1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 STEM BLÅ 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Jeg ved, hvad du tænker, og jeg gjorde det ikke. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Men som enhver politisk journalist vil sige, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 er sandheden i dag, hvad man ønsker at tro på. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Her er min sandhed om, hvordan det gik til. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 7 MÅNEDER TIDLIGERE 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Hey. 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Ja. Selvfølgelig. 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Jeg kommer til Iowa sent i aften. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Ja, men jeg skal stadig pakke. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Hvad? Jeg når det. Det gør jeg altid. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Fløj Bennetts yorkie på første klasse? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Med eget sæde? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Må jeg bruge det? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Jeg ringer tilbage. 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Hallo? 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 McCarthy, du får aldrig et nyt interview. 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh, lad mig tale ud. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 PRIS TIL SADIE McCARTHY 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Hvad havde du forventet? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Ja. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Mon jeg kan bokse med Caroline Bennett? 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 En metafor for hendes rolle som guvernør. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie. - Jeg ved det. 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 Kom med. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Jeg må ringe tilbage. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Det varer ikke længe. 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Det sker, Hunter. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Hvad så? 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Jeg sætter dig på den gamle mands bus. 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Hvorfor? 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Du ville have Caroline Bennett. - Hun er frontløberen. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Jeg har brugt måneder på at pleje mine kontakter i hendes kampagne. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Jeg har givet Dale opgaven. - Fuck Dale. 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Jeg har brug for, at du dækker ham. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Men find en ny vinkel. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Du ser ting, som andre journalister ikke ser. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Du straffer mig for at være god. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Nej. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Redaktionen er stadig fornærmet. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 De er bange for, at du lever og skriver i et mere følelsesmæssigt rum. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Det er noget fis. 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Hvad med hende? 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Bortset fra, at hun burde være præsident. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Der kan du se? - Det var gas. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Du ønskede, at hun vandt, og det prægede dit arbejde. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Man kunne se det på tv. Din gråd blev et meme. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Jeg tror ikke, at det meme... 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Medierne er under angreb. Vi kan ikke udvise partiskhed. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Du er en god journalist, 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 men du lader dit hjerte lede, og vi har brug for dit hoved. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter S. Thompson skrev ikke kun, hvad han så. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Han skrev med sine følelser. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Han fandt en dybere sandhed, hvilket gjorde ham til en legende. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Hold op med at romantisere The Boys on the Bus. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson var en legende i 1973. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 I dag en HR-katastrofe. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce, det var min første gang. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Du må give mig en ny chance. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Skal jeg forsikre mine chefer om, 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - du har ændret dig, og give dig Bennett... - Ja. 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...må du bevise, at du kan skrive objektivt. 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Godt. - Og du må skaffe det første interview. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Det klarer jeg. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Du vil ikke fortryde det. 67 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Hvorfor er du så besat af politik? 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Jeg elsker det, du har skrevet på det sidste. 69 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 Nekrologen, du skrev om anden i Central Park, 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 var et mesterværk. 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Det var godt. 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Det er en chance i Det Hvide Hus. - Det sagde du sidste gang. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Jeg er altid på farten. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Okay, Jack Kerouac. 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Prøv at få dig mere end én ven denne gang. 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 De er ikke mine venner, men konkurrenter. 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Godt, jeg har mine vingummier. Mine hovedtelefoner. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Jeg har mine ringlys. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Har jeg glemt noget vigtigt? 80 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}Første gang, anden gang... 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Hvordan kunne jeg glemme det? 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Tænk, hvis jeg havde glemt min bedste lille ven? 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Tak. 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Godt, alle sammen. Det er først Iowa. 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Vi gør det her. 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Okay. Hvad glemmer jeg? 87 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Høje hæle? - Tjek. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Kalender? - Tak. Tjek. 89 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Invisalign? - Tjek. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Forlovede? 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 skal vi gifte os? 93 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Jeg har været på farten i tre årtier. Jeg har 2,5 millioner point. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Jeg har set flere Marriotts end Eliot Spitzer. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Jeg vil bare have et hjørneværelse på en lav etage væk fra elevatoren 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 uden udsigt til containere, allergivenlige puder 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 og rullegardiner, der faktisk virker. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Hvor mange point kræver det? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Fr. Kendrick tjekker ind. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Hej. Er du Lola? - Hej. 101 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Velkommen tilbage, Grace. