1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #ГЛАСУВАЙТЕ СЪС СИНЬО 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Знам какво си мислите, но не съм го направила. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Но както всеки политически журналист би казал: 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 в наши дни истината е това, в което искаш да повярваш. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Така че ето моята истина как се случи всичко. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 7 МЕСЕЦА ПО-РАНО 7 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 {\an8}НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ 8 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Здрасти. 9 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Да. Разбира се. 10 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Да. Ще бъда в Айова късно вечерта. 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Да, тепърва ще си приготвям багажа. 12 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Какво? Ще успея. Винаги успявам. 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Щабът на Бенет е изпратил териера й с полет първа класа? 14 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 В отделна седалка? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Може ли да го напиша? 16 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Ще ти се обадя по-късно. Чао. 17 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Ало. 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Повече няма да видиш интервю с председателя. 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Джош, Джош, Джош, може ли да кажа нещо? 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 БЪДЕЩ ПИСАТЕЛ НА АМЕРИКА СЕЙДИ МАККАРТИ 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Какво друго очакваше? 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Сейди Маккарти. Здрасти. Да. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Дали може да се боксирам с Бенет? 24 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Нещо като метафора на ролята й като губернатор. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 Сейди. - Не... Знам. 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 Маккарти, ела. 27 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Ще ти се обадя после. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 След малко. Чао. 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Ще се случи, Хънтър. 30 00:02:07,001 --> 00:02:11,923 {\an8}ХЪНТЪР С. ТОМПСЪН 31 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Какво става? 32 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Ще отразяваш Стареца. 33 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Какво? Защо? 34 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 Знам, искаш Керълайн Бенет. - Да, тя води в проучванията. 35 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Освен това с месеци се подмазвам на контактите в кампанията й. 36 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 Вече я дадох на Дейл. - Шибаният Дейл! 37 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Ти трябва да отразяваш Стареца. 38 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Ще намериш нова гледна точка. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Виждаш неща, които другите не виждат. 40 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Значи ме наказваш, защото ме бива. 41 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Не, не. 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Шефовете са малко загрижени. 43 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Притесняват се, че живееш и пишеш... прекалено емоционално. 44 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Пълни глупости. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Фелисити Уокър. 46 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Какво за нея? 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Освен че трябваше да е президент. 48 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Виждаш ли? Ето. - Шегувам се. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Искаше тя да спечели и си пролича в работата ти. 50 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Видя се по телевизията. Плачът ти се превърна в меме. 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Не мисля, че това меме... 52 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Подложени сме на атака. Не може да покажем дори намек за пристрастие. 53 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Сейди, ти пишеш страхотно, 54 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 но пишеш със сърцето си, а трябва да пишеш с главата си. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Хънтър Томпсън не е писал само каквото вижда. 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Писал е каквото чувства. 57 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Намирал е по-дълбоката истина, което го е превърнало в легенда. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Престани да величаеш "Момчетата в автобуса". 59 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Хънтър Томпсън е легенда през 1973 г. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Днес щеше да е горещ картоф. 61 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Брус, за първи път отразявах президентски избори. 62 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Дай ми още един шанс. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Ако уверя шефовете, че си се променила 64 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 и ти дадем Бенет... - Да. 65 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ... трябва да докажеш, че можеш да пишеш обективно. 66 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 Добре. Да. - И трябва да осигуриш първото интервю. 67 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Дадено. Да. Добре. 68 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Няма да съжаляваш. 69 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Защо си вманиачена по политиката? 70 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Харесва ми как пишеш напоследък. 71 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 Некрологът на патицата от Сентрал Парк 72 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 беше шедьовър. 73 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Нали? Хубав беше. 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 Това е шанс за Белия дом. - Каза го и предния път. 75 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Аз живея на пътя. 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Добре, Джак Керуак. 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Този път си създай повече от един приятел. 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Те не са ми приятели. Те са конкуренция. 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Добре, хора, взех си бонбонките. Взех си слушалките. 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Взех си ринг лампата. 81 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Забравям ли нещо важно? 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}Първи път, втори път... 83 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}По дяволите. Как щях да забравя! 84 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Ами ако бях забравила най-добрия си малък приятел? 85 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Благодаря. Благодаря. 86 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Добре. Първата спирка е Айова. 87 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Да го направим. 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Добре. Какво забравям? 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 Високи токчета? - Тук. 90 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 Тефтер? - Благодаря ти. Тук. 91 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Шини. - Тук. 92 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Годеник? 93 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Кимбърлин Аная Кендрик, 94 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 стани моя жена. 95 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Правя това от три десетилетия. Имам 2,5 милиона точки. 96 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Спала съм в повече хотели от всяка стюардеса. 97 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Искам ъглова стая на нисък етаж, далеч от асансьора, 98 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 с изглед не към боклука, с хипоалергенни възглавници 99 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 и щори, които работят. 