1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
STEM BLÅ
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Jeg ved, hvad du tænker,
og jeg gjorde det ikke.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Men som enhver politisk journalist
vil sige,
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
er sandheden i dag,
hvad man ønsker at tro på.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Her er min sandhed om,
hvordan det gik til.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
7 MÅNEDER TIDLIGERE
7
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Hey.
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Ja. Selvfølgelig.
9
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Jeg kommer til Iowa sent i aften.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Ja, men jeg skal stadig pakke.
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Hvad? Jeg når det. Det gør jeg altid.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
Fløj Bennetts yorkie på første klasse?
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Med eget sæde?
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Må jeg bruge det?
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Jeg ringer tilbage.
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Hallo?
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
McCarthy, du får aldrig et nyt interview.
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Josh, lad mig tale ud.
19
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
PRIS TIL SADIE McCARTHY
20
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Hvad havde du forventet?
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Sadie McCarthy. Ja.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Mon jeg kan bokse med Caroline Bennett?
23
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
En metafor
for hendes rolle som guvernør.
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Sadie.
- Jeg ved det.
25
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
Kom med.
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Jeg må ringe tilbage.
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
Det varer ikke længe.
28
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Det sker, Hunter.
29
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Hvad så?
30
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Jeg sætter dig på den gamle mands bus.
31
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Hvorfor?
32
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
- Du ville have Caroline Bennett.
- Hun er frontløberen.
33
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Jeg har brugt måneder på at pleje
mine kontakter i hendes kampagne.
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Jeg har givet Dale opgaven.
- Fuck Dale.
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Jeg har brug for, at du dækker ham.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Men find en ny vinkel.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Du ser ting,
som andre journalister ikke ser.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Du straffer mig for at være god.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Nej.
40
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Redaktionen er stadig fornærmet.
41
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
De er bange for, at du lever og skriver
i et mere følelsesmæssigt rum.
42
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Det er noget fis.
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Felicity Walker.
44
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Hvad med hende?
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Bortset fra, at hun burde være præsident.
46
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- Der kan du se?
- Det var gas.
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Du ønskede, at hun vandt,
og det prægede dit arbejde.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Man kunne se det på tv.
Din gråd blev et meme.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Jeg tror ikke, at det meme...
50
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Medierne er under angreb.
Vi kan ikke udvise partiskhed.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Du er en god journalist,
52
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
men du lader dit hjerte lede,
og vi har brug for dit hoved.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Hunter S. Thompson
skrev ikke kun, hvad han så.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Han skrev med sine følelser.
55
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Han fandt en dybere sandhed,
hvilket gjorde ham til en legende.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Hold op med at romantisere
The Boys on the Bus.
57
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Hunter S. Thompson var en legende i 1973.
58
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
I dag en HR-katastrofe.
59
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Bruce, det var min første gang.
60
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Du må give mig en ny chance.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Skal jeg forsikre mine chefer om,
62
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- du har ændret dig, og give dig Bennett...
- Ja.
63
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
...må du bevise,
at du kan skrive objektivt.
64
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
- Godt.
- Og du må skaffe det første interview.
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Det klarer jeg.
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Du vil ikke fortryde det.
67
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Hvorfor er du så besat af politik?
68
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Jeg elsker det,
du har skrevet på det sidste.
69
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
Nekrologen,
du skrev om anden i Central Park,
70
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
var et mesterværk.
71
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Det var godt.
72
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Det er en chance i Det Hvide Hus.
- Det sagde du sidste gang.
73
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Jeg er altid på farten.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Okay, Jack Kerouac.
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Prøv at få dig mere end én ven denne gang.
76
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
De er ikke mine venner, men konkurrenter.
77
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Godt, jeg har mine vingummier.
Mine hovedtelefoner.
78
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Jeg har mine ringlys.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Har jeg glemt noget vigtigt?
80
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}Første gang, anden gang...
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}Hvordan kunne jeg glemme det?
82
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Tænk, hvis jeg havde glemt
min bedste lille ven?
83
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Tak.
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Godt, alle sammen. Det er først Iowa.
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Vi gør det her.
86
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Okay. Hvad glemmer jeg?
87
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Høje hæle?
- Tjek.
88
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- Kalender?
- Tak. Tjek.
89
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- Invisalign?
- Tjek.
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Forlovede?
91
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Kimberlyn Anaya Kendrick,
92
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
skal vi gifte os?
93
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Jeg har været på farten i tre årtier.
Jeg har 2,5 millioner point.
94
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Jeg har set flere Marriotts
end Eliot Spitzer.
95
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Jeg vil bare have et hjørneværelse
på en lav etage væk fra elevatoren
96
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
uden udsigt til containere,
allergivenlige puder
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
og rullegardiner, der faktisk virker.
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Hvor mange point kræver det?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Fr. Kendrick tjekker ind.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Hej. Er du Lola?
- Hej.
101
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Velkommen tilbage, Grace.