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Send det med Signal. 103 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - Det har bare at være en Long Island. - Åh gud. Grace. 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Vi er genforenet, og det er så fedt. 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Er du ikke 40? Hold op med at synge. 106 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Hej, Sam. To yellowtail. - Hvorfor ikke? 107 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Bruce lukkede dig ud af gummicellen efter dit sammenbrud. 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Bruce virkede ikke bekymret. Tak. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Jeg skulle bare love, at jeg denne gang var objektiv 110 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 og overvejende ædru. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - Hvem arbejder du på? - Caroline Bennett. 112 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Hun har reformeret de offentlige skoler, har militær baggrund 113 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 og udgiver krimier under pseudonym. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Hun kan være den ægte vare. - Du lyder objektiv. 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Bare rolig. Jeg har taget ved lære. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Jeg skal bare skaffe et interview, 117 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 og så får jeg Bruces velvilje igen. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Scoopet, hvis du vil kalde det sådan, Abby, 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 forstår ikke, hvad der foregår i kapløbet. 120 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Han skider på dit indlæg igen. Hvorfor gør han det? 121 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Fuck ham. Alle er ligeglade med den dinosaur. 122 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 GORDON BLANDER SIG I PARTIMØDE 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...i valg af kandidat. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Kors. Højrefløjen er ankommet. 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Åh gud. 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Vi vil begge have jobbet. Der sker, hvad der sker. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Nellie Carmichael har fået tatoveret sin makeup på. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Hvad sagde du? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Hun har hørt, din makeup er tatoveret på. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Apropos makeup 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 håber jeg, at din mascara er vandfast denne gang. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Det var for tre år siden. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 John Edwards har glemt et elskovsbarn hurtigere. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Glem det. Jeg er straks tilbage. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Stik mig en Pabst. - Den er på vej. 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Det er Lola, ikke? - Der er du. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Hej. Jeg hedder Sadie McCarthy. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Jeg er vild med din instagram. Jeg føler, at jeg kender dig. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Du kender mig ikke, men tak. 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa, hvortil politikere valfarter hvert fjerde år, 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 så dens 300.000 indbyggere kan bestemme demokratiets fremtid. 142 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Vores nations første styrkeprøve. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Af og til er løbet så tæt, at de må slå plat og krone. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Lad den tanke trænge ind. 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Nogle lever måske aldrig, men de skøre dør aldrig. 146 00:09:55,136 --> 00:09:56,220 {\an8}FPR TIL PRÆSIDENT 147 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 {\an8}Tre, to... 148 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Jeg er ved kyllingebuffeten, også kaldet partimødets Coachella. 149 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Første stop for alle kandidater, 150 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 der vil vinde stemmer. 151 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 I ved allerede, hvem der har vundet mit hjerte. 152 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Kvinden lige her har overbevist mig om, at politik ikke kun er for boomere. 153 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Nedskæring af polititilskud og bekæmpelse af våbenlobbyen er hende. 154 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Du har kreditkort og Prime-konto. 155 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Hvad har du ellers brug for? 156 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Ja, jeg må gå. 157 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Hvad var det? - Jeg skal køre Annie på college. 158 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Hun er nervøs for sin overflyttelse. 159 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Det første år er et overgangsritual. - Det er HPV-vaccine også. 160 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Få ikke børn. Det slutter aldrig. 161 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Overraskelse. Ingen veganske valg. 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Godt, at jeg altid har backup. 163 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 Brug min kode "LOLA" og få rabat, 164 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 og abonner på mit nyhedsbrev med ernæringsråd. 165 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Hvad laver hun? 166 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Hun tjener på sponsoret indhold 167 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 og får forskud fra Substack. 168 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Kampagnejournalistiks fagre nye verden. 169 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 En rabatkode, mens hun promoverer den socialistiske kandidat? 170 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Det er hykleri. 171 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Kender hun til journalistik? 172 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Underordnet. Hun har flere følgere 173 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 end Washington Post. 174 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Jeg kan huske, da man skulle ansættes af en rigtig kanal. 175 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Jeg kan huske, da teenagere ikke blev varemærker 176 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 efter et masseskyderi. 177 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Branchen er ved at uddø. 178 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - Et stik? - Jeg smutter. Vi ses på bussen. 179 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Du har et scoop. Spyt ud. 180 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Du finder ud af det, når verden gør. 181 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 BRUCE TURNER - MIT EKSEMPLAR? 182 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Okay. 183 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Politik er blevet til et endeløst, rædselsvækkende realityshow. 184 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 Er der ikke mere på spil i primærvalget end i The Bachelor? 185 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 KANDIDATEN IOWA 186 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Oldingen. Den ultimative ældste statsmand, 187 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}tidligere CIA-direktør og udenrigsminister. 188 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Actionstjernen sluttede sig til løbet efter en Twitter-meningsmåling 189 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 og siger, at 46 % af amerikanere vil stemme på ham 190 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 uanset parti-tilhørsforhold. 