1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#ГЛАСУВАЙТЕ
СЪС СИНЬО
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Знам какво си мислите,
но не съм го направила.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Но както всеки
политически журналист би казал:
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
в наши дни истината е това,
в което искаш да повярваш.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Така че ето моята истина
как се случи всичко.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
7 МЕСЕЦА ПО-РАНО
7
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
{\an8}НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ
8
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Здрасти.
9
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Да. Разбира се.
10
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Да. Ще бъда в Айова късно вечерта.
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Да, тепърва ще си приготвям багажа.
12
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Какво? Ще успея. Винаги успявам.
13
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
Щабът на Бенет е изпратил
териера й с полет първа класа?
14
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
В отделна седалка?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Може ли да го напиша?
16
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Ще ти се обадя по-късно. Чао.
17
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Ало.
18
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Повече няма да видиш
интервю с председателя.
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Джош, Джош, Джош, може ли да кажа нещо?
20
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
БЪДЕЩ ПИСАТЕЛ НА АМЕРИКА
СЕЙДИ МАККАРТИ
21
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Какво друго очакваше?
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Сейди Маккарти. Здрасти. Да.
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Дали може да се боксирам с Бенет?
24
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Нещо като метафора
на ролята й като губернатор.
25
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
Сейди.
- Не... Знам.
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
Маккарти, ела.
27
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Ще ти се обадя после.
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
След малко. Чао.
29
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Ще се случи, Хънтър.
30
00:02:07,001 --> 00:02:11,923
{\an8}ХЪНТЪР С. ТОМПСЪН
31
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Какво става?
32
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Ще отразяваш Стареца.
33
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Какво? Защо?
34
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
Знам, искаш Керълайн Бенет.
- Да, тя води в проучванията.
35
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Освен това с месеци се подмазвам
на контактите в кампанията й.
36
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
Вече я дадох на Дейл.
- Шибаният Дейл!
37
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Ти трябва да отразяваш Стареца.
38
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Ще намериш нова гледна точка.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Виждаш неща, които другите не виждат.
40
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Значи ме наказваш, защото ме бива.
41
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Не, не.
42
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Шефовете са малко загрижени.
43
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Притесняват се, че живееш и пишеш...
прекалено емоционално.
44
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Пълни глупости.
45
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Фелисити Уокър.
46
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Какво за нея?
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Освен че трябваше да е президент.
48
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Виждаш ли? Ето.
- Шегувам се.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Искаше тя да спечели
и си пролича в работата ти.
50
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Видя се по телевизията.
Плачът ти се превърна в меме.
51
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Не мисля, че това меме...
52
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Подложени сме на атака. Не може
да покажем дори намек за пристрастие.
53
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Сейди, ти пишеш страхотно,
54
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
но пишеш със сърцето си,
а трябва да пишеш с главата си.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Хънтър Томпсън не е писал
само каквото вижда.
56
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Писал е каквото чувства.
57
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Намирал е по-дълбоката истина,
което го е превърнало в легенда.
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Престани да величаеш
"Момчетата в автобуса".
59
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Хънтър Томпсън е легенда през 1973 г.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Днес щеше да е горещ картоф.
61
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Брус, за първи път
отразявах президентски избори.
62
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Дай ми още един шанс.
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Ако уверя шефовете, че си се променила
64
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
и ти дадем Бенет...
- Да.
65
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
... трябва да докажеш,
че можеш да пишеш обективно.
66
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
Добре. Да.
- И трябва да осигуриш първото интервю.
67
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Дадено. Да. Добре.
68
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Няма да съжаляваш.
69
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Защо си вманиачена по политиката?
70
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Харесва ми как пишеш напоследък.
71
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
Некрологът на патицата от Сентрал Парк
72
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
беше шедьовър.
73
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Нали? Хубав беше.
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
Това е шанс за Белия дом.
- Каза го и предния път.
75
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Аз живея на пътя.
76
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Добре, Джак Керуак.
77
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Този път си създай повече от един приятел.
78
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
Те не са ми приятели. Те са конкуренция.
79
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Добре, хора, взех си бонбонките.
Взех си слушалките.
80
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Взех си ринг лампата.
81
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Забравям ли нещо важно?
82
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}Първи път, втори път...
83
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}По дяволите. Как щях да забравя!
84
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Ами ако бях забравила
най-добрия си малък приятел?
85
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Благодаря. Благодаря.
86
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Добре. Първата спирка е Айова.
87
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Да го направим.
88
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Добре. Какво забравям?
89
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
Високи токчета?
- Тук.
90
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
Тефтер?
- Благодаря ти. Тук.
91
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
Шини.
- Тук.
92
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Годеник?
93
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Кимбърлин Аная Кендрик,
94
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
стани моя жена.
95
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Правя това от три десетилетия.
Имам 2,5 милиона точки.
96
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Спала съм в повече хотели
от всяка стюардеса.
97
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Искам ъглова стая
на нисък етаж, далеч от асансьора,
98
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
с изглед не към боклука,
с хипоалергенни възглавници
99
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
и щори, които работят.
