1 00:00:15,274 --> 00:00:17,985 Kau tak berkarier di jurnalisme untuk menjadi kaya. 2 00:00:18,068 --> 00:00:20,946 Tapi kita punya mata uang yang berbeda untuk diperdagangkan. 3 00:00:21,029 --> 00:00:22,072 Rahasia. 4 00:00:22,155 --> 00:00:24,199 Sangat menegangkan saat kita mengetahui rahasia... 5 00:00:24,282 --> 00:00:26,576 Yang para penguasa alam semesta tidak ingin kau tahu... 6 00:00:26,660 --> 00:00:29,079 Lalu mengeksposnya ke dunia. 7 00:00:29,162 --> 00:00:31,497 Tapi bicara tentang mengubur rahasia kita sendiri... 8 00:00:31,581 --> 00:00:33,082 Kita payah dalam hal itu. 9 00:00:34,208 --> 00:00:36,043 Aku punya ponsel sekali pakai... 10 00:00:36,127 --> 00:00:37,878 Yang bisa memberiku cerita eksplosif... 11 00:00:37,962 --> 00:00:39,588 Atau panggilan seks yang kusesali setelah terjadi... 12 00:00:39,672 --> 00:00:40,881 Yang bisa menghancurkan karierku. 13 00:00:40,965 --> 00:00:42,091 Jadi, ke mana kau pergi... 14 00:00:42,174 --> 00:00:45,219 Bila kau punya rahasia yang harus dikubur dan dosa yang harus ditutupi? 15 00:00:48,013 --> 00:00:49,973 Vegas, Sayang. 16 00:00:51,808 --> 00:00:53,059 Bruce! Hei. 17 00:00:53,143 --> 00:00:54,936 Kau sudah dapat jawaban dari Walker? 18 00:00:55,019 --> 00:00:56,771 Kenapa dia ingin menjadi presiden? 19 00:00:56,854 --> 00:00:57,897 Kita butuh respons. 20 00:00:57,980 --> 00:01:00,441 Aku sudah sangat dekat. 21 00:01:00,524 --> 00:01:02,526 Sadie. Itu pertanyaan sederhana. 22 00:01:02,610 --> 00:01:05,654 Kita butuh respons dari setiap kandidat. 23 00:01:05,738 --> 00:01:08,240 Dale sudah dapat jawaban dari kandidat terdepan. 24 00:01:08,323 --> 00:01:10,367 Aku berusaha, tapi dia tak menerima pertanyaan. 25 00:01:10,450 --> 00:01:12,369 Dia bahkan tak mau memberi tahu apa pesanan Dunkin-nya. 26 00:01:13,537 --> 00:01:15,246 Teruslah berusaha. 27 00:01:15,330 --> 00:01:16,498 Ada sesuatu dari ponsel sekali pakai? 28 00:01:19,042 --> 00:01:21,961 Aku sudah melapor setiap 30 detik selama sepekan terakhir. 29 00:01:22,044 --> 00:01:23,838 Kau pikir aku tak akan memberitahumu jika ponsel itu berdering? 30 00:01:23,921 --> 00:01:25,464 Aku tidak dapat apa-apa. Tidak ada pesan. 31 00:01:25,548 --> 00:01:27,716 Aku bahkan tidak tahu nomornya. 32 00:01:27,800 --> 00:01:30,135 Gunakan untuk menelepon ponselmu sendiri. Lalu jika kau... 33 00:01:30,219 --> 00:01:33,055 Terima kasih banyak sudah menjelaskan cara kerja ponsel kepadaku. 34 00:01:33,138 --> 00:01:35,140 Tentu saja aku sudah mencobanya. 35 00:01:35,223 --> 00:01:36,516 Tertulis "tidak ada identitas penelepon". 36 00:01:36,600 --> 00:01:39,352 Cari tahu apa Proyek Khusus tahu cara memeriksa ponsel sekali pakai. 37 00:01:39,436 --> 00:01:42,063 Kabari aku jika mereka menemukan petunjuk. 38 00:01:42,146 --> 00:01:43,439 Sampai jumpa. 39 00:01:47,860 --> 00:01:50,154 Eric, maaf, tapi ini bukan waktu yang tepat. 40 00:01:50,237 --> 00:01:51,906 Pemilihan awalnya dua hari lagi. 41 00:01:51,989 --> 00:01:54,783 Waktunya tidak pernah tepat. 42 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 Apa kita harus menunggu sampai setelah pelantikan... 43 00:01:56,868 --> 00:01:58,537 Untuk menyebarkan undangannya? 44 00:01:58,620 --> 00:01:59,871 Ya? 45 00:02:03,166 --> 00:02:04,834 Baiklah, dengar, maafkan aku. 46 00:02:04,918 --> 00:02:07,128 Sepertinya Walker akan mengadakan acara pool besok... 47 00:02:07,211 --> 00:02:09,005 Jadi, seharusnya aku punya waktu di hotel... 48 00:02:09,088 --> 00:02:10,673 Untuk mengurusi undangan, bagaimana? 49 00:02:10,756 --> 00:02:12,174 Aku akan kerjakan. 50 00:02:12,883 --> 00:02:14,135 Aku mencintaimu. 51 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Aku juga mencintaimu. 52 00:02:17,012 --> 00:02:18,097 Itu tak akan terjadi. 53 00:02:20,933 --> 00:02:23,185 Perbedaannya tipis antara menjadi ratu berita... 54 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Dan ratu mencampuri urusan orang lain, ya? 55 00:02:25,937 --> 00:02:27,897 Hanya menawarkan saran sebagai seseorang... 56 00:02:27,981 --> 00:02:31,401 Yang sudah lama menikah dengan bahagia... 57 00:02:31,484 --> 00:02:33,111 Kecuali saat ada perpisahan singkat pada tahun 1996. 58 00:02:33,194 --> 00:02:34,737 Tapi aku menyalahkan Ross Perot untuk itu. 59 00:02:36,030 --> 00:02:37,198 Itu tidak penting. 60 00:02:37,281 --> 00:02:39,450 Intinya, kau tidak bisa selalu siap dihubungi untuknya. 61 00:02:39,533 --> 00:02:41,160 Pesan pada pagi hari, pesan pada malam hari... 62 00:02:41,243 --> 00:02:42,828 Emoji pada sore hari, jika perlu... 63 00:02:42,911 --> 00:02:45,038 Dan mungkin foto payudara pada hari jadi kalian. 64 00:02:54,964 --> 00:02:57,049 Kau mengabaikan telepon dari putrimu? 65 00:02:57,467 --> 00:02:59,260 Dia mengabaikan teleponku berminggu-minggu. 66 00:02:59,343 --> 00:03:01,262 Dan Jon Ralston baru merilis jajak pendapat baru. 67 00:03:01,345 --> 00:03:02,388 Sial. 68 00:03:02,471 --> 00:03:04,056 Aku akan meneleponnya kembali. 69 00:03:04,139 --> 00:03:06,642 Bintang Laga Hollywood dan Negarawan Tua seimbang. 70 00:03:06,725 --> 00:03:07,893 Bagaimana mungkin? 71 00:03:07,976 --> 00:03:11,313 Mungkin karena tak ada lagi yang peduli dengan pengalaman. 72 00:03:11,396 --> 00:03:13,106 Aku sudah mengenal pria itu sejak usiaku empat tahun. 73 00:03:13,189 --> 00:03:14,816 Dia pernah menjadi kepala staf Gedung Putih. 74 00:03:14,899 --> 00:03:17,068 Dia orang baik dan pelayan publik yang setia... 75 00:03:17,151 --> 00:03:19,362 Yang sudah bertahan dalam politik selama puluhan tahun. 76 00:03:19,445 --> 00:03:21,864 Memalukan sekali dia harus mencalonkan diri... 77 00:03:21,948 --> 00:03:25,743 Melawan pria yang terkenal karena memakai terusan lateks. 78 00:03:25,826 --> 00:03:28,287 Sadie, aku baru dapat surel ini. 79 00:03:28,370 --> 00:03:30,038 Kau tahu apa artinya? 80 00:03:30,122 --> 00:03:33,125 Sepertinya kita akan menghabiskan hari di pool. 81 00:03:33,208 --> 00:03:34,418 Pool itu omong kosong. 82 00:03:34,501 --> 00:03:36,211 Luar biasa. 83 00:03:36,294 --> 00:03:38,004 Hei, boleh aku minta Patron untuk para wanita ini? 84 00:03:38,088 --> 00:03:39,172 - Tidak. - Apa? 85 00:03:39,255 --> 00:03:40,465 Peraturan nomor empat. 86 00:03:40,548 --> 00:03:42,258 Tak ada tequila pada malam sebelum jam kerja pagi. 87 00:03:42,342 --> 00:03:44,177 - Ayolah. - Terserah. 88 00:03:44,260 --> 00:03:45,678 Apa gunanya berada di Vegas... 89 00:03:45,761 --> 00:03:47,555 Dengan rekening perusahaan jika kau tidak bisa bersantai? 90 00:03:47,638 --> 00:03:49,306 - Bisa. Aku pesan perawatan wajah. - Ya. 91 00:03:49,390 --> 00:03:53,102 Satu saja untuk menggulingkan media korporat elitis. 92 00:03:53,185 --> 00:03:54,478 - Aku tak mau bersulang untuk itu. - Ayolah. 93 00:03:54,561 --> 00:03:56,021 - Tequila. - Grace, satu saja. 94 00:03:56,104 --> 00:03:57,189 Baiklah. 95 00:03:57,272 --> 00:04:01,276 Satu saja untuk terjebak di bus itu bersama kalian, para wanita gila. 96 00:04:01,359 --> 00:04:02,902 - Ya. - Hore. 97 00:04:26,466 --> 00:04:28,468 Sial. Pengisi dayanya. 98 00:04:36,225 --> 00:04:38,936 Jika kau berdering saat aku pergi, aku akan membunuhmu. 99 00:04:43,148 --> 00:04:44,650 Kami siaran langsung di Las Vegas... 