191 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}Russen, som har gjort vores politiske system 192 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}tilgængeligt for menigmand, 193 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 eller som hun siger "det almindelige menneske". 194 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Vi kalder ham den lækre hvide fyr, 195 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}for den ukendte borgmester fra Kansas kan blive vinderen. 196 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Men han halter bagefter. 197 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}Frontløberen, Caroline Bennett 198 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}har militærstemmerne 199 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}og skriver krimier under pseudonym. 200 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Jeg er med. Det er sjovt og sexet 201 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 og slet ikke det, din redaktør bad dig skrive. 202 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Fuck dem. 203 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Pis. 204 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Undskyld. Kimberlyn Kendrick fra Liberty... 205 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Ellers tak. 206 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Jeg er Kimberlyn Kendrick fra Liberty Direct News. 207 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Må jeg stille et par spørgsmål? 208 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Jeg vil stille dig et. 209 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Hvordan sover du om natten? 210 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Som en baby i en satinkyse og trygt som Reagans økonomi. 211 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Tak. 212 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Hey. - Hvordan lyder et Labor Day-bryllup? 213 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 For tæt på valget. 214 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 Juleweekend? 215 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Far dræber mig, hvis vi konkurrerer med julen. 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Jeg tænkte på sommer 217 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 efter primærvalgene, men før konventet. 218 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Og når du siger "tænker"... 219 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Jeg har allerede fundet to steder. 220 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Tjek i vores kalender, men jeg må smutte. 221 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Den næste Gayle King 222 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 skal forfremmes og dække præsidenten. 223 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Og Nellie Carmichael bliver til støv i bakspejlet. 224 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Stop. Nellie er min ven. Vi støtter hinanden. 225 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 Og jeg støtter dig. 226 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Jeg må smutte. 227 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Vores hjerter må ikke blive til sten. 228 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Tingene må ikke bryde sammen, så vi ikke kan skabe et center, 229 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 hvor vores børns fremtid betyder mere end ar fra vores fortid. 230 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 I dag er det let at mangle overbevisning 231 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 og sidde i hjørnet og bagvaske fjender. 232 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Men Amerika arbejder bedre, når vi konfronterer dem 233 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 og accepterer, at en fremtid ikke er en ret fra himlen. 234 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 Det er arbejde og pligt. 235 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Demokratiske kandidater 236 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 stak til republikanerne og hinanden 237 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 under den årlige fundraisingmiddag." 238 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Hvorfor læser du op, hvad jeg skrev? 239 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 "Stak til." Har du tænkt dig at sende det? 240 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Er der noget galt med det? 241 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Det er okay på en politisk klichéagtig måde. 242 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Men uden dit sædvanlige præg. 243 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Jeg er blevet en objektiv nyhedsmand. 244 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Jeg er hævet over personlige meninger. 245 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - Hvad med Bennett-interviewet? - Jeg har nogle opkald. 246 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Jeg har sagt, at vil du bevise for chefen, 247 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 at du fortjener at komme tilbage, er det starten. 248 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Du er på tynd is. - Jeg klarer den. 249 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie elsker mig. Jeg skrev hendes oldefars nekrolog. 250 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Jamie fik et sammenbrud og åbnede en landhandel i Cobble Hill. 251 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - Hvad? - D.C. har hørt, 252 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 at Bennett har kapret en ny pressesekretær. 253 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Få fat i ham. - Fint. Hvem er det? 254 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 En fyr, der hedder... 255 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 3 ÅR TIDLIGERE 256 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Pis. 257 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Det er løgn. 258 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Gid det var, og jeg kan ikke sige det til Bruce. 259 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Finder han ud af det, tager han Bennett fra mig, og jeg behøver at vise mit værd. 260 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Hvordan blev din eks forfremmet til pressesekretær så hurtigt? 261 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 "Eks" er et modigt udtryk, 262 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 og han var altid et ambitiøst uhyre. 263 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Hvordan endte det mellem jer? 264 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Dårligt nok til, at han kan spolere mit interview, 265 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 som hele mine karriere hviler på. 266 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Drop det. Der er bedre historier end Bennett. 267 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Hvor er du? 268 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Jeg drikker alene. - I Chicago med Charlie og Annie. 269 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Jeg gav op. - Hey, Sadie. 270 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Godt for dig. 271 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Hej, Annie. 272 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Hun har været optaget hele dagen. 273 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Vi har arbejdet. 274 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Hej. 275 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Er det mine bh'er, jeg folder? 276 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - Dit tip gav ikke pote. - Find en ny historie. 277 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Og hvad er min første regel? 278 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Knep ikke pressesekretæren. 279 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Min mor, mine herskaber. 280 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Jeg må gå. 281 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Hej, Charles. - Harry. 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Bedstefar! - Snuskebasse. 283 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Hej, far. 284 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Hejsa. 