100 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Колко точки ще ми струва? 101 00:06:33,976 --> 00:06:34,894 АЙОВА ДЕ МОЙН 102 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Кимбърлин Кендрик. 103 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 Здравей. Ти ли си Лола? - Здравей. 104 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Добре дошла, Грейс. 105 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Прати ми го на Сигнал. 106 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 Дано да е "лонг айлънд". - Боже мой. Грейс. 107 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Отново заедно, толкова е приятно. 108 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Ти не беше ли на 40? Спри да пееш. 109 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 Здравей, Сам. Две "жълти опашки". - Защо не? 110 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Значи Брус те пусна от тапицираната стая след срива ти. 111 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Брус не се трогна особено. Мерси. 112 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Обещах му, че този път ще съм дистанцирана, 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 обективна и трезвена през повечето време. 114 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 Кого ще отразяваш? - Керълайн Бенет. 115 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Реформира училищата като губернатор, има военно минало 116 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 и публикува романи за мистериозни убийства под псевдоним. 117 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 Може да е тя. - Звучиш наистина дистанцирано. 118 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Не се тревожи за мен. Научих си урока. 119 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Първото й интервю трябва да е мое 120 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 и ще си върна благоволението на Брус. 121 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Новината, ако искаш да я наречем така, Аби, 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 изобщо не отразява какво става в надпреварата. 123 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Пак плюе по теб. Защо го прави? 124 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Майната му. На кого му пука какво ще каже динозавърът? 125 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 ХАРЪЛД ГОРДЪН ЗА ПРОГНОЗИТЕ 126 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ... избор на кандидат. 127 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Божичко. Консерваторите идват. 128 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Господи. 129 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Знам, че и ти искаш позицията. Каквото ще става, ще става. 130 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Гримът на Нели Кармайкъл бил татуиран на лицето й. 131 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Какво каза? 132 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Чула, че гримът ти е татуиран на лицето ти. 133 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Говорейки за грим, 134 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 дано този път спиралата ти е водоустойчива, Сейди. 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Беше преди три години, Нели. 136 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Едуардс забрави извънбрачното си дете по-бързо. 137 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Не й отговаряй. Веднага ще се върна. 138 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 Една бира. - Една бира веднага. 139 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 Лола, нали? - Заповядайте. 140 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Здравей. Аз съм Сейди Маккарти. 141 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Обичам Инстаграма ти. Все едно те познавам. 142 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Не ме познаваш, но благодаря. 143 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Айова, където политическият елит идва на всеки четири години, 144 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 за да могат нейните 300 000 жители да определят демокрацията ни. 145 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Основното състезание за нацията. 146 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Понякога е толкова на кантар, че трябва да хвърлят монета. 147 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Да се позамислим. 148 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Някои може никога да не живеят, но лудите никога не умират. 149 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}ГАРЕТ ЗА АМЕРИКА 150 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}Ф.П.Р. ПРЕЗИДЕНТ 151 00:09:57,138 --> 00:09:59,056 {\an8}Три, две... 152 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 {\an8}АЛТЕЯ АБДИ 153 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Йо! Аз съм на бюфета с пилешките крилца, известен още като Бюфета на изборите. 154 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Първата спирка за кандидатите, 155 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 искащи вота ни. 156 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Макар че вече знаете на кого принадлежи сърцето ми. 157 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Тази жена тук ме убеди, че политиката не е само за старците. 158 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 По-малък бюджет за полицията и "не" на оръжията? Тя е човекът. 159 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Имаш кредитната ми карта. 160 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Какво повече ти трябва? 161 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Трябва да затварям. 162 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 Какво става? - Ани иска да я закарам в колежа. 163 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Изнервена е, че се мести в средата на семестъра. 164 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 Първата година е обрат в живота. - Ваксината срещу венерически също. 165 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Не раждай. Трудностите нямат край. 166 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Голяма изненада. Няма веганска храна. 167 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Добре, че винаги си нося. 168 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 С моя код имате 10% отстъпка 169 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 и се абонирайте за хранителните ми съвети. 170 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Какво, по дяволите, прави тя? 171 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Печели от спонсорирано съдържание 172 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 и нови абонати в Substack. 173 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Бъдещето на политическия изборен журнализъм. 174 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Прави бизнес, популяризирайки социалистически кандидат? 175 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Шибано лицемерие. 176 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Знае ли какво е журнализъм? 177 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Няма нужда. Следват я повече, 178 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 отколкото "Вашингтон пост". 179 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Преди трябваше да си нает от новинарска агенция. 180 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Преди деца не ставаха известни с оцеляване 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 при масова стрелба. 182 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Печелиш. Този бизнес умира. 183 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 Да ти го включа ли? - Трябва да тръгвам. 184 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Има новина. Това е физиономията ти при новина. Пей. 185 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Ще разбереш заедно с всички останали. 186 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Брус Търнър: Не ме карай да съжалявам. 187 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Добре. Добре. 188 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 С превръщането на политиката в безкрайно и ужасяващо риалити шоу 189 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 президентските първични избори стават по-важна версия на "Ергенът". 190 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 КАНДИДАТЪТ АЙОВА 191 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Старецът. Най-възрастният държавник, 192 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}бивш директор на ЦРУ и държавен секретар. 