1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #GLASUJTE ZA DEMOKRATE 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Znam što mislite, ali nisam to učinila. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Ali kao što bi vam rekao svaki politički novinar, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 danas je istina što god želite vjerovati. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Evo moje istine o tome kako se sve to dogodilo. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 SEDAM MJESECI PRIJE 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Hej. 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Da, naravno. 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Da, kasno večeras stižem u Iowu. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Još se moram spakirati. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Što? Stići ću. Uvijek stignem. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Bennettina kampanja platila je psu zrakoplovnu kartu za prvu klasu? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Imao je sjedalo? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Mogu li to iskoristiti? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Javit ću ti se. Bok. 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Halo? 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 McCarthy, više nećeš dobiti intervju. 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh, dopusti da ti kažem nešto. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 NOVINARSKA NAGRADA ZA SADIE McCARTHY 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Što si očekivao? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Da. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Možda da povežem Caroline Bennett i boks? 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Metafora za njezin guvernerski mandat. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie. - Ne... Znam. 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 McCarthy, dođi do mene. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Javit ću ti se. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Neću dugo. Bok. 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Počinjemo, Hunteru. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Što se zbiva? 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Šaljem te da pratiš staroga. 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Što? Zašto? 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Željela si Caroline Bennett. - Da, favoritkinja je. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Mjesecima već radim na kontaktima u njezinoj kampanji. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Već sam je dao Daleu. - Jebeš Dalea! 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Stvarno želim da pratiš starog. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Samo ti možeš naći novi pristup. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Vidiš ono što drugi novinari ne vide. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Dakle, kažnjavaš me jer sam dobra. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Ne. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Glavonje su i dalje na oprezu. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Boje se da živiš i pišeš u emotivnijem svijetu. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Kakva budalaština! 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Što s njom? 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Osim što bi trebala biti predsjednica. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Vidiš? Eto. Daj! - Zezam se. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Željela si da pobijedi, a to se vidjelo u tekstovima. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Vidjelo se i na televiziji. Tvoj je plač postao viralni hit. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Ne bih rekla. 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Mediji su pod paljbom. Ne smijemo biti pristrani, ni mrvicu. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Sadie, odlična si novinarka, 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 ali vodi te srce, a želimo da te vodi glava. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter S. Thompson nije pisao samo ono što je vidio. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Nego i kako se osjećao. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Pronalazio je dublju istinu i upravo je zato legenda. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Prestani sanjati o Momcima iz busa. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson bio je legenda 1973. godine. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Danas bi bio izvor skandala. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce, to mi je bila prva kampanja. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Pruži mi još jednu šansu. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Da mogu uvjeriti šefove da si se promijenila 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - i poslati te da pratiš Bennett... - Da. 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...morala bi dokazati da možeš pisati objektivno. 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Dobro. Da. - I moraš dobiti prvi intervju. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Dogovoreno. Dobro, u redu. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Nećeš požaliti. 67 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Zašto si opsjednuta politikom? 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Sviđa mi se kako pišeš u zadnje vrijeme. 69 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 Nekrolog one patke iz Central Parka, 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 to je bilo remek-djelo. 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 To je bilo dobro. 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Ali ovo je put za Bijelu kuću. - To si rekla i prošli put. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Volim biti na cesti. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Dobro, pravi si Jack Kerouac. 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Ali pokušaj steći barem dva prijatelja. 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Nisu mi prijatelji nego suparnici. 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Imam gumene bombone, slušalice. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Tu mi je i rasvjeta. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Jesam li zaboravila nešto važno? 80 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}Prvi put, drugi put... 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Kvragu. Kako bih mogla zaboraviti? 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Zamislite da sam zaboravila najboljeg malenog prijatelja. 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Hvala... 