100 00:04:44,733 --> 00:04:47,110 Di mana dua kandidat utama Partai Demokrat... 101 00:04:47,194 --> 00:04:51,448 Salah satunya terlalu tua untuk ikut pemilihan, bertarung. 102 00:04:51,531 --> 00:04:53,908 Ini kampanye atau kepompong? 103 00:04:53,992 --> 00:04:55,368 Kurasa yang jelas di sini... 104 00:04:55,451 --> 00:04:57,537 Adalah Demokrat lebih suka saling bertarung... 105 00:04:57,620 --> 00:05:00,623 Karena mereka tidak berencana berjuang untuk kelas menengah. 106 00:05:01,248 --> 00:05:03,292 Ya, kau berhasil. 107 00:05:03,375 --> 00:05:04,710 Greta bilang rating tak pernah setinggi ini... 108 00:05:04,793 --> 00:05:06,545 Sejak segmen tentang anak TK di Portland... 109 00:05:06,628 --> 00:05:08,839 Menirukan tinju teroris saat pembacaan ikrar. 110 00:05:08,922 --> 00:05:10,882 Mari kita berikan yang orang-orang inginkan. 111 00:05:14,135 --> 00:05:15,595 Baik, di latar belakang... 112 00:05:15,678 --> 00:05:18,514 Senator akan melakukan beberapa perhentian ritel hari ini... 113 00:05:18,598 --> 00:05:20,308 Untuk bicara dengan warga Nevada asli tentang... 114 00:05:20,391 --> 00:05:22,393 Lawan dari warga Nevada palsu? 115 00:05:24,270 --> 00:05:26,105 Tentang solusi nyata. 116 00:05:26,188 --> 00:05:28,440 OTR pertama kita adalah... 117 00:05:40,201 --> 00:05:43,746 Aku tak tahu ada pemengaruh di sini. 118 00:05:43,830 --> 00:05:46,123 Kami lebih suka disebut kreator konten, Jalang. 119 00:05:47,583 --> 00:05:50,711 Baiklah. 120 00:05:50,794 --> 00:05:53,172 Apa yang kau kenakan? 121 00:05:53,255 --> 00:05:55,757 Jangan ejek tubuhku. Kau tak perlu langsing untuk menjadi seksi. 122 00:05:55,841 --> 00:05:58,844 Kenapa kau memakai bikini? 123 00:05:58,927 --> 00:06:01,304 Karena kau bilang kita di kolam renang hari ini. 124 00:06:01,388 --> 00:06:04,265 Tidak. Dengar, kita tidak akan ke "kolam renang." 125 00:06:04,349 --> 00:06:06,642 Kita adalah kolamnya. "Kolam" atau pool, kumpulan pers protektif. 126 00:06:12,523 --> 00:06:14,400 Benar. 127 00:06:14,483 --> 00:06:18,195 Semacam pembicaraan media korporat dan semua omong kosong itu. 128 00:06:18,278 --> 00:06:20,697 Apa maksudnya? 129 00:06:21,239 --> 00:06:23,366 Baiklah. Ikut aku. Kita akan... Ya. 130 00:06:23,450 --> 00:06:25,577 - Bawa tasmu? - Terima kasih banyak. 131 00:06:25,660 --> 00:06:29,706 Pool adalah grup yang berputar... 132 00:06:29,789 --> 00:06:31,415 Ayo ke sini. 133 00:06:31,499 --> 00:06:35,795 Pool adalah kelompok reporter yang berotasi... 134 00:06:35,878 --> 00:06:37,963 Yang mengikuti kandidat ke mana pun mereka pergi... 135 00:06:38,047 --> 00:06:40,049 Bila tidak ada cukup ruang untuk kita semua. 136 00:06:40,132 --> 00:06:42,426 Jadi, satu perwakilan reporter mengurus media cetak... 137 00:06:42,509 --> 00:06:43,969 Kau. Itu kau. 138 00:06:44,052 --> 00:06:46,263 Ya. Terima kasih karena mengetahui pekerjaanku. 139 00:06:46,346 --> 00:06:47,973 Seorang perwakilan lain mengurus siaran. 140 00:06:48,056 --> 00:06:50,100 Seorang lagi untuk berita digital, dan sebagainya. 141 00:06:50,183 --> 00:06:53,227 Tugas kita adalah melindungi media lainnya... 142 00:06:53,311 --> 00:06:55,938 Agar mereka tak melewatkan jika ada berita besar. 143 00:06:56,022 --> 00:06:57,148 Seperti pada tahun 1963... 144 00:06:57,231 --> 00:07:00,234 Saat JFK ditembak dan LBJ disumpah. Pool ada di sana. 145 00:07:00,317 --> 00:07:01,735 Tragedi 11 September, saat George Bush... 146 00:07:01,819 --> 00:07:02,903 Terus membaca untuk anak-anak sekolah... 147 00:07:02,987 --> 00:07:04,363 Sementara Menara Kembar terbakar. 148 00:07:04,446 --> 00:07:05,656 Astaga. 149 00:07:05,739 --> 00:07:07,199 - Itu berat. - Ya. 150 00:07:08,116 --> 00:07:11,661 Dengar, Lola, aku sangat menghormatimu... 151 00:07:11,745 --> 00:07:13,413 Karena ingin mengubah permainan. 152 00:07:13,496 --> 00:07:16,416 "Persetan dengan media korporat." Aku suka itu. 153 00:07:16,499 --> 00:07:21,754 Tapi mungkin, pelajari dulu aturannya sebelum kau melanggarnya. 154 00:07:24,215 --> 00:07:25,466 - Ya, aku mengerti. - Baiklah. 155 00:07:25,549 --> 00:07:28,385 Di mana vannya? Kita akan melewatkan iring-iringan mobilnya. 156 00:07:29,428 --> 00:07:31,305 Tidak, itu RNC tahun 2000. 157 00:07:31,388 --> 00:07:32,431 Philadelphia? 158 00:07:32,514 --> 00:07:34,432 - Kota New York. 2004. - Benar. 159 00:07:34,516 --> 00:07:35,767 Pemilihan ulang. 160 00:07:35,850 --> 00:07:38,186 Kukira Karl Rove akan tersedak kue kejunya... 161 00:07:38,269 --> 00:07:39,646 Saat kau meminta komentar. 162 00:07:39,729 --> 00:07:42,065 Lalu Cheney datang dan mengancam akan menuntutmu. 163 00:07:42,148 --> 00:07:44,275 Aku mendengar suara sopan, tapi tegas ini berkata... 164 00:07:44,358 --> 00:07:45,818 "Silakan, Pak Wakil Presiden. 165 00:07:45,901 --> 00:07:48,028 Itu akan menjadi artikel lanjutan yang hebat." 166 00:07:48,696 --> 00:07:49,947 Benar. 167 00:07:51,824 --> 00:07:53,075 Kau perlu menjawabnya? 168 00:07:55,660 --> 00:07:56,870 Semua baik-baik saja. 169 00:07:59,205 --> 00:08:00,373 Kenapa aku di sini, John? 170 00:08:01,791 --> 00:08:03,793 Kau tahu dia orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 171 00:08:03,876 --> 00:08:06,254 Dia ingin kau menulis artikel ini. 172 00:08:06,337 --> 00:08:08,214 Grace, dia memintamu secara pribadi. 173 00:08:08,297 --> 00:08:10,800 Si Rambo itu tak boleh memenangkan nominasi. 174 00:08:10,883 --> 00:08:12,801 Kau tahu aku tak menulis artikel potret diri. 175 00:08:14,470 --> 00:08:15,637 Aku tahu. 176 00:08:17,472 --> 00:08:20,559 Jika kau ingin artikel tentang figur bosmu... 177 00:08:20,642 --> 00:08:22,686 Aku mau sesuatu darimu. 178 00:08:22,769 --> 00:08:24,437 Kau akan mendapatkannya. 179 00:08:24,521 --> 00:08:28,316 Jika kau lakukan ini, kau akan selalu punya teman di musim kampanye ini. 180 00:08:30,443 --> 00:08:32,570 Dan di Gedung Putih. 181 00:08:36,115 --> 00:08:37,199 Kekuatan negara kita... 182 00:08:37,283 --> 00:08:39,868 Adalah terlepas dari masalah kita... 183 00:08:39,952 --> 00:08:42,204 - Kita bekerja sama untuk terus maju. - Ya. 184 00:08:42,287 --> 00:08:45,999 - Karena besok kita dimulai hari ini. - "Dimulai hari ini." 185 00:08:46,082 --> 00:08:47,542 Ya. 186 00:08:47,625 --> 00:08:49,335 Aku benar-benar sekarat sekarang. 187 00:08:49,419 --> 00:08:51,713 Sudah kubilang pool sangat membosankan. 188 00:08:52,880 --> 00:08:55,007 Kuharap kalian sempat menikmati sarapannya. 189 00:08:55,091 --> 00:08:57,134 Pastrinya luar biasa. 190 00:08:57,843 --> 00:08:59,803 Ada satu pesan baru. 191 00:08:59,887 --> 00:09:02,306 Sadie McCarthy. Ini wali kota favoritmu. 192 00:09:02,389 --> 00:09:05,100 Kau menjanjikanku profil jika aku masih di Nevada. 193 00:09:05,183 --> 00:09:06,643 Jadi, bagaimana? 194 00:09:07,394 --> 00:09:09,521 - Hai. Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 195 00:09:11,147 --> 00:09:14,108 - Ya, Senator Walker... - Senator Walker. 196 00:09:14,192 --> 00:09:15,568 Kenapa kau ingin menjadi presiden? 197 00:09:15,777 --> 00:09:17,487 - Ini sangat menarik. - Sudah lama. 198 00:09:17,570 --> 00:09:18,696 - Aku pasti bisa... - Senator... 