1
00:00:15,274 --> 00:00:17,985
Kau tak berkarier di jurnalisme
untuk menjadi kaya.
2
00:00:18,068 --> 00:00:20,946
Tapi kita punya mata uang
yang berbeda untuk diperdagangkan.
3
00:00:21,029 --> 00:00:22,072
Rahasia.
4
00:00:22,155 --> 00:00:24,199
Sangat menegangkan
saat kita mengetahui rahasia...
5
00:00:24,282 --> 00:00:26,576
Yang para penguasa alam semesta
tidak ingin kau tahu...
6
00:00:26,660 --> 00:00:29,079
Lalu mengeksposnya ke dunia.
7
00:00:29,162 --> 00:00:31,497
Tapi bicara tentang
mengubur rahasia kita sendiri...
8
00:00:31,581 --> 00:00:33,082
Kita payah dalam hal itu.
9
00:00:34,208 --> 00:00:36,043
Aku punya ponsel sekali pakai...
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,878
Yang bisa memberiku
cerita eksplosif...
11
00:00:37,962 --> 00:00:39,588
Atau panggilan seks
yang kusesali setelah terjadi...
12
00:00:39,672 --> 00:00:40,881
Yang bisa menghancurkan karierku.
13
00:00:40,965 --> 00:00:42,091
Jadi, ke mana kau pergi...
14
00:00:42,174 --> 00:00:45,219
Bila kau punya rahasia yang harus
dikubur dan dosa yang harus ditutupi?
15
00:00:48,013 --> 00:00:49,973
Vegas, Sayang.
16
00:00:51,808 --> 00:00:53,059
Bruce! Hei.
17
00:00:53,143 --> 00:00:54,936
Kau sudah dapat jawaban dari Walker?
18
00:00:55,019 --> 00:00:56,771
Kenapa dia ingin menjadi presiden?
19
00:00:56,854 --> 00:00:57,897
Kita butuh respons.
20
00:00:57,980 --> 00:01:00,441
Aku sudah sangat dekat.
21
00:01:00,524 --> 00:01:02,526
Sadie. Itu pertanyaan sederhana.
22
00:01:02,610 --> 00:01:05,654
Kita butuh respons
dari setiap kandidat.
23
00:01:05,738 --> 00:01:08,240
Dale sudah dapat jawaban
dari kandidat terdepan.
24
00:01:08,323 --> 00:01:10,367
Aku berusaha,
tapi dia tak menerima pertanyaan.
25
00:01:10,450 --> 00:01:12,369
Dia bahkan tak mau memberi tahu
apa pesanan Dunkin-nya.
26
00:01:13,537 --> 00:01:15,246
Teruslah berusaha.
27
00:01:15,330 --> 00:01:16,498
Ada sesuatu dari ponsel sekali pakai?
28
00:01:19,042 --> 00:01:21,961
Aku sudah melapor setiap 30 detik
selama sepekan terakhir.
29
00:01:22,044 --> 00:01:23,838
Kau pikir aku tak akan memberitahumu
jika ponsel itu berdering?
30
00:01:23,921 --> 00:01:25,464
Aku tidak dapat apa-apa.
Tidak ada pesan.
31
00:01:25,548 --> 00:01:27,716
Aku bahkan tidak tahu nomornya.
32
00:01:27,800 --> 00:01:30,135
Gunakan untuk menelepon
ponselmu sendiri. Lalu jika kau...
33
00:01:30,219 --> 00:01:33,055
Terima kasih banyak sudah menjelaskan
cara kerja ponsel kepadaku.
34
00:01:33,138 --> 00:01:35,140
Tentu saja aku sudah mencobanya.
35
00:01:35,223 --> 00:01:36,516
Tertulis "tidak ada
identitas penelepon".
36
00:01:36,600 --> 00:01:39,352
Cari tahu apa Proyek Khusus tahu
cara memeriksa ponsel sekali pakai.
37
00:01:39,436 --> 00:01:42,063
Kabari aku
jika mereka menemukan petunjuk.
38
00:01:42,146 --> 00:01:43,439
Sampai jumpa.
39
00:01:47,860 --> 00:01:50,154
Eric, maaf,
tapi ini bukan waktu yang tepat.
40
00:01:50,237 --> 00:01:51,906
Pemilihan awalnya dua hari lagi.
41
00:01:51,989 --> 00:01:54,783
Waktunya tidak pernah tepat.
42
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
Apa kita harus menunggu
sampai setelah pelantikan...
43
00:01:56,868 --> 00:01:58,537
Untuk menyebarkan undangannya?
44
00:01:58,620 --> 00:01:59,871
Ya?
45
00:02:03,166 --> 00:02:04,834
Baiklah, dengar, maafkan aku.
46
00:02:04,918 --> 00:02:07,128
Sepertinya Walker akan mengadakan
acara pool besok...
47
00:02:07,211 --> 00:02:09,005
Jadi, seharusnya aku punya
waktu di hotel...
48
00:02:09,088 --> 00:02:10,673
Untuk mengurusi undangan,
bagaimana?
49
00:02:10,756 --> 00:02:12,174
Aku akan kerjakan.
50
00:02:12,883 --> 00:02:14,135
Aku mencintaimu.
51
00:02:14,218 --> 00:02:15,719
Aku juga mencintaimu.
52
00:02:17,012 --> 00:02:18,097
Itu tak akan terjadi.
53
00:02:20,933 --> 00:02:23,185
Perbedaannya tipis
antara menjadi ratu berita...
54
00:02:23,268 --> 00:02:25,854
Dan ratu mencampuri
urusan orang lain, ya?
55
00:02:25,937 --> 00:02:27,897
Hanya menawarkan saran
sebagai seseorang...
56
00:02:27,981 --> 00:02:31,401
Yang sudah lama menikah
dengan bahagia...
57
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
Kecuali saat ada perpisahan singkat
pada tahun 1996.
58
00:02:33,194 --> 00:02:34,737
Tapi aku menyalahkan Ross Perot
untuk itu.
59
00:02:36,030 --> 00:02:37,198
Itu tidak penting.
60
00:02:37,281 --> 00:02:39,450
Intinya, kau tidak bisa selalu
siap dihubungi untuknya.
61
00:02:39,533 --> 00:02:41,160
Pesan pada pagi hari,
pesan pada malam hari...
62
00:02:41,243 --> 00:02:42,828
Emoji pada sore hari, jika perlu...
63
00:02:42,911 --> 00:02:45,038
Dan mungkin foto payudara
pada hari jadi kalian.
64
00:02:54,964 --> 00:02:57,049
Kau mengabaikan telepon dari putrimu?
65
00:02:57,467 --> 00:02:59,260
Dia mengabaikan teleponku
berminggu-minggu.
66
00:02:59,343 --> 00:03:01,262
Dan Jon Ralston baru merilis
jajak pendapat baru.
67
00:03:01,345 --> 00:03:02,388
Sial.
68
00:03:02,471 --> 00:03:04,056
Aku akan meneleponnya kembali.
69
00:03:04,139 --> 00:03:06,642
Bintang Laga Hollywood
dan Negarawan Tua seimbang.
70
00:03:06,725 --> 00:03:07,893
Bagaimana mungkin?
71
00:03:07,976 --> 00:03:11,313
Mungkin karena tak ada lagi
yang peduli dengan pengalaman.
72
00:03:11,396 --> 00:03:13,106
Aku sudah mengenal pria itu
sejak usiaku empat tahun.
73
00:03:13,189 --> 00:03:14,816
Dia pernah menjadi
kepala staf Gedung Putih.
74
00:03:14,899 --> 00:03:17,068
Dia orang baik
dan pelayan publik yang setia...
75
00:03:17,151 --> 00:03:19,362
Yang sudah bertahan dalam politik
selama puluhan tahun.
76
00:03:19,445 --> 00:03:21,864
Memalukan sekali
dia harus mencalonkan diri...
77
00:03:21,948 --> 00:03:25,743
Melawan pria yang terkenal
karena memakai terusan lateks.
78
00:03:25,826 --> 00:03:28,287
Sadie, aku baru dapat surel ini.
79
00:03:28,370 --> 00:03:30,038
Kau tahu apa artinya?
80
00:03:30,122 --> 00:03:33,125
Sepertinya kita akan
menghabiskan hari di pool.
81
00:03:33,208 --> 00:03:34,418
Pool itu omong kosong.
82
00:03:34,501 --> 00:03:36,211
Luar biasa.
83
00:03:36,294 --> 00:03:38,004
Hei, boleh aku minta Patron
untuk para wanita ini?
84
00:03:38,088 --> 00:03:39,172
- Tidak.
- Apa?
85
00:03:39,255 --> 00:03:40,465
Peraturan nomor empat.
86
00:03:40,548 --> 00:03:42,258
Tak ada tequila pada malam
sebelum jam kerja pagi.
87
00:03:42,342 --> 00:03:44,177
- Ayolah.
- Terserah.
88
00:03:44,260 --> 00:03:45,678
Apa gunanya berada di Vegas...
89
00:03:45,761 --> 00:03:47,555
Dengan rekening perusahaan
jika kau tidak bisa bersantai?
90
00:03:47,638 --> 00:03:49,306
- Bisa. Aku pesan perawatan wajah.
- Ya.
91
00:03:49,390 --> 00:03:53,102
Satu saja untuk menggulingkan
media korporat elitis.
92
00:03:53,185 --> 00:03:54,478
- Aku tak mau bersulang untuk itu.
- Ayolah.
93
00:03:54,561 --> 00:03:56,021
- Tequila.
- Grace, satu saja.
94
00:03:56,104 --> 00:03:57,189
Baiklah.
95
00:03:57,272 --> 00:04:01,276
Satu saja untuk terjebak di bus itu
bersama kalian, para wanita gila.
96
00:04:01,359 --> 00:04:02,902
- Ya.
- Hore.
97
00:04:26,466 --> 00:04:28,468
Sial. Pengisi dayanya.
98
00:04:36,225 --> 00:04:38,936
Jika kau berdering saat aku pergi,
aku akan membunuhmu.
99
00:04:43,148 --> 00:04:44,650
Kami siaran langsung di Las Vegas...
100
00:04:44,733 --> 00:04:47,110
Di mana dua kandidat utama
Partai Demokrat...