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Dobro, prva je postaja Iowa. 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Krećemo! 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Dobro. Što sam zaboravila? 87 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Štikle? - Ovdje. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Dnevnik? - Hvala. Ovdje. 89 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Aparatić za zube? - Ovdje. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Zaručnik? 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 udaj se za mene. 93 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Već tri desetljeća pratim kampanje. Imam 2,5 milijuna bodova. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Bila sam u više hotela Marriott od Eliota Spitzera. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Samo želim sobu u kutu, na nižem katu, daleko od dizala, 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 da nemam pogled na kontejnere, da imam hipoalergenske jastuke 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 i rolete za zamračivanje koje rade. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Koliko mi bodova treba za to? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Kimberlyn Kendrick. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Vi ste Lola? - Zdravo. 101 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Dobro došla natrag, Grace. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Pošalji mi na Signal. 103 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - Nadam se da je to Long Island. - Bože! Grace. 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Ponovno smo zajedno. Dobar osjećaj. 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Još nemaš 40 godina? Nemoj pjevati. 106 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Bok, Sam. Dva vina Yellow Tail. - Ma, može, zašto ne? 107 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Dakle, Bruce te pustio iz ludnice nakon tvojeg sloma živaca. 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Bruce nije djelovao previše zabrinuto. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Samo sam mu morala obećati da ću ovaj put biti nepristrana, 110 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 objektivna i uglavnom trijezna. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - Koga pratiš? - Caroline Bennett. 112 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Kao guvernerka reformirala je školstvo, bila je u vojsci 113 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 i pod pseudonimom objavljuje detektivske romane. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Mogla bi pobijediti. - Baš zvučiš nepristrano. 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Ne brini se ti za mene. Naučila sam lekciju. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Samo da dobijem prvi intervju s Bennett 117 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 i opet ću biti u Bruceovoj milosti. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Ta vijest, ako je uopće tako možemo nazvati, Abby, 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 promašila je suštinu ove kampanje. 120 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Opet pljuje po tvojem radu. Zašto? 121 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 'Ko ga jebe! Koga briga za tog dinosaura? 122 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 HAROLD GORDON O PROGNOZAMA 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...važno je za odabir. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Kriste. Stigla je desnica. 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Bože. 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Znam da želiš taj posao koliko i ja. Što bude, bit će. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Navodno Nellie Carmichael nikad ne skida šminku s lica. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Što si rekla? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Da navodno nikad ne skidaš šminku s lica. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Kad smo već kod šminke, 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 nadam se da ti je maskara ovaj put otporna na vodu. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Prošle su tri godine, Nellie. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Dovoljno da John Edwards zaboravi da ima dijete. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Pusti je. Odmah se vraćam. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Dajte mi Pabst. - Stiže. 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Lola, zar ne? - Izvolite. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Bok, ja sam Sadie McCarthy. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Obožavam tvoj Instagram. Imam osjećaj kao da te poznajem. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Ne poznaješ me, ali hvala. 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa, gdje se svake četiri godine okuplja politički svijet 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 kako bi 300 000 stanovnika odlučilo o budućnosti naše demokracije. 142 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Prvi predizbori u naciji. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Ponekad je tako neizvjesno da odlučuju bacanjem novčića. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Razmislite o tome. 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Neki nikad ne žive, ali ludi nikad ne umiru. 146 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}GARRETT ZA AMERIKU 147 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}FPR ZA PREDSJEDNIKA 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 {\an8}Tri, dva... 149 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Nalazim se u restoranu s pilećim krilcima, takozvanoj predizbornoj Coachelli. 150 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Ovo je prva postaja za kandidate 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 koji žele naše glasove. 152 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Ali već ionako znate za koga kuca moje srce. 153 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Ova me žena uvjerila da politika nije samo za starce. 154 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Ako ste protiv policije i oružja, ona je cura za vas. 155 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Imaš moju kreditnu kartu i moj Prime. 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Što ti drugo uopće može trebati? 157 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Moram ići. 158 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Što se zbiva? - Annie želi da je odvezem na faks. 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Tjeskobna je jer mijenja faks usred semestra. 160 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Prva je godina važna stvar. - Kao i cjepivo protiv HPV-a. