1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#VOTA A LOS DEMÓCRATAS
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Sé lo que están pensando. Y no fui yo.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Pero como dirá
cualquier periodista político,
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
hoy en día, la verdad es
cualquier cosa que elijas creer.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Así que aquí va mi verdad,
y cómo sucedió todo.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
SIETE MESES ANTES
7
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Hola.
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Sí. Por supuesto.
9
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Sí. Llego a Iowa tarde esta noche.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Sí, todavía tengo que empacar.
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
¿Qué? Voy a lograrlo. Como siempre.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
¿El perro de Bennett
voló en primera clase?
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
¿Con asiento propio?
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
¿Puedo usarlo?
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Después te llamo. Adiós.
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
¿Hola?
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Olvídate del presidente de la cámara.
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Josh, déjame explicarte.
19
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
COLUMNISTAS DE EE. UU.
PREMIO A
20
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Me leíste. ¿Qué creías?
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Sadie McCarthy. Hola. Sí.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
¿Podría ir a boxear con Caroline Bennett?
23
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Una metáfora de su papel como gobernadora.
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Sadie.
- No... Ya sé.
25
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
McCarthy, a mi oficina.
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Vuelvo a llamarte.
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
No tardo. Adiós.
28
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Estoy llegando, Hunter.
29
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Hola, ¿qué tal?
30
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Irás en el autobús del viejo.
31
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
¿Qué? Pero ¿por qué?
32
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
- Sé que querías a Bennett.
- Sí, es la líder.
33
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Y pasé meses ganándome
a mis contactos dentro de su campaña.
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Ya asigné a Dale.
- ¡A la mierda Dale!
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Necesito que cubras al viejo.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Tú hallarás un enfoque nuevo.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Ves cosas que otros periodistas no.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Me castigas por hacer bien mi trabajo.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
No.
40
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Los jefes aún están enojados.
41
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Les preocupa que vivas y escribas
desde las emociones.
42
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Qué estupidez.
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Felicity Walker.
44
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
¿Qué pasa con ella?
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Además de que debería ser presidenta.
46
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- ¿Lo ves? Ahí está. Vamos.
- Bromeo.
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Querías que ella ganara,
y eso se vio en tu trabajo.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Diablos, se vio en televisión.
Tus lágrimas son un meme.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Ese meme no...
50
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Los medios están bajo fuego.
No podemos mostrar subjetividad.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Sadie, eres una gran columnista,
52
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
pero escribes con el alma,
y necesitamos que escribas con la cabeza.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Hunter S. Thompson
no escribía lo que veía.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Escribía lo que sentía.
55
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Hallaba la verdad más profunda,
por eso se convirtió en leyenda.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Deja de idealizar
a Los muchachos del autobús.
57
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Hunter S. Thompson
fue una leyenda en 1973.
58
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Hoy sería la pesadilla de RR. HH.
59
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Bruce, era mi primera campaña.
60
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Dame otra oportunidad.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Si les asegurara a mis jefes que cambiaste
62
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- y te asignara a Bennett...
- Sí.
63
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
...debes demostrar que sabes ser objetiva.
64
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
- Bien. Sí.
- Y conseguir la primera entrevista.
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Hecho. Sí. Bien. De acuerdo.
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
No te arrepentirás.
67
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
¿Por qué esta obsesión con la política?
68
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Me encanta lo que escribiste últimamente.
69
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
El obituario del pato de Central Park
70
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
es una obra maestra.
71
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Quedó muy bien.
72
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Podría llegar a la Casa Blanca.
- Eso dijiste antes.
73
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Vivo en el camino.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Bien, Jack Kerouac.
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Esta vez, intenta hacer más de un amigo.
76
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
No son mis amigos. Son mi competencia.
77
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Bien, gente. Tengo mis gomitas.
Tengo mis auriculares.
78
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Tengo mis aros de luz.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
¿Olvido algo importante?
80
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}A la una, a las dos...
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}Demonios. ¿Cómo no me acordé?
82
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
¿Se imaginan si hubiera dejado aquí
a mi mejor amiguito?
83
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Gracias.
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Bien, gente. Primera parada, Iowa.
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Allá vamos.
86
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Bien. ¿Qué estoy olvidando?
87
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- ¿Tacones?
- Listo.
88
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- ¿Planificador de deseos?
- Gracias. Listo.
89
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- ¿Ortodoncia invisible?
- Listo.
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
¿Prometido?
91
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Kimberlyn Anaya Kendrick,
92
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
¿te casas conmigo?
93
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Llevo 30 años cubriendo campañas.
Tengo 2.5 millones de puntos.
94
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Estuve en más Marriotts que Eliot Spitzer.
95
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Solo pido es un cuarto de esquina,
en piso bajo, lejos del ascensor,
96
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
sin vista a contenedores de basura,
almohadas hipoalergénicas
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
y cortinas blackout que funcionen.
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
¿Cuántos puntos necesito?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Kimberlyn Kendrick.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Hola. ¿Eres Lola?