101
00:04:47,194 --> 00:04:51,448
Salah satunya terlalu tua
untuk ikut pemilihan, bertarung.
102
00:04:51,531 --> 00:04:53,908
Ini kampanye atau kepompong?
103
00:04:53,992 --> 00:04:55,368
Kurasa yang jelas di sini...
104
00:04:55,451 --> 00:04:57,537
Adalah Demokrat lebih suka
saling bertarung...
105
00:04:57,620 --> 00:05:00,623
Karena mereka tidak berencana
berjuang untuk kelas menengah.
106
00:05:01,248 --> 00:05:03,292
Ya, kau berhasil.
107
00:05:03,375 --> 00:05:04,710
Greta bilang rating
tak pernah setinggi ini...
108
00:05:04,793 --> 00:05:06,545
Sejak segmen
tentang anak TK di Portland...
109
00:05:06,628 --> 00:05:08,839
Menirukan tinju teroris
saat pembacaan ikrar.
110
00:05:08,922 --> 00:05:10,882
Mari kita berikan
yang orang-orang inginkan.
111
00:05:14,135 --> 00:05:15,595
Baik, di latar belakang...
112
00:05:15,678 --> 00:05:18,514
Senator akan melakukan
beberapa perhentian ritel hari ini...
113
00:05:18,598 --> 00:05:20,308
Untuk bicara
dengan warga Nevada asli tentang...
114
00:05:20,391 --> 00:05:22,393
Lawan dari warga Nevada palsu?
115
00:05:24,270 --> 00:05:26,105
Tentang solusi nyata.
116
00:05:26,188 --> 00:05:28,440
OTR pertama kita adalah...
117
00:05:40,201 --> 00:05:43,746
Aku tak tahu ada pemengaruh di sini.
118
00:05:43,830 --> 00:05:46,123
Kami lebih suka disebut
kreator konten, Jalang.
119
00:05:47,583 --> 00:05:50,711
Baiklah.
120
00:05:50,794 --> 00:05:53,172
Apa yang kau kenakan?
121
00:05:53,255 --> 00:05:55,757
Jangan ejek tubuhku. Kau tak perlu
langsing untuk menjadi seksi.
122
00:05:55,841 --> 00:05:58,844
Kenapa kau memakai bikini?
123
00:05:58,927 --> 00:06:01,304
Karena kau bilang
kita di kolam renang hari ini.
124
00:06:01,388 --> 00:06:04,265
Tidak. Dengar,
kita tidak akan ke "kolam renang."
125
00:06:04,349 --> 00:06:06,642
Kita adalah kolamnya. "Kolam"
atau pool, kumpulan pers protektif.
126
00:06:12,523 --> 00:06:14,400
Benar.
127
00:06:14,483 --> 00:06:18,195
Semacam pembicaraan media korporat
dan semua omong kosong itu.
128
00:06:18,278 --> 00:06:20,697
Apa maksudnya?
129
00:06:21,239 --> 00:06:23,366
Baiklah. Ikut aku. Kita akan... Ya.
130
00:06:23,450 --> 00:06:25,577
- Bawa tasmu?
- Terima kasih banyak.
131
00:06:25,660 --> 00:06:29,706
Pool adalah grup yang berputar...
132
00:06:29,789 --> 00:06:31,415
Ayo ke sini.
133
00:06:31,499 --> 00:06:35,795
Pool adalah kelompok reporter
yang berotasi...
134
00:06:35,878 --> 00:06:37,963
Yang mengikuti kandidat
ke mana pun mereka pergi...
135
00:06:38,047 --> 00:06:40,049
Bila tidak ada cukup ruang
untuk kita semua.
136
00:06:40,132 --> 00:06:42,426
Jadi, satu perwakilan reporter
mengurus media cetak...
137
00:06:42,509 --> 00:06:43,969
Kau. Itu kau.
138
00:06:44,052 --> 00:06:46,263
Ya. Terima kasih
karena mengetahui pekerjaanku.
139
00:06:46,346 --> 00:06:47,973
Seorang perwakilan lain
mengurus siaran.
140
00:06:48,056 --> 00:06:50,100
Seorang lagi untuk berita digital,
dan sebagainya.
141
00:06:50,183 --> 00:06:53,227
Tugas kita adalah
melindungi media lainnya...
142
00:06:53,311 --> 00:06:55,938
Agar mereka tak melewatkan
jika ada berita besar.
143
00:06:56,022 --> 00:06:57,148
Seperti pada tahun 1963...
144
00:06:57,231 --> 00:07:00,234
Saat JFK ditembak dan LBJ disumpah.
Pool ada di sana.
145
00:07:00,317 --> 00:07:01,735
Tragedi 11 September,
saat George Bush...
146
00:07:01,819 --> 00:07:02,903
Terus membaca
untuk anak-anak sekolah...
147
00:07:02,987 --> 00:07:04,363
Sementara Menara Kembar terbakar.
148
00:07:04,446 --> 00:07:05,656
Astaga.
149
00:07:05,739 --> 00:07:07,199
- Itu berat.
- Ya.
150
00:07:08,116 --> 00:07:11,661
Dengar, Lola,
aku sangat menghormatimu...
151
00:07:11,745 --> 00:07:13,413
Karena ingin mengubah permainan.
152
00:07:13,496 --> 00:07:16,416
"Persetan dengan media korporat."
Aku suka itu.
153
00:07:16,499 --> 00:07:21,754
Tapi mungkin, pelajari dulu aturannya
sebelum kau melanggarnya.
154
00:07:24,215 --> 00:07:25,466
- Ya, aku mengerti.
- Baiklah.
155
00:07:25,549 --> 00:07:28,385
Di mana vannya? Kita akan
melewatkan iring-iringan mobilnya.
156
00:07:29,428 --> 00:07:31,305
Tidak, itu RNC tahun 2000.
157
00:07:31,388 --> 00:07:32,431
Philadelphia?
158
00:07:32,514 --> 00:07:34,432
- Kota New York. 2004.
- Benar.
159
00:07:34,516 --> 00:07:35,767
Pemilihan ulang.
160
00:07:35,850 --> 00:07:38,186
Kukira Karl Rove akan
tersedak kue kejunya...
161
00:07:38,269 --> 00:07:39,646
Saat kau meminta komentar.
162
00:07:39,729 --> 00:07:42,065
Lalu Cheney datang
dan mengancam akan menuntutmu.
163
00:07:42,148 --> 00:07:44,275
Aku mendengar suara sopan,
tapi tegas ini berkata...
164
00:07:44,358 --> 00:07:45,818
"Silakan, Pak Wakil Presiden.
165
00:07:45,901 --> 00:07:48,028
Itu akan menjadi artikel lanjutan
yang hebat."
166
00:07:48,696 --> 00:07:49,947
Benar.
167
00:07:51,824 --> 00:07:53,075
Kau perlu menjawabnya?
168
00:07:55,660 --> 00:07:56,870
Semua baik-baik saja.
169
00:07:59,205 --> 00:08:00,373
Kenapa aku di sini, John?
170
00:08:01,791 --> 00:08:03,793
Kau tahu dia orang yang tepat
untuk pekerjaan itu.
171
00:08:03,876 --> 00:08:06,254
Dia ingin kau menulis artikel ini.
172
00:08:06,337 --> 00:08:08,214
Grace, dia memintamu secara pribadi.
173
00:08:08,297 --> 00:08:10,800
Si Rambo itu tak boleh
memenangkan nominasi.
174
00:08:10,883 --> 00:08:12,801
Kau tahu aku tak menulis
artikel potret diri.
175
00:08:14,470 --> 00:08:15,637
Aku tahu.
176
00:08:17,472 --> 00:08:20,559
Jika kau ingin artikel
tentang figur bosmu...
177
00:08:20,642 --> 00:08:22,686
Aku mau sesuatu darimu.
178
00:08:22,769 --> 00:08:24,437
Kau akan mendapatkannya.
179
00:08:24,521 --> 00:08:28,316
Jika kau lakukan ini, kau akan selalu
punya teman di musim kampanye ini.
180
00:08:30,443 --> 00:08:32,570
Dan di Gedung Putih.
181
00:08:36,115 --> 00:08:37,199
Kekuatan negara kita...
182
00:08:37,283 --> 00:08:39,868
Adalah terlepas dari masalah kita...
183
00:08:39,952 --> 00:08:42,204
- Kita bekerja sama untuk terus maju.
- Ya.
184
00:08:42,287 --> 00:08:45,999
- Karena besok kita dimulai hari ini.
- "Dimulai hari ini."
185
00:08:46,082 --> 00:08:47,542
Ya.
186
00:08:47,625 --> 00:08:49,335
Aku benar-benar sekarat sekarang.
187
00:08:49,419 --> 00:08:51,713
Sudah kubilang
pool sangat membosankan.
188
00:08:52,880 --> 00:08:55,007
Kuharap kalian sempat
menikmati sarapannya.
189
00:08:55,091 --> 00:08:57,134
Pastrinya luar biasa.
190
00:08:57,843 --> 00:08:59,803
Ada satu pesan baru.
191
00:08:59,887 --> 00:09:02,306
Sadie McCarthy.
Ini wali kota favoritmu.
192
00:09:02,389 --> 00:09:05,100
Kau menjanjikanku profil
jika aku masih di Nevada.
193
00:09:05,183 --> 00:09:06,643
Jadi, bagaimana?
194
00:09:07,394 --> 00:09:09,521
- Hai. Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
195
00:09:11,147 --> 00:09:14,108
- Ya, Senator Walker...
- Senator Walker.
196
00:09:14,192 --> 00:09:15,568
Kenapa kau ingin menjadi presiden?
197
00:09:15,777 --> 00:09:17,487
- Ini sangat menarik.
- Sudah lama.
198
00:09:17,570 --> 00:09:18,696
- Aku pasti bisa...
- Senator...
199
00:09:18,779 --> 00:09:21,657
Satu pertanyaan untuk Sentinel.
Kenapa kau ingin menjadi...
200
00:09:23,617 --> 00:09:25,286
Semua kandidat lain sudah menjawab.
201
00:09:25,786 --> 00:09:27,496
Senator.