102
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Send det med Signal.
103
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
- Det har bare at være en Long Island.
- Åh gud. Grace.
104
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Vi er genforenet, og det er så fedt.
105
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Er du ikke 40? Hold op med at synge.
106
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Hej, Sam. To yellowtail.
- Hvorfor ikke?
107
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Bruce lukkede dig ud af gummicellen
efter dit sammenbrud.
108
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Bruce virkede ikke bekymret. Tak.
109
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Jeg skulle bare love,
at jeg denne gang var objektiv
110
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
og overvejende ædru.
111
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- Hvem arbejder du på?
- Caroline Bennett.
112
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Hun har reformeret de offentlige skoler,
har militær baggrund
113
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
og udgiver krimier under pseudonym.
114
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Hun kan være den ægte vare.
- Du lyder objektiv.
115
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Bare rolig. Jeg har taget ved lære.
116
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Jeg skal bare skaffe et interview,
117
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
og så får jeg Bruces velvilje igen.
118
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Scoopet, hvis du vil
kalde det sådan, Abby,
119
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
forstår ikke,
hvad der foregår i kapløbet.
120
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Han skider på dit indlæg igen.
Hvorfor gør han det?
121
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Fuck ham.
Alle er ligeglade med den dinosaur.
122
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
GORDON BLANDER SIG I PARTIMØDE
123
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
...i valg af kandidat.
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Kors. Højrefløjen er ankommet.
125
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Åh gud.
126
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Vi vil begge have jobbet.
Der sker, hvad der sker.
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Nellie Carmichael
har fået tatoveret sin makeup på.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Hvad sagde du?
129
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Hun har hørt, din makeup er tatoveret på.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Apropos makeup
131
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
håber jeg,
at din mascara er vandfast denne gang.
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Det var for tre år siden.
133
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
John Edwards har glemt
et elskovsbarn hurtigere.
134
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Glem det. Jeg er straks tilbage.
135
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Stik mig en Pabst.
- Den er på vej.
136
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Det er Lola, ikke?
- Der er du.
137
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Hej. Jeg hedder Sadie McCarthy.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Jeg er vild med din instagram.
Jeg føler, at jeg kender dig.
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Du kender mig ikke, men tak.
140
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Iowa, hvortil politikere valfarter
hvert fjerde år,
141
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
så dens 300.000 indbyggere
kan bestemme demokratiets fremtid.
142
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Vores nations første styrkeprøve.
143
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Af og til er løbet så tæt,
at de må slå plat og krone.
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Lad den tanke trænge ind.
145
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Nogle lever måske aldrig,
men de skøre dør aldrig.
146
00:09:55,136 --> 00:09:56,220
{\an8}FPR TIL PRÆSIDENT
147
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
{\an8}Tre, to...
148
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Jeg er ved kyllingebuffeten,
også kaldet partimødets Coachella.
149
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Første stop for alle kandidater,
150
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
der vil vinde stemmer.
151
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
I ved allerede,
hvem der har vundet mit hjerte.
152
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Kvinden lige her har overbevist mig om,
at politik ikke kun er for boomere.
153
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Nedskæring af polititilskud
og bekæmpelse af våbenlobbyen er hende.
154
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Du har kreditkort og Prime-konto.
155
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Hvad har du ellers brug for?
156
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Ja, jeg må gå.
157
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- Hvad var det?
- Jeg skal køre Annie på college.
158
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Hun er nervøs for sin overflyttelse.
159
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- Det første år er et overgangsritual.
- Det er HPV-vaccine også.
160
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Få ikke børn. Det slutter aldrig.
161
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Overraskelse. Ingen veganske valg.
162
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Godt, at jeg altid har backup.
163
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Brug min kode "LOLA" og få rabat,
164
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
og abonner på mit nyhedsbrev
med ernæringsråd.
165
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Hvad laver hun?
166
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Hun tjener på sponsoret indhold
167
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
og får forskud fra Substack.
168
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
Kampagnejournalistiks fagre nye verden.
169
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
En rabatkode, mens hun promoverer
den socialistiske kandidat?
170
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Det er hykleri.
171
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Kender hun til journalistik?
172
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Underordnet. Hun har flere følgere
173
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
end Washington Post.
174
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Jeg kan huske,
da man skulle ansættes af en rigtig kanal.
175
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Jeg kan huske,
da teenagere ikke blev varemærker
176
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
efter et masseskyderi.
177
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Branchen er ved at uddø.
178
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
- Et stik?
- Jeg smutter. Vi ses på bussen.
179
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Du har et scoop. Spyt ud.
180
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Du finder ud af det, når verden gør.
181
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
BRUCE TURNER - MIT EKSEMPLAR?
182
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Okay.
183
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Politik er blevet til
et endeløst, rædselsvækkende realityshow.
184
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
Er der ikke mere på spil i primærvalget
end i The Bachelor?
