1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #VOTA A LOS DEMÓCRATAS 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Sé lo que están pensando. Y no fui yo. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Pero como dirá cualquier periodista político, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 hoy en día, la verdad es cualquier cosa que elijas creer. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Así que aquí va mi verdad, y cómo sucedió todo. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 SIETE MESES ANTES 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Hola. 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Sí. Por supuesto. 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Sí. Llego a Iowa tarde esta noche. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Sí, todavía tengo que empacar. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 ¿Qué? Voy a lograrlo. Como siempre. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 ¿El perro de Bennett voló en primera clase? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 ¿Con asiento propio? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 ¿Puedo usarlo? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Después te llamo. Adiós. 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 ¿Hola? 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Olvídate del presidente de la cámara. 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh, déjame explicarte. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 COLUMNISTAS DE EE. UU. PREMIO A 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Me leíste. ¿Qué creías? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Hola. Sí. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 ¿Podría ir a boxear con Caroline Bennett? 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Una metáfora de su papel como gobernadora. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie. - No... Ya sé. 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 McCarthy, a mi oficina. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Vuelvo a llamarte. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 No tardo. Adiós. 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Estoy llegando, Hunter. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Hola, ¿qué tal? 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Irás en el autobús del viejo. 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 ¿Qué? Pero ¿por qué? 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Sé que querías a Bennett. - Sí, es la líder. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Y pasé meses ganándome a mis contactos dentro de su campaña. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Ya asigné a Dale. - ¡A la mierda Dale! 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Necesito que cubras al viejo. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Tú hallarás un enfoque nuevo. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Ves cosas que otros periodistas no. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Me castigas por hacer bien mi trabajo. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 No. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Los jefes aún están enojados. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Les preocupa que vivas y escribas desde las emociones. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Qué estupidez. 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 ¿Qué pasa con ella? 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Además de que debería ser presidenta. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - ¿Lo ves? Ahí está. Vamos. - Bromeo. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Querías que ella ganara, y eso se vio en tu trabajo. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Diablos, se vio en televisión. Tus lágrimas son un meme. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Ese meme no... 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Los medios están bajo fuego. No podemos mostrar subjetividad. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Sadie, eres una gran columnista, 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 pero escribes con el alma, y necesitamos que escribas con la cabeza. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter S. Thompson no escribía lo que veía. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Escribía lo que sentía. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Hallaba la verdad más profunda, por eso se convirtió en leyenda. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Deja de idealizar a Los muchachos del autobús. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson fue una leyenda en 1973. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Hoy sería la pesadilla de RR. HH. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce, era mi primera campaña. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Dame otra oportunidad. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Si les asegurara a mis jefes que cambiaste 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - y te asignara a Bennett... - Sí. 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...debes demostrar que sabes ser objetiva. 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Bien. Sí. - Y conseguir la primera entrevista. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Hecho. Sí. Bien. De acuerdo. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 No te arrepentirás. 67 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 ¿Por qué esta obsesión con la política? 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Me encanta lo que escribiste últimamente. 69 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 El obituario del pato de Central Park 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 es una obra maestra. 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Quedó muy bien. 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Podría llegar a la Casa Blanca. - Eso dijiste antes. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Vivo en el camino. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Bien, Jack Kerouac. 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Esta vez, intenta hacer más de un amigo. 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 No son mis amigos. Son mi competencia. 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Bien, gente. Tengo mis gomitas. Tengo mis auriculares. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Tengo mis aros de luz. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 ¿Olvido algo importante? 80 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}A la una, a las dos... 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Demonios. ¿Cómo no me acordé? 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 ¿Se imaginan si hubiera dejado aquí a mi mejor amiguito? 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Gracias. 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Bien, gente. Primera parada, Iowa. 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Allá vamos. 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Bien. ¿Qué estoy olvidando? 87 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - ¿Tacones? - Listo. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - ¿Planificador de deseos? - Gracias. Listo. 89 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - ¿Ortodoncia invisible? - Listo. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 ¿Prometido? 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 ¿te casas conmigo? 93 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Llevo 30 años cubriendo campañas. Tengo 2.5 millones de puntos. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Estuve en más Marriotts que Eliot Spitzer. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Solo pido es un cuarto de esquina, en piso bajo, lejos del ascensor, 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 sin vista a contenedores de basura, almohadas hipoalergénicas 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 y cortinas blackout que funcionen. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 ¿Cuántos puntos necesito? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Kimberlyn Kendrick. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Hola. ¿Eres Lola? - Hola. 101 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Bienvenida, Grace. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Envíamelo por Signal. 