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Nemoj imati djecu. Nikad mira. 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Kakvo iznenađenje! Ništa za vegane. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Srećom, uvijek nosim pričuvu. 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 S kodom "LOLA" imate 10 % popusta. 165 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 Pretplatite se za savjete o prehrani. 166 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Kojeg vraga radi? 167 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Financira se sponzoriranim sadržajem 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 i predujmom od Substacka. 169 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 To je vrli novi svijet izvještavanja o kampanjama. 170 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Nudi popust, a istovremeno navija za socijalisticu? 171 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Jebeno licemjerje. 172 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Zna li išta o novinarstvu? 173 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Nije važno. Ima više pratitelja 174 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 od Washington Posta. 175 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Sjećam se da smo nekad morale raditi za prave medije. 176 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 A ja da tinejdžeri nisu postajali slavni 177 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 jer su preživjeli pucnjavu. 178 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Pošteno. Novinarstvo je na izdisaju. 179 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - Da te priključim? - Idem. Vidimo se u busu. 180 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Doznala si nešto. Vidim ti na licu. Slušam. 181 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Doznaš ćeš kad i ostatak svijeta. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Turner - Gdje je tekst? Nemoj da požalim. 183 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Dobro. 184 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Politika se pretvorila u stravičan beskonačan reality show. 185 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 Nisu li predizbori samo važnija verzija Gospodina Savršenog? 186 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 KANDIDAT IOWA 187 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Gerijatrija. Tipični ugledni državnik, 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}bivši ravnatelj CIA-e i državni tajnik. 189 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Akcijska zvijezda, kandidirao se nakon ankete na Twitteru 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 da bi 46 posto Amerikanaca glasovalo za njega 191 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 bez obzira na stranačku pripadnost. 192 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}Nova cura, stvara dojam da je politički sustav 193 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}pristupačan običnom čovjeku, 194 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ili, kako bi ona rekla, običnoj osobi. 195 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Nazovimo ga zgodni bijelac. 196 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}Ovaj nepoznati gradonačelnik iz Kansasa doista bi mogao biti Gospodin Savršeni. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Ali zadnji je u anketama. 198 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}Favoritkinja, Caroline Bennett. 199 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}Za nju glasuje vojska 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}i piše detektivske romane pod pseudonimom. 201 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Zgodno. Zabavno, provokativno 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 i nimalo nalik na ono što traži tvoj urednik. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Nek' se nose! 204 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Sranje. 205 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Oprostite. Kimberlyn Kendrick za Liberty... 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Ne, hvala. 207 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Oprostite. Kimberlyn Kendrick za Liberty Direct News. 208 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Postavila bih vam par pitanja. 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Imam ja jedno pitanje. 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Kako spavate noću? 211 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Poput bebe sa satenskom kapicom, sigurna kao ekonomija u doba Reagana. 212 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Hvala vam. 213 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Hej. - Što kažeš na vjenčanje početkom rujna? 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Preblizu izborima. 215 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 Božićni vikend? 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Tata će me ubiti zasjenimo li mu Božić. 217 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Mislila sam na ljeto. 218 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 Nakon predizbora i prije konvencije. 219 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Pod "mislila sam", želiš reći... 220 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Već sam pronašla dva prostora. 221 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Imaš virtualni obilazak u kalendaru. Moram ići. 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Želim li biti Gayle King, 223 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 moram pratiti predsjednika. 224 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Hoćeš, a Nellie Carmichael ostat će daleko iza tebe. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Prestani. Nellie mi je frendica. Podržavamo se. 226 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 A ja podržavam tebe. 227 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Moram ići. 228 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Ne smijemo biti bešćutni. 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Ne smijemo dopustiti da nestane centar 230 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 u kojemu će budućnost naše djece biti važnija od prošlosti. 231 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Danas je lako biti bez uvjerenja, 232 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 pljuvati po svojim neprijateljima. 233 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Ali Amerika napreduje onda kad se suočimo s njima, 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 kad prihvatimo da izgradnja budućnosti nije bogomdano pravo. 235 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 To je napor, obveza, dužnost. 