kau mencuri emasnya dariku, 677 01:12:06,719 --> 01:12:10,523 Lalu pergi dan membuat kesepakatan langsung dengan Jimmy sendirian. 678 01:12:16,690 --> 01:12:19,216 Kau berubah pikiran, 'kan? 679 01:12:20,119 --> 01:12:23,688 Kau seharusnya pergi bersama teman-teman kulit hitammu, 680 01:12:23,690 --> 01:12:25,876 Ketimbang ikut denganku. 681 01:12:29,523 --> 01:12:31,523 Ayo. 682 01:13:05,318 --> 01:13:08,854 Hei, untamu takkan mampu turun ke bawah sini. 683 01:13:08,856 --> 01:13:12,402 Sembunyikan dia, tombak, dan barangmu di suatu tempat... 684 01:13:12,482 --> 01:13:14,469 Cukup bawa emasnya. 685 01:13:30,565 --> 01:13:32,560 Kita hampir sampai. 686 01:14:40,889 --> 01:14:42,547 Siapa ini? 687 01:14:45,116 --> 01:14:46,812 Di mana orang kami? 688 01:14:46,814 --> 01:14:48,531 Hei, ceritanya panjang. 689 01:14:48,556 --> 01:14:50,676 Aku lebih suka menceritakan itu sekali. 690 01:14:50,706 --> 01:14:53,060 Di mana Jimmy? 691 01:14:54,398 --> 01:14:56,449 Bicaralah, Tn. Riley. 692 01:14:56,474 --> 01:14:58,880 Mana orang-orang kami? 693 01:14:58,956 --> 01:15:02,009 Hei. Hei, Jimmy. 694 01:15:08,185 --> 01:15:11,048 Zhan Mei tidak membuat kesepakatan... 695 01:15:11,073 --> 01:15:13,131 ...dengan bocah Afghanistan, Tn. Riley. 696 01:15:13,179 --> 01:15:16,459 Aku takkan selamat tanpa dia, Jimmy. 697 01:15:17,510 --> 01:15:20,574 Aku juga takkan bisa membawa ini ke sini. 698 01:15:30,158 --> 01:15:32,819 Kau harusnya mengirim lebih banyak orang, Jimmy. 699 01:15:32,844 --> 01:15:34,666 Aku hampir tak selamat. 700 01:15:35,344 --> 01:15:37,608 Mal. Mal. Mal. 701 01:15:37,633 --> 01:15:39,377 Mal? 702 01:15:45,676 --> 01:15:47,524 Di sana. 703 01:15:47,549 --> 01:15:49,314 Duduk. 704 01:16:59,251 --> 01:17:01,106 Jangan melihat! 705 01:17:01,713 --> 01:17:04,940 Jangan pergi! Jangan melihat! 706 01:17:43,220 --> 01:17:45,171 Mal. 707 01:17:48,919 --> 01:17:51,371 Apa yang kau lakukan? 708 01:18:08,549 --> 01:18:12,298 Aku dijanjikan bagian dari emas. 709 01:18:26,345 --> 01:18:29,406 Mal. Mal. 710 01:18:29,603 --> 01:18:32,320 Mal. Mal, kumohon, bangun. 711 01:18:32,363 --> 01:18:35,320 Aku mohon. Tolong jawab aku, Mal. 712 01:18:39,554 --> 01:18:41,694 Mal... 713 01:18:47,232 --> 01:18:49,619 Tn. Riley harus istirahat. 714 01:18:49,659 --> 01:18:51,898 Tubuhnya lelah. 715 01:18:52,433 --> 01:18:56,682 Jiwanya bermasalah. 716 01:19:00,061 --> 01:19:02,711 Kau tak seharusnya mengikuti dia ke sini. 717 01:19:40,319 --> 01:19:42,698 Mal. Mal. 718 01:19:42,730 --> 01:19:45,417 Mal, lihat aku. Sesuatu sudah terjadi. 719 01:19:45,442 --> 01:19:47,824 Mal. Bangun... 720 01:19:51,371 --> 01:19:53,757 Kawan... 721 01:19:56,887 --> 01:19:59,393 Hei, mana senjataku?/ Hei, hei. 722 01:21:33,069 --> 01:21:34,943 Kau tak boleh ke sini. 723 01:21:34,968 --> 01:21:37,000 Kau tak boleh ke sini. 724 01:21:37,064 --> 01:21:40,806 Apa ini?/ Itu hanya cara mereka. 