100
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Колко точки ще ми струва?
101
00:06:33,976 --> 00:06:34,894
АЙОВА
ДЕ МОЙН
102
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Кимбърлин Кендрик.
103
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
Здравей. Ти ли си Лола?
- Здравей.
104
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Добре дошла, Грейс.
105
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Прати ми го на Сигнал.
106
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
Дано да е "лонг айлънд".
- Боже мой. Грейс.
107
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Отново заедно, толкова е приятно.
108
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Ти не беше ли на 40? Спри да пееш.
109
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
Здравей, Сам. Две "жълти опашки".
- Защо не?
110
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Значи Брус те пусна
от тапицираната стая след срива ти.
111
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Брус не се трогна особено. Мерси.
112
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Обещах му,
че този път ще съм дистанцирана,
113
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
обективна и трезвена през повечето време.
114
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
Кого ще отразяваш?
- Керълайн Бенет.
115
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Реформира училищата като губернатор,
има военно минало
116
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
и публикува романи
за мистериозни убийства под псевдоним.
117
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
Може да е тя.
- Звучиш наистина дистанцирано.
118
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Не се тревожи за мен. Научих си урока.
119
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Първото й интервю трябва да е мое
120
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
и ще си върна благоволението на Брус.
121
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Новината, ако искаш
да я наречем така, Аби,
122
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
изобщо не отразява
какво става в надпреварата.
123
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Пак плюе по теб. Защо го прави?
124
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Майната му. На кого му пука
какво ще каже динозавърът?
125
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
ХАРЪЛД ГОРДЪН ЗА ПРОГНОЗИТЕ
126
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
... избор на кандидат.
127
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Божичко. Консерваторите идват.
128
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Господи.
129
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Знам, че и ти искаш позицията.
Каквото ще става, ще става.
130
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Гримът на Нели Кармайкъл
бил татуиран на лицето й.
131
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Какво каза?
132
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Чула, че гримът ти
е татуиран на лицето ти.
133
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Говорейки за грим,
134
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
дано този път спиралата ти
е водоустойчива, Сейди.
135
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Беше преди три години, Нели.
136
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Едуардс забрави
извънбрачното си дете по-бързо.
137
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Не й отговаряй. Веднага ще се върна.
138
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
Една бира.
- Една бира веднага.
139
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
Лола, нали?
- Заповядайте.
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Здравей. Аз съм Сейди Маккарти.
141
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Обичам Инстаграма ти.
Все едно те познавам.
142
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Не ме познаваш, но благодаря.
143
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Айова, където политическият елит
идва на всеки четири години,
144
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
за да могат нейните 300 000 жители
да определят демокрацията ни.
145
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Основното състезание за нацията.
146
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Понякога е толкова на кантар,
че трябва да хвърлят монета.
147
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Да се позамислим.
148
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Някои може никога да не живеят,
но лудите никога не умират.
149
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
{\an8}ГАРЕТ
ЗА АМЕРИКА
150
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}Ф.П.Р.
ПРЕЗИДЕНТ
151
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
{\an8}Три, две...
152
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
{\an8}АЛТЕЯ
АБДИ
153
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Йо! Аз съм на бюфета с пилешките крилца,
известен още като Бюфета на изборите.
154
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Първата спирка за кандидатите,
155
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
искащи вота ни.
156
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Макар че вече знаете
на кого принадлежи сърцето ми.
157
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Тази жена тук ме убеди,
че политиката не е само за старците.
158
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
По-малък бюджет за полицията
и "не" на оръжията? Тя е човекът.
159
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Имаш кредитната ми карта.
160
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Какво повече ти трябва?
161
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Трябва да затварям.
162
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
Какво става?
- Ани иска да я закарам в колежа.
163
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Изнервена е, че се мести
в средата на семестъра.
164
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
Първата година е обрат в живота.
- Ваксината срещу венерически също.
165
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Не раждай. Трудностите нямат край.
166
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Голяма изненада. Няма веганска храна.
167
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Добре, че винаги си нося.
168
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
С моя код имате 10% отстъпка
169
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
и се абонирайте за хранителните ми съвети.
170
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Какво, по дяволите, прави тя?
171
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Печели от спонсорирано съдържание
172
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
и нови абонати в Substack.
173
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
Бъдещето на политическия
изборен журнализъм.
174
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
Прави бизнес,
популяризирайки социалистически кандидат?
175
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Шибано лицемерие.
176
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Знае ли какво е журнализъм?
177
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Няма нужда. Следват я повече,
178
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
отколкото "Вашингтон пост".
179
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Преди трябваше
да си нает от новинарска агенция.
180
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Преди деца не ставаха известни с оцеляване
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
при масова стрелба.
182
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Печелиш. Този бизнес умира.
183
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
Да ти го включа ли?
- Трябва да тръгвам.
184
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Има новина. Това е
физиономията ти при новина. Пей.
185
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Ще разбереш заедно с всички останали.