199 00:09:18,779 --> 00:09:21,657 Satu pertanyaan untuk Sentinel. Kenapa kau ingin menjadi... 200 00:09:23,617 --> 00:09:25,286 Semua kandidat lain sudah menjawab. 201 00:09:25,786 --> 00:09:27,496 Senator. 202 00:09:27,579 --> 00:09:30,165 Kau punya waktu untuk LasVegaist.com? 203 00:09:30,248 --> 00:09:31,625 Ya, tentu. 204 00:09:31,708 --> 00:09:33,376 Dia tidak mengabaikan pria itu. 205 00:09:33,460 --> 00:09:34,711 Selamat datang di Las Vegas. 206 00:09:34,794 --> 00:09:37,380 Jadi, bagaimana kau berencana membantu bisnis kecil? 207 00:09:37,464 --> 00:09:38,590 Ya. 208 00:09:38,673 --> 00:09:39,716 Kau serius? 209 00:09:39,799 --> 00:09:41,426 Jika kau ingin mengajukan permintaan resmi... 210 00:09:41,509 --> 00:09:43,177 - Kita bisa mencari waktu... - Aku tak butuh bantuanmu. 211 00:09:44,804 --> 00:09:46,597 Memuat. Latar Belakang. 212 00:09:46,680 --> 00:09:49,224 OTR berikutnya akan diadakan di YMCA di Henderson... 213 00:09:49,308 --> 00:09:51,310 Di mana Senator akan bicara dengan warga Nevada asli... 214 00:09:51,393 --> 00:09:52,811 Tentang solusi sungguhan. 215 00:09:52,895 --> 00:09:53,937 Jadi, bagaimana... 216 00:09:54,021 --> 00:09:55,605 Baiklah. 217 00:09:58,275 --> 00:10:00,193 Pak Wali Kota. 218 00:10:00,276 --> 00:10:02,445 Hai. Ya. Di mana aku harus menemuimu? 219 00:10:04,364 --> 00:10:05,907 Ya, sudah kucatat. 220 00:10:05,990 --> 00:10:07,658 Baik, aku akan ke sana. Terima kasih. 221 00:10:07,742 --> 00:10:10,619 - Hei, apa yang kau lakukan? - Aku pergi dari sini. 222 00:10:10,703 --> 00:10:13,414 Kau lihat itu. Dia sengaja mempermainkanku. 223 00:10:13,497 --> 00:10:16,750 Nikmati klik pembaca LasVegaist.com itu... 224 00:10:16,833 --> 00:10:19,920 Karena Sentinel terlambat membuat profil kandidat... 225 00:10:20,003 --> 00:10:21,630 Yang mau bicara denganku. 226 00:10:21,713 --> 00:10:23,715 Baiklah. Tunggu, Sadie, kita bisa pergi? Boleh aku pergi? 227 00:10:23,798 --> 00:10:25,216 Tidak, kau tak boleh pergi. Kau harus tetap di sini... 228 00:10:25,300 --> 00:10:26,551 Siapa tahu terjadi sesuatu... 229 00:10:26,634 --> 00:10:28,845 Tapi tak akan terjadi apa-apa. Baiklah, sampai jumpa. 230 00:10:28,928 --> 00:10:31,597 Hei, Bruce. Walker masih abaikan aku dan aku membosankan... 231 00:10:31,722 --> 00:10:33,057 Jadi, aku akan naik Uber... 232 00:10:33,140 --> 00:10:35,059 Untuk mengerjakan artikel Styles. Aku akan beri judul... 233 00:10:35,142 --> 00:10:37,978 "Potret Kandidat yang Tak Punya Peluang." 234 00:10:42,399 --> 00:10:43,442 Ya, kurasa juga begitu. 235 00:10:43,525 --> 00:10:45,110 Greta bilang mereka suka caramu menjatuhkan Kakek. 236 00:10:45,193 --> 00:10:46,861 - Teruskan. - Ini bukan masalah pribadi. 237 00:10:46,945 --> 00:10:48,863 Kebijakan luar negerinya adalah alasan kita tidak lagi dihormati. 238 00:10:48,947 --> 00:10:51,032 - Dan agenda domestiknya... - Ya. 239 00:10:51,115 --> 00:10:52,992 Cal Swanson ingin kau di jam utama besok malam. 240 00:10:53,075 --> 00:10:54,744 - Apa? Kau serius? - Malam pemilihan awal! 241 00:10:55,536 --> 00:10:58,497 Baiklah. Ya, aku mengerti. Terima kasih. 242 00:10:58,581 --> 00:11:01,917 - Astaga. - Astaga, ini besar sekali. 243 00:11:02,000 --> 00:11:03,085 Baik, tapi kita harus bersiap... 244 00:11:03,168 --> 00:11:04,711 Karena Greta bilang Cal tidak akan segan memakan tamunya sendiri. 245 00:11:04,795 --> 00:11:06,463 Jadi, aku akan mengambil barangku. Kita bertemu 20 menit lagi? 246 00:11:06,546 --> 00:11:08,298 Tidak, 15 menit saja. Banyak yang harus kita kerjakan. 247 00:11:08,381 --> 00:11:10,759 - Cal Swanson? - Cal Swanson. 248 00:11:10,842 --> 00:11:12,719 Kau sudah resmi tiba. 249 00:11:13,845 --> 00:11:16,472 Astaga. Baiklah. 250 00:11:24,605 --> 00:11:26,190 Hei, Sayang. 251 00:11:27,649 --> 00:11:29,443 Eric, hai. Apa yang kau lakukan... 252 00:11:29,526 --> 00:11:30,610 Apa yang kau lakukan di sini? 253 00:11:30,694 --> 00:11:33,363 Aku ingin mengejutkanmu. 254 00:11:33,446 --> 00:11:35,657 Misi berhasil. 255 00:11:36,825 --> 00:11:38,159 Hai. 256 00:11:39,577 --> 00:11:41,204 Hei. 257 00:11:41,287 --> 00:11:43,164 Tunggu. Tunggu sebentar. 258 00:11:43,247 --> 00:11:44,832 - Tunggu sebentar. - Apa? 259 00:11:47,251 --> 00:11:49,003 Hei, Gary. 260 00:11:49,086 --> 00:11:51,713 Ya, bisakah kita jadikan satu jam lagi? 261 00:11:51,797 --> 00:11:53,465 Baiklah. Sampai jumpa. 262 00:11:54,007 --> 00:11:55,634 Satu jam, ya? 263 00:11:59,637 --> 00:12:01,806 - Lihat ini. - Astaga. 264 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Aku ingat gaun itu. 265 00:12:04,392 --> 00:12:05,768 Ya, Telur Paskah Gulung. 266 00:12:05,852 --> 00:12:08,354 Ayahmu koresponden Gedung Putih untuk Post. 267 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 Sangat menyebalkan. 268 00:12:09,980 --> 00:12:11,357 Aku juga. 269 00:12:13,233 --> 00:12:15,694 John, usahakan untuk mengirim ini kepadanya. 270 00:12:15,777 --> 00:12:16,820 Baik. 271 00:12:19,322 --> 00:12:21,241 Bagaimana kabar Charlie? 272 00:12:21,324 --> 00:12:23,910 Dan putrimu, Annie, bukan? 273 00:12:23,993 --> 00:12:26,621 Charlie sudah pergi berbulan-bulan, akhirnya menyelesaikan bukunya. 274 00:12:27,830 --> 00:12:30,541 Annie mahasiswa baru di Northwestern. 275 00:12:31,167 --> 00:12:33,586 Aku ingat saat dia lahir. 276 00:12:33,669 --> 00:12:35,713 Aku harus meninggalkan KTT G6 lebih awal. 277 00:12:37,464 --> 00:12:39,716 Baiklah, Pak Menteri. 278 00:12:39,800 --> 00:12:41,259 Kita mulai. 279 00:12:41,343 --> 00:12:42,469 Dalam perekonomian saat ini... 280 00:12:42,552 --> 00:12:44,179 Kita harus membuatnya lebih mudah, bukan lebih sulit... 281 00:12:44,262 --> 00:12:45,472 - Bagi pekerja untuk masuk serikat. - Benar. 282 00:12:45,555 --> 00:12:48,183 Bagi warga AS pekerja keras yang tak bisa bergabung... 283 00:12:48,266 --> 00:12:49,684 Sejak Walker mengabaikanku... 284 00:12:49,767 --> 00:12:52,061 Aku memutuskan untuk fokus pada kandidat lain. 285 00:12:52,728 --> 00:12:54,689 Pria kulit putih seksi mungkin tak punya peluang menang... 286 00:12:54,772 --> 00:12:57,024 Mendengarnya mengoceh tentang serikat buruh... 287 00:12:57,108 --> 00:12:58,692 Tidaklah menarik. 288 00:12:58,776 --> 00:13:01,612 Tapi setidaknya aku menikmati pemandangannya. 289 00:13:01,695 --> 00:13:03,322 - Ganda. - Ya. 290 00:13:03,405 --> 00:13:05,157 Jika kau terangsang, mari kita lakukan. 291 00:13:05,240 --> 00:13:08,410 Naiklah, kuda poniku. Sadelku menunggu. 292 00:13:36,352 --> 00:13:38,062 Saat aku mengelilingi negara bagian kalian... 293 00:13:38,146 --> 00:13:40,022 Aku bertemu banyak pekerja keras... 294 00:13:40,106 --> 00:13:41,607 Yang jam kerjanya lebih lama... 295 00:13:41,691 --> 00:13:44,735 Tapi membawa pulang gaji yang lebih kecil... 296 00:13:44,819 --> 00:13:47,571 Tolong katakan Proyek Khusus sudah ada kemajuan di ponsel prabayarku. 297 00:13:47,655 --> 00:13:48,697 Belum. 298 00:13:48,781 --> 00:13:51,491 Tapi kami mendapat telepon anonim di saluran informasi. 299 00:13:51,575 --> 00:13:52,617 Ini soal Walker. 300 00:13:52,701 --> 00:13:54,119 Saluran informasi. Kau bercanda? 301 00:13:54,202 --> 00:13:56,079 Kau tidak ingat siklus terakhir? 