103 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - Mejor que eso sea un Long Island. - Dios mío. Grace. 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Qué lindo reencontrarnos. 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 ¿No tienes como 40 ya? Deja de cantar. 106 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Hola, Sam. Dos Yellowtail. - Bueno. ¿Por qué no? 107 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Así que Bruce te sacó del loquero después de tu crisis. 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Bruce no se preocupó. Gracias. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Tuve que prometerle que esta vez me mantendría imparcial, 110 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 objetiva y sobria, en general. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - ¿A quién te asignó? - A Caroline Bennett. 112 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Reformó la escuela pública, tiene carrera militar 113 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 y, con un seudónimo, publica novelas de homicidios misteriosos. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Podría ser la ideal. - Suenas muy imparcial. 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 No te preocupes por mí. Aprendí la lección. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Una primera entrevista a Bennett, 117 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 y Bruce me perdonará. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 La primicia, si así quieres llamarla, Abby, 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 ignora totalmente lo que sucede en esta campaña. 120 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Vuelve a criticar tu trabajo. ¿Por qué hace eso? 121 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Que se pudra. ¿Qué importa lo que diga el viejo? 122 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 PREDICCIONES DE CAUCUS 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...importan al nominar. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Cielos. Llegó la derecha. 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Por Dios. 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Quieres ese puesto tanto como yo. Que sea lo que deba ser. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Dicen que Nellie Carmichael se tatuó el maquillaje. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 ¿Qué dijiste? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Dijo que dicen que te tatuaste el maquillaje. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Hablando de maquillaje, 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 en esta campaña usa rímel a prueba de agua. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Fue hace tres años, Nellie. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Edwards superó lo del hijo natural más rápido. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 No te involucres. Enseguida vuelvo. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Dame una Pabst. - Marchando. 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Lola, ¿no? - Ahí tienes. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Hola. Soy Sadie McCarthy. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Me encanta tu Instagram. Siento que te conozco. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 No me conoces, pero gracias. 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa, donde cada cuatro años desciende el universo político 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 para que 300 000 ciudadanos definan el futuro de nuestra democracia. 142 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 La primera competencia del país. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 A veces, es tan reñida que deben lanzar una moneda. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 ¿Se dan cuenta? 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Algunos nunca viven, pero los locos nunca mueren. 146 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}GARRETT PARA EE. UU. 147 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}FPR PRESIDENTE 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 {\an8}Tres, dos... 149 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 ¡Hola! Estoy en un bufé de alas de pollo, alias, el Coachella de los caucus. 150 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 La primera gran parada 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 en la caza de votos. 152 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Aunque ustedes ya saben quién se ganó mi corazón. 153 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Esta mujer me convenció de que la política no es solo para boomers. 154 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Para definanciar a la policía y vencer al lobby de armas, vótenla. 155 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Tienes mi tarjeta y mi Amazon Prime. 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 ¿Qué más puedes necesitar? 157 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Sí, tengo que irme. 158 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - ¿Qué pasa? - Annie, que la lleve a la universidad. 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Está angustiada por cambiar a medio semestre. 160 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - El primer año es un rito de iniciación. - Como la vacuna del HPV. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 No tengas hijos. Son un problema tras otro. 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Vaya sorpresa. No hay opciones veganas. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Por suerte, tengo plan B. 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 Con mi código "LOLA", 10 % menos. 165 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 Y suscríbanse a mi boletín para leer de nutrición. 166 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ¿Qué diablos hace? 167 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Se financia con contenido patrocinado 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 y un adelanto de Substack. 169 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 He aquí el mundo feliz del periodismo de campaña. 170 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 ¿Promociona su descuento y a la vez, a la candidata socialista? 171 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Qué hipócrita. 172 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 ¿Sabe algo de periodismo? 173 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Tiene más seguidores en Twitter 174 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 que The Washington Post. 175 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Recuerdo cuando debías trabajar para un medio de noticias. 176 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Yo, cuando los adolescentes no se hacían famosos 177 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 por sobrevivir a tiroteos. 178 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Cierto. Esta industria está muriendo. 179 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - ¿Te conecto? - Te veo en el autobús. 180 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Tienes una primicia. Esa es tu cara de primicia. Dime. 181 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Te enterarás junto al resto del mundo. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 ¿Y mi artículo? No quiero arrepentirme. 183 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Está bien. 184 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Con el descenso de la política a un horrendo reality show sin fin, 185 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 ¿las primarias no son como The Bachelor, pero de alto riesgo? 186 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 EL CANDIDATO - IOWA 187 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}El Anciano. El estadista mayor por antonomasia, 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}ex director de la CIA y secretario de estado. 189 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}La Estrella de Acción, que se sumó porque una encuesta de Twitter 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 dijo que el 46 % de los estadounidenses lo votarían 191 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 al margen de su afiliación política. 192 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}La Novata, gracias a la cual todo el sistema político 193 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}luce accesible al hombre común, 194 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 o, como diría ella, a la persona común. 