186
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Брус Търнър:
Не ме карай да съжалявам.
187
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Добре. Добре.
188
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
С превръщането на политиката
в безкрайно и ужасяващо риалити шоу
189
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
президентските първични избори
стават по-важна версия на "Ергенът".
190
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
КАНДИДАТЪТ
АЙОВА
191
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Старецът. Най-възрастният държавник,
192
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}бивш директор на ЦРУ и държавен секретар.
193
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Кинозвездата, който дойде в състезанието
след анкета в Туитър,
194
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
показваща, че 46% от американците
ще гласуват за него,
195
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
независимо от партийна принадлежност.
196
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}Студентката, която показа,
че политиката ни
197
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}не е само за политици,
198
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
но и за политички, както би казала тя.
199
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Да го наречем Готиния белокож,
200
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}защото този слабо известен кмет от Канзас
може да е Ергенът.
201
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Но е последен в класацията.
202
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}За фаворитката Керълайн Бенет
203
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}ще гласуват военните,
204
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}а тя пише романи под псевдоним.
205
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Харесва ми. Забавно, дръзко
206
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
и изобщо не е това,
което редакторът поиска.
207
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Майната му.
208
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Мамка му.
209
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Аз съм Кимбърлин Кендрик от "Либърти..."
210
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Не, благодаря.
211
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Аз съм Кимбърлин Кендрик
от "Либърти Директ Нюз".
212
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Може ли няколко въпроса?
213
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Аз имам въпрос.
214
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Как спите през нощта?
215
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Като бебе, в безопасност
като при икономиката на Рейгън.
216
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Благодаря.
217
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
Здрасти.
- Как ти звучи сватба на Деня на труда?
218
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Близо до изборите.
219
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
По Коледа?
220
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Татко ще ме убие,
ако засенчим Коледата му.
221
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Мислех си за лятото
222
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
след изборите, но преди конгреса.
223
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Под "мисля", имаш предвид...
224
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Вече намерих две възможни места.
225
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Качих ги в календара, но трябва да бягам.
226
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Ако ще бъда като Гейл Кинг,
227
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
трябва да отразявам президентските.
228
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Ще успееш
и Нели Кармайкъл ще ти диша праха.
229
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Нели ми е приятелка.
Аз подкрепям нея, тя подкрепя мен.
230
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
А аз подкрепям теб.
231
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Трябва да затварям.
232
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Сърцата ни не трябва да са от камък.
233
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Не може си позволим такъв провал,
че да не създадем среда,
234
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
в която бъдещето на децата
значи повече от белезите на миналото.
235
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
В наши дни е лесно да ни липсва убеденост,
236
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
да се скрием в ъгъла
и клеветим враговете си.
237
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Но Америка работи по-добре,
когато се изправим срещу тях,
238
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
когато приемем, че граденето на бъдеще
не ни се полага по право.
239
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
То е наша работа,
наше задължение, наш дълг.
240
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
"Демократите нападаха
241
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
и републиканците, и един друг,
242
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
на ежегодната вечеря
за набиране на средства."
243
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
Защо ми четеш моя материал?
244
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
"Нападаха". Просто потвърждавам.
Това ли искаше да кажеш?
245
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Има ли нещо нередно?
246
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Всичко е наред...
по клиширания начин на "Политико".
247
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Липсва цветущият ти език.
248
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Вече не съм цветуща,
защото съм обективен новинар.
249
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Нямам лично мнение и елементарна хигиена.
250
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
Докъде сме с интервюто с Бенет?
- Звъннах тук-там.
251
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Казах ти, че ако искаш
да докажеш на шефовете,
252
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
че заслужаваш да се върнеш,
ти трябва това интервю.
253
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
Помни, че висиш на косъм.
- Мога да го направя.
254
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Джейми ме обича.
Написах некролога за прадядо й.
255
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Джейми се срина
и отвори селски магазин в Кобъл Хил.
256
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
Какво?
- В столицата се говори,
257
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
че Бенет е привлякла нов прессекретар.
258
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
Мини през него.
- Добре. Кой е?
259
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
Някакъв на име...
260
00:16:03,295 --> 00:16:04,630
КЕРЪЛАЙН
БЕНЕТ
261
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
3 ГОДИНИ ПО-РАНО
262
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Мамка му.
263
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Мокасини? Бъзикаш се.
264
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Ще ми се, а и не мога да кажа на Брус.
265
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Ако разбере, ще ме махне от Бенет,
а аз наистина трябва да се докажа.
266
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
От събирач на дарения
бившият ти е станал прессекретар?
267
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
"Бивш" е силно казано,
268
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
а и той винаги е бил амбициозно чудовище.
269
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
Как свърши помежду ви?
270
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Толкова зле, че да попречи на интервю,
271
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
от което зависят
кариерата и прехраната ми.
272
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Зарежи тогава.
Има по-добри истории от Бенет.
273
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Къде си сега?
274
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
Пия сама.
- В Чикаго с Чарли и Ани.