302 00:13:56,162 --> 00:13:57,789 Mereka bilang dia menjalankan operasi kanibal... 303 00:13:57,872 --> 00:13:59,165 Dari restoran steik? 304 00:13:59,249 --> 00:14:01,793 Ya. Skandal "Prime Rib" memang bukan momen terbaik kita. 305 00:14:03,377 --> 00:14:05,129 Dengarkan saja. 306 00:14:05,213 --> 00:14:07,089 Pesan ini untuk Sadie McCarthy. 307 00:14:07,173 --> 00:14:10,926 Aku sudah membaca artikelmu, Walker tidak seperti yang kau kira. 308 00:14:11,010 --> 00:14:13,679 Aku punya bukti kredibel tentang pelanggaran besar... 309 00:14:13,762 --> 00:14:15,973 Yang akan menenggelamkan kampanyenya. 310 00:14:17,391 --> 00:14:18,475 Itu saja? 311 00:14:18,558 --> 00:14:20,977 Bagaimana kita tahu orang ini bukan orang gila lainnya? 312 00:14:21,061 --> 00:14:22,479 Kita tidak tahu. Itu tugasmu. 313 00:14:22,562 --> 00:14:24,897 Dia meninggalkan nomor. Jadi, tulis ini. 314 00:14:24,981 --> 00:14:27,942 202-555-0198. 315 00:14:28,025 --> 00:14:30,111 Baik, sudah kucatat. Sampai jumpa. 316 00:14:30,194 --> 00:14:31,612 Dari Paper of Record? 317 00:14:31,695 --> 00:14:33,280 - Hei. - Hai. 318 00:14:34,657 --> 00:14:35,699 Kau mendengar yang kukatakan tadi? 319 00:14:35,783 --> 00:14:37,034 Ya, tentu. 320 00:14:37,117 --> 00:14:38,827 Serikat buruh. Sangat penting. 321 00:14:38,911 --> 00:14:40,537 Sangat penting. Benar sekali. 322 00:14:40,620 --> 00:14:42,455 Tapi dengar, aku senang akhirnya kau datang ke acara kampanye. 323 00:14:42,539 --> 00:14:43,999 Kita bisa berjalan sambil bicara? 324 00:14:44,082 --> 00:14:46,376 - Ya, mari kita lakukan. - Bagus. 325 00:14:49,796 --> 00:14:52,798 Kita memerlukan itu tadi. 326 00:14:53,799 --> 00:14:55,968 Hei. Aku merindukanmu. 327 00:14:56,051 --> 00:14:57,595 Aku juga merindukanmu. 328 00:15:05,227 --> 00:15:07,854 Aku senang kau datang. 329 00:15:09,189 --> 00:15:11,733 Aku punya banyak pekerjaan. 330 00:15:15,153 --> 00:15:18,322 Tidak... Sungguh, aku punya banyak pekerjaan. 331 00:15:21,158 --> 00:15:22,409 Ya. 332 00:15:23,869 --> 00:15:25,329 Maafkan aku. 333 00:15:25,412 --> 00:15:26,913 Hanya saja di telepon, kau bilang kau mau mencoba... 334 00:15:26,997 --> 00:15:29,082 Kau tahu, memeriksa lokasi. 335 00:15:29,166 --> 00:15:32,168 Tidak. Ya, aku tahu, aku bilang begitu, tapi... 336 00:15:32,252 --> 00:15:34,754 Baiklah, jadi, mungkin bersama-sama. 337 00:15:34,838 --> 00:15:37,256 Kita lihat-lihat beberapa tempat dan menunya... 338 00:15:37,340 --> 00:15:40,635 Bekerja sama agar ibuku berhenti mendesak kita. 339 00:15:45,389 --> 00:15:46,473 Bagaimana jika... 340 00:15:46,557 --> 00:15:48,225 Bagaimana jika kita menikah sekarang? 341 00:15:50,310 --> 00:15:52,521 Ada kapel di bawah. Aku serius. 342 00:15:53,897 --> 00:15:55,690 Itu bisa sangat romantis. 343 00:15:56,524 --> 00:15:57,609 Bagaimana menurutmu? 344 00:15:57,692 --> 00:16:00,737 Maukah kau menjadi Elvis untuk Priscilla-ku? 345 00:16:03,197 --> 00:16:04,949 Jadi, biar kuluruskan. 346 00:16:05,574 --> 00:16:09,328 Kita menyewa Lucien untuk setengah ulang tahunmu. 347 00:16:09,411 --> 00:16:12,623 Kini kau ingin menikah dengan pernikahan instan? 348 00:16:14,750 --> 00:16:17,377 Jelas, jika kau tak mau melakukannya, kita tak perlu... 349 00:16:17,460 --> 00:16:20,755 Tunggu, kau tak mau menikah? 350 00:16:21,423 --> 00:16:23,341 Aku tidak... Tentu saja, aku ingin menikah. 351 00:16:23,424 --> 00:16:25,510 Aku tidak bilang tidak mau menikah. 352 00:16:25,593 --> 00:16:27,470 Aku sudah menunggu delapan tahun untuk menikahimu. 353 00:16:27,553 --> 00:16:32,683 Ya, aku juga, itu sebabnya aku ingin pernikahan kita menjadi... 354 00:16:34,435 --> 00:16:35,978 Ya. 355 00:16:36,061 --> 00:16:38,647 Tidak, kau benar. 356 00:16:38,730 --> 00:16:40,690 Itu ide gila. 357 00:16:42,359 --> 00:16:44,652 - Aku akan meluangkan waktu hari ini. - Jadi, kita akan melakukan ini? 358 00:16:45,028 --> 00:16:46,446 Ya. 359 00:16:46,529 --> 00:16:48,114 Kita akan melakukan ini. 360 00:16:56,163 --> 00:16:58,791 Kita harus memainkan peran kita untuk memastikan... 361 00:16:58,874 --> 00:17:00,459 Kita punya kemampuan... 362 00:17:00,542 --> 00:17:02,711 Dan keterampilan agar punya daya saing. 363 00:17:05,338 --> 00:17:07,424 Maaf, tapi aku harus bertanya... 364 00:17:07,507 --> 00:17:08,675 Apa pendapatmu tentang tuduhan... 365 00:17:08,758 --> 00:17:11,094 Bahwa kau tak punya stamina untuk menjadi panglima tertinggi? 366 00:17:11,761 --> 00:17:13,262 Kita hampir selesai? 367 00:17:13,346 --> 00:17:15,348 Kita ada rapat dengan SEIU pukul 15.00. 368 00:17:15,431 --> 00:17:16,682 Ya. 369 00:17:16,766 --> 00:17:20,269 Tentu saja. Senang bertemu denganmu. 370 00:17:21,520 --> 00:17:22,980 Tolong kirimkan foto itu. 371 00:17:23,063 --> 00:17:24,606 Sampaikan salamku kepada keluargamu. 372 00:17:24,690 --> 00:17:25,983 Dan keluargamu. 373 00:17:26,066 --> 00:17:28,276 Apa kita tepat waktu? Baiklah, ayo. 374 00:17:28,360 --> 00:17:29,945 - Segera, Pak. - Ayo. 375 00:17:32,864 --> 00:17:34,365 Apa-apaan itu? 376 00:17:34,449 --> 00:17:35,742 Kenapa tangannya gemetar sekali? 377 00:17:35,825 --> 00:17:38,035 Itu rahasia. 378 00:17:38,119 --> 00:17:39,745 - Akan kumasukkan itu dalam tulisan. - Menulis apa? 379 00:17:39,829 --> 00:17:40,871 Jadi, dia lelah. 380 00:17:40,955 --> 00:17:43,666 Dia bekerja 20 jam sehari, bicara tanpa henti... 381 00:17:43,749 --> 00:17:46,585 Jual itu ke orang lain. Aku tak percaya, John. 382 00:17:50,297 --> 00:17:52,757 Apa yang dibutuhkan agar kau puas dengan jawabannya? 383 00:17:53,508 --> 00:17:54,592 Waktumu 12 jam... 384 00:17:54,676 --> 00:17:56,928 Untuk memberiku rekam medisnya atau aku akan tulis dalam artikelku. 385 00:17:57,011 --> 00:17:58,555 Aku tak ingin sekadar "teman" di Gedung Putih. 386 00:17:58,638 --> 00:18:00,348 Aku ingin punya belahan jiwa. 387 00:18:00,431 --> 00:18:02,975 Kau akan memberiku berita tentang wapres dan berita lainnya. 388 00:18:03,059 --> 00:18:04,352 Jika dia memecat penata bunga Gedung Putih... 389 00:18:04,435 --> 00:18:06,228 Aku yang harus pertama tahu. 390 00:18:09,648 --> 00:18:13,610 Jika warga Nevada sejati bekerja keras dan mengikuti aturan... 391 00:18:13,694 --> 00:18:16,154 Seharusnya kalian bisa maju dan tetap di depan. 392 00:18:16,238 --> 00:18:19,282 Aku mengerti warga Nevada sejati punya masalah serius. 393 00:18:19,366 --> 00:18:22,160 Satu-satunya masalah nyata adalah feminis militan cantik seperti dia. 394 00:18:23,202 --> 00:18:24,912 Ayolah, hei. 395 00:18:24,996 --> 00:18:29,834 Sebagai presiden, aku akan pastikan upah setara untuk pekerjaan setara. 396 00:18:29,917 --> 00:18:31,585 Tidak ada wanita yang bekerja purnawaktu yang harus khawatir... 397 00:18:31,669 --> 00:18:33,921 Tempat wanita adalah di dapur. 398 00:18:37,007 --> 00:18:38,258 Menyinggung sekali! 399 00:18:39,551 --> 00:18:42,637 Pak, kau punya pertanyaan untukku? 400 00:18:42,721 --> 00:18:44,764 Lebih tepatnya komentar. 401 00:18:44,848 --> 00:18:48,017 Feminis menghancurkan negara ini, menghancurkan keluarga. 402 00:18:48,101 --> 00:18:49,602 Memerasku untuk tunjangan anak... 403 00:18:49,685 --> 00:18:51,896 Saat mereka harusnya membuatkanku makan malam setelah bekerja seharian. 404 00:18:53,814 --> 00:18:54,940 Benar. 