185
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
KANDIDATEN
IOWA
186
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Oldingen. Den ultimative ældste statsmand,
187
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}tidligere CIA-direktør
og udenrigsminister.
188
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Actionstjernen sluttede sig til løbet
efter en Twitter-meningsmåling
189
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
og siger, at 46 % af amerikanere
vil stemme på ham
190
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
uanset parti-tilhørsforhold.
191
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}Russen, som har gjort
vores politiske system
192
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}tilgængeligt for menigmand,
193
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
eller som hun siger
"det almindelige menneske".
194
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Vi kalder ham den lækre hvide fyr,
195
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}for den ukendte borgmester fra Kansas
kan blive vinderen.
196
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Men han halter bagefter.
197
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}Frontløberen, Caroline Bennett
198
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}har militærstemmerne
199
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}og skriver krimier under pseudonym.
200
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Jeg er med. Det er sjovt og sexet
201
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
og slet ikke det,
din redaktør bad dig skrive.
202
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Fuck dem.
203
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Pis.
204
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Undskyld.
Kimberlyn Kendrick fra Liberty...
205
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Ellers tak.
206
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Jeg er Kimberlyn Kendrick
fra Liberty Direct News.
207
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Må jeg stille et par spørgsmål?
208
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Jeg vil stille dig et.
209
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Hvordan sover du om natten?
210
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Som en baby i en satinkyse
og trygt som Reagans økonomi.
211
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Tak.
212
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Hey.
- Hvordan lyder et Labor Day-bryllup?
213
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
For tæt på valget.
214
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
Juleweekend?
215
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Far dræber mig,
hvis vi konkurrerer med julen.
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Jeg tænkte på sommer
217
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
efter primærvalgene, men før konventet.
218
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Og når du siger "tænker"...
219
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Jeg har allerede fundet to steder.
220
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Tjek i vores kalender, men jeg må smutte.
221
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Den næste Gayle King
222
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
skal forfremmes og dække præsidenten.
223
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Og Nellie Carmichael bliver
til støv i bakspejlet.
224
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Stop. Nellie er min ven.
Vi støtter hinanden.
225
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
Og jeg støtter dig.
226
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Jeg må smutte.
227
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Vores hjerter må ikke blive til sten.
228
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Tingene må ikke bryde sammen,
så vi ikke kan skabe et center,
229
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
hvor vores børns fremtid betyder mere
end ar fra vores fortid.
230
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
I dag er det let at mangle overbevisning
231
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
og sidde i hjørnet og bagvaske fjender.
232
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Men Amerika arbejder bedre,
når vi konfronterer dem
233
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
og accepterer,
at en fremtid ikke er en ret fra himlen.
234
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
Det er arbejde og pligt.
235
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
"Demokratiske kandidater
236
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
stak til republikanerne og hinanden
237
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
under den årlige fundraisingmiddag."
238
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
Hvorfor læser du op, hvad jeg skrev?
239
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
"Stak til." Har du tænkt dig at sende det?
240
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Er der noget galt med det?
241
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Det er okay
på en politisk klichéagtig måde.
242
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Men uden dit sædvanlige præg.
243
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Jeg er blevet en objektiv nyhedsmand.
244
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Jeg er hævet over personlige meninger.
245
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- Hvad med Bennett-interviewet?
- Jeg har nogle opkald.
246
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Jeg har sagt, at vil du bevise for chefen,
247
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
at du fortjener at komme tilbage,
er det starten.
248
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Du er på tynd is.
- Jeg klarer den.
249
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jamie elsker mig.
Jeg skrev hendes oldefars nekrolog.
250
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Jamie fik et sammenbrud
og åbnede en landhandel i Cobble Hill.
251
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- Hvad?
- D.C. har hørt,
252
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
at Bennett har kapret
en ny pressesekretær.
253
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Få fat i ham.
- Fint. Hvem er det?
254
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
En fyr, der hedder...
255
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
3 ÅR TIDLIGERE
256
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Pis.
257
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Det er løgn.
258
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Gid det var,
og jeg kan ikke sige det til Bruce.
259
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Finder han ud af det, tager han Bennett
fra mig, og jeg behøver at vise mit værd.
260
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
Hvordan blev din eks forfremmet
til pressesekretær så hurtigt?
261
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
"Eks" er et modigt udtryk,
262
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
og han var altid et ambitiøst uhyre.
263
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
Hvordan endte det mellem jer?
264
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Dårligt nok til,
at han kan spolere mit interview,
265
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
som hele mine karriere hviler på.
266
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Drop det.
Der er bedre historier end Bennett.
267
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Hvor er du?
268
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
- Jeg drikker alene.
- I Chicago med Charlie og Annie.
269
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
- Jeg gav op.
- Hey, Sadie.
270
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Godt for dig.
271
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Hej, Annie.
272
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
Hun har været optaget hele dagen.
273
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Vi har arbejdet.
274
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Hej.