195 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 A él llamémoslo Blanco Buenmozo, 196 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}porque este ignoto alcalde de Kansas bien podría ser el soltero. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Pero va en último lugar. 198 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}La Líder, Caroline Bennett, 199 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}tiene el voto militar 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}y escribe novelas de misterio con seudónimo. 201 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Sí, me gusta. Es divertido, irreverente. 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 Y muy distinto a lo que pidió tu director. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Que se pudran. 204 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Mierda. 205 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Disculpen. Kimberlyn Kendrick, de Liberty... 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 No, gracias. 207 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Disculpen. Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 208 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 ¿Les hago unas preguntas? 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Yo le haré una a usted. 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 ¿Cómo duerme de noche? 211 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Como un bebé, tan segura como una economía de Reagan. 212 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Gracias. 213 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Hola. - ¿Y si nos casamos el Día del Trabajo? 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Están las generales. 215 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 ¿En Navidad? 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Papá me mata si competimos con su Navidad. 217 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Pensé en el verano, 218 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 tras las primarias, antes de la convención. 219 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Cuando dices 'pensé', es... 220 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Ya escogí dos salones posibles. 221 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Visita virtual en calendario. No puedo hablar. 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Para ser otra Gayle King, 223 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 necesito que me den al presidente. 224 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Así será, y Nellie Carmichael quedará en tu espejo retrovisor. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Basta. Nellie es mi amiga. La apoyo, y ella a mí. 226 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 Y yo te apoyo a ti. 227 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Tengo que irme. 228 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Que no se endurezca nuestro corazón. 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Que no se derrumbe todo, y luego no podamos crear un centro 230 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 donde el futuro infantil valga más que las cicatrices del pasado. 231 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Hoy es fácil perder la convicción, 232 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 fustigar a nuestros amigos desde un rincón. 233 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Pero Estados Unidos funciona mejor cuando los enfrentamos, 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 cuando vemos que la creación de un futuro no es un derecho divino. 235 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 Es un trabajo, una obligación, un deber. 236 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Los candidatos demócratas 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 lanzaron dardos a republicanos y entre sí 238 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 en la cena anual pro-caucus". 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 ¿Por qué me lees lo que escribí? 240 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 "Lanzaron dardos". ¿Eso es lo que quisiste enviar? 241 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 ¿Tiene algo de malo? 242 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Está bien, cliché al estilo Politico. 243 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 No tiene tu color habitual. 244 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Sí, pero ya no le pongo color, porque soy una periodista objetiva. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Ignoro opiniones personales e higiene básica. 246 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - ¿La entrevista a Bennett? - Ya tiré algunas líneas. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Ya te lo dije. Si quieres demostrar a los jefes 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 que mereces volver, debes llegar ahí primero. 249 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Recuerda que estás en la cornisa. - Sí. La conseguiré. 250 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie me adora. Hice el obituario de su bisabuelo. 251 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Sí, Jamie tuvo un colapso y abrió una tienda en Cobble Hill. 252 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - ¿Qué? - En D. C. se dice 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 que Bennett nombró a un nuevo secretario de prensa. 254 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Ve por él. - ¿Cómo se llama? 255 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Es un tal... 256 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 TRES AÑOS ATRÁS 257 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Mierda. 258 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 ¿Mocasines? Es chiste. 259 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Ojalá, y no puedo decirle a Bruce. 260 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Si se entera, me quitará a Bennett, y necesito demostrar que puedo con esto. 261 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 ¿Tu ex llegó a secretario de prensa en un período? 262 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 'Ex' es mucho decir, 263 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 y siempre tuvo una ambición voraz. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 ¿Cómo acabó la relación? 265 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Tan mal que sé que me bloqueará la entrevista 266 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 de la cual dependen mi carrera y mi sustento. 267 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Olvídala. Hay mejores historias que la de Bennett. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 ¿Dónde estás? 269 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Estoy bebiendo sola. - En Chicago, con Charlie y Annie. 270 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Cedí. - Hola, Sadie. 271 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Te felicito. 272 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Hola, Annie. 273 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Pasó el día fuera o al teléfono. 274 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Me ayudó papá. 275 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 ¿Perdón? 276 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 ¿Estos sostenes son míos? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - ¿O sea que tu dato no sirvió? - Busca otra historia. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Por enésima vez, ¿mi regla de oro? 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 - No te cojas al vocero. - No. 280 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Les presento a mi madre. 281 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Tengo que irme. 282 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Hola, Charles. - Harry. 283 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - ¡Abuelo! - Linda. 284 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Hola, papá. 285 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Hola. 286 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 ¿Qué posibilidades habrá de que me des la primera entrevista con Bennett? 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Primera plana. Edición dominical. 