- Hola.
101
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Bienvenida, Grace.
102
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Envíamelo por Signal.
103
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
- Mejor que eso sea un Long Island.
- Dios mío. Grace.
104
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Qué lindo reencontrarnos.
105
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
¿No tienes como 40 ya? Deja de cantar.
106
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Hola, Sam. Dos Yellowtail.
- Bueno. ¿Por qué no?
107
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Así que Bruce te sacó del loquero
después de tu crisis.
108
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Bruce no se preocupó. Gracias.
109
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Tuve que prometerle
que esta vez me mantendría imparcial,
110
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
objetiva y sobria, en general.
111
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- ¿A quién te asignó?
- A Caroline Bennett.
112
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Reformó la escuela pública,
tiene carrera militar
113
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
y, con un seudónimo,
publica novelas de homicidios misteriosos.
114
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Podría ser la ideal.
- Suenas muy imparcial.
115
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
No te preocupes por mí.
Aprendí la lección.
116
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Una primera entrevista a Bennett,
117
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
y Bruce me perdonará.
118
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
La primicia,
si así quieres llamarla, Abby,
119
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
ignora totalmente
lo que sucede en esta campaña.
120
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Vuelve a criticar tu trabajo.
¿Por qué hace eso?
121
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Que se pudra.
¿Qué importa lo que diga el viejo?
122
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
PREDICCIONES DE CAUCUS
123
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
...importan al nominar.
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Cielos. Llegó la derecha.
125
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Por Dios.
126
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Quieres ese puesto tanto como yo.
Que sea lo que deba ser.
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Dicen que Nellie Carmichael
se tatuó el maquillaje.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
¿Qué dijiste?
129
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Dijo que dicen
que te tatuaste el maquillaje.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Hablando de maquillaje,
131
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
en esta campaña
usa rímel a prueba de agua.
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Fue hace tres años, Nellie.
133
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Edwards superó
lo del hijo natural más rápido.
134
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
No te involucres. Enseguida vuelvo.
135
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Dame una Pabst.
- Marchando.
136
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Lola, ¿no?
- Ahí tienes.
137
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Hola. Soy Sadie McCarthy.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Me encanta tu Instagram.
Siento que te conozco.
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
No me conoces, pero gracias.
140
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Iowa, donde cada cuatro años
desciende el universo político
141
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
para que 300 000 ciudadanos
definan el futuro de nuestra democracia.
142
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
La primera competencia del país.
143
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
A veces, es tan reñida
que deben lanzar una moneda.
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
¿Se dan cuenta?
145
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Algunos nunca viven,
pero los locos nunca mueren.
146
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
{\an8}GARRETT PARA EE. UU.
147
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}FPR PRESIDENTE
148
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
{\an8}Tres, dos...
149
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
¡Hola! Estoy en un bufé de alas de pollo,
alias, el Coachella de los caucus.
150
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
La primera gran parada
151
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
en la caza de votos.
152
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Aunque ustedes ya saben
quién se ganó mi corazón.
153
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Esta mujer me convenció de que la política
no es solo para boomers.
154
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Para definanciar a la policía
y vencer al lobby de armas, vótenla.
155
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Tienes mi tarjeta y mi Amazon Prime.
156
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
¿Qué más puedes necesitar?
157
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Sí, tengo que irme.
158
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- ¿Qué pasa?
- Annie, que la lleve a la universidad.
159
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Está angustiada
por cambiar a medio semestre.
160
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- El primer año es un rito de iniciación.
- Como la vacuna del HPV.
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
No tengas hijos.
Son un problema tras otro.
162
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Vaya sorpresa. No hay opciones veganas.
163
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Por suerte, tengo plan B.
164
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Con mi código "LOLA", 10 % menos.
165
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
Y suscríbanse a mi boletín
para leer de nutrición.
166
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
¿Qué diablos hace?
167
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Se financia con contenido patrocinado
168
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
y un adelanto de Substack.
169
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
He aquí el mundo feliz
del periodismo de campaña.
170
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
¿Promociona su descuento
y a la vez, a la candidata socialista?
171
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Qué hipócrita.
172
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
¿Sabe algo de periodismo?
173
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Tiene más seguidores en Twitter
174
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
que The Washington Post.
175
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Recuerdo cuando debías trabajar
para un medio de noticias.
176
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Yo, cuando los adolescentes
no se hacían famosos
177
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
por sobrevivir a tiroteos.
178
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Cierto. Esta industria está muriendo.
179
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
- ¿Te conecto?
- Te veo en el autobús.
180
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Tienes una primicia.
Esa es tu cara de primicia. Dime.
181
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Te enterarás junto al resto del mundo.
182
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
¿Y mi artículo? No quiero arrepentirme.
183
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Está bien.
184
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Con el descenso de la política
a un horrendo reality show sin fin,
185
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
¿las primarias no son como The Bachelor,
pero de alto riesgo?
186
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
EL CANDIDATO - IOWA
187
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}El Anciano.