236 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Demokratski kandidati 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 razmjenjivali su udarce 238 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 na godišnjoj donatorskoj večeri." 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Zašto mi čitaš moj tekst? 240 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 "Razmjenjivali su udarce". To si željela napisati? 241 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Nije dobro? 242 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 U redu je, ali na klišeizirani Politicov način. 243 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Nije to tvoj stil. 244 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Više nemam stila, sad sam objektivan novinar. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Nemam osobnih mišljenja ni osnovne higijene. 246 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - Kako stojimo s intervjuom? - Raspitujem se. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Rekao sam ti, ako želiš dokazati gazdama 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 da zaslužuješ povratak, moraš biti prva. 249 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Na tankom si ledu. - Da. U redu je, dobro. 250 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie me voli zbog nekrologa njezinom pradjedu. 251 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Jamie je dobila slom živaca i otvorila trgovinu u Cobble Hillu. 252 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - Što? - Vijest iz Washingtona. 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 Bennett je zaposlila novog glasnogovornika. 254 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Javi mu se. - Dobro. O kome je riječ? 255 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Tipu po imenu... 256 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 TRI GODINE PRIJE 257 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Sranje. 258 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Mokasine? Šališ se. 259 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Da barem, ali ne mogu reći Bruceu. 260 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Dozna li, maknuo bi me od Bennett, a stvarno se moram dokazati. 261 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Kako ti je bivši od pomoćnika postao glasnogovornik? 262 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 "Bivši" je teška riječ. 263 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 Oduvijek je bio strašno ambiciozan. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Kako ste prekinuli? 265 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Dovoljno loše da bi mogao blokirati intervju 266 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 o kojemu mi ovise karijera i egzistencija. 267 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Preskoči. Ima boljih priča od Bennett. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Gdje si? 269 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Pijem sama. - U Chicagu s Charliejem i Annie. 270 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Popustila sam. - Hej, Sadie. 271 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Baš lijepo. 272 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Bok, Annie. 273 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Po cijele je dane na telefonu. 274 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Tata i ja sve radimo. 275 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Molim? 276 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 A ovo su moji grudnjaci? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - Dojava je zakazala? - Nađi drugu priču. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Koje je moje pravilo broj jedan? 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Ne ševi glasnogovornike. 280 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Moja majka, dame i gospodo. 281 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Moram ići. 282 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Zdravo, Charles. - Harry. 283 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Djede! - Slatkice. 284 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Bok, tata. 285 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Hej, bok. 286 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Kakve su šanse da ćeš mi dati prvi intervju s Bennett? 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Na naslovnici, nedjeljno izdanje. 288 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie, da se Iowa davi u tsunamiju kravljeg govna 289 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 i da samo ti imaš čamac za spašavanje, 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 opet ti ga ne bih dao. 291 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Baš duhovito. 292 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Dakle, još se ljutiš? 293 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Koliko je prošlo? Tri godine? - Da, tri godine. 294 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Znaš što? Sjećam se da si govorio: 295 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 "Stvari s puta ne nosiš kući." 296 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Doista? 297 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Mislim da sam govorio o votki u Milwaukeeju 298 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 u tom trenutku. 299 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 A ne o našoj cijeloj vezi. 300 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Vezi? Nisam znala da smo u pravoj vezi. 301 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Ista si kao i uvijek. 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Mogli smo razgovarati o tome 303 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 da nisi vlakom pobjegao u Washington. 304 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Zrakoplovom. - Baš mi je žao. 305 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Za razliku od tebe, između izbora se ne durim 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 i ne pišem o mrtvim patkama. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Patki mandarinki. 308 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 Guvernerka je sretna što je opet u Iowi 309 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 i što razgovara s pravim Amerikancima. 310 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - Deset minuta. - Bez komentara. 311 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Prije si bio simpatičniji. 312 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Ne sumnjam. 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Kimberlyn, hej. 314 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Theresa, bok. 315 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Ovdje Sadie McCarthy iz The New York Sentinela. 