275
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Er det mine bh'er, jeg folder?
276
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
- Dit tip gav ikke pote.
- Find en ny historie.
277
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Og hvad er min første regel?
278
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Knep ikke pressesekretæren.
279
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Min mor, mine herskaber.
280
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Jeg må gå.
281
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
- Hej, Charles.
- Harry.
282
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- Bedstefar!
- Snuskebasse.
283
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Hej, far.
284
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Hejsa.
285
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Hvad er chancerne for, at du giver mig
det første interview med Bennett?
286
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Det kommer på forsiden. Søndagsudgaven.
287
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Sadie, hvis Iowa druknede
i en tsunami af kolort,
288
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
og kun du havde redningsbåd og Febreze,
289
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
ville du ikke få det.
290
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Det er sjovt.
291
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Er du stadig sur?
292
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- Var det for tre år siden?
- Ja.
293
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Og jeg kan huske, at du altid sagde:
294
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
"Det bliver mellem os."
295
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Gjorde jeg?
296
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Jeg hentydede
til Jell-O shots i Milwaukee,
297
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
da jeg sagde det.
298
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
Ikke hele vores forhold.
299
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
Forhold? Jeg vidste ikke,
at vi havde et forhold.
300
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Stadig den samme.
301
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Vi kunne have talt om det,
302
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
hvis du ikke havde taget toget til D.C.
303
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- Jeg fløj.
- Undskyld.
304
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Og jeg brugte ikke tiden på
305
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
at skrive om en død and.
306
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Det var en mandarinand.
307
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
Guvernøren er glad for
at være tilbage i Iowa
308
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
og tale med amerikanere om løsninger.
309
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
- Ti minutter.
- Ingen kommentarer.
310
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Jeg foretrak dig som fundraiser.
311
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
Sikkert.
312
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Kimberlyn.
313
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Hej, Theresa.
314
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Det er Sadie McCarthy
fra The New York Sentinel.
315
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Det forstår jeg.
316
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Sig til Bennett, at det første interview
skal være med Sentinel.
317
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Det er længe siden.
318
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Du og Bennett spillede
pickleball sammen, ikke?
319
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Jo. Min redaktør gav mig politik igen.
320
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Jamie, du må da stadig have håb?
321
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
Jeg kan ikke gå igennem pressesekretæren
322
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
af visse grunde.
323
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Nej, jeg er ikke på toilettet.
324
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Fuck.
325
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
Fuck!
326
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Hvem fik det første interview med Bennett?
327
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- Liberty Direct News.
- Liberty Direct News?
328
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Ikke just venlige rammer.
329
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Er det Nellie Carmichael?
330
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Det bliver faktisk med Kimberlyn Kendrick.
331
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Kimberlyn.
332
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Okay, tak.
333
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Kimberlyn Kendrick.
334
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}ÆGTEKIMBERLYNK
KLAR TIL EN NY DAG
335
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Venti macchiato med kanel og mandelmælk.
Bingo.
336
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
Siger man ja til sit eget velvære,
337
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
siger man ofte nej til andre.
338
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Siger man ja til alle,
339
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
har man intet tilbage til sig selv.
340
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Godmorgen, Nellie.
341
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Du lyder forfærdelig, skat.
342
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Det er jeg ked af. Kan jeg gøre noget?
343
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Arrangementet er om to timer.
344
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Nej, det er okay.
Jeg klarer det. God bedring.
345
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Hej, familie.
Jeg er på University of Iowa,
346
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
og før vi møder vores foretrukne kandidat,
347
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
vil jeg forklare et par talepunkter.
348
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Den grønne aftale
vil ikke blot redde vores planet
349
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
fra alt det lort, vi har gjort,
forbandede sugerør,
350
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
men også redde vores fremtid
351
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}ved at skabe en grøn økonomi
og bygge bro over velstandskløften.
352
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Vi vil tjene på vores vindmølleparker,
353
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}så vi ikke skal vinde Squid Game
354
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}for at få far helbredt.
355
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Utroligt.
356
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Og om lidt når min pige nævner MMT,
357
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
mener hun ikke "mød mig til te",
358
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
men taler om den moderne monetære teori.
359
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Vi hører altid,
at vi skal skabe balance i vores budget.
360
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
Det behøver vi ikke.
361
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Vi kan betale for alt, samfundet behøver.
362
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Vi skal bare trykke flere sedler.
363
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Kimberlyn, det er Sadie.
364
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Jeg er så gal.
De tog fejl af min kaffeordre.
365
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Vil du have
venti macchiato med kanel og mandelmælk?
366
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Hej.
367
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Tak.
368
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Nyd den.
369
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Jeg venter stadig,
370
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
og jeg får urinvejsinfektion af
at holde mig,
371
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
men alt for sagen.
372
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Jeg vil prøve at give jer
personlig kontakt med kandidaten.
373
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Hej.
374
00:22:55,832 --> 00:22:56,625
Hej.