725 01:21:40,831 --> 01:21:44,342 Mereka masukkan emas ke mayatnya lalu mengirimnya kembali ke China. 726 01:21:44,367 --> 01:21:46,947 Ayo, Nak. Kau tak boleh di sini. 727 01:21:55,192 --> 01:21:57,560 Sial./ Kubilang dilarang melihat! 728 01:21:57,615 --> 01:22:00,254 Dilarang pergi!/ Anjing yang tidak menghormati! 729 01:22:00,279 --> 01:22:02,914 Hei, Jimmy, dia tak bermaksud tidak menghormati. 730 01:22:03,334 --> 01:22:05,576 Apa-apaan?! 731 01:22:05,915 --> 01:22:07,850 Aku tak mau mati seperti itu. 732 01:22:07,875 --> 01:22:11,169 Hei.../ Aku mau bagianku. 733 01:22:11,788 --> 01:22:13,146 Hei, Nak. 734 01:22:13,148 --> 01:22:15,321 Emasnya./ Hei. 735 01:22:15,410 --> 01:22:17,181 Dan untuk pergi. 736 01:22:17,206 --> 01:22:19,304 Nak, Tidak. 737 01:22:19,342 --> 01:22:21,320 Hei, Jimmy. 738 01:22:21,368 --> 01:22:24,104 Turunkan itu. Nak... 739 01:22:24,106 --> 01:22:26,230 Ini bukan masalah, Jimmy. 740 01:22:27,366 --> 01:22:30,067 Dia mengambil bagianku! 741 01:22:32,856 --> 01:22:35,850 Orang sekarat tak butuh bagian. 742 01:22:49,947 --> 01:22:52,076 Ayo, Tn. Riley. 743 01:22:52,101 --> 01:22:56,804 Aku beri kau kedamaian, seiring jiwamu meninggalkan raga. 744 01:22:57,106 --> 01:22:59,572 Tak ada lagi rasa sakit. 745 01:23:00,731 --> 01:23:02,917 Ayo. 746 01:23:08,352 --> 01:23:10,524 Jangan bergerak! 747 01:23:11,690 --> 01:23:14,790 Jangan bergerak, atas nama hukum! 748 01:23:16,644 --> 01:23:19,140 Atas nama Mahkota! 749 01:23:19,166 --> 01:23:21,118 Kami sudah menandai enam dari kalian... 750 01:23:21,142 --> 01:23:23,666 Dan sekarang, lima dari kalian! 751 01:23:24,340 --> 01:23:27,267 Enam... Mereka tak melihat kita. 752 01:23:27,292 --> 01:23:28,687 Mereka tak tahu kita di sini. 753 01:23:28,689 --> 01:23:31,633 Buang senjata kalian! 754 01:23:33,951 --> 01:23:35,725 Sam, mundur! 755 01:23:39,615 --> 01:23:41,589 Mundur, Sam. 756 01:23:57,349 --> 01:23:59,223 Singkirkan dia! 757 01:23:59,248 --> 01:24:00,562 Aku akan mendapatkanmu. 758 01:24:00,564 --> 01:24:02,404 Aku menjatuhkan dia, Sersan! 759 01:24:04,915 --> 01:24:06,854 Samuel... 760 01:24:06,856 --> 01:24:08,979 Lupakan wanita tua dan gadis itu. 761 01:24:08,981 --> 01:24:12,068 Kita empat lawan dua. Dan satu tertembak. 762 01:24:13,111 --> 01:24:15,482 Mari kita maju. 763 01:24:27,884 --> 01:24:29,620 Bergerak maju! 764 01:24:30,480 --> 01:24:32,568 Samuel! Lindungi kami! 765 01:24:35,042 --> 01:24:36,937 Mal. Mal. 766 01:24:36,939 --> 01:24:38,949 Ayo. 767 01:24:47,054 --> 01:24:48,626 Sial! 768 01:25:13,689 --> 01:25:15,386 Mal. 769 01:25:15,446 --> 01:25:18,262 Mal. Mal. 770 01:25:21,260 --> 01:25:23,021 Bagian kita. 771 01:25:23,023 --> 01:25:25,105 Hei. 772 01:25:38,393 --> 01:25:40,273 Zhan Mei! Zhan Mei! 773 01:25:40,298 --> 01:25:42,072 Zhan Mei. 774 01:25:43,220 --> 01:25:46,677 Zhan Mei! Zhan Mei! 775 01:25:46,737 --> 01:25:49,135 Tahan. 