202
00:09:27,579 --> 00:09:30,165
Kau punya waktu
untuk LasVegaist.com?
203
00:09:30,248 --> 00:09:31,625
Ya, tentu.
204
00:09:31,708 --> 00:09:33,376
Dia tidak mengabaikan pria itu.
205
00:09:33,460 --> 00:09:34,711
Selamat datang di Las Vegas.
206
00:09:34,794 --> 00:09:37,380
Jadi, bagaimana kau berencana
membantu bisnis kecil?
207
00:09:37,464 --> 00:09:38,590
Ya.
208
00:09:38,673 --> 00:09:39,716
Kau serius?
209
00:09:39,799 --> 00:09:41,426
Jika kau ingin mengajukan
permintaan resmi...
210
00:09:41,509 --> 00:09:43,177
- Kita bisa mencari waktu...
- Aku tak butuh bantuanmu.
211
00:09:44,804 --> 00:09:46,597
Memuat. Latar Belakang.
212
00:09:46,680 --> 00:09:49,224
OTR berikutnya akan diadakan
di YMCA di Henderson...
213
00:09:49,308 --> 00:09:51,310
Di mana Senator akan bicara
dengan warga Nevada asli...
214
00:09:51,393 --> 00:09:52,811
Tentang solusi sungguhan.
215
00:09:52,895 --> 00:09:53,937
Jadi, bagaimana...
216
00:09:54,021 --> 00:09:55,605
Baiklah.
217
00:09:58,275 --> 00:10:00,193
Pak Wali Kota.
218
00:10:00,276 --> 00:10:02,445
Hai. Ya. Di mana
aku harus menemuimu?
219
00:10:04,364 --> 00:10:05,907
Ya, sudah kucatat.
220
00:10:05,990 --> 00:10:07,658
Baik, aku akan ke sana. Terima kasih.
221
00:10:07,742 --> 00:10:10,619
- Hei, apa yang kau lakukan?
- Aku pergi dari sini.
222
00:10:10,703 --> 00:10:13,414
Kau lihat itu.
Dia sengaja mempermainkanku.
223
00:10:13,497 --> 00:10:16,750
Nikmati klik pembaca
LasVegaist.com itu...
224
00:10:16,833 --> 00:10:19,920
Karena Sentinel terlambat
membuat profil kandidat...
225
00:10:20,003 --> 00:10:21,630
Yang mau bicara denganku.
226
00:10:21,713 --> 00:10:23,715
Baiklah. Tunggu, Sadie,
kita bisa pergi? Boleh aku pergi?
227
00:10:23,798 --> 00:10:25,216
Tidak, kau tak boleh pergi.
Kau harus tetap di sini...
228
00:10:25,300 --> 00:10:26,551
Siapa tahu terjadi sesuatu...
229
00:10:26,634 --> 00:10:28,845
Tapi tak akan terjadi apa-apa.
Baiklah, sampai jumpa.
230
00:10:28,928 --> 00:10:31,597
Hei, Bruce. Walker masih
abaikan aku dan aku membosankan...
231
00:10:31,722 --> 00:10:33,057
Jadi, aku akan naik Uber...
232
00:10:33,140 --> 00:10:35,059
Untuk mengerjakan artikel Styles.
Aku akan beri judul...
233
00:10:35,142 --> 00:10:37,978
"Potret Kandidat
yang Tak Punya Peluang."
234
00:10:42,399 --> 00:10:43,442
Ya, kurasa juga begitu.
235
00:10:43,525 --> 00:10:45,110
Greta bilang mereka suka
caramu menjatuhkan Kakek.
236
00:10:45,193 --> 00:10:46,861
- Teruskan.
- Ini bukan masalah pribadi.
237
00:10:46,945 --> 00:10:48,863
Kebijakan luar negerinya adalah
alasan kita tidak lagi dihormati.
238
00:10:48,947 --> 00:10:51,032
- Dan agenda domestiknya...
- Ya.
239
00:10:51,115 --> 00:10:52,992
Cal Swanson ingin kau
di jam utama besok malam.
240
00:10:53,075 --> 00:10:54,744
- Apa? Kau serius?
- Malam pemilihan awal!
241
00:10:55,536 --> 00:10:58,497
Baiklah. Ya, aku mengerti.
Terima kasih.
242
00:10:58,581 --> 00:11:01,917
- Astaga.
- Astaga, ini besar sekali.
243
00:11:02,000 --> 00:11:03,085
Baik, tapi kita harus bersiap...
244
00:11:03,168 --> 00:11:04,711
Karena Greta bilang Cal tidak akan
segan memakan tamunya sendiri.
245
00:11:04,795 --> 00:11:06,463
Jadi, aku akan mengambil barangku.
Kita bertemu 20 menit lagi?
246
00:11:06,546 --> 00:11:08,298
Tidak, 15 menit saja.
Banyak yang harus kita kerjakan.
247
00:11:08,381 --> 00:11:10,759
- Cal Swanson?
- Cal Swanson.
248
00:11:10,842 --> 00:11:12,719
Kau sudah resmi tiba.
249
00:11:13,845 --> 00:11:16,472
Astaga. Baiklah.
250
00:11:24,605 --> 00:11:26,190
Hei, Sayang.
251
00:11:27,649 --> 00:11:29,443
Eric, hai. Apa yang kau lakukan...
252
00:11:29,526 --> 00:11:30,610
Apa yang kau lakukan di sini?
253
00:11:30,694 --> 00:11:33,363
Aku ingin mengejutkanmu.
254
00:11:33,446 --> 00:11:35,657
Misi berhasil.
255
00:11:36,825 --> 00:11:38,159
Hai.
256
00:11:39,577 --> 00:11:41,204
Hei.
257
00:11:41,287 --> 00:11:43,164
Tunggu. Tunggu sebentar.
258
00:11:43,247 --> 00:11:44,832
- Tunggu sebentar.
- Apa?
259
00:11:47,251 --> 00:11:49,003
Hei, Gary.
260
00:11:49,086 --> 00:11:51,713
Ya, bisakah kita jadikan
satu jam lagi?
261
00:11:51,797 --> 00:11:53,465
Baiklah. Sampai jumpa.
262
00:11:54,007 --> 00:11:55,634
Satu jam, ya?
263
00:11:59,637 --> 00:12:01,806
- Lihat ini.
- Astaga.
264
00:12:02,890 --> 00:12:04,308
Aku ingat gaun itu.
265
00:12:04,392 --> 00:12:05,768
Ya, Telur Paskah Gulung.
266
00:12:05,852 --> 00:12:08,354
Ayahmu koresponden Gedung Putih
untuk Post.
267
00:12:08,437 --> 00:12:09,897
Sangat menyebalkan.
268
00:12:09,980 --> 00:12:11,357
Aku juga.
269
00:12:13,233 --> 00:12:15,694
John, usahakan
untuk mengirim ini kepadanya.
270
00:12:15,777 --> 00:12:16,820
Baik.
271
00:12:19,322 --> 00:12:21,241
Bagaimana kabar Charlie?
272
00:12:21,324 --> 00:12:23,910
Dan putrimu, Annie, bukan?
273
00:12:23,993 --> 00:12:26,621
Charlie sudah pergi berbulan-bulan,
akhirnya menyelesaikan bukunya.
274
00:12:27,830 --> 00:12:30,541
Annie mahasiswa baru di Northwestern.
275
00:12:31,167 --> 00:12:33,586
Aku ingat saat dia lahir.
276
00:12:33,669 --> 00:12:35,713
Aku harus meninggalkan
KTT G6 lebih awal.
277
00:12:37,464 --> 00:12:39,716
Baiklah, Pak Menteri.
278
00:12:39,800 --> 00:12:41,259
Kita mulai.
279
00:12:41,343 --> 00:12:42,469
Dalam perekonomian saat ini...
280
00:12:42,552 --> 00:12:44,179
Kita harus membuatnya lebih mudah,
bukan lebih sulit...
281
00:12:44,262 --> 00:12:45,472
- Bagi pekerja untuk masuk serikat.
- Benar.
282
00:12:45,555 --> 00:12:48,183
Bagi warga AS pekerja keras
yang tak bisa bergabung...
283
00:12:48,266 --> 00:12:49,684
Sejak Walker mengabaikanku...
284
00:12:49,767 --> 00:12:52,061
Aku memutuskan
untuk fokus pada kandidat lain.
285
00:12:52,728 --> 00:12:54,689
Pria kulit putih seksi mungkin
tak punya peluang menang...
286
00:12:54,772 --> 00:12:57,024
Mendengarnya mengoceh
tentang serikat buruh...
287
00:12:57,108 --> 00:12:58,692
Tidaklah menarik.
288
00:12:58,776 --> 00:13:01,612
Tapi setidaknya
aku menikmati pemandangannya.
289
00:13:01,695 --> 00:13:03,322
- Ganda.
- Ya.
290
00:13:03,405 --> 00:13:05,157
Jika kau terangsang,
mari kita lakukan.
291
00:13:05,240 --> 00:13:08,410
Naiklah, kuda poniku.
Sadelku menunggu.
292
00:13:36,352 --> 00:13:38,062
Saat aku mengelilingi
negara bagian kalian...
293
00:13:38,146 --> 00:13:40,022
Aku bertemu banyak pekerja keras...
294
00:13:40,106 --> 00:13:41,607
Yang jam kerjanya lebih lama...
295
00:13:41,691 --> 00:13:44,735
Tapi membawa pulang
gaji yang lebih kecil...
296
00:13:44,819 --> 00:13:47,571
Tolong katakan Proyek Khusus sudah
ada kemajuan di ponsel prabayarku.
297
00:13:47,655 --> 00:13:48,697
Belum.
298
00:13:48,781 --> 00:13:51,491
Tapi kami mendapat telepon anonim
di saluran informasi.
299
00:13:51,575 --> 00:13:52,617
Ini soal Walker.
300
00:13:52,701 --> 00:13:54,119
Saluran informasi. Kau bercanda?
301
00:13:54,202 --> 00:13:56,079
Kau tidak ingat siklus terakhir?
302
00:13:56,162 --> 00:13:57,789
Mereka bilang
dia menjalankan operasi kanibal...
303
00:13:57,872 --> 00:13:59,165
Dari restoran steik?