375
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Undskyld mig.
376
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Kongresmedlem,
377
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
vil omfordeling gavne de fattige,
378
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
når kapitalismen har hjulpet...
379
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Tak. Rart at møde dig.
380
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Vil omfordeling gavne de fattige,
381
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
når kapitalisme har hjulpet flere fattige
382
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
end noget andet økonomisk system?
383
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
Hvorfor er du bange
for Liberty Direct News?
384
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Fordi du er djævlen.
385
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Siger partiet,
der forsvarer ytringsfriheden.
386
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Dine ord på nettet er en voldshandling.
387
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Ord er ikke vold.
388
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- Skrid!
- Hvad laver du?
389
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Stop det!
390
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Forsvind!
391
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Stop!
392
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
Hey, hey! Ho, ho!
Ekstrem højres fake news er et nogo.
393
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Hey, hey! Ho, ho...
394
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Lola Rahaii har gjort et panel
om monetær politik
395
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
til en livestreaming af minioptøjer.
Garanteret NOTD.
396
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
At være, hvor det sker,
er ikke journalistik.
397
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Er det ikke?
398
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Hun går til de seje demonstrationer.
399
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Hun lænkede sig til en kyllingefabrik
400
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
og er imod umenneskelige vilkår.
401
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Er du jaloux?
402
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Du grovåd af buffeten i går.
403
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Jeg siger bare,
at det må være rart at forsvare,
404
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
hvad man tror på og have et job.
405
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Hun har ikke et job, men en telefon.
Hold dig fra Instagram.
406
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Din far kommer om en halv time.
407
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Jeg går, medmindre du behøver mig
til noget andet
408
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
eller en sexsnak.
409
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Den gav du mig, da jeg var fem.
410
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Du lærte mig ordet vulva.
411
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Præcision er vigtig.
412
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Opfør jer ordentligt, begge to.
413
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Ingen graviditet.
414
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Abort er stort set ulovligt overalt.
415
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Mor.
416
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}Hvem skal jeg sutte den af på
for at få en Lyft herud?
417
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}- Vent!
- Send hjælp.
418
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}Jeg er midt ude i Iowa på en gård.
419
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Hjælp.
420
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Hvorfor er Kimberlyn med Lola?
421
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Hvad siger Uber?
422
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Lyft. Vi bruger Lyft,
og den gør en tur færdig i nærheden.
423
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
I Omaha?
424
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
Skide kælling!
425
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
FORRÆDER!
426
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Åh gud, er jeg slettet?
427
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Nej!
428
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Ingen gode gerninger.
429
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Lola, du må skaffe os et lift.
430
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
Jeg har et interview.
431
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Rolig. Jeg er ikke skyld i forsinkelsen.
432
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Har du noget i Des Moines,
hvorfor så tage til Iowa City?
433
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Min ven blev syg og bad mig dække.
Kvinder hjælper hinanden.
434
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Som jeg lige er et eksempel på.
435
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
Jeg var ikke sikker på,
at du identificerede dig som kvinde.
436
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
Undskyld, Kimmie.
437
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Du ville latterliggøre mig,
438
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
men det er det klogeste,
jeg har hørt fra dig.
439
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Du har aldrig set mig.
440
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Du kender mig ikke. Jeg ser alle.
441
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Kend din fjende,
men brug ikke al din energi.
442
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Står det på et af dine badges?
443
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Jeg vil ikke være uhøflig,
men er du journalist?
444
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Ifølge The Cut
445
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
er jeg min generations øjne og ører.
446
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
Hvad med dig?
447
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
En sort kvinde
448
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
på de hvides Liberty News?
449
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Skal vi gøre det nu?
450
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Jeg ved, hvad Liberty er.
451
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
De er racister, for alle er racister.
452
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
I det mindste er de ærlige.
453
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Det er bedre end nedladende demokrater,
der udpeger mig som offer
454
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
og ved, hvad der bedst for mig.
455
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
Jeg er ikke demokrat.
456
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Hej.
- Lola.
457
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Chaufføren?
458
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
- Det er Sadie McCarthy.
- Hvem?
459
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
Fra The Sentinel.
460
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Vi mødtes forleden.
Må jeg tale med Kimberlyn?
461
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Ja, det er til dig.
462
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Det er Kimberlyn.
- Kimberlyn, Sadie McCarthy.
463
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Jeg forstår, at du og Lola er strandet,
464
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
og spekulerer på, hvordan du kan komme
465
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
til interviewet med Bennett.
466
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Det er sødt af dig,
men jeg har alt under kontrol.
467
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
Min Uber er på vej.
468
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Lyft!
469
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Er du ikke på vej om fem minutter,
470
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
kommer du for sent.
471
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Kan du se pickuppen, der nærmer sig?
472
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Det er min ven, Billy.
473
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
Hans bil har hestekræfter,
der kan få dig tilbage i god tid.