285 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Hvad er chancerne for, at du giver mig det første interview med Bennett? 286 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Det kommer på forsiden. Søndagsudgaven. 287 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie, hvis Iowa druknede i en tsunami af kolort, 288 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 og kun du havde redningsbåd og Febreze, 289 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 ville du ikke få det. 290 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Det er sjovt. 291 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Er du stadig sur? 292 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Var det for tre år siden? - Ja. 293 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Og jeg kan huske, at du altid sagde: 294 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 "Det bliver mellem os." 295 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Gjorde jeg? 296 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Jeg hentydede til Jell-O shots i Milwaukee, 297 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 da jeg sagde det. 298 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Ikke hele vores forhold. 299 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Forhold? Jeg vidste ikke, at vi havde et forhold. 300 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Stadig den samme. 301 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Vi kunne have talt om det, 302 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 hvis du ikke havde taget toget til D.C. 303 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Jeg fløj. - Undskyld. 304 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Og jeg brugte ikke tiden på 305 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 at skrive om en død and. 306 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Det var en mandarinand. 307 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 Guvernøren er glad for at være tilbage i Iowa 308 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 og tale med amerikanere om løsninger. 309 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - Ti minutter. - Ingen kommentarer. 310 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Jeg foretrak dig som fundraiser. 311 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Sikkert. 312 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Kimberlyn. 313 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Hej, Theresa. 314 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Det er Sadie McCarthy fra The New York Sentinel. 315 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Det forstår jeg. 316 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Sig til Bennett, at det første interview skal være med Sentinel. 317 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Det er længe siden. 318 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Du og Bennett spillede pickleball sammen, ikke? 319 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Jo. Min redaktør gav mig politik igen. 320 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie, du må da stadig have håb? 321 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Jeg kan ikke gå igennem pressesekretæren 322 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 af visse grunde. 323 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Nej, jeg er ikke på toilettet. 324 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Fuck. 325 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Fuck! 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Hvem fik det første interview med Bennett? 327 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Liberty Direct News. - Liberty Direct News? 328 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Ikke just venlige rammer. 329 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 Er det Nellie Carmichael? 330 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Det bliver faktisk med Kimberlyn Kendrick. 331 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 332 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Okay, tak. 333 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 334 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}ÆGTEKIMBERLYNK KLAR TIL EN NY DAG 335 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Venti macchiato med kanel og mandelmælk. Bingo. 336 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Siger man ja til sit eget velvære, 337 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 siger man ofte nej til andre. 338 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Siger man ja til alle, 339 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 har man intet tilbage til sig selv. 340 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Godmorgen, Nellie. 341 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Du lyder forfærdelig, skat. 342 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Det er jeg ked af. Kan jeg gøre noget? 343 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Arrangementet er om to timer. 344 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Nej, det er okay. Jeg klarer det. God bedring. 345 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Hej, familie. Jeg er på University of Iowa, 346 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 og før vi møder vores foretrukne kandidat, 347 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 vil jeg forklare et par talepunkter. 348 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Den grønne aftale vil ikke blot redde vores planet 349 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 fra alt det lort, vi har gjort, forbandede sugerør, 350 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 men også redde vores fremtid 351 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}ved at skabe en grøn økonomi og bygge bro over velstandskløften. 352 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Vi vil tjene på vores vindmølleparker, 353 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}så vi ikke skal vinde Squid Game 354 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}for at få far helbredt. 355 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Utroligt. 356 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Og om lidt når min pige nævner MMT, 357 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 mener hun ikke "mød mig til te", 358 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 men taler om den moderne monetære teori. 359 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Vi hører altid, at vi skal skabe balance i vores budget. 360 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 Det behøver vi ikke. 361 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Vi kan betale for alt, samfundet behøver. 362 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Vi skal bare trykke flere sedler. 363 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn, det er Sadie. 364 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Jeg er så gal. De tog fejl af min kaffeordre. 365 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Vil du have venti macchiato med kanel og mandelmælk? 366 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Hej. 367 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Tak. 368 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Nyd den. 369 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Jeg venter stadig, 370 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 og jeg får urinvejsinfektion af at holde mig, 371 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 men alt for sagen. 372 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Jeg vil prøve at give jer personlig kontakt med kandidaten. 373 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Hej. 374 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Hej. 375 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Undskyld mig. 376 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Kongresmedlem, 377 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 vil omfordeling gavne de fattige, 378 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 når kapitalismen har hjulpet... 379 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Tak. Rart at møde dig. 380 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Vil omfordeling gavne de fattige, 381 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 når kapitalisme har hjulpet flere fattige 382 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 end noget andet økonomisk system? 