405 00:18:55,024 --> 00:18:57,151 Feminis militan sepertiku... 406 00:18:57,234 --> 00:18:59,444 Yang bertanggung jawab atas keterpurukan negara ini. 407 00:18:59,528 --> 00:19:01,446 - Ya. - Ya. 408 00:19:04,282 --> 00:19:06,951 Atau pria sepertimu... 409 00:19:07,035 --> 00:19:09,329 Yang berpikir kau istimewa, karena kau terlahir dengan kemaluan. 410 00:19:15,001 --> 00:19:16,043 Ayolah. 411 00:19:16,127 --> 00:19:17,211 Kau mau ke mana? 412 00:19:19,588 --> 00:19:22,007 Aku di dapur, di tempatku seharusnya... 413 00:19:24,426 --> 00:19:26,386 Dan aku baru saja mulai. 414 00:19:27,512 --> 00:19:28,763 Apa-apaan ini? 415 00:19:34,769 --> 00:19:36,145 Apa yang kau... 416 00:19:54,871 --> 00:19:59,125 Jadi, menurutmu, orang-orang akan memilih wali kota... 417 00:19:59,208 --> 00:20:01,586 Yang tak pernah memegang jabatan lebih tinggi? 418 00:20:01,669 --> 00:20:04,338 Kau tak punya pengakuan nama. 419 00:20:04,422 --> 00:20:05,631 Itulah gunanya dirimu. 420 00:20:06,549 --> 00:20:07,925 Benar juga. 421 00:20:09,134 --> 00:20:10,636 Permisi. 422 00:20:12,638 --> 00:20:14,848 Aku di dapur, di tempatku seharusnya. 423 00:20:16,892 --> 00:20:18,601 Apa? 424 00:20:18,685 --> 00:20:20,562 Semua baik-baik saja? 425 00:20:21,437 --> 00:20:23,106 Ya. 426 00:20:23,189 --> 00:20:25,900 Aku tak percaya dia akhirnya melakukan hal keren... 427 00:20:25,983 --> 00:20:27,860 Dan aku melewatkannya. 428 00:20:27,943 --> 00:20:29,361 Itu tidak sekeren kelihatannya, 'kan? 429 00:20:29,445 --> 00:20:31,196 Twitter sangat kacau. 430 00:20:31,280 --> 00:20:32,865 Chris Cillizza menyebutnya palsu. 431 00:20:32,948 --> 00:20:34,533 Chuck Todd baru saja mengetwit... 432 00:20:34,616 --> 00:20:36,368 Kalau itu "aksi kampanye pengecut". 433 00:20:36,451 --> 00:20:37,869 Kenapa para pria ini bilang itu direkayasa? 434 00:20:37,953 --> 00:20:41,498 Mereka selalu melakukan itu kepadanya. 435 00:20:41,581 --> 00:20:43,666 Mereka tak punya apa-apa. Tidak ada yang bisa sespontan itu. 436 00:20:43,750 --> 00:20:46,044 Semuanya diperhitungkan dengan sangat teliti. 437 00:20:48,921 --> 00:20:50,131 Apa itu direncanakan? 438 00:20:50,214 --> 00:20:52,174 Apa dia "menaruh" pria itu di sana? 439 00:20:52,258 --> 00:20:53,634 Apa putingnya terlihat? 440 00:20:53,717 --> 00:20:56,261 Ada, dan itu sempurna. 441 00:20:56,345 --> 00:20:57,554 - Itu luar biasa. - Tentu saja. 442 00:20:57,638 --> 00:20:59,223 Semua terjadi sangat cepat. Tapi aku ada di sana. 443 00:20:59,306 --> 00:21:01,058 Suasananya sangat nyata. 444 00:21:01,141 --> 00:21:03,476 Kalau begitu, kau harus membuktikannya. 445 00:21:03,560 --> 00:21:05,103 Hanya itu yang bisa kau lakukan. 446 00:21:05,186 --> 00:21:06,438 Kenapa ada yang mau memercayaiku? 447 00:21:06,521 --> 00:21:09,816 Mereka tidak memercayai kita. Itu yang disebut menjadi media. 448 00:21:09,899 --> 00:21:11,317 Tapi sebagai jurnalis... 449 00:21:11,401 --> 00:21:13,611 Kita harus memberi tahu pembaca apa yang sebenarnya terjadi... 450 00:21:13,694 --> 00:21:15,196 Bahkan saat mereka tidak ingin memercayainya... 451 00:21:15,279 --> 00:21:17,072 Bahkan saat kita sendiri tidak ingin memercayainya. 452 00:21:18,282 --> 00:21:21,076 Tapi bagaimana caraku membuktikannya? 453 00:21:21,160 --> 00:21:23,036 Wawancarai Walker. 454 00:21:23,120 --> 00:21:24,621 Andai aku bisa... 455 00:21:24,705 --> 00:21:28,416 Tapi aku tak bertugas di pool besok dan dia membenciku. 456 00:21:28,500 --> 00:21:32,212 Buat dia memberitahumu secara resmi bahwa itu bukan rekaan. 457 00:21:34,005 --> 00:21:35,590 Benar, baiklah. 458 00:21:35,673 --> 00:21:37,133 Ya, aku bisa melakukannya. 459 00:21:37,216 --> 00:21:38,968 - Ya. - Kurasa. 460 00:21:41,137 --> 00:21:43,389 Kau yakin mau habiskan semua itu? 461 00:21:43,472 --> 00:21:44,932 Kukira kau penganut gerakan tubuh positif. 462 00:21:45,015 --> 00:21:46,099 Ini cokelat hitam, rendah lemak. 463 00:21:46,183 --> 00:21:48,018 Penganut tubuh netral. Dan jangan kaget. 464 00:21:48,101 --> 00:21:49,811 Ada lima miligram di setiap kotak. 465 00:21:51,938 --> 00:21:54,065 Cokelat Kanabis 58 Persen Kakao Kekuatan 100 mg THC 466 00:21:55,441 --> 00:21:57,402 Sial. 467 00:21:57,485 --> 00:22:00,196 Annie! Annie, Sayang, aku... Kau bicara terlalu cepat. 468 00:22:00,279 --> 00:22:02,114 Aku tak mengerti apa yang kau katakan. 469 00:22:02,198 --> 00:22:03,866 - Kau terluka? - Tidak. Aku... 470 00:22:03,949 --> 00:22:05,659 Kau diserang? 471 00:22:05,743 --> 00:22:06,952 Aku tidak diserang. 472 00:22:07,036 --> 00:22:09,496 Baiklah, jadi, apa masalahnya? 473 00:22:09,580 --> 00:22:11,039 Itulah yang ingin kukatakan kepadamu. 474 00:22:11,123 --> 00:22:13,041 - Bisakah kita... - Sial! Sayang, nanti kutelepon lagi. 475 00:22:15,043 --> 00:22:17,253 John, apa yang kau punya untukku? 476 00:22:18,546 --> 00:22:20,131 Sial! 477 00:22:21,382 --> 00:22:23,676 Hei, ini aku, ingin memberitahumu... 478 00:22:23,759 --> 00:22:25,469 Aku menelepon nomor yang kudapat dari saluran informasi... 479 00:22:25,553 --> 00:22:27,805 Sepuluh kali dan hanya berdering. 480 00:22:27,888 --> 00:22:30,099 Itu informasi omong kosong. Telepon aku. 481 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 Kau pasti bercanda. Di mana kau hari ini? 482 00:22:39,357 --> 00:22:41,568 Ada cerita lain yang harus kukerjakan. 483 00:22:41,651 --> 00:22:44,529 Dengar, apa aku melewatkan sesuatu? 484 00:22:44,612 --> 00:22:45,780 Apa ini karena kejadian itu? 485 00:22:45,863 --> 00:22:47,532 Kau kabur dari tugas pool karena marah kepadaku? 486 00:22:47,615 --> 00:22:50,868 Astaga! Tidak semuanya tentangmu. 487 00:22:50,951 --> 00:22:52,661 Kau pikir aku mau melewatkan itu? 488 00:22:52,745 --> 00:22:55,164 Seharusnya kau bisa meneleponku dan menyuruhku ke sana. 489 00:22:55,247 --> 00:22:58,166 Kau bisa memberitahuku banyak hal. 490 00:22:58,250 --> 00:22:59,793 Tapi kau tidak melakukannya. 491 00:23:00,961 --> 00:23:02,671 Apa maksudnya itu? 492 00:23:02,754 --> 00:23:03,838 Itu tak berarti apa pun. 493 00:23:03,922 --> 00:23:05,673 Seperti yang terjadi antara kau dan aku. 494 00:23:05,757 --> 00:23:08,635 Baiklah. Itu dia. 495 00:23:09,344 --> 00:23:11,220 Dengar, kupikir itu hanya sekali. 496 00:23:11,596 --> 00:23:13,472 Sadie, bisakah kau... 497 00:23:16,517 --> 00:23:21,271 Andai aku tahu kau adalah sekretaris persnya... 498 00:23:21,355 --> 00:23:22,856 Aku tidak akan pernah... 499 00:23:25,108 --> 00:23:27,152 Aku bisa kehilangan pekerjaanku. 500 00:23:27,235 --> 00:23:29,029 Jika ada yang tahu, dan kau tahu itu. 501 00:23:29,112 --> 00:23:32,407 Aku menganggur saat datang ke kamarmu, aku bersumpah. 502 00:23:33,116 --> 00:23:35,409 Aku ada wawancara sore itu. 503 00:23:35,493 --> 00:23:37,787 Aku gagal. Aku tidak pernah mengira akan mendapatkan pekerjaan itu. 504 00:23:37,870 --> 00:23:40,247 Aku akan memberikan seks oral kepada pelayan demi kunci yang berfungsi. 505 00:23:41,081 --> 00:23:44,585 Bahkan walau hanya tampak seakan seorang jurnalis wanita... 506 00:23:44,668 --> 00:23:46,628 Telah tidur dengan sumber, aku akan hancur. 507 00:23:46,712 --> 00:23:48,547 Lupakan bahwa pria meniduri siapa pun yang mereka inginkan... 