474
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- Hvorfor vil du hjælpe mig?
- Helt enkelt.
475
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Du siger, hvor du skal møde Bennett,
476
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
og bilen er din.
477
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Du får ikke min solohistorie.
- Nej.
478
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Min historie kommer efter dit interview.
479
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Det er det skønne ved tryk.
Vi er langsomme.
480
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Arbejder du for Lyft?
481
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Kom nu.
482
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- Fint. Vi er i 211.
- Tak.
483
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- Er du Billy?
- Jep.
484
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Kommer du?
485
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Jeg venter på Eddie
og hans hvide Toyota Camry.
486
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Ikke for noget,
men du er giftig for mit brand.
487
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Okay.
488
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Hvorfor, Iowa?
489
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Kors. Du er ubarmhjertig.
- Tak.
490
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Du tryglede alle i børnehaven uden held,
491
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
så nu stormer du slottet.
492
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
Guvernøren har sit første interview.
493
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
Med Liberty Direct News.
494
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Helt ærligt? Sidst benægtede de,
495
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
at en kvinde kunne være øverste chef.
496
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Sort kvindelig korrespondent.
497
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Det taler til de røde delstater.
498
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
90 % af stemmerne
499
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Halvfems procent.
500
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
Det handlede
om killinger og Kelly Clarkson.
501
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Vi skal ændre strategi på grund af dig?
502
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- Det er ikke...
- Du vidste, at jeg var under pres.
503
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
Pres? Sadie, det er et præsidentvalg.
504
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Der er fire dage til partimødet.
505
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Det giver mig 5.760 minutter...
506
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- Hvad?
- Jeg gik på Yale.
507
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
...til at overbevise folk om
at stemme på Bennett.
508
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
Og jeg spilder to på dig.
509
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
BRUCE TURNER?
NYT? SKAL JEG SENDE DALE?
510
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Pokkers også.
511
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Hej.
512
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Det er mig. Jeg gav dig kaffe før.
513
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Jeg tænkte på,
om jeg kunne låne din vogn i ti minutter?
514
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Nu skal du høre.
515
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Jeg kvajede mig.
516
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Min chef giver mig en ny chance.
517
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Det sker lige nu.
518
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Jeg skal skaffe interviewet
for at bevise mit værd.
519
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Ikke blot over for min chef,
men alle verdens Dale Peterson'er,
520
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
som venter på, at man dummer sig,
så de kan få vores jobs.
521
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Ved du hvad? De venter ikke engang.
522
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
De er glade for at stjæle vores jobs
lige for næsen af os.
523
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
De behøver ikke engang en grund.
De vinder,
524
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
skønt Nate Silver lovede os det modsatte.
525
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Fuck Nate Silver.
526
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Tak.
527
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Tak.
528
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Rengøring.
529
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Ikke rengøring.
530
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Jeg håbede bare på...
531
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
- Guvernør Bennett, Sadie McCarthy.
- Guvernør.
532
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Beklager.
533
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Jeg har sagt det.
- Bare fem minutter.
534
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Sadie McCarthy, specialist i kalendere.
535
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Jeg elskede din nekrolog
om anden i Central Park.
536
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Mandarinand.
537
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Jeg lover at gøre det kort,
538
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
så jeg har to spørgsmål.
539
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Hvad er fem ting,
Amerika skal vide om dig?
540
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Det er fem spørgsmål.
541
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
Og det andet?
542
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Hvordan vil du knuse vores hjerter?
543
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Jeg kunne fortælle dig om min næste krimi.
544
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
Den handler om en tiltalt konditor.
545
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
Den hedder Mel på loftet.
546
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
Jeg kan fortælle sjove ting,
som folk ikke ved om mig,
547
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
men vil hellere besvare
dit andet spørgsmål.
548
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
For det er virkelig skræmmende.
549
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Hvordan vil jeg kvaje mig?
550
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Lad os tale om det.
551
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
Som hun udtrykte sine håb, sine drømme
uden at vige blikket fra mig,
552
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
kunne jeg mærke det velkendte gys.
553
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Sådan var det at forelske sig.
554
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Jeg burde have kæmpet imod.
555
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- Tak, Billy.
- Det var så lidt.
556
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Kimberlyn, jeg har lige ringet.
557
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Nej, du sendte mig ikke ud
558
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
på et vildspor for
at stjæle mit interview.
559
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Gud, nej. Jeg fik det pludselig bedre.
560
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Du var langt væk,
og vi måtte ikke miste chancen.
561
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Bare rolig. Det gør vi ikke.
562
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Kimberlyn Kendrick
fra Liberty Direct News.
563
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Er guvernøren klar?
564
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Kenny!
565
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
Jeg hørte, ISIS var i lobbyen.
Måske kan du få et interview.
566
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
"Vi er sansende mennesker,
som vælger side.
567
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
At påstå andet er at bedrage læserne."
568
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
Hvorfor læser du højt?