316 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Da, jasno mi je. 317 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Reci Bennett da prvi intervju mora dati Sentinelu. 318 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Puno je prošlo, da. 319 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Inače, ti i Bennett bavile ste se sportom zajedno, zar ne? 320 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Da, ponovno pratim politiku. 321 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie, valjda još imaš nade? 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Ne, ne mogu preko glasnogovornika. 323 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 Ne mogu objašnjavati. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Ne. Nisam u zahodu. 325 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Pas mater. 326 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Pas mater! 327 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Tko ima prvi televizijski intervju s Bennett? 328 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Liberty Direct News. - Liberty Direct News? 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Nije baš prijateljski naklonjen medij. 330 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 Tko? Nellie Carmichael? 331 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Zapravo, Kimberlyn Kendrick. 332 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 333 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Dobro, hvala. 334 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 335 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}realkimberlynk spremna za novi dan 336 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Srednje velik macchiato s cimetom i bademovim mlijekom. To je to! 337 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Reći "da" svojoj dobrobiti 338 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 često znači reći "ne" drugima. 339 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Govorite li "da" svima, 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 za vas neće ostati ništa. 341 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Dobro jutro, Nellie. 342 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Dušo, grozno zvučiš. 343 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Žao mi je. Mogu li ti pomoći? 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Nellie, pa to je dva sata vožnje. 345 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Ne, u redu je. Bez brige. Samo se liječi. 346 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Hej, ekipo. Na Sveučilištu sam Iowe. 347 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 Prije razgovora s omiljenom kandidatkinjom, 348 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 mala analiza njezinih stavova. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Kao prvo, Zeleni New Deal neće samo spasiti planet 350 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 od sranja koje smo mu učinili, jebene slamke, 351 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 nego će i spasiti vašu budućnost 352 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}zahvaljujući zelenom gospodarstvu i izjednačavanju prihoda. 353 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Zarađivat ćemo u vjetroelektranama, 354 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}pa nećemo morati ići u Igru lignje 355 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}da tati kupimo bubreg. 356 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Čudesno, znam. 357 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Drugo. Kad čujete da kaže "MMT", 358 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 ne želi dogovoriti sastanak, 359 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 nego govori o modernoj monetarnoj teoriji. 360 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Znate da stalno govore o uravnoteženju proračuna? 361 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 Ne mora biti tako. 362 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Imamo dovoljno novca za sve što društvo treba. 363 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Samo moramo otisnuti lovu. 364 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn, ovdje Sadie. 365 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Popizdila sam jer su mi dali pogrešnu kavu. 366 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Hoćeš moj macchiato s cimetom i bademom? 367 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Bok. 368 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Hvala. 369 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Uživajte. 370 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Još uvijek čekam. 371 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 Moram tako jako piškiti da to nije za vjerovati, 372 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 ali svi se moramo žrtvovati. 373 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Želim vam omogućiti da upoznate kandidatkinju. 374 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Bok. 375 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Zdravo. 376 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Oprostite. Ispričavam se. 377 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Kongresnice, 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 kako će redistribucija pomoći siromašnima 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 kad je kapitalizam... 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Hvala. Drago mi je. 381 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Kako će pomoći siromašnima 382 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 kad je kapitalizam pomogao više ljudi 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 od bilo kojeg drugog sustava? 384 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 Zašto se bojite Liberty Direct Newsa? 385 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Zato što ste sotone. 386 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 A zalažete se za slobodu govora. 387 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Vaše su riječi doslovno nasilje. 388 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Riječi nisu nasilje. 389 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Nestani! - Što radiš? 390 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Prestanite! 391 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Odlazi! 392 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Prestanite! 393 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Hej, haj! Desničarske lažne vijesti baj-baj! 394 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Hej, haj... 395 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Lola Rahaii je debatu o monetarnoj politici 396 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 pretvorila u prijenos nereda. Sigurna vijest dana. 397 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Nije dovoljno naći se na pravom mjestu. 