776 01:25:55,012 --> 01:25:56,924 Maju. 777 01:26:05,731 --> 01:26:08,719 Tahan! Tahan posisi kalian! 778 01:26:26,709 --> 01:26:29,708 Berhenti, atas nama hukum! 779 01:27:11,519 --> 01:27:15,935 Apa yang kau lakukan? 780 01:27:16,875 --> 01:27:19,312 Dia tenggelam darahnya sendiri. 781 01:27:19,961 --> 01:27:22,410 Tak ada yang pantas untuk itu. 782 01:27:32,140 --> 01:27:34,739 Jangan khawatir, Nak. 783 01:27:36,389 --> 01:27:38,550 Tak apa. 784 01:27:57,253 --> 01:27:59,197 Ayo, Nak. 785 01:28:02,614 --> 01:28:04,813 Ayo. 786 01:28:21,340 --> 01:28:23,716 Pindahkan itu agar dingin. 787 01:28:24,799 --> 01:28:28,491 Kita akan timbang itu di Kalgoorlie untuk memastikannya. 788 01:28:28,640 --> 01:28:30,542 Baik, Sersan. 789 01:28:31,026 --> 01:28:33,300 Selamat. 790 01:28:37,170 --> 01:28:39,715 Panggil Sam. 791 01:28:39,739 --> 01:28:42,478 Aku mau dia melihat ini. 792 01:28:53,883 --> 01:28:56,139 Hanya batu. 793 01:28:58,538 --> 01:29:00,272 Hanya batu. 794 01:29:24,936 --> 01:29:28,389 Setidaknya pacarmu tidak lari lagi. 795 01:29:29,286 --> 01:29:31,043 Samuel?! 796 01:29:31,479 --> 01:29:32,953 Sam?! 797 01:29:32,980 --> 01:29:34,867 Samuel?! 798 01:29:35,692 --> 01:29:37,779 Sam?! 799 01:30:05,260 --> 01:30:07,153 Bangun. 800 01:30:07,575 --> 01:30:09,260 Bangun. 801 01:30:09,612 --> 01:30:12,198 Bangun! Bangun! 802 01:30:12,355 --> 01:30:15,064 Ayo, bangun! 803 01:30:43,826 --> 01:30:45,671 Sersan? 804 01:30:56,189 --> 01:30:58,367 Ya Tuhan. 805 01:31:02,532 --> 01:31:04,600 Shaw? 806 01:31:07,113 --> 01:31:08,960 Berhenti! 807 01:31:11,415 --> 01:31:13,626 Shaw! Berhenti! 808 01:31:14,685 --> 01:31:16,474 Mundur atau aku akan tembak! 809 01:31:16,499 --> 01:31:18,145 Aku tak bisa biarkan kau melakukan ini! 810 01:31:18,147 --> 01:31:20,539 Kau membunuh anakku... 811 01:31:21,314 --> 01:31:23,662 Mereka tawanan kita! 812 01:31:23,980 --> 01:31:26,552 Anakku! 813 01:31:26,984 --> 01:31:29,269 Aku akan menembak! 814 01:31:30,523 --> 01:31:32,758 Kita adalah hukum! 815 01:31:35,768 --> 01:31:38,044 Aku mohon... 816 01:31:40,689 --> 01:31:43,066 Kau menembak anakku. 817 01:31:48,149 --> 01:31:49,640 Sersan! 818 01:31:49,703 --> 01:31:51,053 Sersan!/ Sersan! 819 01:31:51,054 --> 01:31:53,020 Cukup!/ Berhenti, Sersan! 820 01:31:53,022 --> 01:31:55,687 Pak... Pak, pak!/ Anakku! 821 01:31:55,689 --> 01:31:58,458 Anakku!/ Sersan, berhenti! 822 01:31:58,564 --> 01:32:00,486 Anakku! 823 01:32:45,022 --> 01:32:46,897 Tak apa, Mal. 824 01:32:48,694 --> 01:32:50,395 Kau demam. 825 01:32:52,230 --> 01:32:54,879 Besok kita mencapai Kalgoorlie, 826 01:32:54,955 --> 01:32:57,171 Dan dokter akan mengobatimu. 827 01:33:05,517 --> 01:33:09,488 Mana emasnya? 828 01:33:26,714 --> 01:33:30,456 Lihatlah itu. 829 01:33:34,505 --> 01:33:38,029 Tak ada mahkota. 830 01:33:38,054 --> 01:33:40,481 Itu kosong. 831 01:33:41,279 --> 01:33:43,435 Tanpa tanda. 832 01:33:44,544 --> 01:33:48,159 Ini indah. 