El estadista mayor por antonomasia,
188
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}ex director de la CIA
y secretario de estado.
189
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}La Estrella de Acción, que se sumó
porque una encuesta de Twitter
190
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
dijo que el 46 % de los estadounidenses
lo votarían
191
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
al margen de su afiliación política.
192
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}La Novata,
gracias a la cual todo el sistema político
193
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}luce accesible al hombre común,
194
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
o, como diría ella, a la persona común.
195
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
A él llamémoslo Blanco Buenmozo,
196
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}porque este ignoto alcalde de Kansas
bien podría ser el soltero.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Pero va en último lugar.
198
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}La Líder, Caroline Bennett,
199
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}tiene el voto militar
200
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}y escribe novelas de misterio
con seudónimo.
201
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Sí, me gusta. Es divertido, irreverente.
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
Y muy distinto a lo que pidió tu director.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Que se pudran.
204
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Mierda.
205
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Disculpen. Kimberlyn Kendrick,
de Liberty...
206
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
No, gracias.
207
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Disculpen. Kimberlyn Kendrick,
Liberty Direct News.
208
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
¿Les hago unas preguntas?
209
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Yo le haré una a usted.
210
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
¿Cómo duerme de noche?
211
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Como un bebé,
tan segura como una economía de Reagan.
212
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Gracias.
213
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Hola.
- ¿Y si nos casamos el Día del Trabajo?
214
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Están las generales.
215
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
¿En Navidad?
216
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Papá me mata
si competimos con su Navidad.
217
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Pensé en el verano,
218
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
tras las primarias,
antes de la convención.
219
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Cuando dices 'pensé', es...
220
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Ya escogí dos salones posibles.
221
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Visita virtual en calendario.
No puedo hablar.
222
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Para ser otra Gayle King,
223
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
necesito que me den al presidente.
224
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Así será, y Nellie Carmichael
quedará en tu espejo retrovisor.
225
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Basta. Nellie es mi amiga.
La apoyo, y ella a mí.
226
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
Y yo te apoyo a ti.
227
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Tengo que irme.
228
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Que no se endurezca nuestro corazón.
229
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Que no se derrumbe todo,
y luego no podamos crear un centro
230
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
donde el futuro infantil
valga más que las cicatrices del pasado.
231
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Hoy es fácil perder la convicción,
232
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
fustigar a nuestros amigos
desde un rincón.
233
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Pero Estados Unidos funciona mejor
cuando los enfrentamos,
234
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
cuando vemos que la creación
de un futuro no es un derecho divino.
235
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
Es un trabajo, una obligación, un deber.
236
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
"Los candidatos demócratas
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
lanzaron dardos a republicanos y entre sí
238
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
en la cena anual pro-caucus".
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
¿Por qué me lees lo que escribí?
240
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
"Lanzaron dardos".
¿Eso es lo que quisiste enviar?
241
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
¿Tiene algo de malo?
242
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Está bien, cliché al estilo Politico.
243
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
No tiene tu color habitual.
244
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Sí, pero ya no le pongo color,
porque soy una periodista objetiva.
245
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Ignoro opiniones personales
e higiene básica.
246
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- ¿La entrevista a Bennett?
- Ya tiré algunas líneas.
247
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Ya te lo dije.
Si quieres demostrar a los jefes
248
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
que mereces volver,
debes llegar ahí primero.
249
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Recuerda que estás en la cornisa.
- Sí. La conseguiré.
250
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jamie me adora.
Hice el obituario de su bisabuelo.
251
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Sí, Jamie tuvo un colapso
y abrió una tienda en Cobble Hill.
252
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- ¿Qué?
- En D. C. se dice
253
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
que Bennett nombró
a un nuevo secretario de prensa.
254
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Ve por él.
- ¿Cómo se llama?
255
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
Es un tal...
256
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
TRES AÑOS ATRÁS
257
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Mierda.
258
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
¿Mocasines? Es chiste.
259
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Ojalá, y no puedo decirle a Bruce.
260
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Si se entera, me quitará a Bennett,
y necesito demostrar que puedo con esto.
261
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
¿Tu ex llegó
a secretario de prensa en un período?
262
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
'Ex' es mucho decir,
263
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
y siempre tuvo una ambición voraz.
264
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
¿Cómo acabó la relación?
265
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Tan mal que sé
que me bloqueará la entrevista
266
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
de la cual dependen
mi carrera y mi sustento.
267
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Olvídala. Hay mejores historias
que la de Bennett.
268
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
¿Dónde estás?
269
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
- Estoy bebiendo sola.
- En Chicago, con Charlie y Annie.
270
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
- Cedí.
- Hola, Sadie.
271
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Te felicito.
272
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Hola, Annie.
273
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
Pasó el día fuera o al teléfono.
274
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Me ayudó papá.
275
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
¿Perdón?
276
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
¿Estos sostenes son míos?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
- ¿O sea que tu dato no sirvió?
- Busca otra historia.