275
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
Предадох се.
- Сейди.
276
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Браво на теб.
277
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Здравей, Ани.
278
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
Или я няма, или е на телефона.
279
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Ние правим всичко.
280
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Ехо.
281
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Мои сутиени ли сгъвам?
282
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
Информацията ли не се потвърди?
- Намери друга история.
283
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Как беше моето правило номер 1?
284
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Не чукай пиара.
- Не чукай пиара.
285
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Ето това е майка ми.
286
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Трябва да затварям.
287
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Здравей, Чарлз.
- Хари.
288
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
Дядо!
- Сладурано.
289
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Здравей, татко.
290
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Хей. Здрасти. Здравей.
291
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Какви са шансовете да ми дадеш
първото интервю на Бенет?
292
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Предна корица. Неделно издание.
293
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Сейди, ако Айова се давеше
в цунами от кравешки лайна
294
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
и само ти имаше спасителна лодка,
295
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
пак не бих ти го дал.
296
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Забавно.
297
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Значи още си ядосан?
298
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
Колко мина? Три години?
- Да, три години.
299
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Знаеш ли какво помня?
Ти бе този, който казваше:
300
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
"Извън града не се брои".
301
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Така ли съм казвал?
302
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Мисля, че имах предвид шотовете в Милуоки,
303
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
когато го казах.
304
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
Не цялата ни връзка.
305
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
"Връзка"? Не мислех,
че имаме сериозна връзка.
306
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Все същата си.
307
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Можехме да поговорим,
308
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
ако не беше хукнал към столицата.
309
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
Хванах автобуса.
- Съжалявам.
310
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
За разлика от теб, аз избрах да не се цупя
311
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
и да пиша за мъртва патица.
312
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Беше китайска патица.
313
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
Губернаторът се вълнува
да бъде пак в Айова
314
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
и да обсъжда реални решения.
315
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
10 минути.
- Без повече коментар.
316
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Преди те харесвах повече.
317
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
Сигурен съм.
318
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Кимбърлин. Здрасти.
319
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Тереза, здравей.
320
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Обажда се... Сейди Маккарти
от "Ню Йорк Сентинъл".
321
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Да, да. Разбирам.
322
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Кажи на Бенет, че първото интервю
трябва да е със "Сентинъл".
323
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Да, отдавна. Да.
324
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Сега ми хрумна. Ти и Бенет
сте играли пикълбол заедно, нали?
325
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Редакторът ме върна в политиката.
326
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Джейми, гарантирано още имаш шанс.
327
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
Не. Не мога да мина през прессекретаря й
328
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
по мои си причини.
329
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Не. Не съм в тоалетната.
330
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Мамка му.
331
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
Мамка му!
332
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Къде е първото тв интервю на Бенет?
333
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
"Либърти Директ Нюз".
- "Либърти Директ Нюз"?
334
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Не съвсем приятелска медия.
335
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
С кого? Нели Кармайкъл?
336
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Всъщност ще бъде с Кимбърлин Кендрик.
337
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Кимбърлин.
338
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Добре, благодаря.
339
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Кимбърлин Кендрик.
340
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}realkimberlynk
готова за новия ден
341
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Карамелено макиато с канела
и бадемово мляко. Бинго.
342
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
Да кажеш "да" на здравето...
- Да кажеш...
343
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
... често значи да кажеш "не" на другите.
- ... "не" на другите.
344
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Ако казваш "да" на всички...
345
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
няма да остане нищо за теб.
346
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Добро утро, Нели.
347
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Скъпа, звучиш ужасно.
348
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Съжалявам. Има ли нещо,
с което да ти помогна?
349
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Нели, до събитието има само два часа.
350
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Не. Всичко е наред. Разбрах. Оправяй се.
351
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Здравейте. Аз съм в университета на Айова,
352
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
но преди да видим нашия кандидат,
353
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
искам да обясня някои от идеите й.
354
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Първо, Новата зелена сделка
не само ще спаси планетата
355
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
от гадостите, с които я замърсяваме,
например шибани сламки,
356
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
но и ще спаси бъдещето ви
357
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}чрез зелена икономика
и свиване на разликата в богатството.
358
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Ще печелим от вятърни паркове
359
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}и няма се надяваме на лотарията
360
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}за нов бъбрек на татко.
361
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Страхотно. Знам.
362
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Следващото. Когато я чуете да казва "ММТ",
363
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
това не е "моля малко тишина",
364
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
а "Модерна монетарна теория".
365
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Винаги чуваме как трябва
да балансираме разходите си.
366
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
Само че не трябва.
367
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Има пари за всичко, което иска обществото.
368
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Само трябва да натиснем бутона "печат".
369
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Кимбърлин, Сейди е.
370
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Бясна съм, че ми объркаха кафето.
371
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Искаш ли моето макиато с бадемово мляко?
372
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Здравейте.
373
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Благодаря.
374
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Да ви е сладко.