288 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie, si Iowa se estuviera hundiendo en un tsunami de estiércol, 289 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 y fueras la única con bote y desodorante, 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 igual no te la daría. 291 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Qué gracioso. 292 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 ¿Así que sigues enfadado? 293 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - ¿Cuándo fue? ¿Hace tres años? - Sí, tres años. 294 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ¿Y sabes qué? Tú eras el que decía: 295 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 "Lo que pasa ahí queda ahí". 296 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 ¿Sí? 297 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Creo que me refería a tragos en Milwaukee 298 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 cuando dije eso. 299 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 No a toda nuestra relación. 300 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 ¿Relación? No me di cuenta de que tuviéramos una relación formal. 301 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 No cambiaste nada. 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Pudimos haberlo charlado 303 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 si no hubieras tomado un tren a D. C. 304 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Me fui en avión. - Lo siento. 305 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Y yo no pasé el período enfurruñado 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 y escribiendo sobre un pato muerto. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Era una pata real mandarín. 308 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 La gobernadora se alegra de estar en Iowa 309 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 para hablar de soluciones reales. 310 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - Dame 10. - No más comentarios. 311 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Me gustabas como recaudador. 312 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 No lo dudo. 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Kimberlyn. Hola. 314 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Hola, Theresa. 315 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Hola. Soy... Sadie McCarthy de The New York Sentinel. 316 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Sí. Entiendo. 317 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 La primera entrevista de Bennett debe ser con el Sentinel. 318 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Tanto tiempo. Sí. 319 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Pregunta al azar. Jugabas al pickleball con Bennett, ¿no? 320 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Sí. Me volvieron a poner en política. 321 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie, seguro no perdiste la esperanza. 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 No puedo hablar con su secretario de prensa, 323 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 es confidencial. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 No estoy en el baño. 325 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Carajo. 326 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 ¡Carajo! 327 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 ¿Quién tiene la primera entrevista con ella? 328 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Liberty Direct News. - ¿Liberty Direct News? 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 No precisamente un medio afín. 330 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 ¿Nellie Carmichael? 331 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 En realidad, la hará Kimberlyn Kendrick. 332 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 333 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Bien, gracias. 334 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 335 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}lista para un nuevo día 336 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Macchiato con leche de almendras y canela. Perfecto. 337 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 - Decir sí a tu bienestar... - Decir sí... 338 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 - ...implica decir no a otros. - ...implica decir no a otros. 339 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Si no dejas de decir sí a todos... 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 no te quedará nada para ti. 341 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Buenos días, Nellie. 342 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Tienes una voz terrible. 343 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Lo lamento. ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Nellie, ese evento es a dos horas de aquí. 345 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 No. Está bien. No, yo te cubro. Concéntrate en recuperarte. 346 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Hola. Estoy en la Universidad de Iowa, 347 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 y antes de ver a nuestra favorita, 348 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 les explicaré algunos de sus temas. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Primero, el Nuevo Pacto Verde no solo salvará este planeta 350 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 después de cómo lo maltratamos, malditos sorbetes, 351 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 sino que salvará su futuro 352 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}al crear una economía verde y reducir la desigualdad de ingresos. 353 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Salarios dignos por parques eólicos. 354 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}No más El juego del calamar 355 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}por un riñón para papá. 356 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Genial. Ya sé. 357 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Seguimos. Cuando mi chica mencione la TMM, 358 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 no desesperen, 359 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 habla de la Teoría Monetaria Moderna. 360 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 ¿Vieron que siempre dicen que debemos equilibrar el presupuesto? 361 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 No es necesario. 362 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Hay dinero para cubrir todas las necesidades. 363 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Lo único que debemos hacer es imprimir. 364 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn, soy Sadie. 365 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Qué fastidio que confundieran mi pedido de café. 366 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 ¿Quieres mi macchiato con leche de almendras? 367 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Hola. 368 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Gracias. 369 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Que lo disfrute. 370 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Sigo esperando, gente, 371 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 y me va a dar una infección urinaria por no hacer pis. 372 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 Me sacrifico por la causa. 373 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Estoy intentando entrevistar a la candidata para ustedes. 374 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Hola. 375 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Hola. 376 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Disculpen. Lo siento. Permiso. 377 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Diputada, 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 ¿la redistribución beneficiará a los pobres 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 cuando el capitalismo redujo...? 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Gracias. Encantada. 381 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 ¿La redistribución beneficiará a los pobres 382 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 cuando el capitalismo redujo la pobreza 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 más que ningún otro sistema? 