304
00:13:59,249 --> 00:14:01,793
Ya. Skandal "Prime Rib"
memang bukan momen terbaik kita.
305
00:14:03,377 --> 00:14:05,129
Dengarkan saja.
306
00:14:05,213 --> 00:14:07,089
Pesan ini untuk Sadie McCarthy.
307
00:14:07,173 --> 00:14:10,926
Aku sudah membaca artikelmu,
Walker tidak seperti yang kau kira.
308
00:14:11,010 --> 00:14:13,679
Aku punya bukti kredibel
tentang pelanggaran besar...
309
00:14:13,762 --> 00:14:15,973
Yang akan menenggelamkan
kampanyenya.
310
00:14:17,391 --> 00:14:18,475
Itu saja?
311
00:14:18,558 --> 00:14:20,977
Bagaimana kita tahu orang ini
bukan orang gila lainnya?
312
00:14:21,061 --> 00:14:22,479
Kita tidak tahu. Itu tugasmu.
313
00:14:22,562 --> 00:14:24,897
Dia meninggalkan nomor.
Jadi, tulis ini.
314
00:14:24,981 --> 00:14:27,942
202-555-0198.
315
00:14:28,025 --> 00:14:30,111
Baik, sudah kucatat. Sampai jumpa.
316
00:14:30,194 --> 00:14:31,612
Dari Paper of Record?
317
00:14:31,695 --> 00:14:33,280
- Hei.
- Hai.
318
00:14:34,657 --> 00:14:35,699
Kau mendengar yang kukatakan tadi?
319
00:14:35,783 --> 00:14:37,034
Ya, tentu.
320
00:14:37,117 --> 00:14:38,827
Serikat buruh. Sangat penting.
321
00:14:38,911 --> 00:14:40,537
Sangat penting. Benar sekali.
322
00:14:40,620 --> 00:14:42,455
Tapi dengar, aku senang akhirnya
kau datang ke acara kampanye.
323
00:14:42,539 --> 00:14:43,999
Kita bisa berjalan sambil bicara?
324
00:14:44,082 --> 00:14:46,376
- Ya, mari kita lakukan.
- Bagus.
325
00:14:49,796 --> 00:14:52,798
Kita memerlukan itu tadi.
326
00:14:53,799 --> 00:14:55,968
Hei. Aku merindukanmu.
327
00:14:56,051 --> 00:14:57,595
Aku juga merindukanmu.
328
00:15:05,227 --> 00:15:07,854
Aku senang kau datang.
329
00:15:09,189 --> 00:15:11,733
Aku punya banyak pekerjaan.
330
00:15:15,153 --> 00:15:18,322
Tidak... Sungguh, aku punya
banyak pekerjaan.
331
00:15:21,158 --> 00:15:22,409
Ya.
332
00:15:23,869 --> 00:15:25,329
Maafkan aku.
333
00:15:25,412 --> 00:15:26,913
Hanya saja di telepon,
kau bilang kau mau mencoba...
334
00:15:26,997 --> 00:15:29,082
Kau tahu, memeriksa lokasi.
335
00:15:29,166 --> 00:15:32,168
Tidak. Ya, aku tahu,
aku bilang begitu, tapi...
336
00:15:32,252 --> 00:15:34,754
Baiklah, jadi, mungkin bersama-sama.
337
00:15:34,838 --> 00:15:37,256
Kita lihat-lihat beberapa tempat
dan menunya...
338
00:15:37,340 --> 00:15:40,635
Bekerja sama agar ibuku
berhenti mendesak kita.
339
00:15:45,389 --> 00:15:46,473
Bagaimana jika...
340
00:15:46,557 --> 00:15:48,225
Bagaimana jika kita menikah sekarang?
341
00:15:50,310 --> 00:15:52,521
Ada kapel di bawah. Aku serius.
342
00:15:53,897 --> 00:15:55,690
Itu bisa sangat romantis.
343
00:15:56,524 --> 00:15:57,609
Bagaimana menurutmu?
344
00:15:57,692 --> 00:16:00,737
Maukah kau menjadi
Elvis untuk Priscilla-ku?
345
00:16:03,197 --> 00:16:04,949
Jadi, biar kuluruskan.
346
00:16:05,574 --> 00:16:09,328
Kita menyewa Lucien
untuk setengah ulang tahunmu.
347
00:16:09,411 --> 00:16:12,623
Kini kau ingin menikah
dengan pernikahan instan?
348
00:16:14,750 --> 00:16:17,377
Jelas, jika kau tak mau melakukannya,
kita tak perlu...
349
00:16:17,460 --> 00:16:20,755
Tunggu, kau tak mau menikah?
350
00:16:21,423 --> 00:16:23,341
Aku tidak...
Tentu saja, aku ingin menikah.
351
00:16:23,424 --> 00:16:25,510
Aku tidak bilang tidak mau menikah.
352
00:16:25,593 --> 00:16:27,470
Aku sudah menunggu delapan tahun
untuk menikahimu.
353
00:16:27,553 --> 00:16:32,683
Ya, aku juga, itu sebabnya
aku ingin pernikahan kita menjadi...
354
00:16:34,435 --> 00:16:35,978
Ya.
355
00:16:36,061 --> 00:16:38,647
Tidak, kau benar.
356
00:16:38,730 --> 00:16:40,690
Itu ide gila.
357
00:16:42,359 --> 00:16:44,652
- Aku akan meluangkan waktu hari ini.
- Jadi, kita akan melakukan ini?
358
00:16:45,028 --> 00:16:46,446
Ya.
359
00:16:46,529 --> 00:16:48,114
Kita akan melakukan ini.
360
00:16:56,163 --> 00:16:58,791
Kita harus memainkan peran kita
untuk memastikan...
361
00:16:58,874 --> 00:17:00,459
Kita punya kemampuan...
362
00:17:00,542 --> 00:17:02,711
Dan keterampilan
agar punya daya saing.
363
00:17:05,338 --> 00:17:07,424
Maaf, tapi aku harus bertanya...
364
00:17:07,507 --> 00:17:08,675
Apa pendapatmu tentang tuduhan...
365
00:17:08,758 --> 00:17:11,094
Bahwa kau tak punya stamina
untuk menjadi panglima tertinggi?
366
00:17:11,761 --> 00:17:13,262
Kita hampir selesai?
367
00:17:13,346 --> 00:17:15,348
Kita ada rapat dengan SEIU
pukul 15.00.
368
00:17:15,431 --> 00:17:16,682
Ya.
369
00:17:16,766 --> 00:17:20,269
Tentu saja. Senang bertemu denganmu.
370
00:17:21,520 --> 00:17:22,980
Tolong kirimkan foto itu.
371
00:17:23,063 --> 00:17:24,606
Sampaikan salamku kepada keluargamu.
372
00:17:24,690 --> 00:17:25,983
Dan keluargamu.
373
00:17:26,066 --> 00:17:28,276
Apa kita tepat waktu? Baiklah, ayo.
374
00:17:28,360 --> 00:17:29,945
- Segera, Pak.
- Ayo.
375
00:17:32,864 --> 00:17:34,365
Apa-apaan itu?
376
00:17:34,449 --> 00:17:35,742
Kenapa tangannya gemetar sekali?
377
00:17:35,825 --> 00:17:38,035
Itu rahasia.
378
00:17:38,119 --> 00:17:39,745
- Akan kumasukkan itu dalam tulisan.
- Menulis apa?
379
00:17:39,829 --> 00:17:40,871
Jadi, dia lelah.
380
00:17:40,955 --> 00:17:43,666
Dia bekerja 20 jam sehari,
bicara tanpa henti...
381
00:17:43,749 --> 00:17:46,585
Jual itu ke orang lain.
Aku tak percaya, John.
382
00:17:50,297 --> 00:17:52,757
Apa yang dibutuhkan
agar kau puas dengan jawabannya?
383
00:17:53,508 --> 00:17:54,592
Waktumu 12 jam...
384
00:17:54,676 --> 00:17:56,928
Untuk memberiku rekam medisnya
atau aku akan tulis dalam artikelku.
385
00:17:57,011 --> 00:17:58,555
Aku tak ingin sekadar "teman"
di Gedung Putih.
386
00:17:58,638 --> 00:18:00,348
Aku ingin punya belahan jiwa.
387
00:18:00,431 --> 00:18:02,975
Kau akan memberiku berita
tentang wapres dan berita lainnya.
388
00:18:03,059 --> 00:18:04,352
Jika dia memecat
penata bunga Gedung Putih...
389
00:18:04,435 --> 00:18:06,228
Aku yang harus pertama tahu.
390
00:18:09,648 --> 00:18:13,610
Jika warga Nevada sejati
bekerja keras dan mengikuti aturan...
391
00:18:13,694 --> 00:18:16,154
Seharusnya kalian bisa maju
dan tetap di depan.
392
00:18:16,238 --> 00:18:19,282
Aku mengerti warga Nevada sejati
punya masalah serius.
393
00:18:19,366 --> 00:18:22,160
Satu-satunya masalah nyata adalah
feminis militan cantik seperti dia.
394
00:18:23,202 --> 00:18:24,912
Ayolah, hei.
395
00:18:24,996 --> 00:18:29,834
Sebagai presiden, aku akan pastikan
upah setara untuk pekerjaan setara.
396
00:18:29,917 --> 00:18:31,585
Tidak ada wanita yang bekerja
purnawaktu yang harus khawatir...
397
00:18:31,669 --> 00:18:33,921
Tempat wanita adalah di dapur.
398
00:18:37,007 --> 00:18:38,258
Menyinggung sekali!
399
00:18:39,551 --> 00:18:42,637
Pak, kau punya pertanyaan untukku?
400
00:18:42,721 --> 00:18:44,764
Lebih tepatnya komentar.
401
00:18:44,848 --> 00:18:48,017
Feminis menghancurkan negara ini,
menghancurkan keluarga.
402
00:18:48,101 --> 00:18:49,602
Memerasku untuk tunjangan anak...
403
00:18:49,685 --> 00:18:51,896
Saat mereka harusnya membuatkanku
makan malam setelah bekerja seharian.
404
00:18:53,814 --> 00:18:54,940
Benar.
405
00:18:55,024 --> 00:18:57,151
Feminis militan sepertiku...