569
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Afbryd mig ikke.
570
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
"Jeg vil lægge min sjæl i hver historie
og kæmpe med fakta
571
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
og afdække sandheden."
572
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
"Jeg vil tale om,
hvad jeg mener om kandidaterne,
573
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
og vores skrøbelige demokratis tilstand.
574
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Således vil jeg lægge mit liv om...
575
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
- Og læges.
- ...og læges,
576
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
og måske vil mine læsere læges med mig."
577
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Du hader det.
- Det sagde jeg ikke.
578
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
Det er for ukonventionelt.
579
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Jeg kan tone det ned.
580
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
Sagde jeg, at du skulle det?
581
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
Du siger ikke noget. Det skræmmer mig.
582
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Det er godt.
583
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
Det er ikke objektivt, som vi bad dig om.
584
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Men jeg ved ikke rigtig.
585
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Måske er objektivitet ikke så vigtig
som autenticitet.
586
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Undskyld?
587
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Vil du gentage det officielt?
588
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Du har et synspunkt og indrømmer det.
589
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
Vi har været objektive i hundredvis af år.
590
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
Og vores læsere
stoler mindre på os end før.
591
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Vi kan gøre noget galt.
592
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Chefen sætter den på forsiden.
593
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Vi må skynde os.
594
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Forsiden, kælling!
595
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Band eller dj?
596
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Begge dele.
597
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
Tårn med skaldyr eller ej?
598
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Har vi ikke det,
599
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
hvorfor så gifte os?
600
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Min mor er bange for,
at de steder, du kan lide, er for små.
601
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Hun beder os om at tjekke Cipriani
og de botaniske haver,
602
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
når vi får tid.
603
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Skat, har du glemt mig?
604
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
"Godt arbejde med guvernøren.
605
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
Men nettet mener,
at seerne reagerer mere på Nellie.
606
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Hun fik detaljer om præsidenten.
Du tager demokraterne."
607
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
"Reagerer mere på Nellie."
608
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Vi kender betydningen.
609
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Det betyder som altid,
610
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
at du rejser dig igen.
611
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Jeg er træt af at rejse mig.
612
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Jeg var formand for studenterforeningen.
Jeg var i Harvard Law Review.
613
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Jeg er den eneste sorte kvinde,
der gjorde en republikansk kongres
614
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
til forsidestof med en solohistorie.
615
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
Hvad mere ønsker de folk?
616
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Nemlig, skat. Ud med det.
617
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
Hun blev angrebet, Ashleigh.
618
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
Vold mod kvinder er ikke
et partispørgsmål.
619
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
Black Lives Matter gælder ikke kun
for folk med vores politik.
620
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Jeg finder en anden sponsor.
621
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
Deres proteinbarer
smagte alligevel af lort.
622
00:36:24,223 --> 00:36:26,017
{\an8}BENNETT INVOLVERET I SEXSKANDALE
623
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
"Guvernør Bennett,
den førende præsidentkandidat
624
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
i det demokratiske kapløb
er involveret i en erotisk klub,
625
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
der ansætter sårbare kvinder og mænd
626
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
til ulovlig seksuel aktivitet
627
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
ifølge en kilde med kendskab
628
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
til undergrundsklubbens eksistens."
629
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Fuck dig, Grace.
630
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Du kunne have advaret mig.
Jeg har lige røvslikket Bennett.
631
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Glemte jeg at sige, at min kandidat
632
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
er en seksuel afviger med en vild fortid?
633
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Beklager.
634
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
Historien spreder sig som fnat på nettet.
635
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Jeg ligner en idiot.
636
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Trækker hun sig?
637
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
Hvorfor dog det?
638
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
De frygtelige beskyldninger
er ubegrundede.
639
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Helt ærligt?
640
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Uofficielt nægter hun at trække sig,
men vi er færdige.
641
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Er du okay?
642
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Sådan er politik.
643
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
- Du ser ikke okay ud.
- Sadie, hold op.
644
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
Det er ikke bare politik.
645
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
Det har det aldrig været for os.
646
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Vi har altid troet på det.
647
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
Se, hvorhen det har ført os.
648
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Vent. Undskyld.
649
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Undskyld, at jeg ghostede dig,
650
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
skønt jeg ikke helt vidste,
at vi mente det alvorligt.
651
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Vi talte om at flytte til D.C. sammen.
652
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Så meget alkohol.
653
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Jeg er ikke god...
654
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
...til forhold.
655
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Det var ikke dig.
656
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Nå, men langt tilbage.
657
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
Jeg havde ikke hørt værre
end en parkeringsbøde,
658
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
til Grace bad om en kommentar.
659
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Hvorfor kom det ikke op før?
660
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Hun nægtede en undersøgelse.
661
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Det er svært at se egne fejl.
662
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Jeg ved det.
663
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Dale skriver hovedlinjer til forsiden.
664
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Vi har tid til tilføjelser.