398 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Ne? 399 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Ide na sve kul prosvjede. 400 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Navodno se vezala lancem za tvornicu piletine 401 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 zbog neljudskih uvjeta. 402 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Čemu ljubomora? 403 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Jučer si pojela pola kokošinjca. 404 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Samo kažem da je lijep osjećaj 405 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 imati i stav i posao. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Nema posao. Ima telefon. Sadie, makni se s Instagrama. 407 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Tata te vodi na doručak. 408 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Ja idem, osim ako ne želiš neku uslugu 409 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 ili predavanje o seksu. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Čula sam ga s pet godina. 411 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Jedino sam ja u vrtiću znala što je stidnica. 412 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Znanje je važno. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Dobro, budite dobre. 414 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Nemojte zatrudnjeti. 415 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Pobačaji su gotovo posvuda ilegalni. 416 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Mama. 417 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}Kome trebam popušiti u Iowi da bih našla prijevoz odavde? 418 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- Čekaj! - Pošaljite pomoć. 419 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Usred sam neke farme u Iowi. Upomoć. 420 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Upomoć! 421 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Zašto je Kimberlyn s Lolom? 422 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Što kaže Uber? 423 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Lyft. Koristimo Lyft. Dovršava vožnju u blizini. 424 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 U jebenoj Omahi? 425 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Pizda ti materina! 426 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 IZDAJNICA! 427 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Bože, zar će me izopćiti? 428 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Ne, ne! 429 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Ipak nije dobro činiti dobro. 430 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Lola, usredotoči se na pronalazak prijevoza. 431 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 Zakasnit ću na intervju. 432 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Opusti se. Nisam ja kriva. 433 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Ako trebaš biti u Des Moinesu, zašto si došla u Iowa City? 434 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Frendica me zamolila da je zamijenim. Žene si pomažu. 435 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Kao što sam i ja pomogla tebi. 436 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Nisam bila sigurna da se identificiraš kao žena. Ne želim pogriješiti. 437 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Oprosti, Kimmie. 438 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Pokušala si me ismijati, 439 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 ali to je možda najpametnije što si rekla. 440 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Kao da me ikad i gledaš. 441 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Ne znaš me. Gledam sve. 442 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Upoznaj neprijatelja i uskrati mu energiju. 443 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 To ti je slogan s bedža? 444 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Ne želim biti neugodna, ali jesi li uopće novinarka? 445 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Prema The Cutu, 446 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 oči sam i uši cijele generacije. 447 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 A ti? 448 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 Zašto crnkinja radi 449 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 za bjelačko-nacionalistički kanal? 450 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Želiš sad o tome? U redu. 451 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Znam što je Liberty. 452 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Rasisti su zato što su svi rasisti. 453 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Barem to ne kriju. 454 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Bolje od bahatih demokrata koji mi govore da sam žrtva 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 i da znaju što je dobro za mene. 456 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Nisam demokratkinja. 457 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Hej. - Lola. 458 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Je li to vozač? 459 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - Ovdje Sadie McCarthy. - Tko? 460 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Iz Sentinela. 461 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Upoznale smo se. Možeš mi dati Kimberlyn? 462 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Da. Za tebe je. 463 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Ovdje Kimberlyn. - Kimberlyn, Sadie McCarthy. 464 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Vidim da ste ti i Lola zaglavile. 465 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 Kako se planiraš vratiti na vrijeme 466 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 na intervju s Bennett? 467 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Hvala na brizi, Sadie, ali sve je pod kontrolom. 468 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Uber upravo stiže. 469 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Lyft! 470 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Ne kreneš li za pet minuta, 471 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 nećeš stići. 472 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Vidiš li kamionet koji ide prema tebi? 473 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 To je moj prijatelj Billy. 474 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 Ima dovoljno konjskih snaga da te doveze na vrijeme. 475 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - Zašto mi pomažeš? - Vrlo jednostavno. 