406
00:18:57,234 --> 00:18:59,444
Yang bertanggung jawab
atas keterpurukan negara ini.
407
00:18:59,528 --> 00:19:01,446
- Ya.
- Ya.
408
00:19:04,282 --> 00:19:06,951
Atau pria sepertimu...
409
00:19:07,035 --> 00:19:09,329
Yang berpikir kau istimewa,
karena kau terlahir dengan kemaluan.
410
00:19:15,001 --> 00:19:16,043
Ayolah.
411
00:19:16,127 --> 00:19:17,211
Kau mau ke mana?
412
00:19:19,588 --> 00:19:22,007
Aku di dapur,
di tempatku seharusnya...
413
00:19:24,426 --> 00:19:26,386
Dan aku baru saja mulai.
414
00:19:27,512 --> 00:19:28,763
Apa-apaan ini?
415
00:19:34,769 --> 00:19:36,145
Apa yang kau...
416
00:19:54,871 --> 00:19:59,125
Jadi, menurutmu, orang-orang
akan memilih wali kota...
417
00:19:59,208 --> 00:20:01,586
Yang tak pernah memegang
jabatan lebih tinggi?
418
00:20:01,669 --> 00:20:04,338
Kau tak punya pengakuan nama.
419
00:20:04,422 --> 00:20:05,631
Itulah gunanya dirimu.
420
00:20:06,549 --> 00:20:07,925
Benar juga.
421
00:20:09,134 --> 00:20:10,636
Permisi.
422
00:20:12,638 --> 00:20:14,848
Aku di dapur, di tempatku seharusnya.
423
00:20:16,892 --> 00:20:18,601
Apa?
424
00:20:18,685 --> 00:20:20,562
Semua baik-baik saja?
425
00:20:21,437 --> 00:20:23,106
Ya.
426
00:20:23,189 --> 00:20:25,900
Aku tak percaya dia akhirnya
melakukan hal keren...
427
00:20:25,983 --> 00:20:27,860
Dan aku melewatkannya.
428
00:20:27,943 --> 00:20:29,361
Itu tidak sekeren kelihatannya, 'kan?
429
00:20:29,445 --> 00:20:31,196
Twitter sangat kacau.
430
00:20:31,280 --> 00:20:32,865
Chris Cillizza menyebutnya palsu.
431
00:20:32,948 --> 00:20:34,533
Chuck Todd baru saja mengetwit...
432
00:20:34,616 --> 00:20:36,368
Kalau itu "aksi kampanye pengecut".
433
00:20:36,451 --> 00:20:37,869
Kenapa para pria ini bilang
itu direkayasa?
434
00:20:37,953 --> 00:20:41,498
Mereka selalu
melakukan itu kepadanya.
435
00:20:41,581 --> 00:20:43,666
Mereka tak punya apa-apa.
Tidak ada yang bisa sespontan itu.
436
00:20:43,750 --> 00:20:46,044
Semuanya diperhitungkan
dengan sangat teliti.
437
00:20:48,921 --> 00:20:50,131
Apa itu direncanakan?
438
00:20:50,214 --> 00:20:52,174
Apa dia "menaruh" pria itu di sana?
439
00:20:52,258 --> 00:20:53,634
Apa putingnya terlihat?
440
00:20:53,717 --> 00:20:56,261
Ada, dan itu sempurna.
441
00:20:56,345 --> 00:20:57,554
- Itu luar biasa.
- Tentu saja.
442
00:20:57,638 --> 00:20:59,223
Semua terjadi sangat cepat.
Tapi aku ada di sana.
443
00:20:59,306 --> 00:21:01,058
Suasananya sangat nyata.
444
00:21:01,141 --> 00:21:03,476
Kalau begitu,
kau harus membuktikannya.
445
00:21:03,560 --> 00:21:05,103
Hanya itu yang bisa kau lakukan.
446
00:21:05,186 --> 00:21:06,438
Kenapa ada yang mau memercayaiku?
447
00:21:06,521 --> 00:21:09,816
Mereka tidak memercayai kita.
Itu yang disebut menjadi media.
448
00:21:09,899 --> 00:21:11,317
Tapi sebagai jurnalis...
449
00:21:11,401 --> 00:21:13,611
Kita harus memberi tahu pembaca
apa yang sebenarnya terjadi...
450
00:21:13,694 --> 00:21:15,196
Bahkan saat mereka
tidak ingin memercayainya...
451
00:21:15,279 --> 00:21:17,072
Bahkan saat kita sendiri
tidak ingin memercayainya.
452
00:21:18,282 --> 00:21:21,076
Tapi bagaimana caraku
membuktikannya?
453
00:21:21,160 --> 00:21:23,036
Wawancarai Walker.
454
00:21:23,120 --> 00:21:24,621
Andai aku bisa...
455
00:21:24,705 --> 00:21:28,416
Tapi aku tak bertugas di pool besok
dan dia membenciku.
456
00:21:28,500 --> 00:21:32,212
Buat dia memberitahumu secara resmi
bahwa itu bukan rekaan.
457
00:21:34,005 --> 00:21:35,590
Benar, baiklah.
458
00:21:35,673 --> 00:21:37,133
Ya, aku bisa melakukannya.
459
00:21:37,216 --> 00:21:38,968
- Ya.
- Kurasa.
460
00:21:41,137 --> 00:21:43,389
Kau yakin mau habiskan semua itu?
461
00:21:43,472 --> 00:21:44,932
Kukira kau penganut
gerakan tubuh positif.
462
00:21:45,015 --> 00:21:46,099
Ini cokelat hitam, rendah lemak.
463
00:21:46,183 --> 00:21:48,018
Penganut tubuh netral.
Dan jangan kaget.
464
00:21:48,101 --> 00:21:49,811
Ada lima miligram di setiap kotak.
465
00:21:51,938 --> 00:21:54,065
Cokelat Kanabis 58 Persen Kakao
Kekuatan 100 mg THC
466
00:21:55,441 --> 00:21:57,402
Sial.
467
00:21:57,485 --> 00:22:00,196
Annie! Annie, Sayang, aku...
Kau bicara terlalu cepat.
468
00:22:00,279 --> 00:22:02,114
Aku tak mengerti
apa yang kau katakan.
469
00:22:02,198 --> 00:22:03,866
- Kau terluka?
- Tidak. Aku...
470
00:22:03,949 --> 00:22:05,659
Kau diserang?
471
00:22:05,743 --> 00:22:06,952
Aku tidak diserang.
472
00:22:07,036 --> 00:22:09,496
Baiklah, jadi, apa masalahnya?
473
00:22:09,580 --> 00:22:11,039
Itulah yang ingin kukatakan kepadamu.
474
00:22:11,123 --> 00:22:13,041
- Bisakah kita...
- Sial! Sayang, nanti kutelepon lagi.
475
00:22:15,043 --> 00:22:17,253
John, apa yang kau punya untukku?
476
00:22:18,546 --> 00:22:20,131
Sial!
477
00:22:21,382 --> 00:22:23,676
Hei, ini aku, ingin memberitahumu...
478
00:22:23,759 --> 00:22:25,469
Aku menelepon nomor yang kudapat
dari saluran informasi...
479
00:22:25,553 --> 00:22:27,805
Sepuluh kali dan hanya berdering.
480
00:22:27,888 --> 00:22:30,099
Itu informasi omong kosong.
Telepon aku.
481
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
Kau pasti bercanda.
Di mana kau hari ini?
482
00:22:39,357 --> 00:22:41,568
Ada cerita lain
yang harus kukerjakan.
483
00:22:41,651 --> 00:22:44,529
Dengar, apa aku melewatkan sesuatu?
484
00:22:44,612 --> 00:22:45,780
Apa ini karena kejadian itu?
485
00:22:45,863 --> 00:22:47,532
Kau kabur dari tugas pool
karena marah kepadaku?
486
00:22:47,615 --> 00:22:50,868
Astaga! Tidak semuanya tentangmu.
487
00:22:50,951 --> 00:22:52,661
Kau pikir aku mau melewatkan itu?
488
00:22:52,745 --> 00:22:55,164
Seharusnya kau bisa meneleponku
dan menyuruhku ke sana.
489
00:22:55,247 --> 00:22:58,166
Kau bisa memberitahuku banyak hal.
490
00:22:58,250 --> 00:22:59,793
Tapi kau tidak melakukannya.
491
00:23:00,961 --> 00:23:02,671
Apa maksudnya itu?
492
00:23:02,754 --> 00:23:03,838
Itu tak berarti apa pun.
493
00:23:03,922 --> 00:23:05,673
Seperti yang terjadi
antara kau dan aku.
494
00:23:05,757 --> 00:23:08,635
Baiklah. Itu dia.
495
00:23:09,344 --> 00:23:11,220
Dengar, kupikir itu hanya sekali.
496
00:23:11,596 --> 00:23:13,472
Sadie, bisakah kau...
497
00:23:16,517 --> 00:23:21,271
Andai aku tahu
kau adalah sekretaris persnya...
498
00:23:21,355 --> 00:23:22,856
Aku tidak akan pernah...
499
00:23:25,108 --> 00:23:27,152
Aku bisa kehilangan pekerjaanku.
500
00:23:27,235 --> 00:23:29,029
Jika ada yang tahu, dan kau tahu itu.
501
00:23:29,112 --> 00:23:32,407
Aku menganggur saat datang
ke kamarmu, aku bersumpah.
502
00:23:33,116 --> 00:23:35,409
Aku ada wawancara sore itu.
503
00:23:35,493 --> 00:23:37,787
Aku gagal. Aku tidak pernah mengira
akan mendapatkan pekerjaan itu.
504
00:23:37,870 --> 00:23:40,247
Aku akan memberikan seks oral kepada
pelayan demi kunci yang berfungsi.
505
00:23:41,081 --> 00:23:44,585
Bahkan walau hanya tampak
seakan seorang jurnalis wanita...
506
00:23:44,668 --> 00:23:46,628
Telah tidur dengan sumber,
aku akan hancur.
507
00:23:46,712 --> 00:23:48,547
Lupakan bahwa pria meniduri
siapa pun yang mereka inginkan...
508
00:23:48,630 --> 00:23:51,007
Sejak awal jurnalisme dan bercumbu.