508 00:23:48,630 --> 00:23:51,007 Sejak awal jurnalisme dan bercumbu. 509 00:23:52,592 --> 00:23:53,635 Astaga! 510 00:23:55,053 --> 00:23:56,679 Syukurlah! 511 00:24:00,099 --> 00:24:01,851 Sial. 512 00:24:24,121 --> 00:24:25,581 Apa-apaan... 513 00:24:31,920 --> 00:24:33,422 Sial. 514 00:24:33,505 --> 00:24:35,799 Sial. 515 00:24:37,259 --> 00:24:38,760 Sial! 516 00:24:39,928 --> 00:24:41,638 Bruce. 517 00:24:41,721 --> 00:24:46,476 Bruce, nomor dari informan itu adalah nomor ponsel sekali pakainya. 518 00:24:46,559 --> 00:24:48,019 Artinya informasi itu asli. 519 00:24:50,479 --> 00:24:52,898 Maksudku, dari dalam. 520 00:24:53,482 --> 00:24:54,525 Pria ini tahu di mana aku. 521 00:24:54,608 --> 00:24:56,026 Artinya dia mungkin bekerja untuk Walker... 522 00:24:56,110 --> 00:24:57,736 Atau setidaknya dia punya jadwal resminya... 523 00:24:57,819 --> 00:25:00,572 Itu juga berarti dia mungkin tahu hal lain. 524 00:25:03,074 --> 00:25:06,077 Aku panik. Apa yang harus kita lakukan? 525 00:25:07,579 --> 00:25:08,996 Telepon aku. 526 00:25:12,250 --> 00:25:13,501 Aku harus bagaimana? 527 00:25:14,543 --> 00:25:19,798 Di sarang pencuri, satu-satunya dosa terakhir adalah kebodohan. 528 00:25:24,261 --> 00:25:25,845 Ini sangat menakutkan. 529 00:25:29,557 --> 00:25:30,725 Sadie. Kau di mana? 530 00:25:30,808 --> 00:25:32,977 Aku harus menemui Walker, tapi jadwalnya sulit dimengerti. 531 00:25:33,061 --> 00:25:34,353 "FPPO"? Apa maksudnya? 532 00:25:34,437 --> 00:25:37,857 "Hanya untuk Orang Damai"? Telepon aku. 533 00:25:38,274 --> 00:25:39,859 Hanya untuk tujuan perencanaan. 534 00:25:41,318 --> 00:25:42,444 - Hai. - Hai. 535 00:25:42,528 --> 00:25:43,570 Apa yang kita rencanakan? 536 00:25:43,654 --> 00:25:46,865 Itu kepanjangan FPPO, dalam jadwal kampanye. 537 00:25:46,948 --> 00:25:48,158 Aku tidak sengaja mendengar. 538 00:25:48,241 --> 00:25:49,784 Benar juga. Tidak, aku tahu itu. 539 00:25:49,868 --> 00:25:51,494 Aku jurnalis. 540 00:25:51,578 --> 00:25:52,620 Lola, bukan? 541 00:25:53,288 --> 00:25:54,706 Ya, aku mengikutimu di TikTok. 542 00:25:54,789 --> 00:25:56,082 Aku Josie. Aku penyelenggara. 543 00:25:56,165 --> 00:25:58,751 Untuk kandidat yang kusukai, bukan? Pantas saja kau tampak tidak asing. 544 00:25:58,835 --> 00:26:00,836 Aku ada di pesta rumah yang kalian adakan pekan lalu di Portsmouth. 545 00:26:00,920 --> 00:26:03,214 Ya, aku menyuruh tim mengundangmu. 546 00:26:07,718 --> 00:26:09,553 Jadi, apa yang kau kerjakan? 547 00:26:12,180 --> 00:26:14,182 Baiklah. Jadi, aku perlu informasi lanjutan tentang Felicity Walker... 548 00:26:14,266 --> 00:26:15,642 Tapi aku tak tahu apa artinya semua ini. 549 00:26:15,725 --> 00:26:17,727 Jika aku tanya tim kampanyenya, aku akan terdengar bodoh. 550 00:26:17,810 --> 00:26:21,147 Jika aku meminta korps pers, mereka akan membenciku. 551 00:26:21,230 --> 00:26:22,773 Kenapa kau berpikir mereka membencimu? 552 00:26:22,857 --> 00:26:24,984 Radio publik menyuruhku bunuh diri. 553 00:26:25,860 --> 00:26:27,903 - Tapi sebagian besar hanya itu. - Ya, itu jelas. 554 00:26:29,905 --> 00:26:32,616 - Baiklah, boleh kulihat? - Ya, silakan. 555 00:26:32,699 --> 00:26:34,117 Pertama, ini disebut "sked". 556 00:26:34,201 --> 00:26:35,577 Tak ada yang menyebutnya "jadwal". 557 00:26:35,660 --> 00:26:38,246 Baiklah. Sked, mengerti. 558 00:26:38,330 --> 00:26:40,039 OTR, itu artinya "Rahasia" atau tidak boleh direkam... 559 00:26:40,123 --> 00:26:42,834 Tapi sebenarnya bukan di luar rekaman, hanya di luar sked resmi. 560 00:26:42,917 --> 00:26:45,294 Juga dikenal sebagai OTC. "Peluang untuk Menghadiri". 561 00:26:45,378 --> 00:26:47,338 Baik, tunggu. 562 00:26:48,381 --> 00:26:50,758 Baiklah. MOU adalah "Nota Kesepahaman"... 563 00:26:50,841 --> 00:26:51,884 Bahwa kau akan membayar dengan caramu sendiri. 564 00:26:51,967 --> 00:26:54,219 FF adalah saat pers punya waktu untuk "Mengarsipkan dan Mengumpan" berita. 565 00:26:54,303 --> 00:26:56,388 RON adalah singkatan dari "Room Overnight". 566 00:26:57,347 --> 00:26:59,599 Misalnya, di mana kau tidur malam ini? 567 00:27:02,602 --> 00:27:05,522 Jadi, di mana kita RON malam ini? 568 00:27:13,821 --> 00:27:15,197 Hari Pemilihan Awal. 569 00:27:15,281 --> 00:27:17,825 Hari yang selama berbulan-bulan sudah kami nantikan. 570 00:27:17,908 --> 00:27:19,535 Para kandidat sudah bicara. 571 00:27:19,618 --> 00:27:22,120 Para pemilih sudah memutuskan. 572 00:27:22,204 --> 00:27:24,956 Itu artinya sampai hasilnya mulai masuk... 573 00:27:25,040 --> 00:27:28,418 Reporter kampanye punya sesuatu yang hampir tak pernah kita miliki... 574 00:27:28,501 --> 00:27:30,086 Waktu luang. 575 00:27:35,049 --> 00:27:36,759 Maaf, aku harus menjawab ini. 576 00:27:39,637 --> 00:27:41,096 Aku sudah akan menekan tombol kirim. 577 00:27:41,180 --> 00:27:42,681 - Aku harus menemuimu. - Di mana? 578 00:27:42,764 --> 00:27:44,391 Lift lantai sembilan. Kau tak akan menyesal. 579 00:27:44,474 --> 00:27:46,184 - Aku akan ke sana. - Ini bagus, Grace. 580 00:27:46,268 --> 00:27:48,061 Ya, ini harus bagus. 581 00:27:50,230 --> 00:27:51,398 Di sana kau rupanya. 582 00:27:51,898 --> 00:27:52,982 - Hei. - Jadi... 583 00:27:53,066 --> 00:27:54,901 Aku memesan pijat pasangan untuk kita pukul 14.00. 584 00:27:54,984 --> 00:27:56,694 Bagaimana? Apakah bisa? 585 00:27:56,778 --> 00:27:57,820 Sebenarnya, tidak. 586 00:27:57,904 --> 00:27:59,739 Kau tak lihat perbuatan Walker kemarin? 587 00:27:59,822 --> 00:28:01,699 Ya, wanita itu kehilangan kendali. Lalu kenapa? 588 00:28:02,533 --> 00:28:05,411 Aku reporter yang ditugaskan untuk Walker dari Liberty Direct. 589 00:28:05,494 --> 00:28:07,329 Petinggi Partai Republik menuntut... 590 00:28:07,412 --> 00:28:09,665 Adanya penyelidikan terhadap tagar BraGhazi... 591 00:28:09,748 --> 00:28:12,500 Dan apakah dia melanggar peraturan keselamatan kebakaran. 592 00:28:12,584 --> 00:28:15,462 Aku punya dua tayangan di jam utama malam... 593 00:28:15,545 --> 00:28:18,798 Dan Cal Swanson, alias gelar wicara dengan rating tertinggi di TV. 594 00:28:18,881 --> 00:28:19,924 Semua baik-baik saja. 595 00:28:20,007 --> 00:28:21,676 Aku hanya berpikir perawatan diri akan bagus. 596 00:28:21,759 --> 00:28:24,720 Jelas pekerjaan ini membuatmu stres, jadi... 597 00:28:24,804 --> 00:28:27,056 Pekerjaan tidak membuatku stres. 598 00:28:27,139 --> 00:28:29,016 Kau membuatku stres. 599 00:28:29,683 --> 00:28:31,977 - Aku? - Kau dan ibumu... 600 00:28:32,060 --> 00:28:34,604 Perencana pesta dan tuntutannya... 601 00:28:34,688 --> 00:28:37,941 Dan 75 surel tentang peony dan kanape... 602 00:28:38,024 --> 00:28:39,734 Dan omong kosong yang tak akan diingat siapa pun. 603 00:28:39,818 --> 00:28:41,361 Itu membuatku stres. 604 00:28:41,444 --> 00:28:44,739 Jadi, permisi, aku harus bekerja. 605 00:28:51,412 --> 00:28:52,746 Hei. 606 00:28:52,830 --> 00:28:54,164 Hei. 607 00:28:54,790 --> 00:28:56,458 Ini catatan medisnya? 608 00:28:56,541 --> 00:28:57,918 Lebih baik. 609 00:29:02,714 --> 00:29:03,756 284, Balapan 5K 610 00:29:05,800 --> 00:29:07,385 Baiklah, aku akan kirim artikelnya. 611 00:29:08,344 --> 00:29:11,180 Untuk apa memberitahumu staminanya seperti pria berusia 25 tahun... 