383 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 Hvorfor er du bange for Liberty Direct News? 384 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Fordi du er djævlen. 385 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Siger partiet, der forsvarer ytringsfriheden. 386 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Dine ord på nettet er en voldshandling. 387 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Ord er ikke vold. 388 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Skrid! - Hvad laver du? 389 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Stop det! 390 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Forsvind! 391 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Stop! 392 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Hey, hey! Ho, ho! Ekstrem højres fake news er et nogo. 393 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Hey, hey! Ho, ho... 394 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Lola Rahaii har gjort et panel om monetær politik 395 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 til en livestreaming af minioptøjer. Garanteret NOTD. 396 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 At være, hvor det sker, er ikke journalistik. 397 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Er det ikke? 398 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Hun går til de seje demonstrationer. 399 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Hun lænkede sig til en kyllingefabrik 400 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 og er imod umenneskelige vilkår. 401 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Er du jaloux? 402 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Du grovåd af buffeten i går. 403 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Jeg siger bare, at det må være rart at forsvare, 404 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 hvad man tror på og have et job. 405 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Hun har ikke et job, men en telefon. Hold dig fra Instagram. 406 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Din far kommer om en halv time. 407 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Jeg går, medmindre du behøver mig til noget andet 408 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 eller en sexsnak. 409 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Den gav du mig, da jeg var fem. 410 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Du lærte mig ordet vulva. 411 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Præcision er vigtig. 412 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Opfør jer ordentligt, begge to. 413 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Ingen graviditet. 414 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Abort er stort set ulovligt overalt. 415 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Mor. 416 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}Hvem skal jeg sutte den af på for at få en Lyft herud? 417 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- Vent! - Send hjælp. 418 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Jeg er midt ude i Iowa på en gård. 419 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Hjælp. 420 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Hvorfor er Kimberlyn med Lola? 421 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Hvad siger Uber? 422 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Lyft. Vi bruger Lyft, og den gør en tur færdig i nærheden. 423 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 I Omaha? 424 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Skide kælling! 425 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 FORRÆDER! 426 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Åh gud, er jeg slettet? 427 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Nej! 428 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Ingen gode gerninger. 429 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Lola, du må skaffe os et lift. 430 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 Jeg har et interview. 431 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Rolig. Jeg er ikke skyld i forsinkelsen. 432 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Har du noget i Des Moines, hvorfor så tage til Iowa City? 433 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Min ven blev syg og bad mig dække. Kvinder hjælper hinanden. 434 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Som jeg lige er et eksempel på. 435 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Jeg var ikke sikker på, at du identificerede dig som kvinde. 436 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Undskyld, Kimmie. 437 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Du ville latterliggøre mig, 438 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 men det er det klogeste, jeg har hørt fra dig. 439 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Du har aldrig set mig. 440 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Du kender mig ikke. Jeg ser alle. 441 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Kend din fjende, men brug ikke al din energi. 442 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Står det på et af dine badges? 443 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Jeg vil ikke være uhøflig, men er du journalist? 444 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Ifølge The Cut 445 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 er jeg min generations øjne og ører. 446 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 Hvad med dig? 447 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 En sort kvinde 448 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 på de hvides Liberty News? 449 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Skal vi gøre det nu? 450 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Jeg ved, hvad Liberty er. 451 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 De er racister, for alle er racister. 452 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 I det mindste er de ærlige. 453 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Det er bedre end nedladende demokrater, der udpeger mig som offer 454 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 og ved, hvad der bedst for mig. 455 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Jeg er ikke demokrat. 456 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Hej. - Lola. 457 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Chaufføren? 458 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - Det er Sadie McCarthy. - Hvem? 459 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Fra The Sentinel. 460 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Vi mødtes forleden. Må jeg tale med Kimberlyn? 461 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Ja, det er til dig. 462 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Det er Kimberlyn. - Kimberlyn, Sadie McCarthy. 463 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Jeg forstår, at du og Lola er strandet, 464 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 og spekulerer på, hvordan du kan komme 465 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 til interviewet med Bennett. 466 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Det er sødt af dig, men jeg har alt under kontrol. 467 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Min Uber er på vej. 468 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Lyft! 469 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Er du ikke på vej om fem minutter, 470 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 kommer du for sent. 471 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Kan du se pickuppen, der nærmer sig? 472 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Det er min ven, Billy. 473 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 Hans bil har hestekræfter, der kan få dig tilbage i god tid. 474 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - Hvorfor vil du hjælpe mig? - Helt enkelt. 