278
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Por enésima vez, ¿mi regla de oro?
279
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
- No te cojas al vocero.
- No.
280
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Les presento a mi madre.
281
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Tengo que irme.
282
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
- Hola, Charles.
- Harry.
283
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- ¡Abuelo!
- Linda.
284
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Hola, papá.
285
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Hola.
286
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
¿Qué posibilidades habrá de que me des
la primera entrevista con Bennett?
287
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Primera plana. Edición dominical.
288
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Sadie, si Iowa se estuviera hundiendo
en un tsunami de estiércol,
289
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
y fueras la única con bote y desodorante,
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
igual no te la daría.
291
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Qué gracioso.
292
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
¿Así que sigues enfadado?
293
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- ¿Cuándo fue? ¿Hace tres años?
- Sí, tres años.
294
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
¿Y sabes qué? Tú eras el que decía:
295
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
"Lo que pasa ahí queda ahí".
296
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
¿Sí?
297
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Creo que me refería a tragos en Milwaukee
298
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
cuando dije eso.
299
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
No a toda nuestra relación.
300
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
¿Relación? No me di cuenta
de que tuviéramos una relación formal.
301
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
No cambiaste nada.
302
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Pudimos haberlo charlado
303
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
si no hubieras tomado un tren a D. C.
304
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- Me fui en avión.
- Lo siento.
305
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Y yo no pasé el período enfurruñado
306
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
y escribiendo sobre un pato muerto.
307
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Era una pata real mandarín.
308
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
La gobernadora se alegra de estar en Iowa
309
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
para hablar de soluciones reales.
310
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
- Dame 10.
- No más comentarios.
311
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Me gustabas como recaudador.
312
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
No lo dudo.
313
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Kimberlyn. Hola.
314
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Hola, Theresa.
315
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Hola. Soy... Sadie McCarthy
de The New York Sentinel.
316
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Sí. Entiendo.
317
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
La primera entrevista de Bennett
debe ser con el Sentinel.
318
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Tanto tiempo. Sí.
319
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Pregunta al azar.
Jugabas al pickleball con Bennett, ¿no?
320
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Sí. Me volvieron a poner en política.
321
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Jamie, seguro no perdiste la esperanza.
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
No puedo hablar
con su secretario de prensa,
323
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
es confidencial.
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
No estoy en el baño.
325
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Carajo.
326
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
¡Carajo!
327
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
¿Quién tiene
la primera entrevista con ella?
328
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- Liberty Direct News.
- ¿Liberty Direct News?
329
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
No precisamente un medio afín.
330
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
¿Nellie Carmichael?
331
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
En realidad, la hará Kimberlyn Kendrick.
332
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Kimberlyn.
333
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Bien, gracias.
334
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Kimberlyn Kendrick.
335
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}lista para un nuevo día
336
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Macchiato con leche de almendras
y canela. Perfecto.
337
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
- Decir sí a tu bienestar...
- Decir sí...
338
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
- ...implica decir no a otros.
- ...implica decir no a otros.
339
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Si no dejas de decir sí a todos...
340
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
no te quedará nada para ti.
341
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Buenos días, Nellie.
342
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Tienes una voz terrible.
343
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Lo lamento.
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
344
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Nellie, ese evento es a dos horas de aquí.
345
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
No. Está bien. No, yo te cubro.
Concéntrate en recuperarte.
346
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Hola. Estoy en la Universidad de Iowa,
347
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
y antes de ver a nuestra favorita,
348
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
les explicaré algunos de sus temas.
349
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Primero, el Nuevo Pacto Verde
no solo salvará este planeta
350
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
después de cómo lo maltratamos,
malditos sorbetes,
351
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
sino que salvará su futuro
352
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}al crear una economía verde
y reducir la desigualdad de ingresos.
353
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Salarios dignos por parques eólicos.
354
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}No más El juego del calamar
355
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}por un riñón para papá.
356
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Genial. Ya sé.
357
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Seguimos. Cuando mi chica mencione la TMM,
358
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
no desesperen,
359
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
habla de la Teoría Monetaria Moderna.
360
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
¿Vieron que siempre dicen
que debemos equilibrar el presupuesto?
361
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
No es necesario.
362
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Hay dinero
para cubrir todas las necesidades.
363
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Lo único que debemos hacer es imprimir.
364
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Kimberlyn, soy Sadie.
365
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Qué fastidio
que confundieran mi pedido de café.
366
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
¿Quieres mi macchiato
con leche de almendras?
367
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Hola.
368
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Gracias.
369
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Que lo disfrute.
370
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Sigo esperando, gente,
371
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
y me va a dar una infección urinaria
por no hacer pis.
372
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
Me sacrifico por la causa.
373
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Estoy intentando entrevistar
a la candidata para ustedes.
374
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Hola.
375
00:22:55,832 --> 00:22:56,625
Hola.
376
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Disculpen. Lo siento. Permiso.
377
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Diputada,
378
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
¿la redistribución
beneficiará a los pobres
379
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
cuando el capitalismo redujo...?