193 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Кинозвездата, който дойде в състезанието след анкета в Туитър, 194 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 показваща, че 46% от американците ще гласуват за него, 195 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 независимо от партийна принадлежност. 196 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}Студентката, която показа, че политиката ни 197 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}не е само за политици, 198 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 но и за политички, както би казала тя. 199 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Да го наречем Готиния белокож, 200 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}защото този слабо известен кмет от Канзас може да е Ергенът. 201 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Но е последен в класацията. 202 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}За фаворитката Керълайн Бенет 203 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}ще гласуват военните, 204 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}а тя пише романи под псевдоним. 205 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Харесва ми. Забавно, дръзко 206 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 и изобщо не е това, което редакторът поиска. 207 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Майната му. 208 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Мамка му. 209 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Аз съм Кимбърлин Кендрик от "Либърти..." 210 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Не, благодаря. 211 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Аз съм Кимбърлин Кендрик от "Либърти Директ Нюз". 212 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Може ли няколко въпроса? 213 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Аз имам въпрос. 214 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Как спите през нощта? 215 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Като бебе, в безопасност като при икономиката на Рейгън. 216 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Благодаря. 217 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 Здрасти. - Как ти звучи сватба на Деня на труда? 218 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Близо до изборите. 219 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 По Коледа? 220 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Татко ще ме убие, ако засенчим Коледата му. 221 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Мислех си за лятото 222 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 след изборите, но преди конгреса. 223 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Под "мисля", имаш предвид... 224 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Вече намерих две възможни места. 225 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Качих ги в календара, но трябва да бягам. 226 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Ако ще бъда като Гейл Кинг, 227 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 трябва да отразявам президентските. 228 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Ще успееш и Нели Кармайкъл ще ти диша праха. 229 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Нели ми е приятелка. Аз подкрепям нея, тя подкрепя мен. 230 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 А аз подкрепям теб. 231 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Трябва да затварям. 232 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Сърцата ни не трябва да са от камък. 233 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Не може си позволим такъв провал, че да не създадем среда, 234 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 в която бъдещето на децата значи повече от белезите на миналото. 235 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 В наши дни е лесно да ни липсва убеденост, 236 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 да се скрием в ъгъла и клеветим враговете си. 237 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Но Америка работи по-добре, когато се изправим срещу тях, 238 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 когато приемем, че граденето на бъдеще не ни се полага по право. 239 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 То е наша работа, наше задължение, наш дълг. 240 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Демократите нападаха 241 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 и републиканците, и един друг, 242 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 на ежегодната вечеря за набиране на средства." 243 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Защо ми четеш моя материал? 244 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 "Нападаха". Просто потвърждавам. Това ли искаше да кажеш? 245 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Има ли нещо нередно? 246 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Всичко е наред... по клиширания начин на "Политико". 247 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Липсва цветущият ти език. 248 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Вече не съм цветуща, защото съм обективен новинар. 249 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Нямам лично мнение и елементарна хигиена. 250 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 Докъде сме с интервюто с Бенет? - Звъннах тук-там. 251 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Казах ти, че ако искаш да докажеш на шефовете, 252 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 че заслужаваш да се върнеш, ти трябва това интервю. 253 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 Помни, че висиш на косъм. - Мога да го направя. 254 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Джейми ме обича. Написах некролога за прадядо й. 255 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Джейми се срина и отвори селски магазин в Кобъл Хил. 256 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 Какво? - В столицата се говори, 257 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 че Бенет е привлякла нов прессекретар. 258 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Мини през него. - Добре. Кой е? 259 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Някакъв на име... 260 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 КЕРЪЛАЙН БЕНЕТ 261 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 3 ГОДИНИ ПО-РАНО 262 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Мамка му. 263 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Мокасини? Бъзикаш се. 264 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Ще ми се, а и не мога да кажа на Брус. 265 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Ако разбере, ще ме махне от Бенет, а аз наистина трябва да се докажа. 266 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 От събирач на дарения бившият ти е станал прессекретар? 267 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 "Бивш" е силно казано, 268 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 а и той винаги е бил амбициозно чудовище. 269 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Как свърши помежду ви? 270 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Толкова зле, че да попречи на интервю, 271 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 от което зависят кариерата и прехраната ми. 272 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Зарежи тогава. Има по-добри истории от Бенет. 273 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Къде си сега? 274 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 Пия сама. - В Чикаго с Чарли и Ани. 275 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 Предадох се. - Сейди. 276 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Браво на теб. 277 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Здравей, Ани. 278 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Или я няма, или е на телефона. 279 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Ние правим всичко. 280 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Ехо. 281 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Мои сутиени ли сгъвам? 282 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 Информацията ли не се потвърди? - Намери друга история. 283 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Как беше моето правило номер 1? 284 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Не чукай пиара. - Не чукай пиара. 285 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Ето това е майка ми. 286 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Трябва да затварям. 