375
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Още чакам, хора,
376
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
и скоро ще получа долу
инфекция от стискане,
377
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
но трябват жертви.
378
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Опитвам се
да ви покажа кандидата в реално време.
379
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Здравейте.
380
00:22:55,832 --> 00:22:56,792
Здравейте.
381
00:22:56,792 --> 00:22:58,001
АЛТЕЯ
АБДИ
382
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Извинете. Съжалявам. Извинете.
383
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Конгресменке,
384
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
смятате ли, че даването на бедните
385
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
ще помогне, когато капитализмът...
386
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Благодаря. Много ми е приятно.
387
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Смятате ли, че даването на бедните
388
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
ще помогне, когато капитализмът обогатява
389
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
повече от всяка друга система?
390
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
Защо се страхувате
от "Либърти Директ Нюз"?
391
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Защото сте сатаната.
392
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Нали уж защитавате свободата на словото?
393
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Вашият канал пропагандира насилие.
394
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Думите не са насилие.
395
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
Махай се оттук!
- Какво правиш?
396
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Спрете! Спрете, спрете!
397
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Махай се!
398
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Спрете!
399
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
Едно, две, три!
"Не" на десните новини!
400
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Едно, две, три...
401
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Лола Рахай превърна
коментар за паричната политика
402
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
в минибунт на живо.
Гарантирано главна новина.
403
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
Точното място и време
не те правят репортер.
404
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Така ли?
405
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Тя ходи на всички протести.
406
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Чух, че се оковала
към завод за пилешко месо
407
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
срещу нехуманното третиране.
408
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Завиждаш ли?
409
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Изяде половината пилешко вчера.
410
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Само казвам, че сигурно
е хубаво да отстояваш това,
411
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
в което вярваш, и да имаш работа.
412
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Тя няма работа. Има телефон.
Излез от Инстаграм.
413
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Баща ти ще те води на закуска.
414
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Тръгвам, освен ако не трябва
да ти сгъна нещо
415
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
или да ти обясня секса.
416
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Обясни ми го, когато бях на пет.
417
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
В градината само аз знаех думата "вулва".
418
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Точността е важна.
419
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Добре, оправяйте се.
420
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Не забременявайте.
421
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Абортите вече са незаконни
почти навсякъде.
422
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Мамо.
423
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}На кой айовец трябва да духам,
за да повикам такси тук?
424
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}Я чакай!
- Изпратете ми помощ.
425
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}В средата на айовска ферма съм. Помощ.
426
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Помощ.
427
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Защо Кимбърлин е с Лола?
428
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Кога идват от "Юбер"?
429
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
От "Лифт". След като приключи
друго пътуване наблизо.
430
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
В шибания съседен щат?
431
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
Мамицата му мръсна отзад!
432
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
ПРЕДАТЕЛ!!!
433
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Боже мой, да не ме кансълват?
434
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Не, не, не!
435
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Няма ненаказано добро, човече. Няма.
436
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Лола, искам да се съсредоточиш
върху таксито,
437
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
закъснявам за интервю.
438
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Не съм виновна аз, че закъсняваш.
439
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Като имаш работа в Де Мойн,
защо си в Айова?
440
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Болна приятелка ме помоли за помощ.
Жените си помагат.
441
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Както направих аз за теб.
442
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
Не бях сигурна, че се идентифицираш
като жена и не исках да сбъркам.
443
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
Съжалявам, Кими.
444
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Опита се да ме обидиш,
445
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
но това е най-умното нещо,
което си казвала.
446
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Сякаш някога си ме гледала.
447
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Не ме познаваш. Гледам всички.
448
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Познавай врага,
но не му давай енергията си.
449
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Имаш такава значка?
450
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Честно, не искам да съм груба,
но ти изобщо репортер ли си?
451
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Според "The Cut"
452
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
съм очите и ушите на цяло поколение.
453
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
Ами ти?
454
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
Защо черна жена
455
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
работи в бяла фашистка медия?
456
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Сигурна ли си, че го искаш? Добре.
457
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Знам каква е "Либърти".
458
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Те са расисти, защото всички са расисти.
459
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
Поне си го признават.
460
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
По-добре от надменните демократи,
според които съм жертва
461
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
и само те знаят кое е доброто.
462
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
За протокола, не съм демократ.
463
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
Ало.
- Лола.
464
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Шофьорът ли е?
465
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
Обажда се Сейди Маккарти.
- Кой?
466
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
От "Сентинъл".
467
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Видяхме се наскоро.
Ще ми дадеш ли Кимбърлин?
468
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
За теб е.
469
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
Говори Кимбърлин.
- Кимбърлин, Сейди Маккарти.
470
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Виждам, че с Лола
сте насред нищото и се чудя
471
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
как ще се върнеш назад във времето
472
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
за интервюто с Бенет.
473
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Благодаря за загрижеността,
но всичко е под контрол.
474
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
От "Юбер" идват.
475
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
От "Лифт"!
476
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Ако не потеглиш до пет минути,
477
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
няма да успееш.