384 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 ¿Por qué le teme a Liberty Direct News? 385 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Porque son el diablo. 386 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Dice el que defiende la libertad de expresión. 387 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 La palabra de tu cadena es violencia. 388 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Eso no es violencia. 389 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - ¡Fuera de aquí! - ¿Qué haces? 390 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 ¡Basta! 391 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 ¡Fuera! 392 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 ¡Basta! 393 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 ¡Abajo las noticias falsas de extrema derecha! 394 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Abajo... 395 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Lola convirtió un panel sobre política monetaria 396 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 en el vivo de un minidisturbio. Éxito garantizado. 397 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Ir al lugar y momento justos no es periodismo. 398 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 ¿No? 399 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Va a las protestas interesantes. 400 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Se encadenó a una planta de procesamiento de pollo 401 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 contra condiciones inhumanas. 402 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 ¿Por qué los celos? 403 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Ayer devoraste medio gallinero. 404 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Solo digo que debe ser lindo defender 405 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 tus ideales sin perder el empleo. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Ella no tiene empleo. Tiene teléfono. Deja Instagram. 407 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 En media hora, desayunas con papá. 408 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Me voy, salvo que necesites que doble otra cosa 409 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 o te hable de sexo. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Eso hiciste a los cinco. 411 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Era la única que sabía la palabra 'vulva'. 412 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 La exactitud importa. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Bien, pórtense bien las dos. 414 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 No se embaracen. 415 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Abortar ahora es ilegal en casi todos lados. 416 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Mamá. 417 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}¿A qué vecino de Iowa me cojo para que saque de aquí? 418 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- ¡Espera! - Envíen ayuda. 419 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Estoy en una granja de Iowa. Auxilio. 420 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Auxilio. 421 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 ¿Qué hace Kimberlyn con Lola? 422 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 ¿Qué dice Uber? 423 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Usamos Lyft. Está terminando un viaje cerca. 424 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 ¿En Omaha, carajo? 425 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 ¡Hijo de puta! 426 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 ¡TRAIDORA! 427 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Por Dios, ¿me están cancelando? 428 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 ¡No! 429 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 No hay que hacer obras de bien. 430 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Necesito que te concentres en conseguirnos un auto. 431 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 Llego tarde a una entrevista. 432 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Cálmate. Yo no te retrasé. 433 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Si tenías algo en Des Moines, ¿qué haces en Iowa City? 434 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Mi amiga enfermó, vine a cubrirla. Las mujeres se ayudan. 435 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Como te ayudé yo a ti. 436 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 No sabía si te identificabas como mujer y no quiero equivocarme de género. 437 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Perdón, Kimmie. 438 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Intentabas burlarte, 439 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 pero fue lo más listo que te escuché decir. 440 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Nunca me miraste. 441 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 No me conoces. Yo miro a todos. 442 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Conoce al enemigo. Pero no gastes energía. 443 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 ¿Eso dice una de tus insignias? 444 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 No quiero ser grosera, pero ¿eres periodista? 445 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Según The Cut, 446 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 represento a toda mi generación. 447 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 ¿Qué hay de ti? 448 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 ¿Qué hace una negra 449 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 con nacionalistas blancos? 450 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 ¿Entramos en eso? Bien, hagámoslo. 451 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Sé lo que es Liberty. 452 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Son racistas, porque todos son racistas. 453 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Ellos no lo ocultan. 454 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Mejor que los condescendientes demócratas que me llamaban 'víctima' 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 y me dicen qué me conviene. 456 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Yo no soy demócrata. 457 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Hola. - Lola. 458 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 ¿Es el chofer? 459 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - Soy Sadie McCarthy. - ¿Quién? 460 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 De The Sentinel. 461 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 De la otra noche. No importa. Dame con Kimberlyn. 462 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Sí. Es para ti. 463 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Habla Kimberlyn. - Kimberlyn, Sadie McCarthy. 464 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Veo que tú y Lola se encuentran varadas, 465 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 y no sé cómo piensas volver a tiempo 466 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 para entrevistar a Bennett. 467 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Agradezco tu preocupación, pero tengo todo bajo control. 468 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Mi Uber llega pronto. 469 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 ¡Lyft! 470 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Si no sales en cinco minutos, 471 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 no llegarás a tiempo. 472 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 ¿Ves esa camioneta que va hacia ustedes? 473 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Es mi amigo, Billy, 474 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 y su vehículo está en condiciones de llevarte con tiempo de sobra. 475 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - ¿Por qué me ayudarías? - Es muy sencillo. 476 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Si me dices dónde verás a Bennett, 477 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 Billy es tuyo. 478 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Sí. No te daré mi exclusiva. - No lo harás. 479 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Tu entrevista saldrá mucho antes. 480 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Así es el periódico. Más lento que la mierda. 