287 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Здравей, Чарлз. - Хари. 288 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 Дядо! - Сладурано. 289 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Здравей, татко. 290 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Хей. Здрасти. Здравей. 291 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Какви са шансовете да ми дадеш първото интервю на Бенет? 292 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Предна корица. Неделно издание. 293 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Сейди, ако Айова се давеше в цунами от кравешки лайна 294 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 и само ти имаше спасителна лодка, 295 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 пак не бих ти го дал. 296 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Забавно. 297 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Значи още си ядосан? 298 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 Колко мина? Три години? - Да, три години. 299 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Знаеш ли какво помня? Ти бе този, който казваше: 300 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 "Извън града не се брои". 301 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Така ли съм казвал? 302 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Мисля, че имах предвид шотовете в Милуоки, 303 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 когато го казах. 304 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Не цялата ни връзка. 305 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 "Връзка"? Не мислех, че имаме сериозна връзка. 306 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Все същата си. 307 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Можехме да поговорим, 308 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 ако не беше хукнал към столицата. 309 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 Хванах автобуса. - Съжалявам. 310 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 За разлика от теб, аз избрах да не се цупя 311 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 и да пиша за мъртва патица. 312 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Беше китайска патица. 313 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 Губернаторът се вълнува да бъде пак в Айова 314 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 и да обсъжда реални решения. 315 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 10 минути. - Без повече коментар. 316 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Преди те харесвах повече. 317 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Сигурен съм. 318 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Кимбърлин. Здрасти. 319 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Тереза, здравей. 320 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Обажда се... Сейди Маккарти от "Ню Йорк Сентинъл". 321 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Да, да. Разбирам. 322 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Кажи на Бенет, че първото интервю трябва да е със "Сентинъл". 323 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Да, отдавна. Да. 324 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Сега ми хрумна. Ти и Бенет сте играли пикълбол заедно, нали? 325 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Редакторът ме върна в политиката. 326 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Джейми, гарантирано още имаш шанс. 327 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Не. Не мога да мина през прессекретаря й 328 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 по мои си причини. 329 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Не. Не съм в тоалетната. 330 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Мамка му. 331 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Мамка му! 332 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Къде е първото тв интервю на Бенет? 333 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 "Либърти Директ Нюз". - "Либърти Директ Нюз"? 334 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Не съвсем приятелска медия. 335 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 С кого? Нели Кармайкъл? 336 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Всъщност ще бъде с Кимбърлин Кендрик. 337 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Кимбърлин. 338 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Добре, благодаря. 339 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Кимбърлин Кендрик. 340 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}realkimberlynk готова за новия ден 341 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Карамелено макиато с канела и бадемово мляко. Бинго. 342 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Да кажеш "да" на здравето... - Да кажеш... 343 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 ... често значи да кажеш "не" на другите. - ... "не" на другите. 344 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Ако казваш "да" на всички... 345 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 няма да остане нищо за теб. 346 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Добро утро, Нели. 347 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Скъпа, звучиш ужасно. 348 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Съжалявам. Има ли нещо, с което да ти помогна? 349 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Нели, до събитието има само два часа. 350 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Не. Всичко е наред. Разбрах. Оправяй се. 351 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Здравейте. Аз съм в университета на Айова, 352 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 но преди да видим нашия кандидат, 353 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 искам да обясня някои от идеите й. 354 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Първо, Новата зелена сделка не само ще спаси планетата 355 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 от гадостите, с които я замърсяваме, например шибани сламки, 356 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 но и ще спаси бъдещето ви 357 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}чрез зелена икономика и свиване на разликата в богатството. 358 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Ще печелим от вятърни паркове 359 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}и няма се надяваме на лотарията 360 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}за нов бъбрек на татко. 361 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Страхотно. Знам. 362 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Следващото. Когато я чуете да казва "ММТ", 363 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 това не е "моля малко тишина", 364 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 а "Модерна монетарна теория". 365 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Винаги чуваме как трябва да балансираме разходите си. 366 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 Само че не трябва. 367 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Има пари за всичко, което иска обществото. 368 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Само трябва да натиснем бутона "печат". 369 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Кимбърлин, Сейди е. 370 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Бясна съм, че ми объркаха кафето. 371 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Искаш ли моето макиато с бадемово мляко? 372 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Здравейте. 373 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Благодаря. 374 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Да ви е сладко. 375 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Още чакам, хора, 376 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 и скоро ще получа долу инфекция от стискане, 377 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 но трябват жертви. 378 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Опитвам се да ви покажа кандидата в реално време. 379 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Здравейте. 380 00:22:55,832 --> 00:22:56,792 Здравейте. 381 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 АЛТЕЯ АБДИ 382 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Извинете. Съжалявам. Извинете. 383 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Конгресменке, 384 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 смятате ли, че даването на бедните 385 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 ще помогне, когато капитализмът... 