833 01:33:57,189 --> 01:34:00,794 Ambillah. Ambil. 834 01:34:20,868 --> 01:34:23,698 Ini. Hei, ini. 835 01:34:23,723 --> 01:34:26,499 Itu membantu dengan rasa sakitnya. 836 01:34:27,375 --> 01:34:31,185 Ayo. Hanya kali ini. Ayo. 837 01:34:38,980 --> 01:34:40,784 Benar begitu. 838 01:34:43,418 --> 01:34:45,365 Hei... 839 01:34:45,417 --> 01:34:49,005 Jika kau pergi ke Kalgoorlie, 840 01:34:49,039 --> 01:34:52,129 Kau harus tinggalkan tombak itu. 841 01:34:53,151 --> 01:34:56,067 Atau kau bisa memilih yang berbeda. 842 01:35:04,390 --> 01:35:06,656 Aku akan beritahu kau sesuatu. 843 01:35:09,549 --> 01:35:13,550 Setelah kami menghancurkan suku Kalkadoon... 844 01:35:13,606 --> 01:35:16,321 Aku memimpin sebuah skuad, 845 01:35:16,362 --> 01:35:21,353 Untuk berusaha temukan segelintir dari mereka. 846 01:35:21,355 --> 01:35:23,911 Segelintir yang melarikan diri. 847 01:35:24,170 --> 01:35:26,258 Untuk dihabisi. 848 01:35:27,118 --> 01:35:28,879 Kami mencari berbulan-bulan. 849 01:35:28,907 --> 01:35:31,537 Kami tidak mendekati. 850 01:35:31,909 --> 01:35:36,089 Seolah mereka hilang di telan bumi. 851 01:35:38,688 --> 01:35:43,906 Mereka tak ingin ditemukan. 852 01:35:45,105 --> 01:35:47,367 Paham maksudku? 853 01:35:56,051 --> 01:35:58,640 Mereka takkan pernah menerimaku kembali. 854 01:35:59,688 --> 01:36:03,981 Menurutmu kenapa mereka tinggalkan kau tombak itu? 855 01:36:04,105 --> 01:36:06,318 Mereka sudah pergi sekarang. 856 01:36:06,928 --> 01:36:08,934 Mereka bergerak maju. 857 01:36:09,780 --> 01:36:11,688 Kau akan temukan mereka. 858 01:36:13,405 --> 01:36:16,061 Jika mereka menginginkannya. 859 01:36:32,161 --> 01:36:35,827 Namamu bukan Mal, 'kan? 860 01:36:47,618 --> 01:36:49,688 Arthur. 861 01:36:59,339 --> 01:37:01,519 Arthur. 862 01:37:04,009 --> 01:37:07,779 Berdoa untukku, Hanif. 863 01:37:21,635 --> 01:37:23,766 Arthur. 864 01:37:30,112 --> 01:37:32,392 Malaikatku. 865 01:38:50,900 --> 01:38:53,654 Arthur. 866 01:38:53,730 --> 01:38:56,126 Yates. 867 01:38:59,349 --> 01:39:01,688 Kemari untuk menebus kesalahan? 868 01:39:03,332 --> 01:39:05,470 Agak terlambat untuk itu... 869 01:39:06,844 --> 01:39:08,890 Aku tahu kau akan datang. 870 01:39:08,919 --> 01:39:12,735 Aku berpikir untuk menemuimu sebelum kau menghampiri. 871 01:39:14,310 --> 01:39:17,584 Aku hormati itu, Arthur. 872 01:39:17,609 --> 01:39:20,705 Tapi apa yang kau lakukan... 873 01:39:20,730 --> 01:39:23,585 Dan siapa kau sebenarnya... 874 01:39:23,624 --> 01:39:25,978 Tidak mengubah itu. 875 01:39:28,690 --> 01:39:32,493 Aku takkan berharap kau tak meminta pertanggung jawabanku. 876 01:39:41,188 --> 01:39:43,473 Emasnya sudah hilang. 877 01:40:02,527 --> 01:40:06,352 Aku datang jauh-jauh untukmu, Arthur. 878 01:40:19,434 --> 01:40:23,539 Bintang-bintang malam ini menawan... 879 01:40:25,211 --> 01:40:27,123 Bukan begitu? 880 01:40:40,542 --> 01:40:42,896 Aku rasa begitu. 