481 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 ¿Eres de Lyft? 482 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 ¡Vamos! 483 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - ¿Sabes qué? Bien. Cuarto 211. - Gracias. 484 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - ¿Eres Billy? - Sí. 485 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 ¿Vienes? 486 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Esperaré a Eddie y su Toyota Camry blanco. 487 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Sin ofender, eres tóxica para mi marca. 488 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Bien. 489 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 ¿Por qué, Iowa? 490 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Santo cielo. Eres implacable. - Gracias. 491 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Como rogarle a todos los miembros del equipo 492 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 no funcionó, ahora asaltas el castillo. 493 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 La primera entrevista es... 494 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 Con Liberty Direct News. Sí. 495 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Pasaron el período anterior diciendo 496 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 que las mujeres no podían gobernar. 497 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Una corresponsal negra. 498 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Tiene éxito y habla a los republicanos 499 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 - de los noventa. - Sí. 500 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Los noventa. 501 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Solo gatitos y Kelly Clarkson. 502 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 ¿Cambio la estrategia por Sadie McCarthy? 503 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - No es... - Sabías la presión que yo tenía... 504 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 ¿La presión que tú tenías? Competimos por la presidencia. 505 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Tenemos cuatro días hasta el caucus. 506 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Eso me da 5760 minutos... 507 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - ¿Qué? - Fui a Yale. 508 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...para convencer a Iowa de apoyar a Bennett. 509 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 Y ya perdí dos hablando contigo. 510 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 ¿Alguna novedad? ¿Envío a Dale? 511 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Demonios. 512 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Hola. 513 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Hola, soy yo. Le regalé un café hace un rato. 514 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Me preguntaba si podría prestarme su carrito por diez minutos. 515 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Esta es la cuestión. 516 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Metí la pata. 517 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Mi jefe me dio otra oportunidad. Y es esta. 518 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Este momento. Ya. Aquí estamos. 519 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Tengo que conseguir esta entrevista para demostrar que soy capaz. 520 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 No solo a mi jefe, sino a todos los Dale Peterson del mundo, 521 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 que esperan que metamos la pata para quitarnos el empleo. 522 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Ni siquiera esperan que metamos la pata. 523 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Disfrutan descaradamente de robarnos los empleos. 524 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 No necesitan razones. Ganan porque sí, 525 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 aunque Nate Silver nos prometió que no ganarían. 526 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Al diablo Nate Silver. 527 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Gracias. 528 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Gracias. 529 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Limpieza. 530 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 No soy de Limpieza. 531 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Solo deseaba hablar con... 532 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Gobernadora, Sadie McCarthy. - Gobernadora. 533 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Perdón. 534 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Ya le dije. - Solo cinco minutos. 535 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy, leo todos sus artículos. 536 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Me encantó su obituario del pato de Central Park. 537 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Pata real mandarina. 538 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Gobernadora Bennett, prometí que sería breve, 539 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 solo dos preguntas. 540 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 ¿Qué cinco cosas desea que el país sepa de usted? 541 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Eso son cinco preguntas. 542 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 ¿Y la segunda? 543 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 ¿Cómo nos romperá el corazón? 544 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Podría contarle sobre mi próxima novela de misterio. 545 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 Un chef pastelero falsamente acusado. 546 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 La titularé Harina en el ático. 547 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 Podría recitar datos graciosos que la gente no sabe de mí, 548 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 pero prefiero responder su segunda pregunta. 549 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 Porque esa es la que da miedo, ¿cierto? 550 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 ¿Cómo arruinaré esto? 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Hablemos de eso. Hablemos de... 552 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Al escucharla compartir sus esperanzas, sus sueños, mirándome siempre a los ojos, 553 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 sentí un escalofrío conocido. 554 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Recordé cómo era enamorarse. 555 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Debí haberme resistido, pero no pude. 556 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - ¡Gracias, Billy! - De nada. 557 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn, intenté llamarte. 558 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 No me enviaste 559 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 sin razón solo para robarme la entrevista. 560 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Por Dios. No, cariño. De pronto, me sentí mejor. 561 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Estabas muy lejos, y no quiero que perdamos esta oportunidad. 562 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Sí, descuida. No la perderemos. 563 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Hola. Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 564 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 ¿Ella está lista? 565 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 ¡Kenny! 566 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Dicen que el ISIS está en el lobby. Quizá podrías entrevistarlos. 567 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Somos seres sensibles que irremediablemente elegimos un bando. 568 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Fingir lo contrario es engañar al lector". 569 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 ¿Por qué me lees lo que escribí? 570 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 No interrumpas. 571 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 "Yo deseo poner mi alma en cada historia, batallar con los hechos 572 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 y llegar a la verdad". 573 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 "Deseo darles mi opinión sincera sobre los candidatos 574 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 y el estado de nuestra frágil democracia. 