475 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Du siger, hvor du skal møde Bennett, 476 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 og bilen er din. 477 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Du får ikke min solohistorie. - Nej. 478 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Min historie kommer efter dit interview. 479 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Det er det skønne ved tryk. Vi er langsomme. 480 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Arbejder du for Lyft? 481 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Kom nu. 482 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Fint. Vi er i 211. - Tak. 483 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Er du Billy? - Jep. 484 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Kommer du? 485 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Jeg venter på Eddie og hans hvide Toyota Camry. 486 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Ikke for noget, men du er giftig for mit brand. 487 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Okay. 488 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Hvorfor, Iowa? 489 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Kors. Du er ubarmhjertig. - Tak. 490 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Du tryglede alle i børnehaven uden held, 491 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 så nu stormer du slottet. 492 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 Guvernøren har sit første interview. 493 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 Med Liberty Direct News. 494 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Helt ærligt? Sidst benægtede de, 495 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 at en kvinde kunne være øverste chef. 496 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Sort kvindelig korrespondent. 497 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Det taler til de røde delstater. 498 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 90 % af stemmerne 499 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Halvfems procent. 500 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Det handlede om killinger og Kelly Clarkson. 501 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Vi skal ændre strategi på grund af dig? 502 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Det er ikke... - Du vidste, at jeg var under pres. 503 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 Pres? Sadie, det er et præsidentvalg. 504 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Der er fire dage til partimødet. 505 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Det giver mig 5.760 minutter... 506 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - Hvad? - Jeg gik på Yale. 507 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...til at overbevise folk om at stemme på Bennett. 508 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 Og jeg spilder to på dig. 509 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 BRUCE TURNER? NYT? SKAL JEG SENDE DALE? 510 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Pokkers også. 511 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Hej. 512 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Det er mig. Jeg gav dig kaffe før. 513 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Jeg tænkte på, om jeg kunne låne din vogn i ti minutter? 514 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Nu skal du høre. 515 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Jeg kvajede mig. 516 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Min chef giver mig en ny chance. 517 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Det sker lige nu. 518 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Jeg skal skaffe interviewet for at bevise mit værd. 519 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Ikke blot over for min chef, men alle verdens Dale Peterson'er, 520 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 som venter på, at man dummer sig, så de kan få vores jobs. 521 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Ved du hvad? De venter ikke engang. 522 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 De er glade for at stjæle vores jobs lige for næsen af os. 523 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 De behøver ikke engang en grund. De vinder, 524 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 skønt Nate Silver lovede os det modsatte. 525 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Fuck Nate Silver. 526 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Tak. 527 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Tak. 528 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Rengøring. 529 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Ikke rengøring. 530 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Jeg håbede bare på... 531 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Guvernør Bennett, Sadie McCarthy. - Guvernør. 532 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Beklager. 533 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Jeg har sagt det. - Bare fem minutter. 534 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy, specialist i kalendere. 535 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Jeg elskede din nekrolog om anden i Central Park. 536 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Mandarinand. 537 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Jeg lover at gøre det kort, 538 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 så jeg har to spørgsmål. 539 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Hvad er fem ting, Amerika skal vide om dig? 540 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Det er fem spørgsmål. 541 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 Og det andet? 542 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Hvordan vil du knuse vores hjerter? 543 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Jeg kunne fortælle dig om min næste krimi. 544 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 Den handler om en tiltalt konditor. 545 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 Den hedder Mel på loftet. 546 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 Jeg kan fortælle sjove ting, som folk ikke ved om mig, 547 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 men vil hellere besvare dit andet spørgsmål. 548 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 For det er virkelig skræmmende. 549 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Hvordan vil jeg kvaje mig? 550 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Lad os tale om det. 551 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Som hun udtrykte sine håb, sine drømme uden at vige blikket fra mig, 552 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 kunne jeg mærke det velkendte gys. 553 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Sådan var det at forelske sig. 554 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Jeg burde have kæmpet imod. 555 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Tak, Billy. - Det var så lidt. 556 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn, jeg har lige ringet. 557 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Nej, du sendte mig ikke ud 558 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 på et vildspor for at stjæle mit interview. 559 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Gud, nej. Jeg fik det pludselig bedre. 560 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Du var langt væk, og vi måtte ikke miste chancen. 561 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Bare rolig. Det gør vi ikke. 562 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Kimberlyn Kendrick fra Liberty Direct News. 563 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Er guvernøren klar? 564 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Kenny! 565 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Jeg hørte, ISIS var i lobbyen. Måske kan du få et interview. 566 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Vi er sansende mennesker, som vælger side. 567 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 At påstå andet er at bedrage læserne." 568 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Hvorfor læser du højt? 569 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Afbryd mig ikke. 570 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 "Jeg vil lægge min sjæl i hver historie og kæmpe med fakta 571 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 og afdække sandheden." 