665
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
Og min historie?
666
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Den er på nettet
med link til Dales artikel.
667
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
- Bliv på bussen, til hun trækker sig.
- Gud!
668
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
Pokkers.
669
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Hvorfor knirker din bagage ikke?
670
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
Syv perioder, kælling. Du indhenter det.
671
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Jeg beklager historien.
672
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Bennett var vigtig for dig.
673
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Du kom med hentydninger.
Jeg burde have forstået.
674
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Chicago var en sød ting,
du gjorde for Annie.
675
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Men jeg så,
at historien havde en Chicago-datolinje.
676
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Kørte du Annie på college
for at jagte kilden?
677
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Det var et stort scoop.
678
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Jeg må gerne multitaske.
- Årets mor.
679
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Undskyld.
- Det er okay. Du er heldig.
680
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Ingen forventer,
at du er Martha Stewart og Bob Woodward.
681
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
Engang kunne karrierekvinder
ikke være barnløse.
682
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Åh gud, forstår I ikke,
at køn er en social konstruktion?
683
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Sig det til mit bækkenbund.
684
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Kimmie, min karrieres ødelægger.
685
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Kom endelig.
686
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Deltag i vores mediedrukspil.
687
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Drik, hver gang
nogen siger "kilde" eller "scoop".
688
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Hvis Liberty havde bragt historien,
689
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
var den blevet affærdiget
som en fanatikers snigmord.
690
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Men liberale medier får fat i den,
og scoop-dronningen hyldes.
691
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Hey, det er en.
692
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Vi er ikke liberale. Vi er objektive.
693
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Sig du bare det.
694
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Bennett er færdig.
695
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Kan vi "objektivt" være enige om,
696
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
at vi kører i en zombiebus uden mål?
697
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Avis. Det er den gamle skole.
698
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Lola Rahaii.
- Hej.
699
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Jeg så din TikTok.
700
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Du forklarede
den grønne aftale vildt fedt.
701
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Vi bør slå hovederne sammen.
702
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Ja.
703
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Kongresmedlem, bilen.
704
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Jeg finder dig.
705
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Hej, søde.
706
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Det var enormt intenst for os i går,
707
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
men vi er stadig venner, ikke?
708
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Jeg vil gøre det helt klart.
709
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Jeg gør, som cheferne har bedt om.
710
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Jeg dækker demokraterne,
og jeg overgår deres forventninger,
711
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
indtil jeg ikke blot har dit job,
712
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
men har jobbet, jeg ønsker,
713
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
og du er tilbage og servere
på en Hooters i Plano.
714
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Så undervurder mig endelig.
715
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Det bliver sjovt.
716
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Af banen.
717
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Forsvind, drenge.
718
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
De er reserveret til de store aviser.
719
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Fortsæt.
720
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
"Wall Street Journal."
721
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Gerne.
722
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Jeg gør det bare her. Mange tak.
723
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Er du med, Tim? Man gør det på appen.
724
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
- Undskyld.
- Undskyld.
725
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- Nej, det er...
- Undskyld.
726
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Sadie McCarthy.
- Ja.
727
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Jeg har lige læst din artikel online.
Den var god.
728
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Ærgerligt, at den var uholdbar.
- Tak.
729
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Jeg kunne godt lide din tale i går.
730
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Ærgerligt, at dine chancer er lig nul.
731
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Det gjorde ondt.
732
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Hvad med det her?
733
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Klarer jeg den til Nevada,
skriver du om mig.
734
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- Jeg skal nå bussen.
- Okay.
735
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Det var underligt.
736
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Undskyld.
737
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Undskyld.
738
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
- Tak, fordi du fik bussen til at vente.
- Næh.
739
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Kender du mig?
740
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- Der er trafikprop på I-80.
- Skønt.
741
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
Som journalist har man et kald.
742
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Man vælger ikke det liv.
743
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Det vælger dig.
744
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Så længe jeg kan huske,
745
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
har jeg villet modstå livets storme
746
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
og skrive ord, der betød noget.
747
00:43:55,799 --> 00:43:59,053
Som drengene på bussen før mig
748
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
ville jeg søge mere end blot fakta.
749
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
FØLG DINE DRØMME OG SÆT SPOR, MOR
750
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
VI ønskede alle sandheden.
751
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Vi begyndte som konkurrenter,
men vi endte som familie.
752
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Det er en historie om venskab,
753
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
man ikke kan leve foruden.
754
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
Jeg vidste det ikke dengang.
755
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
Men vores rejse tog en ny drejning.
756
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
En, der bragte os sammen
757
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
og fik os til at risikere alt
for at redde vores skrøbelige demokrati.
758
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
Eller gå under med det.
759
00:44:29,750 --> 00:44:31,126
VELKOMMEN DELEGEREDE
760
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
EFTER "CHASING HILLARY"
AF AMY CHOZICK
761
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Tekster af: Maria Kastberg