575 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Al hacerlo, me reinventaré... 576 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 - Sanaré. - ...sanaré, 577 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 y tal vez mi lector sane conmigo". 578 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Te parece horrible. - No dije eso. 579 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Es muy parcial. ¿Lo suavizo? 580 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Puedo suavizarlo. Haré otra versión. 581 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 ¿Dije que lo suavizaras? 582 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 No dices nada. Me está asustando. 583 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Es bueno, Sadie. 584 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 No es objetivo, que es lo único que habíamos pedido. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Pero, diablos, no sé. 586 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Quizá la objetividad no valga tanto como la autenticidad. 587 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Disculpa. 588 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 ¿Podrías repetir eso oficialmente? 589 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Tienes un punto de vista y eres franca. 590 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 Llevamos siglos siendo objetivos. 591 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Y el lector confía en nosotros menos que nunca. 592 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Quizá sea un error. 593 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Convencí a los jefes de publicarlo en primera plana. 594 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Démonos prisa para la primera edición. 595 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 ¡Primera página! 596 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 ¿Banda o DJ? 597 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Las dos cosas. 598 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 ¿Torre de mariscos o no? 599 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Sin torre de mariscos, 600 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 ¿para que nos casamos? 601 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 A mi mamá le preocupa que los salones que te gustaron sean muy pequeños. 602 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Quiere que veamos el Cipriani y el jardín botánico 603 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 cuando tengamos tiempo. 604 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Cariño, ¿te perdí? 605 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 "Excelente trabajo con la gobernadora. 606 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Pero la cadena cree que el público respondería más a Nellie. 607 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Ella cubrirá al presidente. Tú sigue a los demócratas". 608 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Responderán más a Nellie". 609 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Sabemos qué significa. 610 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Significa lo mismo de siempre, 611 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 y tú te sobrepondrás como siempre. 612 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Estoy harta de tener que sobreponerme. 613 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Fui presidenta de mi hermandad. Publiqué en Harvard Law Review. 614 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Soy la única negra en encabezar una convención republicana joven 615 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 ¡y conseguí la maldita exclusiva! 616 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 ¡Diablos! ¿Qué más pretenden de mí? 617 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Eso es, cariño. Desahógate. 618 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 La estaban agrediendo, Ashleigh. 619 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 La violencia contra la mujer es apartidaria. 620 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 Las Vidas Negras Importan es para todos. 621 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Al diablo. Tendré otro patrocinador. 622 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 Igual, sus barritas tenían gusto a culo. 623 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}ÚLTIMA NOTICIA 624 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}Bennett en escándalo sexual 625 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 "La gobernadora Caroline Bennett, candidata líder 626 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 en la campaña presidencial demócrata, supuestamente participó en un club erótico 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 e incitó a personas vulnerables a acompañarla 628 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 en actos sexuales ilícitos, 629 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 según una fuente que sabe 630 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 de la existencia del club en Chicago". 631 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Maldita Grace. 632 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Ojalá me hubieras avisado. Acabo de escribir loas a Bennett. 633 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 ¿No mencioné que mi jefa 634 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 es una pervertida cuyo pasado quizá incluyera orgías? 635 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Lo siento. 636 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 La historia se esparce como sarna en internet. 637 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Me siento una idiota. 638 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 ¿Se va a bajar? 639 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 ¿Por qué se bajaría? 640 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Estas acusaciones escandalosas son infundadas. 641 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Vamos, ¿en serio? 642 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Extraoficialmente, se niega a bajarse aunque estemos acabados. 643 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 ¿Te sientes bien? 644 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Sí. Es solo política. 645 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - No pareces bien. - Sadie, por favor. 646 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 - Debo... - No es solo política. 647 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Nunca lo fue. Ni para ti, ni para mí. 648 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Somos los creyentes. 649 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 Sí. Y mira qué bien nos fue. 650 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Espera. Lo lamento. 651 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Lamento haber desaparecido, 652 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 aunque no tenía en claro que lo nuestro iba en serio. 653 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Hablamos de vivir juntos en D. C. 654 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Sí. Mucho alcohol. 655 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 No me resultan fáciles... 656 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 las relaciones. 657 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 No fue por ti. 658 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 No me cites, 659 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 pero lo peor que vi fue una multa de estacionamiento 660 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 hasta que llamó Grace. 661 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 ¿Y la autoinvestigación? 662 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Se negó a autoinvestigarse. 663 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Duele ver los defectos propios. 664 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Sí, ya sé. 665 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Dale tiene la central de primera plana. 666 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Hay tiempo para agregar algo. 667 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 ¿Y mi historia? 