572 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 "Jeg vil tale om, hvad jeg mener om kandidaterne, 573 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 og vores skrøbelige demokratis tilstand. 574 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Således vil jeg lægge mit liv om... 575 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 - Og læges. - ...og læges, 576 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 og måske vil mine læsere læges med mig." 577 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Du hader det. - Det sagde jeg ikke. 578 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Det er for ukonventionelt. 579 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Jeg kan tone det ned. 580 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Sagde jeg, at du skulle det? 581 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Du siger ikke noget. Det skræmmer mig. 582 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Det er godt. 583 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Det er ikke objektivt, som vi bad dig om. 584 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Men jeg ved ikke rigtig. 585 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Måske er objektivitet ikke så vigtig som autenticitet. 586 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Undskyld? 587 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Vil du gentage det officielt? 588 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Du har et synspunkt og indrømmer det. 589 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 Vi har været objektive i hundredvis af år. 590 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Og vores læsere stoler mindre på os end før. 591 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Vi kan gøre noget galt. 592 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Chefen sætter den på forsiden. 593 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Vi må skynde os. 594 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Forsiden, kælling! 595 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Band eller dj? 596 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Begge dele. 597 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Tårn med skaldyr eller ej? 598 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Har vi ikke det, 599 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 hvorfor så gifte os? 600 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Min mor er bange for, at de steder, du kan lide, er for små. 601 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Hun beder os om at tjekke Cipriani og de botaniske haver, 602 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 når vi får tid. 603 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Skat, har du glemt mig? 604 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 "Godt arbejde med guvernøren. 605 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Men nettet mener, at seerne reagerer mere på Nellie. 606 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Hun fik detaljer om præsidenten. Du tager demokraterne." 607 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Reagerer mere på Nellie." 608 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Vi kender betydningen. 609 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Det betyder som altid, 610 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 at du rejser dig igen. 611 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Jeg er træt af at rejse mig. 612 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Jeg var formand for studenterforeningen. Jeg var i Harvard Law Review. 613 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Jeg er den eneste sorte kvinde, der gjorde en republikansk kongres 614 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 til forsidestof med en solohistorie. 615 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Hvad mere ønsker de folk? 616 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Nemlig, skat. Ud med det. 617 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 Hun blev angrebet, Ashleigh. 618 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Vold mod kvinder er ikke et partispørgsmål. 619 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 Black Lives Matter gælder ikke kun for folk med vores politik. 620 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Jeg finder en anden sponsor. 621 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 Deres proteinbarer smagte alligevel af lort. 622 00:36:24,223 --> 00:36:26,017 {\an8}BENNETT INVOLVERET I SEXSKANDALE 623 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 "Guvernør Bennett, den førende præsidentkandidat 624 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 i det demokratiske kapløb er involveret i en erotisk klub, 625 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 der ansætter sårbare kvinder og mænd 626 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 til ulovlig seksuel aktivitet 627 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 ifølge en kilde med kendskab 628 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 til undergrundsklubbens eksistens." 629 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Fuck dig, Grace. 630 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Du kunne have advaret mig. Jeg har lige røvslikket Bennett. 631 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Glemte jeg at sige, at min kandidat 632 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 er en seksuel afviger med en vild fortid? 633 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Beklager. 634 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Historien spreder sig som fnat på nettet. 635 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Jeg ligner en idiot. 636 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Trækker hun sig? 637 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Hvorfor dog det? 638 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 De frygtelige beskyldninger er ubegrundede. 639 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Helt ærligt? 640 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Uofficielt nægter hun at trække sig, men vi er færdige. 641 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Er du okay? 642 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Sådan er politik. 643 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - Du ser ikke okay ud. - Sadie, hold op. 644 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 Det er ikke bare politik. 645 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Det har det aldrig været for os. 646 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Vi har altid troet på det. 647 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 Se, hvorhen det har ført os. 648 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Vent. Undskyld. 649 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Undskyld, at jeg ghostede dig, 650 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 skønt jeg ikke helt vidste, at vi mente det alvorligt. 651 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Vi talte om at flytte til D.C. sammen. 652 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Så meget alkohol. 653 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Jeg er ikke god... 654 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 ...til forhold. 655 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Det var ikke dig. 656 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Nå, men langt tilbage. 657 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 Jeg havde ikke hørt værre end en parkeringsbøde, 658 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 til Grace bad om en kommentar. 659 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Hvorfor kom det ikke op før? 660 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Hun nægtede en undersøgelse. 661 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Det er svært at se egne fejl. 662 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Jeg ved det. 663 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Dale skriver hovedlinjer til forsiden. 664 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Vi har tid til tilføjelser. 665 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 Og min historie? 