386 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Благодаря. Много ми е приятно. 387 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Смятате ли, че даването на бедните 388 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 ще помогне, когато капитализмът обогатява 389 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 повече от всяка друга система? 390 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 Защо се страхувате от "Либърти Директ Нюз"? 391 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Защото сте сатаната. 392 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Нали уж защитавате свободата на словото? 393 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Вашият канал пропагандира насилие. 394 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Думите не са насилие. 395 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 Махай се оттук! - Какво правиш? 396 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Спрете! Спрете, спрете! 397 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Махай се! 398 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Спрете! 399 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Едно, две, три! "Не" на десните новини! 400 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Едно, две, три... 401 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Лола Рахай превърна коментар за паричната политика 402 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 в минибунт на живо. Гарантирано главна новина. 403 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Точното място и време не те правят репортер. 404 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Така ли? 405 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Тя ходи на всички протести. 406 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Чух, че се оковала към завод за пилешко месо 407 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 срещу нехуманното третиране. 408 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Завиждаш ли? 409 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Изяде половината пилешко вчера. 410 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Само казвам, че сигурно е хубаво да отстояваш това, 411 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 в което вярваш, и да имаш работа. 412 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Тя няма работа. Има телефон. Излез от Инстаграм. 413 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Баща ти ще те води на закуска. 414 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Тръгвам, освен ако не трябва да ти сгъна нещо 415 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 или да ти обясня секса. 416 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Обясни ми го, когато бях на пет. 417 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 В градината само аз знаех думата "вулва". 418 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Точността е важна. 419 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Добре, оправяйте се. 420 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Не забременявайте. 421 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Абортите вече са незаконни почти навсякъде. 422 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Мамо. 423 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}На кой айовец трябва да духам, за да повикам такси тук? 424 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}Я чакай! - Изпратете ми помощ. 425 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}В средата на айовска ферма съм. Помощ. 426 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Помощ. 427 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Защо Кимбърлин е с Лола? 428 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Кога идват от "Юбер"? 429 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 От "Лифт". След като приключи друго пътуване наблизо. 430 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 В шибания съседен щат? 431 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Мамицата му мръсна отзад! 432 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 ПРЕДАТЕЛ!!! 433 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Боже мой, да не ме кансълват? 434 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Не, не, не! 435 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Няма ненаказано добро, човече. Няма. 436 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Лола, искам да се съсредоточиш върху таксито, 437 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 закъснявам за интервю. 438 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Не съм виновна аз, че закъсняваш. 439 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Като имаш работа в Де Мойн, защо си в Айова? 440 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Болна приятелка ме помоли за помощ. Жените си помагат. 441 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Както направих аз за теб. 442 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Не бях сигурна, че се идентифицираш като жена и не исках да сбъркам. 443 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Съжалявам, Кими. 444 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Опита се да ме обидиш, 445 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 но това е най-умното нещо, което си казвала. 446 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Сякаш някога си ме гледала. 447 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Не ме познаваш. Гледам всички. 448 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Познавай врага, но не му давай енергията си. 449 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Имаш такава значка? 450 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Честно, не искам да съм груба, но ти изобщо репортер ли си? 451 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Според "The Cut" 452 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 съм очите и ушите на цяло поколение. 453 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 Ами ти? 454 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 Защо черна жена 455 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 работи в бяла фашистка медия? 456 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Сигурна ли си, че го искаш? Добре. 457 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Знам каква е "Либърти". 458 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Те са расисти, защото всички са расисти. 459 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Поне си го признават. 460 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 По-добре от надменните демократи, според които съм жертва 461 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 и само те знаят кое е доброто. 462 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 За протокола, не съм демократ. 463 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 Ало. - Лола. 464 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Шофьорът ли е? 465 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 Обажда се Сейди Маккарти. - Кой? 466 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 От "Сентинъл". 467 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Видяхме се наскоро. Ще ми дадеш ли Кимбърлин? 468 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 За теб е. 469 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 Говори Кимбърлин. - Кимбърлин, Сейди Маккарти. 470 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Виждам, че с Лола сте насред нищото и се чудя 471 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 как ще се върнеш назад във времето 472 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 за интервюто с Бенет. 473 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Благодаря за загрижеността, но всичко е под контрол. 474 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 От "Юбер" идват. 475 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 От "Лифт"! 476 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Ако не потеглиш до пет минути, 477 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 няма да успееш. 478 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Виждаш ли пикапа, който идва към вас? 479 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Това е моят приятел Били, 480 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 а пикапът му има много конски сили и ще те върне за нула време. 481 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 Защо ми помагаш? - Много е просто. 