612 00:29:11,263 --> 00:29:12,765 Jika aku bisa menunjukkannya. 613 00:29:12,848 --> 00:29:15,643 Pak Menteri? Dia turut serta dalam Lomba Lari Vegas 5K. 614 00:29:17,936 --> 00:29:19,396 Grace. 615 00:29:21,273 --> 00:29:22,691 Semoga berhasil. 616 00:29:23,859 --> 00:29:25,193 Sampai jumpa di garis finis. 617 00:29:25,277 --> 00:29:26,403 Ya. 618 00:29:31,449 --> 00:29:32,492 Dale, hei. 619 00:29:32,575 --> 00:29:35,077 Aku tak akan mati jika tinggal di Georgetown... 620 00:29:35,161 --> 00:29:37,997 Tapi kudengar makanan di Pesawat Kepresidenan tidak enak. 621 00:29:38,080 --> 00:29:39,748 - Kumohon? - Dia tidak menerima pertanyaan... 622 00:29:39,832 --> 00:29:40,999 Dari reporter saat ini. 623 00:29:41,083 --> 00:29:42,793 Itu tak masalah karena aku bukan reporter sungguhan! 624 00:29:43,710 --> 00:29:44,753 Aku ingin persetujuan kutipan... 625 00:29:44,836 --> 00:29:46,296 Dan harus kau embargo sampai pemungutan suara ditutup. 626 00:29:46,379 --> 00:29:47,923 Seratus persen, tidak masalah. 627 00:29:48,006 --> 00:29:49,799 Tapi aku tidak bisa menjamin persetujuan kutipan. 628 00:29:49,883 --> 00:29:51,885 Selain itu, apa maksudnya "embargo"? 629 00:29:51,968 --> 00:29:53,344 Apa maksudmu? 630 00:29:54,220 --> 00:29:56,097 - Sepuluh menit setelah OTR terakhir. - Baik. 631 00:29:56,180 --> 00:29:58,474 Tunggu, tapi aku punya satu syarat lagi untukmu. 632 00:29:58,557 --> 00:30:00,684 Demi Tuhan, bisakah kau membuatnya menjawab pertanyaan Sadie? 633 00:30:01,143 --> 00:30:02,895 - Ya. - Bagus. 634 00:30:02,978 --> 00:30:04,229 Entah bagaimana kau meyakinkanku. 635 00:30:06,273 --> 00:30:07,649 Kimberlyn, apa pendapatmu... 636 00:30:07,733 --> 00:30:10,110 Tentang Felicity Walker yang membungkam kebebasan berbicara... 637 00:30:10,193 --> 00:30:11,778 Atas nama seksisme? 638 00:30:11,861 --> 00:30:14,030 Cal. Kurasa yang kita saksikan di sini... 639 00:30:14,114 --> 00:30:15,949 Adalah seorang kandidat mengalami kekalutan tidak profesional... 640 00:30:16,032 --> 00:30:18,409 Tunggu sebentar. "Tidak profesional"? 641 00:30:18,493 --> 00:30:19,911 Dia merusak properti. 642 00:30:19,994 --> 00:30:21,078 - Dan... - Astaga. Bisa biarkan aku bicara? 643 00:30:21,162 --> 00:30:23,789 Cal tak akan membiarkanmu. Jawabanmu harus lebih tajam. 644 00:30:23,873 --> 00:30:26,292 Apa yang kau lakukan seharian? 645 00:30:26,375 --> 00:30:27,710 Pertanyaan berikutnya. 646 00:30:29,169 --> 00:30:31,380 Media mengejekku karena melewatkan New Hampshire... 647 00:30:31,463 --> 00:30:33,965 Tapi aku ingin berada di sini, bicara dengan kalian. 648 00:30:34,049 --> 00:30:38,636 Menurutku, Vegas adalah kota paling jujur di Amerika. 649 00:30:39,345 --> 00:30:41,389 Setengah meritokrasi, setengahnya lagi sangat berisiko... 650 00:30:41,472 --> 00:30:45,726 Begitulah perekonomian kita bagi banyak pekerja keras. 651 00:30:46,310 --> 00:30:47,353 Politikus di Washington... 652 00:30:47,436 --> 00:30:48,729 Ingin menyalahkan kalian atas kegagalan mereka... 653 00:30:48,813 --> 00:30:51,482 Tapi warga Nevada, kalian lebih tahu. 654 00:30:51,565 --> 00:30:53,567 Kau tahu DPR selalu menang... 655 00:30:53,650 --> 00:30:55,193 - Halo? - Hei. Ini aku. 656 00:30:55,277 --> 00:30:57,654 Astaga, bisakah kau tak meneleponku melalui telepon ini? 657 00:30:57,737 --> 00:31:00,031 Ini membuatku takut. 658 00:31:00,115 --> 00:31:02,325 Mereka mungkin mendengarkan. 659 00:31:02,409 --> 00:31:04,369 Kau meneleponku 15 kali di tengah malam. 660 00:31:04,452 --> 00:31:06,496 Kurasa aku pantas melihatnya sendiri. 661 00:31:06,579 --> 00:31:07,622 Jadi, kita harus bagaimana? 662 00:31:07,705 --> 00:31:10,791 Bagaimana menghubungi sumbernya jika nomornya ponsel sekali pakai? 663 00:31:10,875 --> 00:31:12,126 Kita menunggu. 664 00:31:12,209 --> 00:31:15,045 Tim data punya sumber di NSA... 665 00:31:15,129 --> 00:31:16,422 Dan mereka sedang memeriksa nomornya. 666 00:31:16,505 --> 00:31:18,549 Jadi, jika kami dapat sesuatu, akan kuberi tahu. 667 00:31:18,632 --> 00:31:20,092 Jika informan itu menelepon kembali... 668 00:31:20,175 --> 00:31:21,635 Kami akan siap melacak nomornya. 669 00:31:21,718 --> 00:31:23,470 Sementara itu... 670 00:31:23,553 --> 00:31:27,140 Kau harus meliput pemilu dan tagar BraGhazi. 671 00:31:27,223 --> 00:31:29,767 Jadi, apa dampak dari kampanye Walker? 672 00:31:29,851 --> 00:31:32,937 Aku akan meliputnya. 673 00:31:33,020 --> 00:31:35,898 Kaitkan reportase Walker-mu dengan situasi pengumpulan suara? 674 00:31:35,981 --> 00:31:37,942 Kau tahu, Dale, Dale bersama orang tua itu. 675 00:31:38,025 --> 00:31:41,778 Jika dia menang malam ini, partainya akan dipaksa mengikuti... 676 00:31:41,862 --> 00:31:43,989 Dan dia sudah dipastikan akan jadi nomine. 677 00:31:44,072 --> 00:31:47,617 Dan Dale sudah pasti akan menjadi Koresponden Gedung Putih. 678 00:31:47,701 --> 00:31:49,911 Bagus. Terima kasih. 679 00:31:51,037 --> 00:31:52,163 Terima kasih. 680 00:31:52,247 --> 00:31:54,082 Baiklah. Terima kasih. 681 00:31:54,248 --> 00:31:55,374 Hei. 682 00:31:58,627 --> 00:32:00,504 Sumber mengatakan mantan Menteri Luar Negeri... 683 00:32:00,588 --> 00:32:01,630 Dan calon kuat Partai Demokrat... 684 00:32:01,714 --> 00:32:03,257 Sedang memulihkan diri bersama keluarganya... 685 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 Setelah sempat kehilangan kesadaran... 686 00:32:05,175 --> 00:32:08,011 Di ajang lomba lari Vegas Blazin' Rock N' Roll 5K Run. 687 00:32:08,345 --> 00:32:09,805 Insiden itu terjadi sementara hasil jajak pendapat... 688 00:32:09,888 --> 00:32:11,556 Menunjukkan bahwa kandidat presiden tiga kali ini... 689 00:32:11,640 --> 00:32:14,267 Unggul jauh atas lawan selebritasnya. 690 00:32:14,350 --> 00:32:16,853 Senator Felicity Walker di posisi ketiga... 691 00:32:16,936 --> 00:32:19,564 Didukung oleh lonjakan dukungan dari para wanita... 692 00:32:19,647 --> 00:32:22,066 Yang disebut analis suara pemilih sebagai "Bra Bump". 693 00:32:22,149 --> 00:32:23,317 Dale, kapan kau akan mengirim artikelnya? 694 00:32:23,400 --> 00:32:25,945 Tim kampanyenya bilang dia hanya dehidrasi! 695 00:32:26,028 --> 00:32:27,988 Itu bisa terjadi! Dia tetap akan menjadi nomine! 696 00:32:28,071 --> 00:32:29,865 Aku meliput Gedung Putih! 697 00:32:29,948 --> 00:32:31,408 Satu hal lagi yang kau lewatkan. 698 00:32:31,491 --> 00:32:32,951 Ya, aku menulisnya untuk bagian depan. 699 00:32:34,452 --> 00:32:36,996 Hei, bagaimana kemajuan artikel Styles itu? 700 00:32:37,872 --> 00:32:40,249 Bagaimana makanan di Spirit Airlines, Dale? 701 00:32:41,793 --> 00:32:43,878 Tidak, aku tidak mentertawakanmu. 702 00:32:49,550 --> 00:32:51,135 Aku harus menulis ulang artikel pengumpulan suaraku. 703 00:32:51,218 --> 00:32:53,178 - Aku tak bisa membantumu sekarang. - Aku tidak butuh bantuan. 704 00:32:53,262 --> 00:32:55,013 Aku berhasil mewawancarai Walker. 705 00:32:56,390 --> 00:32:58,767 Terima kasih. Terima kasih banyak. 706 00:32:58,850 --> 00:33:01,227 Aku memang perlu merasa lebih buruk tentang pilihan hidupku saat ini. 707 00:33:01,311 --> 00:33:03,855 Ini. Aku membuatnya menjawab pertanyaan menjebakmu. 