668 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Solo en la web, vinculada al artículo de Dale. 669 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Sigue en el autobús hasta que se baje. - ¡Dios! 670 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 ¡Maldita sea! 671 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 ¿Por qué tu maleta no hace ruido? 672 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 ¡Siete períodos, nena! Ya llegarás. 673 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Perdón por la historia. 674 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Sé que Bennett era un logro importante. 675 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Me diste indicios. Debí haber prestado atención. 676 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Así que Chicago. Fue muy lindo lo que hiciste por Annie. 677 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Pero noté que tu historia estaba fechada en Chicago. 678 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 ¿Llevaste a Annie para seguir a tu fuente? 679 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Era una bomba. 680 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Puedo hacer varias cosas a la vez. - Madre del Año. 681 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Perdona. - No te disculpes. Tienes suerte. 682 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Nadie espera que seas Martha Stewart y Bob Woodward. 683 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Hubo una época en que las profesionales debían tener hijos. 684 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Por Dios, ¿ustedes entienden que el género es un constructo social? 685 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Dile eso a mi suelo pélvico. 686 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, la ruina de mi carrera. 687 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Ven. 688 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Bebe con la élite de los medios. 689 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Un trago cada vez que alguien dice 'fuente' o 'primicia'. 690 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 ¿Se dan cuenta de que, si Liberty hubiera publicado esa historia, 691 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 la habrían desestimado como un ataque partidario? 692 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Pero si la publican los medios liberales: "Salve, Reina de la Primicia". 693 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Bebe. 694 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 No somos liberales. Somos objetivos. 695 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Intenta convencerte. 696 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Bennett está acabada. 697 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 ¿Podemos concordar 'objetivamente' 698 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 que el nuestro es un autobús zombi a ningún lado? 699 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Papel impreso. Una antigüedad. 700 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii. - Hola. 701 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Vi tu TikTok. 702 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Me encantó cómo explicaste el Nuevo Pacto Verde. 703 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Espero que me entrevistes. 704 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Sí. 705 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Diputada, llegó su auto. 706 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Te buscaré. 707 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Hola, cariño. 708 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Sé que ayer fue un día muy intenso para las dos, 709 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 pero ojalá sigamos siendo amigas. 710 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Voy a ser muy clara. 711 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Haré lo que me pidieron nuestros jefes. 712 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Cubriré a los demócratas y superaré sus expectativas 713 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 hasta que no solo tenga tu trabajo, 714 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 sino cualquier trabajo que desee, 715 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 y tú volverás a ser mesera de un Hooters en Plano. 716 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Así que, adelante, subestímame. 717 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Será divertido. 718 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Quítate. 719 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Atrás, chicos. 720 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Reservados para los grandes periódicos. 721 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Sigan su camino. 722 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Wall Street Journal". 723 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Acepto, gracias. 724 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Lo haré aquí. Muchísimas gracias. 725 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 ¿Entendiste, Tim? En la aplicación. 726 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Disculpe. - Perdón. 727 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - No... - Perdón. Lo siento. 728 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy. - Sí. 729 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Acabo de leer su artículo en internet. Muy bueno. 730 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Qué pena que fuera tan efímero. - Gracias. 731 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Me gustó tu discurso de ayer. 732 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Qué pena que no tenga ninguna posibilidad. 733 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Ay. 734 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 ¿Qué le parece esto? 735 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Si me nominan, escribe un artículo sobre mí. 736 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Voy a perder mi autobús. - Bien. 737 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Eso fue raro. 738 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Lo siento. 739 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Lo siento. 740 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Gracias por detener el autobús. - ¿Me crees capaz? 741 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 ¿Me conoces? 742 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Hay un atasco en la I-80. - Estupendo. 743 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Ser periodista es tener una vocación. 744 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 No es una vida que se elija. 745 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Ella te elige a ti. 746 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Desde que tengo memoria, 747 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 mi único deseo fue enfrentar las tormentas de la vida 748 00:43:53,672 --> 00:43:55,632 y escribir palabras que importaran. 749 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 LOS MUCHACHOS DEL AUTOBÚS 750 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 Como Los muchachos del autobús, 751 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 iba a ir más allá de los hechos. 752 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 SUEÑA Y DEJA HUELLA TE QUIERE, MAMÁ 753 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Por la verdad. Y no estaba sola. 754 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Quizá hayamos comenzado como competidoras, pero terminaríamos como familia. 755 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Esta es la historia de esa amistad 756 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 que no sabías que necesitabas para vivir. 757 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Entonces no nos dimos cuenta. 758 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 Pero nuestro viaje iba a dar un giro tremendo. 759 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Uno que nos uniría 760 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 y nos obligaría a arriesgarlo todo para salvar la frágil democracia. 761 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 O para caer con ella. 762 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 BIENVENIDOS, DELEGADOS 763 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 INSPIRADA EN "CHASING HILLARY", DE AMY CHOZICK 764 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Subtítulos: Sandra Larroza