482 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Кажи ми къде ще се видиш с Бенет 483 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 и пикапът е твой. 484 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 Няма да ти дам ексклузива си. - Няма да го дадеш. 485 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Статията ще излезе след интервюто ти. 486 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Пресата е чудесно бавна като охлюв. 487 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 От "Лифт" ли сте? 488 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Съгласи се! 489 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 Добре. Стая 211. - Благодаря ти. 490 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 Ти ли си Били? - Да. 491 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Идваш ли? 492 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Мисля да изчакам Еди и бялата му тойота "Камри". 493 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Не се обиждай, но си токсична за бранда ми. 494 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Добре. 495 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Защо, Айова? 496 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 Божичко. Нямаш милост. - Благодаря. 497 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Не стана с групата от детската градина 498 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 и реши да щурмуваш замъка. 499 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 Губернаторът има уредено интервю... 500 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 С "Либърти Директ Нюз". 501 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Цял мандат говорят как не може 502 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 жена да командва армия заради мензиса. 503 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Чернокожа репортерка. 504 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Всички харесват тази комбинация. 505 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 Доказано е през 90-те. - Аха. 506 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 90-те. 507 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 В 90-те харесвани бяха само котенцата. 508 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Да зарежем стратегията, защото Сейди иска? 509 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 Аз не... - Знаеше под какъв натиск бях... 510 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 "Под какъв натиск бях"? Сейди, кандидатираме се за президент. 511 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Имаме четири дни до конгреса. 512 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Това ми дава 5760 минути... 513 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 Какво? - Учил съм в Йейл. 514 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ... да привлека хората от Айова към Бенет 515 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 и загубих две от тях да говоря с теб. 516 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 Брус Търнър: Някакви новини? Да изпратя ли Дейл? 517 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 По дяволите. 518 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Хей. Здравейте. 519 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Пак съм аз. Дадох ви кафе по-рано. 520 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Чудех се дали може да взема назаем количката за десет минути? 521 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Работата е следната. 522 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Издъних се. 523 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Шефът ми дава втори шанс. Това е всичко. 524 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Тук. Сега. 525 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Трябва да направя това интервю, за да докажа, че ме бива. 526 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Не само на шефа, но и на всички дейлпитърсъновци по света, 527 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 които чакат да се прецакаме и да ни вземат работата. 528 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Даже не ни чакат да се прецакаме. 529 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Крадат си работните места изпод носа. 530 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Дори не им трябва причина. Могат да спечелят, 531 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 въпреки че Нейт Силвър ни обеща, че няма. 532 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Майната му на Нейт Силвър. 533 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Благодаря. Благодаря. 534 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Благодаря. 535 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Чистачката. 536 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Не съм чистачката. 537 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Надявах се да поговоря с... 538 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 Аз съм Сейди Маккарти. - Губернаторе. 539 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Съжалявам. 540 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 Вече й казах... - Само пет минути. 541 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Сейди Маккарти, чела съм те във вестника. 542 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Хареса ми некрологът за патицата в Сентрал Парк. 543 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Китайска патица. 544 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Губернатор Бенет, обещавам да бъда кратка, 545 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 затова само два въпроса. 546 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Кои пет неща искате Америка да знае за вас? 547 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Това са пет въпроса. 548 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 А вторият? 549 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Как ще разбиете сърцата ни? 550 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Мога да ви разкажа за следващия си роман. 551 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 Несправедливо обвинен сладкар. 552 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 Озаглавила съм го "Брашно на тавана". 553 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 Мога да споделя забавни факти, които хората не знаят за мен, 554 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 но искам да отговоря на втория. 555 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 Защото той е истински страшният, нали? 556 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Как ще се прецакам? 557 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Да поговорим за това... 558 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Докато споделяше надеждите и мечтите си, очите й не се откъснаха от моите 559 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 и усетих познат трепет по гръбнака си. 560 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Спомних си какво е да се влюбиш. 561 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Трябваше да се боря, но не го направих. 562 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 Благодаря, Били! - За нищо. 563 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Кимбърлин, опитвах се да ти се обадя. 564 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Изпратила си ме за зелен хайвер, 565 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 за да ми отмъкнеш интервюто. 566 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Боже мой, скъпа, не. Изведнъж се почувствах по-добре. 567 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Ти беше далеч, а не исках да пропуснем тази възможност. 568 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Не се тревожи. Няма да я пропуснем. 569 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Кимбърлин Кендрик от "Либърти Директ Нюз". 570 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 За губернатора. 571 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Кени! 572 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 От Ислямска държава имало хора във фоайето. Може да им вземеш интервю. 573 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Ние сме съзнателни хора, които винаги взимат страна. 574 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Обратното твърдение би било заблуда." 575 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Защо ми четеш моя материал? 576 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Не ме прекъсвай. 577 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 "Искам да излея душата си във всяка история, да се боря с фактите 578 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 и да намеря истината. 