708 00:33:03,938 --> 00:33:05,064 Tidak seperti Ted Kennedy... 709 00:33:05,148 --> 00:33:06,274 Dia punya jawaban yang cukup bagus. 710 00:33:06,357 --> 00:33:07,775 Apa ini? 711 00:33:07,859 --> 00:33:11,237 Kau mendapatkannya? Bagaimana? 712 00:33:11,320 --> 00:33:12,738 Aku mengirimkan audionya kepadamu. 713 00:33:14,406 --> 00:33:16,241 Aku tidak bisa menerima ini. 714 00:33:16,325 --> 00:33:18,327 Tidak. Jangan pernah berbagi berita. 715 00:33:18,410 --> 00:33:20,162 - Apa aku tak mengajarimu apa pun? - Tenang. 716 00:33:20,245 --> 00:33:21,663 Ini bukan beritaku. 717 00:33:21,746 --> 00:33:23,206 Sekretaris persnya yang sangat rapi itu... 718 00:33:23,290 --> 00:33:25,750 Mau aku mengajukan pertanyaan itu sebagai "prasyarat". 719 00:33:25,834 --> 00:33:28,044 Kurasa dia ingin menidurimu. 720 00:33:29,170 --> 00:33:30,546 Sampai jumpa. 721 00:33:31,547 --> 00:33:33,924 Cal, aku siaran langsung dari Las Vegas... 722 00:33:34,008 --> 00:33:37,177 Di mana calon terkuat Demokrat baru saja membuktikan kepada dunia... 723 00:33:37,261 --> 00:33:39,930 Dia terlalu tua dan rapuh untuk menjadi presiden berikutnya. 724 00:33:40,013 --> 00:33:41,139 Cal, kurasa kita berdua bisa sepakat... 725 00:33:41,223 --> 00:33:43,266 Apa pun hasil pemungutan suara di sini... 726 00:33:43,350 --> 00:33:45,477 Dia tidak layak. 727 00:33:52,191 --> 00:33:53,609 Halo. 728 00:33:54,068 --> 00:33:55,111 Baiklah. Akan kulakukan. 729 00:33:55,194 --> 00:33:57,113 - John. - Permisi. 730 00:33:58,280 --> 00:33:59,573 Hei. 731 00:33:59,657 --> 00:34:01,241 Bagaimana kau tahu kami di sini? 732 00:34:01,325 --> 00:34:03,452 Aku tahu banyak hal. Bagaimana keadaannya? 733 00:34:04,411 --> 00:34:06,038 Kami akan segera merilis pernyataan. 734 00:34:06,121 --> 00:34:07,456 Ayolah, aku di sini bukan sebagai jurnalis. 735 00:34:07,539 --> 00:34:08,999 Aku di sini sebagai teman. 736 00:34:11,418 --> 00:34:15,255 Ada penyumbatan besar di arteri koronernya. 737 00:34:15,338 --> 00:34:17,090 Mereka sudah berusaha semampunya. 738 00:34:17,173 --> 00:34:18,674 Tapi dia akan baik-baik saja, bukan? 739 00:34:18,758 --> 00:34:19,926 Tapi apa dia harus mundur? 740 00:34:20,009 --> 00:34:22,053 Karena hasil jajak pendapat tampak sangat bagus untuknya. 741 00:34:22,136 --> 00:34:23,470 - Grace. - Si palsu dari Hollywood itu... 742 00:34:23,554 --> 00:34:24,597 Ada di posisi kedua... 743 00:34:24,680 --> 00:34:26,140 Tapi kemenangan di sini memberinya delegasi yang dia butuhkan. 744 00:34:26,223 --> 00:34:27,975 Grace. 745 00:34:28,058 --> 00:34:29,476 Dia sudah tiada. 746 00:34:32,771 --> 00:34:34,481 Maafkan aku. 747 00:34:35,231 --> 00:34:37,859 Dia sudah tiada. Tunggu di sini. 748 00:34:37,942 --> 00:34:40,236 Akan kuberi tahu saat kau bisa memberitakannya, ya? 749 00:34:55,959 --> 00:34:58,837 Wolf, aku punya berita terkini. 750 00:35:01,172 --> 00:35:02,924 Aku belum bisa mengatakannya. 751 00:35:03,007 --> 00:35:04,300 Beri tahu meja? 752 00:35:05,927 --> 00:35:09,221 Ya, ini akan memengaruhi pemilihan awal. 753 00:35:23,026 --> 00:35:24,444 Calon Utama Demokrat dan Negarawan Senior Meninggal Dunia 754 00:35:24,527 --> 00:35:26,487 Astaga. 755 00:35:32,910 --> 00:35:34,203 Kau baik-baik saja? 756 00:35:35,120 --> 00:35:37,706 Aku menghabiskan berminggu-minggu menghancurkan pria itu. 757 00:35:37,790 --> 00:35:40,375 Aku mengejeknya karena sudah tua. 758 00:35:40,459 --> 00:35:42,961 Twitter memanggilku Kimberlyn Kevorkian. 759 00:35:43,044 --> 00:35:45,505 Kau harus mengeblok para troll itu. 760 00:35:45,589 --> 00:35:47,340 Kau hanya melakukan tugasmu... 761 00:35:48,591 --> 00:35:51,010 Kau hebat dalam hal itu. 762 00:35:52,053 --> 00:35:54,055 Aku tahu itu penting bagimu. 763 00:35:56,724 --> 00:35:57,933 Ya. 764 00:35:59,560 --> 00:36:01,687 Itu membuatku berpikir. 765 00:36:03,564 --> 00:36:06,066 Kau tahu, jika... 766 00:36:06,149 --> 00:36:08,693 Masalah pernikahan ini membuatmu sangat stres... 767 00:36:11,404 --> 00:36:13,698 Mungkin kita harus kawin lari. 768 00:36:15,033 --> 00:36:16,993 Tidak. 769 00:36:17,076 --> 00:36:18,411 Aku tidak mau itu. 770 00:36:19,120 --> 00:36:22,748 Aku ingin menghormati apa yang kita miliki. 771 00:36:22,831 --> 00:36:27,044 Aku ingin teman dan keluarga kita melihatku menikahimu... 772 00:36:27,127 --> 00:36:29,171 Lebih baik lagi jika memakai gaun Vera Wang. 773 00:36:38,388 --> 00:36:39,889 Tunggu. 774 00:36:39,972 --> 00:36:41,933 Apa itu minyak esensial jeruk bali? 775 00:36:42,225 --> 00:36:43,851 Kau tahu itu. 776 00:37:02,744 --> 00:37:06,914 Ini Annie. Tinggalkan pesan atau kirimi aku pesan. 777 00:37:07,873 --> 00:37:10,793 Hai, Sayang. Ini ibumu. 778 00:37:10,876 --> 00:37:12,294 Maaf, aku tak bisa bicara kemarin. 779 00:37:12,378 --> 00:37:17,424 Aku tak tahu apa kau melihat berita, tapi ini hari yang mengejutkan. 780 00:37:20,927 --> 00:37:24,305 Tapi, aku bisa bicara sekarang, jadi, telepon aku kembali, ya? 781 00:37:43,532 --> 00:37:44,866 Jadi, kapan aku bisa menemuimu lagi? 782 00:37:44,950 --> 00:37:47,660 Aku akan ada di sekitar sini. Aku lanjut sampai Walker berhenti. 783 00:38:01,048 --> 00:38:02,508 Kau tahu kata orang... 784 00:38:02,591 --> 00:38:05,719 Apa yang terjadi di Vegas tetap di Vegas? 785 00:38:06,136 --> 00:38:09,347 Itu tidak terjadi di Vegas, tapi di Iowa. 786 00:38:09,431 --> 00:38:11,975 Sadie, aku mencoba meminta maaf. 787 00:38:14,686 --> 00:38:17,521 Kau bisa memperburuk keadaan. 788 00:38:17,605 --> 00:38:20,775 Meminta Lola bertanya untukku? 789 00:38:20,858 --> 00:38:22,651 Aku sendiri pasti bisa membuat Walker menjawabnya. 790 00:38:22,735 --> 00:38:24,820 Ya, aku tahu kau bisa, pada akhirnya. 791 00:38:24,903 --> 00:38:27,322 Tapi sejujurnya, terlalu menyakitkan melihatmu terus berusaha. 792 00:38:28,198 --> 00:38:29,574 Benar. 793 00:38:30,617 --> 00:38:32,577 Hei, maafkan aku. 794 00:38:32,661 --> 00:38:34,621 Aku tak pernah bermaksud menempatkanmu di posisi itu. 795 00:38:37,790 --> 00:38:40,459 Jadi, apa kita hanya bersikap profesional? 796 00:38:40,918 --> 00:38:42,044 Tak pernah membicarakan apa yang terjadi? 797 00:38:42,128 --> 00:38:43,421 Apa yang terjadi? 798 00:38:43,504 --> 00:38:45,172 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 799 00:38:45,256 --> 00:38:47,049 Kau pembohong berbakat. 800 00:38:47,132 --> 00:38:49,218 Andai ada cara untuk menjadikannya karier. 801 00:38:52,304 --> 00:38:53,972 Hanya profesional? 802 00:38:55,473 --> 00:38:57,809 Hanya karena kau menerima saranku... 803 00:38:57,892 --> 00:38:59,727 Dan menyingkirkan slogan tidak masuk akal itu. 804 00:38:59,811 --> 00:39:02,730 Kau tak pernah salah. 805 00:39:02,814 --> 00:39:04,148 - Akhirnya kau mengerti. - Aku mempelajarinya. 806 00:39:04,899 --> 00:39:07,526 Tajuk berita baru, itu dia. 807 00:39:22,874 --> 00:39:25,084 Baiklah. 808 00:39:25,168 --> 00:39:27,211 Ya. 809 00:39:27,295 --> 00:39:29,547 Lewat sini, ya. Mungkin aku harus melakukan hal yang sama. 810 00:39:51,526 --> 00:39:53,277 Sadie McCarthy. 811 00:39:53,361 --> 00:39:56,197 Sepertinya Walker menjadi pesaing sungguhan sekarang. 812 00:39:56,280 --> 00:39:59,700 Kurasa sudah waktunya kita bicara.