380
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Gracias. Encantada.
381
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
¿La redistribución
beneficiará a los pobres
382
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
cuando el capitalismo redujo la pobreza
383
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
más que ningún otro sistema?
384
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
¿Por qué le teme a Liberty Direct News?
385
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Porque son el diablo.
386
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Dice el que defiende
la libertad de expresión.
387
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
La palabra de tu cadena es violencia.
388
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Eso no es violencia.
389
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- ¡Fuera de aquí!
- ¿Qué haces?
390
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
¡Basta!
391
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
¡Fuera!
392
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
¡Basta!
393
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
¡Abajo las noticias falsas
de extrema derecha!
394
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Abajo...
395
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Lola convirtió
un panel sobre política monetaria
396
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
en el vivo de un minidisturbio.
Éxito garantizado.
397
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
Ir al lugar y momento justos
no es periodismo.
398
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
¿No?
399
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Va a las protestas interesantes.
400
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Se encadenó
a una planta de procesamiento de pollo
401
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
contra condiciones inhumanas.
402
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
¿Por qué los celos?
403
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Ayer devoraste medio gallinero.
404
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Solo digo que debe ser lindo defender
405
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
tus ideales sin perder el empleo.
406
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Ella no tiene empleo.
Tiene teléfono. Deja Instagram.
407
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
En media hora, desayunas con papá.
408
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Me voy,
salvo que necesites que doble otra cosa
409
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
o te hable de sexo.
410
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Eso hiciste a los cinco.
411
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Era la única que sabía la palabra 'vulva'.
412
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
La exactitud importa.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Bien, pórtense bien las dos.
414
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
No se embaracen.
415
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Abortar ahora es ilegal
en casi todos lados.
416
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Mamá.
417
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}¿A qué vecino de Iowa me cojo
para que saque de aquí?
418
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}- ¡Espera!
- Envíen ayuda.
419
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}Estoy en una granja de Iowa. Auxilio.
420
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Auxilio.
421
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
¿Qué hace Kimberlyn con Lola?
422
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
¿Qué dice Uber?
423
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Usamos Lyft.
Está terminando un viaje cerca.
424
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
¿En Omaha, carajo?
425
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
¡Hijo de puta!
426
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
¡TRAIDORA!
427
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Por Dios, ¿me están cancelando?
428
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
¡No!
429
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
No hay que hacer obras de bien.
430
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Necesito que te concentres
en conseguirnos un auto.
431
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
Llego tarde a una entrevista.
432
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Cálmate. Yo no te retrasé.
433
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Si tenías algo en Des Moines,
¿qué haces en Iowa City?
434
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Mi amiga enfermó, vine a cubrirla.
Las mujeres se ayudan.
435
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Como te ayudé yo a ti.
436
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
No sabía si te identificabas como mujer
y no quiero equivocarme de género.
437
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
Perdón, Kimmie.
438
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Intentabas burlarte,
439
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
pero fue lo más listo
que te escuché decir.
440
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Nunca me miraste.
441
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
No me conoces. Yo miro a todos.
442
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Conoce al enemigo. Pero no gastes energía.
443
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
¿Eso dice una de tus insignias?
444
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
No quiero ser grosera,
pero ¿eres periodista?
445
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Según The Cut,
446
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
represento a toda mi generación.
447
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
¿Qué hay de ti?
448
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
¿Qué hace una negra
449
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
con nacionalistas blancos?
450
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
¿Entramos en eso? Bien, hagámoslo.
451
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Sé lo que es Liberty.
452
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Son racistas, porque todos son racistas.
453
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
Ellos no lo ocultan.
454
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Mejor que los condescendientes demócratas
que me llamaban 'víctima'
455
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
y me dicen qué me conviene.
456
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
Yo no soy demócrata.
457
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Hola.
- Lola.
458
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
¿Es el chofer?
459
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
- Soy Sadie McCarthy.
- ¿Quién?
460
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
De The Sentinel.
461
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
De la otra noche.
No importa. Dame con Kimberlyn.
462
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Sí. Es para ti.
463
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Habla Kimberlyn.
- Kimberlyn, Sadie McCarthy.
464
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Veo que tú y Lola se encuentran varadas,
465
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
y no sé cómo piensas volver a tiempo
466
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
para entrevistar a Bennett.
467
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Agradezco tu preocupación,
pero tengo todo bajo control.
468
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
Mi Uber llega pronto.
469
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
¡Lyft!
470
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Si no sales en cinco minutos,
471
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
no llegarás a tiempo.
472
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
¿Ves esa camioneta que va hacia ustedes?
473
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Es mi amigo, Billy,
474
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
y su vehículo está en condiciones
de llevarte con tiempo de sobra.
475
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- ¿Por qué me ayudarías?
- Es muy sencillo.
476
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Si me dices dónde verás a Bennett,
477
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
Billy es tuyo.
478
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Sí. No te daré mi exclusiva.
- No lo harás.