579 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 Искам да ви кажа какво наистина мисля за кандидатите 580 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 и за състоянието на нашата крехка демокрация. 581 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 По този начин ще се преоткрия... 582 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 ще се излекувам 583 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 и може би читателите ще се излекуват с мен." 584 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 Не ти хареса. - Не съм казал това. 585 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Крайно е. Искаш ли го по-меко? 586 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Мога да го направя. Ще го мина още веднъж. 587 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Да съм казал такова нещо? 588 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Нищо не казваш, което ме плаши. 589 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Добро е, Сейди. 590 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Не е обективно, каквото задължително поискахме да бъде. 591 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Не знам. 592 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Може би обективността не е важна колкото искреността. 593 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Съжалявам. 594 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Би ли повторил за протокола? 595 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Имаш позиция и си го признаваш, 596 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 а ние сме обективни от памтивека. 597 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Сега читателите ни се доверяват по-малко от преди. 598 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Може би бъркаме нещо. 599 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Убедих шефа да го пусне на корицата. 600 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Побързай за сутрешното издание. 601 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Първа страница, кучко! 602 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Група или диджей? 603 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 И двете. 604 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Кула с морски дарове или без кула с морски дарове? 605 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Ако няма да има кула, 606 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 защо изобщо ще се женим? 607 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Майка ми се притеснява, че местата, които си харесала, са малко малки. 608 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Иска да огледаме "Чиприани" и ботаническата градина, 609 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 когато имаме време. 610 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Скъпа, разсеяна ли си? 611 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 "Страхотна работа с губернатора, 612 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 но каналът мисли, че зрителите биха харесали Нели повече. 613 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Тя получава президентските избори. Ти отразяваш демократите." 614 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Биха харесали Нели повече". 615 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Знаем какво значи това. 616 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Значи, каквото винаги значи, 617 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 а ти ще се издигнеш, както винаги успяваш. 618 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Писна ми да се издигам. 619 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Бях президент на сестринството. Работих в "Хералд Лоу Ривю". 620 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Единствената чернокожа, оглавила младежки републикански форум, 621 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 и осигурих шибано ексклузивно интервю! 622 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 По дяволите! Какво повече искат от мен? 623 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Точно така. Излей си го. 624 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 Буквално я нападнаха, Ашли. 625 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Насилието срещу жени не е партиен въпрос. 626 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 "Черният живот е важен" не важи само за хора от същата партия. 627 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Ще си намеря друг спонсор. 628 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 И без това барчетата им имат вкус на гъз. 629 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 630 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}Бенет замесена в секс-скандал 631 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 "За губернатор Керълайн Бенет, водещия кандидат 632 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 на демократите за президент, се смята, че е свързана с еротичен клуб 633 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 и набиране на хора за участие с нея 634 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 в незаконна сексдейност, 635 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 според източник с връзки 636 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 с ъндърграунд клуба в Чикаго." 637 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Шибаната Грейс. 638 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Горе главата. Току-що написах ода за Бенет. 639 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Съжалявам, Сейди. Споменах ли, че кандидатът, за когото работя, 640 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 е перверзник, в чието минало може да е имало оргии? 641 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Упс. 642 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Историята се разпространява в интернет като горски пожар. 643 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Изглеждам като шибан идиот. 644 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Ще се откаже ли? 645 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Защо да се отказва? 646 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Тези твърдения са изцяло безпочвени. 647 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Стига бе. Наистина ли? 648 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Извън протокола. Отказва да се откаже, въпреки че сме аут. 649 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Добре ли си? 650 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Да. Това е само политика. 651 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 Не изглеждаш добре. - Стига, Сейди. 652 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 Няма време... - Не е само политика. 653 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Никога не е било и за двама ни. 654 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Винаги сме били вярващи. 655 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 Да. Виж докъде ни докара това. 656 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Чакай, чакай. Съжалявам. 657 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Съжалявам, че те игнорирах, 658 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 въпреки че не съм осъзнавала, че връзката ни е сериозна. 659 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Обсъждахме да заживеем заедно в столицата. 660 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Бяхме толкова пияни. 661 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Мен не ме бива... 662 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 във връзките. 663 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Не е твоя вината. 664 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 В миналото й наистина нямаше 665 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 нищо по-лошо от фиш за паркиране, 666 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 докато не й поискаха коментар. 667 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Не търсихте ли преди това? 668 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Не. Човек не иска да признае 669 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 собствените си дефекти. 670 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Да, знам. 671 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Дейл пише заглавието за корицата. 672 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Добавяме в последния момент. 673 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 А моята история? 