509
00:23:52,592 --> 00:23:53,635
Astaga!
510
00:23:55,053 --> 00:23:56,679
Syukurlah!
511
00:24:00,099 --> 00:24:01,851
Sial.
512
00:24:24,121 --> 00:24:25,581
Apa-apaan...
513
00:24:31,920 --> 00:24:33,422
Sial.
514
00:24:33,505 --> 00:24:35,799
Sial.
515
00:24:37,259 --> 00:24:38,760
Sial!
516
00:24:39,928 --> 00:24:41,638
Bruce.
517
00:24:41,721 --> 00:24:46,476
Bruce, nomor dari informan itu
adalah nomor ponsel sekali pakainya.
518
00:24:46,559 --> 00:24:48,019
Artinya informasi itu asli.
519
00:24:50,479 --> 00:24:52,898
Maksudku, dari dalam.
520
00:24:53,482 --> 00:24:54,525
Pria ini tahu di mana aku.
521
00:24:54,608 --> 00:24:56,026
Artinya dia mungkin bekerja
untuk Walker...
522
00:24:56,110 --> 00:24:57,736
Atau setidaknya
dia punya jadwal resminya...
523
00:24:57,819 --> 00:25:00,572
Itu juga berarti
dia mungkin tahu hal lain.
524
00:25:03,074 --> 00:25:06,077
Aku panik.
Apa yang harus kita lakukan?
525
00:25:07,579 --> 00:25:08,996
Telepon aku.
526
00:25:12,250 --> 00:25:13,501
Aku harus bagaimana?
527
00:25:14,543 --> 00:25:19,798
Di sarang pencuri, satu-satunya
dosa terakhir adalah kebodohan.
528
00:25:24,261 --> 00:25:25,845
Ini sangat menakutkan.
529
00:25:29,557 --> 00:25:30,725
Sadie. Kau di mana?
530
00:25:30,808 --> 00:25:32,977
Aku harus menemui Walker,
tapi jadwalnya sulit dimengerti.
531
00:25:33,061 --> 00:25:34,353
"FPPO"? Apa maksudnya?
532
00:25:34,437 --> 00:25:37,857
"Hanya untuk Orang Damai"?
Telepon aku.
533
00:25:38,274 --> 00:25:39,859
Hanya untuk tujuan perencanaan.
534
00:25:41,318 --> 00:25:42,444
- Hai.
- Hai.
535
00:25:42,528 --> 00:25:43,570
Apa yang kita rencanakan?
536
00:25:43,654 --> 00:25:46,865
Itu kepanjangan FPPO,
dalam jadwal kampanye.
537
00:25:46,948 --> 00:25:48,158
Aku tidak sengaja mendengar.
538
00:25:48,241 --> 00:25:49,784
Benar juga. Tidak, aku tahu itu.
539
00:25:49,868 --> 00:25:51,494
Aku jurnalis.
540
00:25:51,578 --> 00:25:52,620
Lola, bukan?
541
00:25:53,288 --> 00:25:54,706
Ya, aku mengikutimu di TikTok.
542
00:25:54,789 --> 00:25:56,082
Aku Josie. Aku penyelenggara.
543
00:25:56,165 --> 00:25:58,751
Untuk kandidat yang kusukai, bukan?
Pantas saja kau tampak tidak asing.
544
00:25:58,835 --> 00:26:00,836
Aku ada di pesta rumah yang kalian
adakan pekan lalu di Portsmouth.
545
00:26:00,920 --> 00:26:03,214
Ya, aku menyuruh tim mengundangmu.
546
00:26:07,718 --> 00:26:09,553
Jadi, apa yang kau kerjakan?
547
00:26:12,180 --> 00:26:14,182
Baiklah. Jadi, aku perlu informasi
lanjutan tentang Felicity Walker...
548
00:26:14,266 --> 00:26:15,642
Tapi aku tak tahu
apa artinya semua ini.
549
00:26:15,725 --> 00:26:17,727
Jika aku tanya tim kampanyenya,
aku akan terdengar bodoh.
550
00:26:17,810 --> 00:26:21,147
Jika aku meminta korps pers,
mereka akan membenciku.
551
00:26:21,230 --> 00:26:22,773
Kenapa kau berpikir
mereka membencimu?
552
00:26:22,857 --> 00:26:24,984
Radio publik menyuruhku bunuh diri.
553
00:26:25,860 --> 00:26:27,903
- Tapi sebagian besar hanya itu.
- Ya, itu jelas.
554
00:26:29,905 --> 00:26:32,616
- Baiklah, boleh kulihat?
- Ya, silakan.
555
00:26:32,699 --> 00:26:34,117
Pertama, ini disebut "sked".
556
00:26:34,201 --> 00:26:35,577
Tak ada yang menyebutnya "jadwal".
557
00:26:35,660 --> 00:26:38,246
Baiklah. Sked, mengerti.
558
00:26:38,330 --> 00:26:40,039
OTR, itu artinya "Rahasia"
atau tidak boleh direkam...
559
00:26:40,123 --> 00:26:42,834
Tapi sebenarnya bukan di luar
rekaman, hanya di luar sked resmi.
560
00:26:42,917 --> 00:26:45,294
Juga dikenal sebagai OTC.
"Peluang untuk Menghadiri".
561
00:26:45,378 --> 00:26:47,338
Baik, tunggu.
562
00:26:48,381 --> 00:26:50,758
Baiklah. MOU adalah
"Nota Kesepahaman"...
563
00:26:50,841 --> 00:26:51,884
Bahwa kau akan membayar
dengan caramu sendiri.
564
00:26:51,967 --> 00:26:54,219
FF adalah saat pers punya waktu untuk
"Mengarsipkan dan Mengumpan" berita.
565
00:26:54,303 --> 00:26:56,388
RON adalah singkatan
dari "Room Overnight".
566
00:26:57,347 --> 00:26:59,599
Misalnya, di mana kau tidur
malam ini?
567
00:27:02,602 --> 00:27:05,522
Jadi, di mana kita RON malam ini?
568
00:27:13,821 --> 00:27:15,197
Hari Pemilihan Awal.
569
00:27:15,281 --> 00:27:17,825
Hari yang selama berbulan-bulan
sudah kami nantikan.
570
00:27:17,908 --> 00:27:19,535
Para kandidat sudah bicara.
571
00:27:19,618 --> 00:27:22,120
Para pemilih sudah memutuskan.
572
00:27:22,204 --> 00:27:24,956
Itu artinya sampai hasilnya
mulai masuk...
573
00:27:25,040 --> 00:27:28,418
Reporter kampanye punya sesuatu
yang hampir tak pernah kita miliki...
574
00:27:28,501 --> 00:27:30,086
Waktu luang.
575
00:27:35,049 --> 00:27:36,759
Maaf, aku harus menjawab ini.
576
00:27:39,637 --> 00:27:41,096
Aku sudah akan menekan tombol kirim.
577
00:27:41,180 --> 00:27:42,681
- Aku harus menemuimu.
- Di mana?
578
00:27:42,764 --> 00:27:44,391
Lift lantai sembilan.
Kau tak akan menyesal.
579
00:27:44,474 --> 00:27:46,184
- Aku akan ke sana.
- Ini bagus, Grace.
580
00:27:46,268 --> 00:27:48,061
Ya, ini harus bagus.
581
00:27:50,230 --> 00:27:51,398
Di sana kau rupanya.
582
00:27:51,898 --> 00:27:52,982
- Hei.
- Jadi...
583
00:27:53,066 --> 00:27:54,901
Aku memesan pijat pasangan
untuk kita pukul 14.00.
584
00:27:54,984 --> 00:27:56,694
Bagaimana? Apakah bisa?
585
00:27:56,778 --> 00:27:57,820
Sebenarnya, tidak.
586
00:27:57,904 --> 00:27:59,739
Kau tak lihat
perbuatan Walker kemarin?
587
00:27:59,822 --> 00:28:01,699
Ya, wanita itu kehilangan kendali.
Lalu kenapa?
588
00:28:02,533 --> 00:28:05,411
Aku reporter yang ditugaskan
untuk Walker dari Liberty Direct.
589
00:28:05,494 --> 00:28:07,329
Petinggi Partai Republik menuntut...
590
00:28:07,412 --> 00:28:09,665
Adanya penyelidikan
terhadap tagar BraGhazi...
591
00:28:09,748 --> 00:28:12,500
Dan apakah dia melanggar
peraturan keselamatan kebakaran.
592
00:28:12,584 --> 00:28:15,462
Aku punya dua tayangan
di jam utama malam...
593
00:28:15,545 --> 00:28:18,798
Dan Cal Swanson, alias gelar wicara
dengan rating tertinggi di TV.
594
00:28:18,881 --> 00:28:19,924
Semua baik-baik saja.
595
00:28:20,007 --> 00:28:21,676
Aku hanya berpikir
perawatan diri akan bagus.
596
00:28:21,759 --> 00:28:24,720
Jelas pekerjaan ini
membuatmu stres, jadi...
597
00:28:24,804 --> 00:28:27,056
Pekerjaan tidak membuatku stres.
598
00:28:27,139 --> 00:28:29,016
Kau membuatku stres.
599
00:28:29,683 --> 00:28:31,977
- Aku?
- Kau dan ibumu...
600
00:28:32,060 --> 00:28:34,604
Perencana pesta dan tuntutannya...
601
00:28:34,688 --> 00:28:37,941
Dan 75 surel
tentang peony dan kanape...
602
00:28:38,024 --> 00:28:39,734
Dan omong kosong
yang tak akan diingat siapa pun.
603
00:28:39,818 --> 00:28:41,361
Itu membuatku stres.
604
00:28:41,444 --> 00:28:44,739
Jadi, permisi, aku harus bekerja.
605
00:28:51,412 --> 00:28:52,746
Hei.
606
00:28:52,830 --> 00:28:54,164
Hei.
607
00:28:54,790 --> 00:28:56,458
Ini catatan medisnya?
608
00:28:56,541 --> 00:28:57,918
Lebih baik.
609
00:29:02,714 --> 00:29:03,756
284, Balapan 5K
610
00:29:05,800 --> 00:29:07,385
Baiklah, aku akan kirim artikelnya.