479
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Tu entrevista saldrá mucho antes.
480
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Así es el periódico.
Más lento que la mierda.
481
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
¿Eres de Lyft?
482
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
¡Vamos!
483
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- ¿Sabes qué? Bien. Cuarto 211.
- Gracias.
484
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- ¿Eres Billy?
- Sí.
485
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
¿Vienes?
486
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Esperaré a Eddie y su Toyota Camry blanco.
487
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Sin ofender, eres tóxica para mi marca.
488
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Bien.
489
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
¿Por qué, Iowa?
490
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Santo cielo. Eres implacable.
- Gracias.
491
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Como rogarle
a todos los miembros del equipo
492
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
no funcionó, ahora asaltas el castillo.
493
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
La primera entrevista es...
494
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
Con Liberty Direct News. Sí.
495
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Pasaron el período anterior diciendo
496
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
que las mujeres no podían gobernar.
497
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Una corresponsal negra.
498
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Tiene éxito y habla a los republicanos
499
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
- de los noventa.
- Sí.
500
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Los noventa.
501
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
Solo gatitos y Kelly Clarkson.
502
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
¿Cambio la estrategia por Sadie McCarthy?
503
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- No es...
- Sabías la presión que yo tenía...
504
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
¿La presión que tú tenías?
Competimos por la presidencia.
505
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Tenemos cuatro días hasta el caucus.
506
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Eso me da 5760 minutos...
507
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- ¿Qué?
- Fui a Yale.
508
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
...para convencer
a Iowa de apoyar a Bennett.
509
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
Y ya perdí dos hablando contigo.
510
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
¿Alguna novedad? ¿Envío a Dale?
511
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Demonios.
512
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Hola.
513
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Hola, soy yo.
Le regalé un café hace un rato.
514
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Me preguntaba si podría prestarme
su carrito por diez minutos.
515
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Esta es la cuestión.
516
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Metí la pata.
517
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Mi jefe me dio otra oportunidad.
Y es esta.
518
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Este momento. Ya. Aquí estamos.
519
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Tengo que conseguir esta entrevista
para demostrar que soy capaz.
520
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
No solo a mi jefe,
sino a todos los Dale Peterson del mundo,
521
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
que esperan que metamos la pata
para quitarnos el empleo.
522
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Ni siquiera esperan que metamos la pata.
523
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
Disfrutan descaradamente
de robarnos los empleos.
524
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
No necesitan razones. Ganan porque sí,
525
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
aunque Nate Silver nos prometió
que no ganarían.
526
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Al diablo Nate Silver.
527
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Gracias.
528
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Gracias.
529
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Limpieza.
530
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
No soy de Limpieza.
531
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Solo deseaba hablar con...
532
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
- Gobernadora, Sadie McCarthy.
- Gobernadora.
533
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Perdón.
534
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Ya le dije.
- Solo cinco minutos.
535
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Sadie McCarthy, leo todos sus artículos.
536
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Me encantó su obituario
del pato de Central Park.
537
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Pata real mandarina.
538
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Gobernadora Bennett,
prometí que sería breve,
539
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
solo dos preguntas.
540
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
¿Qué cinco cosas desea
que el país sepa de usted?
541
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Eso son cinco preguntas.
542
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
¿Y la segunda?
543
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
¿Cómo nos romperá el corazón?
544
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Podría contarle
sobre mi próxima novela de misterio.
545
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
Un chef pastelero falsamente acusado.
546
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
La titularé Harina en el ático.
547
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
Podría recitar datos graciosos
que la gente no sabe de mí,
548
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
pero prefiero responder
su segunda pregunta.
549
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
Porque esa es la que da miedo, ¿cierto?
550
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
¿Cómo arruinaré esto?
551
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Hablemos de eso. Hablemos de...
552
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
Al escucharla compartir sus esperanzas,
sus sueños, mirándome siempre a los ojos,
553
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
sentí un escalofrío conocido.
554
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Recordé cómo era enamorarse.
555
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Debí haberme resistido, pero no pude.
556
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- ¡Gracias, Billy!
- De nada.
557
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Kimberlyn, intenté llamarte.
558
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
No me enviaste
559
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
sin razón solo para robarme la entrevista.
560
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Por Dios. No, cariño.
De pronto, me sentí mejor.
561
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Estabas muy lejos,
y no quiero que perdamos esta oportunidad.
562
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Sí, descuida. No la perderemos.
563
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Hola. Kimberlyn Kendrick,
Liberty Direct News.
564
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
¿Ella está lista?
565
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
¡Kenny!
566
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
Dicen que el ISIS está en el lobby.
Quizá podrías entrevistarlos.
567
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
"Somos seres sensibles
que irremediablemente elegimos un bando.
568
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Fingir lo contrario es engañar al lector".
569
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
¿Por qué me lees lo que escribí?
570
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
No interrumpas.
571
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
"Yo deseo poner mi alma en cada historia,
batallar con los hechos
572
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
y llegar a la verdad".