666 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Den er på nettet med link til Dales artikel. 667 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Bliv på bussen, til hun trækker sig. - Gud! 668 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Pokkers. 669 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Hvorfor knirker din bagage ikke? 670 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Syv perioder, kælling. Du indhenter det. 671 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Jeg beklager historien. 672 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Bennett var vigtig for dig. 673 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Du kom med hentydninger. Jeg burde have forstået. 674 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Chicago var en sød ting, du gjorde for Annie. 675 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Men jeg så, at historien havde en Chicago-datolinje. 676 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Kørte du Annie på college for at jagte kilden? 677 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Det var et stort scoop. 678 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Jeg må gerne multitaske. - Årets mor. 679 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Undskyld. - Det er okay. Du er heldig. 680 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Ingen forventer, at du er Martha Stewart og Bob Woodward. 681 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Engang kunne karrierekvinder ikke være barnløse. 682 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Åh gud, forstår I ikke, at køn er en social konstruktion? 683 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Sig det til mit bækkenbund. 684 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, min karrieres ødelægger. 685 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Kom endelig. 686 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Deltag i vores mediedrukspil. 687 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Drik, hver gang nogen siger "kilde" eller "scoop". 688 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Hvis Liberty havde bragt historien, 689 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 var den blevet affærdiget som en fanatikers snigmord. 690 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Men liberale medier får fat i den, og scoop-dronningen hyldes. 691 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Hey, det er en. 692 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Vi er ikke liberale. Vi er objektive. 693 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Sig du bare det. 694 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Bennett er færdig. 695 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Kan vi "objektivt" være enige om, 696 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 at vi kører i en zombiebus uden mål? 697 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Avis. Det er den gamle skole. 698 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii. - Hej. 699 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Jeg så din TikTok. 700 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Du forklarede den grønne aftale vildt fedt. 701 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Vi bør slå hovederne sammen. 702 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Ja. 703 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Kongresmedlem, bilen. 704 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Jeg finder dig. 705 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Hej, søde. 706 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Det var enormt intenst for os i går, 707 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 men vi er stadig venner, ikke? 708 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Jeg vil gøre det helt klart. 709 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Jeg gør, som cheferne har bedt om. 710 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Jeg dækker demokraterne, og jeg overgår deres forventninger, 711 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 indtil jeg ikke blot har dit job, 712 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 men har jobbet, jeg ønsker, 713 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 og du er tilbage og servere på en Hooters i Plano. 714 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Så undervurder mig endelig. 715 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Det bliver sjovt. 716 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Af banen. 717 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Forsvind, drenge. 718 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 De er reserveret til de store aviser. 719 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Fortsæt. 720 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Wall Street Journal." 721 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Gerne. 722 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Jeg gør det bare her. Mange tak. 723 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Er du med, Tim? Man gør det på appen. 724 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Undskyld. - Undskyld. 725 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - Nej, det er... - Undskyld. 726 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy. - Ja. 727 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Jeg har lige læst din artikel online. Den var god. 728 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Ærgerligt, at den var uholdbar. - Tak. 729 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Jeg kunne godt lide din tale i går. 730 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Ærgerligt, at dine chancer er lig nul. 731 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Det gjorde ondt. 732 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Hvad med det her? 733 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Klarer jeg den til Nevada, skriver du om mig. 734 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Jeg skal nå bussen. - Okay. 735 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Det var underligt. 736 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Undskyld. 737 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Undskyld. 738 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Tak, fordi du fik bussen til at vente. - Næh. 739 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Kender du mig? 740 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Der er trafikprop på I-80. - Skønt. 741 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Som journalist har man et kald. 742 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Man vælger ikke det liv. 743 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Det vælger dig. 744 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Så længe jeg kan huske, 745 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 har jeg villet modstå livets storme 746 00:43:53,672 --> 00:43:55,466 og skrive ord, der betød noget. 747 00:43:55,799 --> 00:43:59,053 Som drengene på bussen før mig 748 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 ville jeg søge mere end blot fakta. 749 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 FØLG DINE DRØMME OG SÆT SPOR, MOR 750 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 VI ønskede alle sandheden. 751 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Vi begyndte som konkurrenter, men vi endte som familie. 752 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Det er en historie om venskab, 753 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 man ikke kan leve foruden. 754 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Jeg vidste det ikke dengang. 755 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 Men vores rejse tog en ny drejning. 756 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 En, der bragte os sammen 757 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 og fik os til at risikere alt for at redde vores skrøbelige demokrati. 758 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Eller gå under med det. 759 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 VELKOMMEN DELEGEREDE 760 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 EFTER "CHASING HILLARY" AF AMY CHOZICK 761 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Tekster af: Maria Kastberg