674 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Само в интернет с линк към статията на Дейл. 675 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 Остани с нея, докато отпадне. - Господи! 676 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 По дяволите! 677 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Защо куфарът ти не скърца? 678 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Седем избора, кучко! Ще стигнеш дотам. 679 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Жалко за историята. 680 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Знам, че Бенет бе важна статия за теб. 681 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Намекна ми го. Трябваше да те разбера. 682 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Направи хубаво нещо за Ани в Чикаго. 683 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Забелязах, че историята ти се развива в Чикаго. 684 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Откара Ани, за да се видиш с източника? 685 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Беше важна информация. 686 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 Няколко неща едновременно. - Майка на годината. 687 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 Съжалявам. - Недей. Ти си късметлийка. 688 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Никой не очаква от теб да си най-великият журналист. 689 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Едно време кариеристките не можеше да са бездетни развалини. 690 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Боже мой, не разбирате ли, че "джендър" е социална концепция? 691 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Кажи го на оная ми работа. 692 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Кими, унищожителко на моята кариера. 693 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Ела, ела. 694 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Ела при елитните медийни пиячи. 695 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Пие се шот при всяко казване на думата "новина". 696 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Ако "Либърти" бе пуснал тази история, щеше да е отхвърлена 697 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 като партийна дезинформация. Знаете го, нали? 698 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Ако обаче е от либерална медия: "Слава на Кралицата на новините". 699 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Каза думата. 700 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Ние не сме либерални. Ние сме обективни. 701 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Повтаряй си го. 702 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Бенет беше дотук. 703 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Можем ли обективно да се съгласим, 704 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 че пътят ни тук води доникъде? 705 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Еха, на хартия. Старовремско. 706 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 Лола Рахай. - Здравей. 707 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Видях ТикТока ти. 708 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Как обясни Новата зелена сделка. Супер яко. 709 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Трябва да поговорим. 710 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Да. 711 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Конгресменке, колата ви. 712 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Ще те намеря. 713 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Здрасти, скъпа. 714 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Знам, че вчера беше напрегнат ден и за двете, 715 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 дано още сме приятелки. 716 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Искам да го кажа съвсем ясно. 717 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Ще правя каквото искат шефовете. 718 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Ще отразявам демократите и ще надхвърля очакванията им, 719 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 докато не просто ти взема работата, 720 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 а мога да имам която работа искам, 721 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 и ти отново станеш сервитьорка в "Хутърс" в Плейно. 722 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Така че, няма проблем, подценявай ме. 723 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Ще е забавно. 724 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Разкарай се. 725 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Чупката, момчета. 726 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Местата са за големите всекидневници. 727 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Движение. 728 00:42:29,505 --> 00:42:30,422 ЛИБЪРТИ ДИРЕКТ НЮЗ 729 00:42:36,595 --> 00:42:39,223 {\an8}НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ 730 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Уолстрийт Джърнъл". 731 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Благодаря за мястото. 732 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Да, сега ще го направя. Благодаря. 733 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Разбра ли, Тим? В приложението. 734 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 Съжалявам. - Съжалявам. 735 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 Вие сте... - Съжалявам. 736 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 ... Сейди Маккарти. - Да. 737 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Тъкмо прочетох статията ви онлайн. Добра е. 738 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 Жалко, че имаше 3 часа срок на годност. - Благодаря? 739 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Хареса ми речта ви вчера. 740 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Жалко, че нямате шанс за победа. 741 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Това беше грубо. 742 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Имам идея. 743 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Ако оцелея до Невада, ще пишете за мен. 744 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 Ще си изпусна автобуса. - Добре. 745 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Това беше странно. 746 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Съжалявам. 747 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Съжалявам. 748 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 Благодаря, че задържа автобуса. - Вярваш ли си? 749 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Май не ме познаваш. 750 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 Има задръстване на магистралата. - Чудесно. 751 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Да си журналист е призвание. 752 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Не е живот, който избираш. 753 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Той избира теб. 754 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Откакто се помня, 755 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 съм искала само да се боря с живота 756 00:43:53,672 --> 00:43:55,632 и да пиша думи, носещи смисъл. 757 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 МОМЧЕТАТА В АВТОБУСА 758 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 Като "Момчетата" бях решена 759 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 да търся нещо повече от факти. 760 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 Преследвай мечтата си С обич, мама 761 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Исках истината и не бях сама. 762 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Започнахме като конкуренти, но щяхме да свършим като семейство. 763 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Това е история за приятелство, 764 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 от което не си знаел, че имаш нужда. 765 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Тогава не го осъзнавахме, 766 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 но пътят ни щеше да завие рязко. 767 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Обрат, който ще ни сплоти, 768 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 докато рискуваме в името на спасението на демокрацията. 769 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Или се провалим с нея. 770 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 ДОБРЕ ДОШЛИ ДЕЛЕГАТИ 771 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 772 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Превод на субтитрите: Камен Велчев