573
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
"Deseo darles mi opinión sincera
sobre los candidatos
574
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
y el estado de nuestra frágil democracia.
575
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Al hacerlo, me reinventaré...
576
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
- Sanaré.
- ...sanaré,
577
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
y tal vez mi lector sane conmigo".
578
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Te parece horrible.
- No dije eso.
579
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
Es muy parcial. ¿Lo suavizo?
580
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Puedo suavizarlo. Haré otra versión.
581
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
¿Dije que lo suavizaras?
582
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
No dices nada. Me está asustando.
583
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Es bueno, Sadie.
584
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
No es objetivo,
que es lo único que habíamos pedido.
585
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Pero, diablos, no sé.
586
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Quizá la objetividad no valga
tanto como la autenticidad.
587
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Disculpa.
588
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
¿Podrías repetir eso oficialmente?
589
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Tienes un punto de vista y eres franca.
590
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
Llevamos siglos siendo objetivos.
591
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
Y el lector confía en nosotros
menos que nunca.
592
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Quizá sea un error.
593
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Convencí a los jefes
de publicarlo en primera plana.
594
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Démonos prisa para la primera edición.
595
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
¡Primera página!
596
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
¿Banda o DJ?
597
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Las dos cosas.
598
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
¿Torre de mariscos o no?
599
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Sin torre de mariscos,
600
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
¿para que nos casamos?
601
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
A mi mamá le preocupa que los salones
que te gustaron sean muy pequeños.
602
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Quiere que veamos el Cipriani
y el jardín botánico
603
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
cuando tengamos tiempo.
604
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Cariño, ¿te perdí?
605
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
"Excelente trabajo con la gobernadora.
606
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
Pero la cadena cree
que el público respondería más a Nellie.
607
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Ella cubrirá al presidente.
Tú sigue a los demócratas".
608
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
"Responderán más a Nellie".
609
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Sabemos qué significa.
610
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Significa lo mismo de siempre,
611
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
y tú te sobrepondrás como siempre.
612
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Estoy harta de tener que sobreponerme.
613
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Fui presidenta de mi hermandad.
Publiqué en Harvard Law Review.
614
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Soy la única negra en encabezar
una convención republicana joven
615
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
¡y conseguí la maldita exclusiva!
616
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
¡Diablos! ¿Qué más pretenden de mí?
617
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Eso es, cariño. Desahógate.
618
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
La estaban agrediendo, Ashleigh.
619
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
La violencia contra la mujer
es apartidaria.
620
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
Las Vidas Negras Importan es para todos.
621
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Al diablo. Tendré otro patrocinador.
622
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
Igual, sus barritas tenían gusto a culo.
623
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}ÚLTIMA NOTICIA
624
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
{\an8}Bennett en escándalo sexual
625
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
"La gobernadora Caroline Bennett,
candidata líder
626
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
en la campaña presidencial demócrata,
supuestamente participó en un club erótico
627
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
e incitó a personas vulnerables
a acompañarla
628
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
en actos sexuales ilícitos,
629
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
según una fuente que sabe
630
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
de la existencia del club en Chicago".
631
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Maldita Grace.
632
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Ojalá me hubieras avisado.
Acabo de escribir loas a Bennett.
633
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
¿No mencioné que mi jefa
634
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
es una pervertida
cuyo pasado quizá incluyera orgías?
635
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Lo siento.
636
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
La historia se esparce
como sarna en internet.
637
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Me siento una idiota.
638
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
¿Se va a bajar?
639
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
¿Por qué se bajaría?
640
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Estas acusaciones escandalosas
son infundadas.
641
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Vamos, ¿en serio?
642
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Extraoficialmente, se niega a bajarse
aunque estemos acabados.
643
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
¿Te sientes bien?
644
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Sí. Es solo política.
645
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
- No pareces bien.
- Sadie, por favor.
646
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
- Debo...
- No es solo política.
647
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
Nunca lo fue. Ni para ti, ni para mí.
648
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Somos los creyentes.
649
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
Sí. Y mira qué bien nos fue.
650
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Espera. Lo lamento.
651
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Lamento haber desaparecido,
652
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
aunque no tenía en claro
que lo nuestro iba en serio.
653
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Hablamos de vivir juntos en D. C.
654
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Sí. Mucho alcohol.
655
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
No me resultan fáciles...
656
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
las relaciones.
657
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
No fue por ti.
658
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
No me cites,
659
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
pero lo peor que vi
fue una multa de estacionamiento
660
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
hasta que llamó Grace.
661
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
¿Y la autoinvestigación?
662
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Se negó a autoinvestigarse.
663
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Duele ver los defectos propios.
664
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Sí, ya sé.
665
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Dale tiene la central de primera plana.
666
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Hay tiempo para agregar algo.
667
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
¿Y mi historia?
668
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Solo en la web,
vinculada al artículo de Dale.
669
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
- Sigue en el autobús hasta que se baje.
- ¡Dios!
670
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
¡Maldita sea!