881 01:42:46,188 --> 01:42:48,079 Arthur... 882 01:44:22,979 --> 01:44:24,706 Tak apa, Nak... 883 01:44:25,687 --> 01:44:27,360 Bisa bahasa Inggris? 884 01:44:34,979 --> 01:44:37,032 Hei, diam! 885 01:44:39,887 --> 01:44:42,210 Jangan berisik! 886 01:44:44,261 --> 01:44:46,688 Menuju ke Kalgoorlie? 887 01:44:47,799 --> 01:44:49,728 Kau melihat orang China di sekitar sini? 888 01:44:49,730 --> 01:44:51,694 Atau orang kulit putih? 889 01:44:54,283 --> 01:44:56,479 Seseorang yang mencurigakan? 890 01:45:00,936 --> 01:45:03,322 Tak bisa Bahasa Inggris, ya? 891 01:45:12,190 --> 01:45:14,596 Percaya kepada Tuhan, Nak? 892 01:45:18,188 --> 01:45:21,439 Dia satu-satunya yang bisa memahami kekacauan ini. 893 01:45:29,040 --> 01:45:31,271 Tunggu di sini. 894 01:45:58,234 --> 01:46:00,374 Ini, bawalah. 895 01:46:00,854 --> 01:46:02,269 Itu tak banyak, tapi... 896 01:46:02,271 --> 01:46:04,334 Jangan! 897 01:46:13,778 --> 01:46:15,420 Diam! 898 01:46:16,628 --> 01:46:18,408 Tetap di tempatmu, Sersan. 899 01:46:23,979 --> 01:46:25,979 Sersan... 900 01:46:31,456 --> 01:46:33,192 Apa yang kau ketahui? 901 01:46:35,886 --> 01:46:37,750 Apa kau... 902 01:46:40,229 --> 01:46:43,867 Apa kau melihat anakku? 903 01:46:55,054 --> 01:46:57,759 Hei?/ Sersan. 904 01:47:05,507 --> 01:47:07,764 Anakku. 905 01:47:15,499 --> 01:47:17,501 Tak apa, Sersan. 906 01:47:17,533 --> 01:47:19,654 Aku di sini. 907 01:47:28,296 --> 01:47:30,432 Aku ayah yang baik. 908 01:47:33,843 --> 01:47:36,194 Ini. Bawalah. 909 01:47:40,953 --> 01:47:42,739 Diamlah! 910 01:47:44,313 --> 01:47:45,949 Diam! 911 01:47:47,949 --> 01:47:49,928 Diam! 912 01:47:52,316 --> 01:47:54,800 Aku bilang diam! 913 01:47:56,967 --> 01:48:00,268 Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih dan Maha Penyayang. 914 01:48:00,309 --> 01:48:03,124 Segala puji bagi Allah, Tuhan seluruh alam, 915 01:48:03,148 --> 01:48:05,818 Yang Maha Pengasih, Lagi Maha Penyayang, 916 01:48:05,842 --> 01:48:08,698 Pemilik hari pembalasan. 917 01:48:08,722 --> 01:48:11,604 Hanya kepada-Mu kami menyembah dan memohon pertolongan. 918 01:48:11,629 --> 01:48:15,024 Tunjukkan kami jalan yang lurus, 919 01:48:15,048 --> 01:48:20,385 Jalan yang telah Engkau beri nikmat, bukan jalan yang dimurkai, 920 01:48:20,400 --> 01:48:23,835 Dan bukan pula jalan mereka yang sesat. 921 01:48:23,859 --> 01:48:25,955 Amin. 922 01:52:36,120 --> 01:52:38,652 Para penunggang unta menghilang secara virtual dari "outback"... 923 01:52:38,677 --> 01:52:41,059 ...setelah tranportasi bermesin diperkenalkan. 924 01:52:41,084 --> 01:52:43,496 150 tahun sejak kedatangan pertamanya, 925 01:52:43,549 --> 01:52:46,843 Masih ada keluarga penduduk asli gurun dengan nama-nama Islam dan Sikh. 926 01:52:46,867 --> 01:52:51,617 Leluhur mereka berada diantara kita. 927 01:52:54,003 --> 01:52:59,003 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.com