478
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Виждаш ли пикапа, който идва към вас?
479
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Това е моят приятел Били,
480
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
а пикапът му има много конски сили
и ще те върне за нула време.
481
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Защо ми помагаш?
- Много е просто.
482
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Кажи ми къде ще се видиш с Бенет
483
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
и пикапът е твой.
484
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
Няма да ти дам ексклузива си.
- Няма да го дадеш.
485
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Статията ще излезе след интервюто ти.
486
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Пресата е чудесно бавна като охлюв.
487
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
От "Лифт" ли сте?
488
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Съгласи се!
489
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
Добре. Стая 211.
- Благодаря ти.
490
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
Ти ли си Били?
- Да.
491
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Идваш ли?
492
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Мисля да изчакам Еди
и бялата му тойота "Камри".
493
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Не се обиждай,
но си токсична за бранда ми.
494
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Добре.
495
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Защо, Айова?
496
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
Божичко. Нямаш милост.
- Благодаря.
497
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Не стана с групата от детската градина
498
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
и реши да щурмуваш замъка.
499
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
Губернаторът има уредено интервю...
500
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
С "Либърти Директ Нюз".
501
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Цял мандат говорят как не може
502
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
жена да командва армия заради мензиса.
503
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Чернокожа репортерка.
504
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Всички харесват тази комбинация.
505
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
Доказано е през 90-те.
- Аха.
506
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
90-те.
507
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
В 90-те харесвани бяха само котенцата.
508
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Да зарежем стратегията, защото Сейди иска?
509
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
Аз не...
- Знаеше под какъв натиск бях...
510
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
"Под какъв натиск бях"?
Сейди, кандидатираме се за президент.
511
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Имаме четири дни до конгреса.
512
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Това ми дава 5760 минути...
513
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
Какво?
- Учил съм в Йейл.
514
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
... да привлека хората от Айова към Бенет
515
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
и загубих две от тях да говоря с теб.
516
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
Брус Търнър:
Някакви новини? Да изпратя ли Дейл?
517
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
По дяволите.
518
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Хей. Здравейте.
519
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Пак съм аз. Дадох ви кафе по-рано.
520
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Чудех се дали може
да взема назаем количката за десет минути?
521
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Работата е следната.
522
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Издъних се.
523
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Шефът ми дава втори шанс. Това е всичко.
524
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Тук. Сега.
525
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Трябва да направя това интервю,
за да докажа, че ме бива.
526
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Не само на шефа, но и на всички
дейлпитърсъновци по света,
527
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
които чакат да се прецакаме
и да ни вземат работата.
528
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Даже не ни чакат да се прецакаме.
529
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
Крадат си работните места изпод носа.
530
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Дори не им трябва причина.
Могат да спечелят,
531
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
въпреки че Нейт Силвър ни обеща, че няма.
532
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Майната му на Нейт Силвър.
533
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Благодаря. Благодаря.
534
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Благодаря.
535
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Чистачката.
536
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Не съм чистачката.
537
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Надявах се да поговоря с...
538
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
Аз съм Сейди Маккарти.
- Губернаторе.
539
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Съжалявам.
540
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
Вече й казах...
- Само пет минути.
541
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Сейди Маккарти, чела съм те във вестника.
542
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Хареса ми некрологът
за патицата в Сентрал Парк.
543
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Китайска патица.
544
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Губернатор Бенет, обещавам да бъда кратка,
545
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
затова само два въпроса.
546
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Кои пет неща
искате Америка да знае за вас?
547
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Това са пет въпроса.
548
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
А вторият?
549
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Как ще разбиете сърцата ни?
550
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Мога да ви разкажа за следващия си роман.
551
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
Несправедливо обвинен сладкар.
552
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
Озаглавила съм го "Брашно на тавана".
553
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
Мога да споделя забавни факти,
които хората не знаят за мен,
554
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
но искам да отговоря на втория.
555
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
Защото той е истински страшният, нали?
556
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Как ще се прецакам?
557
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Да поговорим за това...
558
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
Докато споделяше надеждите и мечтите си,
очите й не се откъснаха от моите
559
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
и усетих познат трепет по гръбнака си.
560
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Спомних си какво е да се влюбиш.
561
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Трябваше да се боря, но не го направих.
562
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
Благодаря, Били!
- За нищо.
563
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Кимбърлин, опитвах се да ти се обадя.
564
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Изпратила си ме за зелен хайвер,
565
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
за да ми отмъкнеш интервюто.
566
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Боже мой, скъпа, не.
Изведнъж се почувствах по-добре.
567
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Ти беше далеч, а не исках
да пропуснем тази възможност.
568
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Не се тревожи. Няма да я пропуснем.
569
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Кимбърлин Кендрик от "Либърти Директ Нюз".
570
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
За губернатора.
571
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Кени!
572
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
От Ислямска държава имало хора
във фоайето. Може да им вземеш интервю.
573
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
"Ние сме съзнателни хора,
които винаги взимат страна.
574
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Обратното твърдение би било заблуда."