611
00:29:08,344 --> 00:29:11,180
Untuk apa memberitahumu staminanya
seperti pria berusia 25 tahun...
612
00:29:11,263 --> 00:29:12,765
Jika aku bisa menunjukkannya.
613
00:29:12,848 --> 00:29:15,643
Pak Menteri? Dia turut serta
dalam Lomba Lari Vegas 5K.
614
00:29:17,936 --> 00:29:19,396
Grace.
615
00:29:21,273 --> 00:29:22,691
Semoga berhasil.
616
00:29:23,859 --> 00:29:25,193
Sampai jumpa di garis finis.
617
00:29:25,277 --> 00:29:26,403
Ya.
618
00:29:31,449 --> 00:29:32,492
Dale, hei.
619
00:29:32,575 --> 00:29:35,077
Aku tak akan mati
jika tinggal di Georgetown...
620
00:29:35,161 --> 00:29:37,997
Tapi kudengar makanan
di Pesawat Kepresidenan tidak enak.
621
00:29:38,080 --> 00:29:39,748
- Kumohon?
- Dia tidak menerima pertanyaan...
622
00:29:39,832 --> 00:29:40,999
Dari reporter saat ini.
623
00:29:41,083 --> 00:29:42,793
Itu tak masalah karena aku
bukan reporter sungguhan!
624
00:29:43,710 --> 00:29:44,753
Aku ingin persetujuan kutipan...
625
00:29:44,836 --> 00:29:46,296
Dan harus kau embargo
sampai pemungutan suara ditutup.
626
00:29:46,379 --> 00:29:47,923
Seratus persen, tidak masalah.
627
00:29:48,006 --> 00:29:49,799
Tapi aku tidak bisa menjamin
persetujuan kutipan.
628
00:29:49,883 --> 00:29:51,885
Selain itu, apa maksudnya "embargo"?
629
00:29:51,968 --> 00:29:53,344
Apa maksudmu?
630
00:29:54,220 --> 00:29:56,097
- Sepuluh menit setelah OTR terakhir.
- Baik.
631
00:29:56,180 --> 00:29:58,474
Tunggu, tapi aku punya
satu syarat lagi untukmu.
632
00:29:58,557 --> 00:30:00,684
Demi Tuhan, bisakah kau membuatnya
menjawab pertanyaan Sadie?
633
00:30:01,143 --> 00:30:02,895
- Ya.
- Bagus.
634
00:30:02,978 --> 00:30:04,229
Entah bagaimana kau meyakinkanku.
635
00:30:06,273 --> 00:30:07,649
Kimberlyn, apa pendapatmu...
636
00:30:07,733 --> 00:30:10,110
Tentang Felicity Walker yang
membungkam kebebasan berbicara...
637
00:30:10,193 --> 00:30:11,778
Atas nama seksisme?
638
00:30:11,861 --> 00:30:14,030
Cal. Kurasa
yang kita saksikan di sini...
639
00:30:14,114 --> 00:30:15,949
Adalah seorang kandidat mengalami
kekalutan tidak profesional...
640
00:30:16,032 --> 00:30:18,409
Tunggu sebentar. "Tidak profesional"?
641
00:30:18,493 --> 00:30:19,911
Dia merusak properti.
642
00:30:19,994 --> 00:30:21,078
- Dan...
- Astaga. Bisa biarkan aku bicara?
643
00:30:21,162 --> 00:30:23,789
Cal tak akan membiarkanmu.
Jawabanmu harus lebih tajam.
644
00:30:23,873 --> 00:30:26,292
Apa yang kau lakukan seharian?
645
00:30:26,375 --> 00:30:27,710
Pertanyaan berikutnya.
646
00:30:29,169 --> 00:30:31,380
Media mengejekku
karena melewatkan New Hampshire...
647
00:30:31,463 --> 00:30:33,965
Tapi aku ingin berada di sini,
bicara dengan kalian.
648
00:30:34,049 --> 00:30:38,636
Menurutku, Vegas adalah
kota paling jujur di Amerika.
649
00:30:39,345 --> 00:30:41,389
Setengah meritokrasi,
setengahnya lagi sangat berisiko...
650
00:30:41,472 --> 00:30:45,726
Begitulah perekonomian kita
bagi banyak pekerja keras.
651
00:30:46,310 --> 00:30:47,353
Politikus di Washington...
652
00:30:47,436 --> 00:30:48,729
Ingin menyalahkan kalian
atas kegagalan mereka...
653
00:30:48,813 --> 00:30:51,482
Tapi warga Nevada, kalian lebih tahu.
654
00:30:51,565 --> 00:30:53,567
Kau tahu DPR selalu menang...
655
00:30:53,650 --> 00:30:55,193
- Halo?
- Hei. Ini aku.
656
00:30:55,277 --> 00:30:57,654
Astaga, bisakah kau tak meneleponku
melalui telepon ini?
657
00:30:57,737 --> 00:31:00,031
Ini membuatku takut.
658
00:31:00,115 --> 00:31:02,325
Mereka mungkin mendengarkan.
659
00:31:02,409 --> 00:31:04,369
Kau meneleponku 15 kali
di tengah malam.
660
00:31:04,452 --> 00:31:06,496
Kurasa aku pantas melihatnya sendiri.
661
00:31:06,579 --> 00:31:07,622
Jadi, kita harus bagaimana?
662
00:31:07,705 --> 00:31:10,791
Bagaimana menghubungi sumbernya
jika nomornya ponsel sekali pakai?
663
00:31:10,875 --> 00:31:12,126
Kita menunggu.
664
00:31:12,209 --> 00:31:15,045
Tim data punya sumber di NSA...
665
00:31:15,129 --> 00:31:16,422
Dan mereka
sedang memeriksa nomornya.
666
00:31:16,505 --> 00:31:18,549
Jadi, jika kami dapat sesuatu,
akan kuberi tahu.
667
00:31:18,632 --> 00:31:20,092
Jika informan itu
menelepon kembali...
668
00:31:20,175 --> 00:31:21,635
Kami akan siap melacak nomornya.
669
00:31:21,718 --> 00:31:23,470
Sementara itu...
670
00:31:23,553 --> 00:31:27,140
Kau harus meliput pemilu
dan tagar BraGhazi.
671
00:31:27,223 --> 00:31:29,767
Jadi, apa dampak
dari kampanye Walker?
672
00:31:29,851 --> 00:31:32,937
Aku akan meliputnya.
673
00:31:33,020 --> 00:31:35,898
Kaitkan reportase Walker-mu
dengan situasi pengumpulan suara?
674
00:31:35,981 --> 00:31:37,942
Kau tahu, Dale,
Dale bersama orang tua itu.
675
00:31:38,025 --> 00:31:41,778
Jika dia menang malam ini,
partainya akan dipaksa mengikuti...
676
00:31:41,862 --> 00:31:43,989
Dan dia sudah dipastikan
akan jadi nomine.
677
00:31:44,072 --> 00:31:47,617
Dan Dale sudah pasti akan menjadi
Koresponden Gedung Putih.
678
00:31:47,701 --> 00:31:49,911
Bagus. Terima kasih.
679
00:31:51,037 --> 00:31:52,163
Terima kasih.
680
00:31:52,247 --> 00:31:54,082
Baiklah. Terima kasih.
681
00:31:54,248 --> 00:31:55,374
Hei.
682
00:31:58,627 --> 00:32:00,504
Sumber mengatakan
mantan Menteri Luar Negeri...
683
00:32:00,588 --> 00:32:01,630
Dan calon kuat Partai Demokrat...
684
00:32:01,714 --> 00:32:03,257
Sedang memulihkan diri
bersama keluarganya...
685
00:32:03,340 --> 00:32:05,092
Setelah sempat
kehilangan kesadaran...
686
00:32:05,175 --> 00:32:08,011
Di ajang lomba lari
Vegas Blazin' Rock N' Roll 5K Run.
687
00:32:08,345 --> 00:32:09,805
Insiden itu terjadi
sementara hasil jajak pendapat...
688
00:32:09,888 --> 00:32:11,556
Menunjukkan bahwa
kandidat presiden tiga kali ini...
689
00:32:11,640 --> 00:32:14,267
Unggul jauh atas lawan selebritasnya.
690
00:32:14,350 --> 00:32:16,853
Senator Felicity Walker
di posisi ketiga...
691
00:32:16,936 --> 00:32:19,564
Didukung oleh lonjakan dukungan
dari para wanita...
692
00:32:19,647 --> 00:32:22,066
Yang disebut analis suara pemilih
sebagai "Bra Bump".
693
00:32:22,149 --> 00:32:23,317
Dale, kapan kau
akan mengirim artikelnya?
694
00:32:23,400 --> 00:32:25,945
Tim kampanyenya bilang
dia hanya dehidrasi!
695
00:32:26,028 --> 00:32:27,988
Itu bisa terjadi!
Dia tetap akan menjadi nomine!
696
00:32:28,071 --> 00:32:29,865
Aku meliput Gedung Putih!
697
00:32:29,948 --> 00:32:31,408
Satu hal lagi yang kau lewatkan.
698
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
Ya, aku menulisnya
untuk bagian depan.
699
00:32:34,452 --> 00:32:36,996
Hei, bagaimana
kemajuan artikel Styles itu?
700
00:32:37,872 --> 00:32:40,249
Bagaimana makanan
di Spirit Airlines, Dale?
701
00:32:41,793 --> 00:32:43,878
Tidak, aku tidak mentertawakanmu.
702
00:32:49,550 --> 00:32:51,135
Aku harus menulis ulang artikel
pengumpulan suaraku.
703
00:32:51,218 --> 00:32:53,178
- Aku tak bisa membantumu sekarang.
- Aku tidak butuh bantuan.
704
00:32:53,262 --> 00:32:55,013
Aku berhasil mewawancarai Walker.
705
00:32:56,390 --> 00:32:58,767
Terima kasih. Terima kasih banyak.
706
00:32:58,850 --> 00:33:01,227
Aku memang perlu merasa lebih buruk
tentang pilihan hidupku saat ini.
707
00:33:01,311 --> 00:33:03,855
Ini. Aku membuatnya menjawab
pertanyaan menjebakmu.
708
00:33:03,938 --> 00:33:05,064
Tidak seperti Ted Kennedy...