671
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
¿Por qué tu maleta no hace ruido?
672
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
¡Siete períodos, nena! Ya llegarás.
673
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Perdón por la historia.
674
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Sé que Bennett era un logro importante.
675
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Me diste indicios.
Debí haber prestado atención.
676
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Así que Chicago.
Fue muy lindo lo que hiciste por Annie.
677
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Pero noté que tu historia
estaba fechada en Chicago.
678
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
¿Llevaste a Annie para seguir a tu fuente?
679
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Era una bomba.
680
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Puedo hacer varias cosas a la vez.
- Madre del Año.
681
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Perdona.
- No te disculpes. Tienes suerte.
682
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Nadie espera que seas
Martha Stewart y Bob Woodward.
683
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
Hubo una época en que las profesionales
debían tener hijos.
684
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Por Dios, ¿ustedes entienden
que el género es un constructo social?
685
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Dile eso a mi suelo pélvico.
686
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Kimmie, la ruina de mi carrera.
687
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Ven.
688
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Bebe con la élite de los medios.
689
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Un trago cada vez que alguien dice
'fuente' o 'primicia'.
690
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
¿Se dan cuenta de que,
si Liberty hubiera publicado esa historia,
691
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
la habrían desestimado
como un ataque partidario?
692
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Pero si la publican los medios liberales:
"Salve, Reina de la Primicia".
693
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Bebe.
694
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
No somos liberales. Somos objetivos.
695
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Intenta convencerte.
696
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Bennett está acabada.
697
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
¿Podemos concordar 'objetivamente'
698
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
que el nuestro es
un autobús zombi a ningún lado?
699
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Papel impreso. Una antigüedad.
700
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Lola Rahaii.
- Hola.
701
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Vi tu TikTok.
702
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Me encantó cómo explicaste
el Nuevo Pacto Verde.
703
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Espero que me entrevistes.
704
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Sí.
705
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Diputada, llegó su auto.
706
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Te buscaré.
707
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Hola, cariño.
708
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Sé que ayer fue
un día muy intenso para las dos,
709
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
pero ojalá sigamos siendo amigas.
710
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Voy a ser muy clara.
711
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Haré lo que me pidieron nuestros jefes.
712
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Cubriré a los demócratas
y superaré sus expectativas
713
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
hasta que no solo tenga tu trabajo,
714
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
sino cualquier trabajo que desee,
715
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
y tú volverás a ser mesera
de un Hooters en Plano.
716
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Así que, adelante, subestímame.
717
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Será divertido.
718
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Quítate.
719
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Atrás, chicos.
720
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Reservados para los grandes periódicos.
721
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Sigan su camino.
722
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
"Wall Street Journal".
723
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Acepto, gracias.
724
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Lo haré aquí. Muchísimas gracias.
725
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
¿Entendiste, Tim? En la aplicación.
726
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
- Disculpe.
- Perdón.
727
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- No...
- Perdón. Lo siento.
728
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Sadie McCarthy.
- Sí.
729
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Acabo de leer su artículo en internet.
Muy bueno.
730
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Qué pena que fuera tan efímero.
- Gracias.
731
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Me gustó tu discurso de ayer.
732
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Qué pena que no tenga ninguna posibilidad.
733
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Ay.
734
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
¿Qué le parece esto?
735
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Si me nominan,
escribe un artículo sobre mí.
736
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- Voy a perder mi autobús.
- Bien.
737
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Eso fue raro.
738
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Lo siento.
739
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Lo siento.
740
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
- Gracias por detener el autobús.
- ¿Me crees capaz?
741
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
¿Me conoces?
742
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- Hay un atasco en la I-80.
- Estupendo.
743
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
Ser periodista es tener una vocación.
744
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
No es una vida que se elija.
745
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Ella te elige a ti.
746
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Desde que tengo memoria,
747
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
mi único deseo fue
enfrentar las tormentas de la vida
748
00:43:53,672 --> 00:43:55,632
y escribir palabras que importaran.
749
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
LOS MUCHACHOS DEL AUTOBÚS
750
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
Como Los muchachos del autobús,
751
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
iba a ir más allá de los hechos.
752
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
SUEÑA Y DEJA HUELLA
TE QUIERE, MAMÁ
753
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
Por la verdad. Y no estaba sola.
754
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Quizá hayamos comenzado como competidoras,
pero terminaríamos como familia.
755
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Esta es la historia de esa amistad
756
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
que no sabías que necesitabas para vivir.
757
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
Entonces no nos dimos cuenta.
758
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
Pero nuestro viaje iba a dar
un giro tremendo.
759
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Uno que nos uniría
760
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
y nos obligaría a arriesgarlo todo
para salvar la frágil democracia.
761
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
O para caer con ella.
762
00:44:29,750 --> 00:44:31,126
BIENVENIDOS, DELEGADOS
763
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
INSPIRADA EN "CHASING HILLARY",
DE AMY CHOZICK
764
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Subtítulos: Sandra Larroza