575
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
Защо ми четеш моя материал?
576
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Не ме прекъсвай.
577
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
"Искам да излея душата си
във всяка история, да се боря с фактите
578
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
и да намеря истината.
579
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
Искам да ви кажа
какво наистина мисля за кандидатите
580
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
и за състоянието
на нашата крехка демокрация.
581
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
По този начин ще се преоткрия...
582
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
ще се излекувам
583
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
и може би читателите
ще се излекуват с мен."
584
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
Не ти хареса.
- Не съм казал това.
585
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
Крайно е. Искаш ли го по-меко?
586
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Мога да го направя. Ще го мина още веднъж.
587
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
Да съм казал такова нещо?
588
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
Нищо не казваш, което ме плаши.
589
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Добро е, Сейди.
590
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
Не е обективно,
каквото задължително поискахме да бъде.
591
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Не знам.
592
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Може би обективността
не е важна колкото искреността.
593
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Съжалявам.
594
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Би ли повторил за протокола?
595
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Имаш позиция и си го признаваш,
596
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
а ние сме обективни от памтивека.
597
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
Сега читателите
ни се доверяват по-малко от преди.
598
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Може би бъркаме нещо.
599
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Убедих шефа да го пусне на корицата.
600
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Побързай за сутрешното издание.
601
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Първа страница, кучко!
602
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Група или диджей?
603
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
И двете.
604
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
Кула с морски дарове
или без кула с морски дарове?
605
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Ако няма да има кула,
606
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
защо изобщо ще се женим?
607
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Майка ми се притеснява, че местата,
които си харесала, са малко малки.
608
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Иска да огледаме "Чиприани"
и ботаническата градина,
609
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
когато имаме време.
610
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Скъпа, разсеяна ли си?
611
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
"Страхотна работа с губернатора,
612
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
но каналът мисли, че зрителите
биха харесали Нели повече.
613
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Тя получава президентските избори.
Ти отразяваш демократите."
614
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
"Биха харесали Нели повече".
615
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Знаем какво значи това.
616
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Значи, каквото винаги значи,
617
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
а ти ще се издигнеш, както винаги успяваш.
618
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Писна ми да се издигам.
619
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Бях президент на сестринството.
Работих в "Хералд Лоу Ривю".
620
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Единствената чернокожа,
оглавила младежки републикански форум,
621
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
и осигурих шибано ексклузивно интервю!
622
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
По дяволите! Какво повече искат от мен?
623
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Точно така. Излей си го.
624
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
Буквално я нападнаха, Ашли.
625
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
Насилието срещу жени не е партиен въпрос.
626
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
"Черният живот е важен" не важи
само за хора от същата партия.
627
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Ще си намеря друг спонсор.
628
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
И без това барчетата им имат вкус на гъз.
629
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
630
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
{\an8}Бенет замесена в секс-скандал
631
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
"За губернатор Керълайн Бенет,
водещия кандидат
632
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
на демократите за президент,
се смята, че е свързана с еротичен клуб
633
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
и набиране на хора за участие с нея
634
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
в незаконна сексдейност,
635
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
според източник с връзки
636
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
с ъндърграунд клуба в Чикаго."
637
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Шибаната Грейс.
638
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Горе главата.
Току-що написах ода за Бенет.
639
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Съжалявам, Сейди. Споменах ли,
че кандидатът, за когото работя,
640
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
е перверзник, в чието минало
може да е имало оргии?
641
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Упс.
642
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
Историята се разпространява
в интернет като горски пожар.
643
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Изглеждам като шибан идиот.
644
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Ще се откаже ли?
645
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
Защо да се отказва?
646
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Тези твърдения са изцяло безпочвени.
647
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Стига бе. Наистина ли?
648
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Извън протокола.
Отказва да се откаже, въпреки че сме аут.
649
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Добре ли си?
650
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Да. Това е само политика.
651
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
Не изглеждаш добре.
- Стига, Сейди.
652
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
Няма време...
- Не е само политика.
653
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
Никога не е било и за двама ни.
654
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Винаги сме били вярващи.
655
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
Да. Виж докъде ни докара това.
656
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Чакай, чакай. Съжалявам.
657
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Съжалявам, че те игнорирах,
658
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
въпреки че не съм осъзнавала,
че връзката ни е сериозна.
659
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Обсъждахме да заживеем заедно в столицата.
660
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Бяхме толкова пияни.
661
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Мен не ме бива...
662
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
във връзките.
663
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Не е твоя вината.
664
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
В миналото й наистина нямаше
665
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
нищо по-лошо от фиш за паркиране,
666
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
докато не й поискаха коментар.
667
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Не търсихте ли преди това?
668
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Не. Човек не иска да признае
669
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
собствените си дефекти.
670
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Да, знам.
671
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Дейл пише заглавието за корицата.
672
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Добавяме в последния момент.
673
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
А моята история?
674
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Само в интернет
с линк към статията на Дейл.
675
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
Остани с нея, докато отпадне.