709
00:33:05,148 --> 00:33:06,274
Dia punya jawaban yang cukup bagus.
710
00:33:06,357 --> 00:33:07,775
Apa ini?
711
00:33:07,859 --> 00:33:11,237
Kau mendapatkannya? Bagaimana?
712
00:33:11,320 --> 00:33:12,738
Aku mengirimkan audionya kepadamu.
713
00:33:14,406 --> 00:33:16,241
Aku tidak bisa menerima ini.
714
00:33:16,325 --> 00:33:18,327
Tidak. Jangan pernah berbagi berita.
715
00:33:18,410 --> 00:33:20,162
- Apa aku tak mengajarimu apa pun?
- Tenang.
716
00:33:20,245 --> 00:33:21,663
Ini bukan beritaku.
717
00:33:21,746 --> 00:33:23,206
Sekretaris persnya
yang sangat rapi itu...
718
00:33:23,290 --> 00:33:25,750
Mau aku mengajukan pertanyaan itu
sebagai "prasyarat".
719
00:33:25,834 --> 00:33:28,044
Kurasa dia ingin menidurimu.
720
00:33:29,170 --> 00:33:30,546
Sampai jumpa.
721
00:33:31,547 --> 00:33:33,924
Cal, aku siaran langsung
dari Las Vegas...
722
00:33:34,008 --> 00:33:37,177
Di mana calon terkuat Demokrat
baru saja membuktikan kepada dunia...
723
00:33:37,261 --> 00:33:39,930
Dia terlalu tua dan rapuh
untuk menjadi presiden berikutnya.
724
00:33:40,013 --> 00:33:41,139
Cal, kurasa kita berdua
bisa sepakat...
725
00:33:41,223 --> 00:33:43,266
Apa pun hasil
pemungutan suara di sini...
726
00:33:43,350 --> 00:33:45,477
Dia tidak layak.
727
00:33:52,191 --> 00:33:53,609
Halo.
728
00:33:54,068 --> 00:33:55,111
Baiklah. Akan kulakukan.
729
00:33:55,194 --> 00:33:57,113
- John.
- Permisi.
730
00:33:58,280 --> 00:33:59,573
Hei.
731
00:33:59,657 --> 00:34:01,241
Bagaimana kau tahu kami di sini?
732
00:34:01,325 --> 00:34:03,452
Aku tahu banyak hal.
Bagaimana keadaannya?
733
00:34:04,411 --> 00:34:06,038
Kami akan segera merilis pernyataan.
734
00:34:06,121 --> 00:34:07,456
Ayolah,
aku di sini bukan sebagai jurnalis.
735
00:34:07,539 --> 00:34:08,999
Aku di sini sebagai teman.
736
00:34:11,418 --> 00:34:15,255
Ada penyumbatan besar
di arteri koronernya.
737
00:34:15,338 --> 00:34:17,090
Mereka sudah berusaha semampunya.
738
00:34:17,173 --> 00:34:18,674
Tapi dia akan baik-baik saja, bukan?
739
00:34:18,758 --> 00:34:19,926
Tapi apa dia harus mundur?
740
00:34:20,009 --> 00:34:22,053
Karena hasil jajak pendapat
tampak sangat bagus untuknya.
741
00:34:22,136 --> 00:34:23,470
- Grace.
- Si palsu dari Hollywood itu...
742
00:34:23,554 --> 00:34:24,597
Ada di posisi kedua...
743
00:34:24,680 --> 00:34:26,140
Tapi kemenangan di sini memberinya
delegasi yang dia butuhkan.
744
00:34:26,223 --> 00:34:27,975
Grace.
745
00:34:28,058 --> 00:34:29,476
Dia sudah tiada.
746
00:34:32,771 --> 00:34:34,481
Maafkan aku.
747
00:34:35,231 --> 00:34:37,859
Dia sudah tiada. Tunggu di sini.
748
00:34:37,942 --> 00:34:40,236
Akan kuberi tahu
saat kau bisa memberitakannya, ya?
749
00:34:55,959 --> 00:34:58,837
Wolf, aku punya berita terkini.
750
00:35:01,172 --> 00:35:02,924
Aku belum bisa mengatakannya.
751
00:35:03,007 --> 00:35:04,300
Beri tahu meja?
752
00:35:05,927 --> 00:35:09,221
Ya, ini akan memengaruhi
pemilihan awal.
753
00:35:23,026 --> 00:35:24,444
Calon Utama Demokrat dan
Negarawan Senior Meninggal Dunia
754
00:35:24,527 --> 00:35:26,487
Astaga.
755
00:35:32,910 --> 00:35:34,203
Kau baik-baik saja?
756
00:35:35,120 --> 00:35:37,706
Aku menghabiskan berminggu-minggu
menghancurkan pria itu.
757
00:35:37,790 --> 00:35:40,375
Aku mengejeknya karena sudah tua.
758
00:35:40,459 --> 00:35:42,961
Twitter memanggilku
Kimberlyn Kevorkian.
759
00:35:43,044 --> 00:35:45,505
Kau harus mengeblok para troll itu.
760
00:35:45,589 --> 00:35:47,340
Kau hanya melakukan tugasmu...
761
00:35:48,591 --> 00:35:51,010
Kau hebat dalam hal itu.
762
00:35:52,053 --> 00:35:54,055
Aku tahu itu penting bagimu.
763
00:35:56,724 --> 00:35:57,933
Ya.
764
00:35:59,560 --> 00:36:01,687
Itu membuatku berpikir.
765
00:36:03,564 --> 00:36:06,066
Kau tahu, jika...
766
00:36:06,149 --> 00:36:08,693
Masalah pernikahan ini
membuatmu sangat stres...
767
00:36:11,404 --> 00:36:13,698
Mungkin kita harus kawin lari.
768
00:36:15,033 --> 00:36:16,993
Tidak.
769
00:36:17,076 --> 00:36:18,411
Aku tidak mau itu.
770
00:36:19,120 --> 00:36:22,748
Aku ingin menghormati
apa yang kita miliki.
771
00:36:22,831 --> 00:36:27,044
Aku ingin teman dan keluarga kita
melihatku menikahimu...
772
00:36:27,127 --> 00:36:29,171
Lebih baik lagi
jika memakai gaun Vera Wang.
773
00:36:38,388 --> 00:36:39,889
Tunggu.
774
00:36:39,972 --> 00:36:41,933
Apa itu minyak esensial jeruk bali?
775
00:36:42,225 --> 00:36:43,851
Kau tahu itu.
776
00:37:02,744 --> 00:37:06,914
Ini Annie. Tinggalkan pesan
atau kirimi aku pesan.
777
00:37:07,873 --> 00:37:10,793
Hai, Sayang. Ini ibumu.
778
00:37:10,876 --> 00:37:12,294
Maaf, aku tak bisa bicara kemarin.
779
00:37:12,378 --> 00:37:17,424
Aku tak tahu apa kau melihat berita,
tapi ini hari yang mengejutkan.
780
00:37:20,927 --> 00:37:24,305
Tapi, aku bisa bicara sekarang,
jadi, telepon aku kembali, ya?
781
00:37:43,532 --> 00:37:44,866
Jadi, kapan aku bisa menemuimu lagi?
782
00:37:44,950 --> 00:37:47,660
Aku akan ada di sekitar sini.
Aku lanjut sampai Walker berhenti.
783
00:38:01,048 --> 00:38:02,508
Kau tahu kata orang...
784
00:38:02,591 --> 00:38:05,719
Apa yang terjadi di Vegas
tetap di Vegas?
785
00:38:06,136 --> 00:38:09,347
Itu tidak terjadi di Vegas,
tapi di Iowa.
786
00:38:09,431 --> 00:38:11,975
Sadie, aku mencoba meminta maaf.
787
00:38:14,686 --> 00:38:17,521
Kau bisa memperburuk keadaan.
788
00:38:17,605 --> 00:38:20,775
Meminta Lola bertanya untukku?
789
00:38:20,858 --> 00:38:22,651
Aku sendiri pasti bisa membuat
Walker menjawabnya.
790
00:38:22,735 --> 00:38:24,820
Ya, aku tahu kau bisa, pada akhirnya.
791
00:38:24,903 --> 00:38:27,322
Tapi sejujurnya, terlalu menyakitkan
melihatmu terus berusaha.
792
00:38:28,198 --> 00:38:29,574
Benar.
793
00:38:30,617 --> 00:38:32,577
Hei, maafkan aku.
794
00:38:32,661 --> 00:38:34,621
Aku tak pernah bermaksud
menempatkanmu di posisi itu.
795
00:38:37,790 --> 00:38:40,459
Jadi, apa kita hanya
bersikap profesional?
796
00:38:40,918 --> 00:38:42,044
Tak pernah membicarakan
apa yang terjadi?
797
00:38:42,128 --> 00:38:43,421
Apa yang terjadi?
798
00:38:43,504 --> 00:38:45,172
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
799
00:38:45,256 --> 00:38:47,049
Kau pembohong berbakat.
800
00:38:47,132 --> 00:38:49,218
Andai ada cara
untuk menjadikannya karier.
801
00:38:52,304 --> 00:38:53,972
Hanya profesional?
802
00:38:55,473 --> 00:38:57,809
Hanya karena kau menerima saranku...
803
00:38:57,892 --> 00:38:59,727
Dan menyingkirkan
slogan tidak masuk akal itu.
804
00:38:59,811 --> 00:39:02,730
Kau tak pernah salah.
805
00:39:02,814 --> 00:39:04,148
- Akhirnya kau mengerti.
- Aku mempelajarinya.
806
00:39:04,899 --> 00:39:07,526
Tajuk berita baru, itu dia.
807
00:39:22,874 --> 00:39:25,084
Baiklah.
808
00:39:25,168 --> 00:39:27,211
Ya.
809
00:39:27,295 --> 00:39:29,547
Lewat sini, ya. Mungkin aku harus
melakukan hal yang sama.
810
00:39:51,526 --> 00:39:53,277
Sadie McCarthy.
811
00:39:53,361 --> 00:39:56,197
Sepertinya Walker menjadi
pesaing sungguhan sekarang.
812
00:39:56,280 --> 00:39:59,700
Kurasa sudah waktunya kita bicara.