- Господи!
676
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
По дяволите!
677
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Защо куфарът ти не скърца?
678
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
Седем избора, кучко! Ще стигнеш дотам.
679
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Жалко за историята.
680
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Знам, че Бенет бе важна статия за теб.
681
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Намекна ми го. Трябваше да те разбера.
682
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Направи хубаво нещо за Ани в Чикаго.
683
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Забелязах, че историята ти
се развива в Чикаго.
684
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Откара Ани, за да се видиш с източника?
685
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Беше важна информация.
686
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
Няколко неща едновременно.
- Майка на годината.
687
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
Съжалявам.
- Недей. Ти си късметлийка.
688
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Никой не очаква от теб
да си най-великият журналист.
689
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
Едно време кариеристките не можеше
да са бездетни развалини.
690
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Боже мой, не разбирате ли,
че "джендър" е социална концепция?
691
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Кажи го на оная ми работа.
692
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Кими, унищожителко на моята кариера.
693
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Ела, ела.
694
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Ела при елитните медийни пиячи.
695
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Пие се шот
при всяко казване на думата "новина".
696
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Ако "Либърти" бе пуснал тази история,
щеше да е отхвърлена
697
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
като партийна дезинформация.
Знаете го, нали?
698
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Ако обаче е от либерална медия:
"Слава на Кралицата на новините".
699
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Каза думата.
700
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Ние не сме либерални. Ние сме обективни.
701
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Повтаряй си го.
702
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Бенет беше дотук.
703
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Можем ли обективно да се съгласим,
704
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
че пътят ни тук води доникъде?
705
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Еха, на хартия. Старовремско.
706
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
Лола Рахай.
- Здравей.
707
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Видях ТикТока ти.
708
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Как обясни Новата зелена сделка.
Супер яко.
709
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Трябва да поговорим.
710
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Да.
711
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Конгресменке, колата ви.
712
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Ще те намеря.
713
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Здрасти, скъпа.
714
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Знам, че вчера
беше напрегнат ден и за двете,
715
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
дано още сме приятелки.
716
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Искам да го кажа съвсем ясно.
717
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Ще правя каквото искат шефовете.
718
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Ще отразявам демократите
и ще надхвърля очакванията им,
719
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
докато не просто ти взема работата,
720
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
а мога да имам която работа искам,
721
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
и ти отново станеш
сервитьорка в "Хутърс" в Плейно.
722
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Така че, няма проблем, подценявай ме.
723
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Ще е забавно.
724
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Разкарай се.
725
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Чупката, момчета.
726
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Местата са за големите всекидневници.
727
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Движение.
728
00:42:29,505 --> 00:42:30,422
ЛИБЪРТИ ДИРЕКТ НЮЗ
729
00:42:36,595 --> 00:42:39,223
{\an8}НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ
730
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
"Уолстрийт Джърнъл".
731
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Благодаря за мястото.
732
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Да, сега ще го направя. Благодаря.
733
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Разбра ли, Тим? В приложението.
734
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
Съжалявам.
- Съжалявам.
735
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
Вие сте...
- Съжалявам.
736
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
... Сейди Маккарти.
- Да.
737
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Тъкмо прочетох
статията ви онлайн. Добра е.
738
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
Жалко, че имаше 3 часа срок на годност.
- Благодаря?
739
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Хареса ми речта ви вчера.
740
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Жалко, че нямате шанс за победа.
741
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Това беше грубо.
742
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Имам идея.
743
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Ако оцелея до Невада, ще пишете за мен.
744
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
Ще си изпусна автобуса.
- Добре.
745
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Това беше странно.
746
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Съжалявам.
747
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Съжалявам.
748
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
Благодаря, че задържа автобуса.
- Вярваш ли си?
749
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Май не ме познаваш.
750
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
Има задръстване на магистралата.
- Чудесно.
751
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
Да си журналист е призвание.
752
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Не е живот, който избираш.
753
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Той избира теб.
754
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Откакто се помня,
755
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
съм искала само да се боря с живота
756
00:43:53,672 --> 00:43:55,632
и да пиша думи, носещи смисъл.
757
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
МОМЧЕТАТА В АВТОБУСА
758
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
Като "Момчетата" бях решена
759
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
да търся нещо повече от факти.
760
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
Преследвай мечтата си
С обич, мама
761
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
Исках истината и не бях сама.
762
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Започнахме като конкуренти,
но щяхме да свършим като семейство.
763
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Това е история за приятелство,
764
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
от което не си знаел, че имаш нужда.
765
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
Тогава не го осъзнавахме,
766
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
но пътят ни щеше да завие рязко.
767
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Обрат, който ще ни сплоти,
768
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
докато рискуваме
в името на спасението на демокрацията.
769
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
Или се провалим с нея.
770
00:44:29,750 --> 00:44:31,126
ДОБРЕ ДОШЛИ
ДЕЛЕГАТИ
771
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
ПО КНИГАТА
"В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ"
772
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Превод на субтитрите: Камен Велчев