476 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Reci mi gdje ćeš se naći s Bennett 477 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 i kamionet je tvoj. 478 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Neću ti dati ekskluzivu. - Neće biti ekskluziva. 479 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Članak ću objaviti tek nakon tebe. 480 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Takve su novine. Spori smo kao puž. 481 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Ti voziš za Lyft? 482 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Hajde! 483 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Znaš što? U redu. U sobi 211. - Hvala. 484 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Ti si Billy? - Da. 485 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Ideš? 486 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Čekat ću Eddieja i bijelu Toyotu Camry. 487 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Bez uvrede, ali kvariš mi brend. 488 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 U redu. 489 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Zašto, Iowa? 490 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Isuse Kriste. Neumorna si. - Hvala. 491 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Moljakanje prijatelja iz vrtića 492 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 nije upalilo, pa si se odlučila za prepad? 493 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 Guvernerka je već dogovorila... 494 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 S Liberty Direct Newsom. 495 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Stvarno? Prošli su put rekli 496 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 da žena ne može biti predsjednica. 497 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Crna novinarka. 498 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Obraća se republikancima. 499 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 - Vrlo je popularna. - Da. 500 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Vrlo popularna. 501 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Popularnije su jedino mačke i Kelly Clarkson. 502 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Da mijenjamo strategiju jer Sadie tako želi? 503 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Nije... - Znao si pod kakvim sam pritiskom. 504 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 Pod pritiskom? Sadie, želimo osvojiti Bijelu kuću. 505 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Četiri dana do predizbora. 506 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Znači, imam 5760 minuta... 507 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - Što? - Išao sam na Yale. 508 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...uvjeriti stanovnike Iowe da glasuju za Bennett. 509 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 A dvije minute potrošio sam na tebe. 510 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 Bruce Turner Ima li vijesti? Da šaljem Dalea? 511 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Kvragu. 512 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Hej. Bok. 513 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Ja sam. Dala sam vam maloprije kavu. 514 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Mogu li posuditi vaša kolica na deset minuta? 515 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Evo kako stojimo. 516 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Zabrljala sam. 517 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Šef mi je dao drugu šansu. To je to. 518 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Ovaj trenutak. Baš sada. Upravo ovdje. 519 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Moram dobiti intervju da bih mu se dokazala. 520 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Ne samo šefu, nego svim raznim Daleovima na svijetu, 521 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 koji samo čekaju da sjebemo i da nam uzmu posao. 522 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Zapravo, uopće ne čekaju na zajeb. 523 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Kradu nam poslove pred nosom. 524 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Uopće im ne treba razlog. Samo nas pobjeđuju 525 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 iako je Nate Silver obećao da neće. 526 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Jebeni Nate Silver. 527 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Hvala vam. 528 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Hvala. 529 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Sobarica! 530 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Bok. Nisam sobarica. 531 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Samo bih željela... 532 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Guvernerko, Sadie McCarthy. - Guvernerko. 533 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Ispričavam se. 534 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Već sam ti rekao. - Samo pet minuta. 535 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy, uvijek čitam vaše tekstove. 536 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Svidio mi se nekrolog patki iz Central Parka. 537 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Patka mandarinka. 538 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Guvernerko Bennett, neću dugo. 539 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 Imam dva pitanja. 540 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Kojih pet stvari želite da Amerika zna o vama? 541 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 To je pet pitanja. 542 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 A drugo? 543 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Kako ćete nas razočarati? 544 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Pa, mogla bih vam reći sve o svojem novom detektivskom romanu. 545 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 O lažno optuženom slastičaru. 546 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 Zove se Brašno na tavanu. 547 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 Mogla bih reći i par zanimljivih stvari o sebi. 548 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 Ali radije bih odgovorila na drugo pitanje. 549 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 To je najstrašnije pitanje, zar ne? 550 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Kako ću sjebati sve ovo? 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Porazgovarajmo o tome... 552 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Dok je artikulirala svoje nade, snove, nije skretala pogled s mene. 553 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 Osjetila sam dobro poznate trnce. 554 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Sjetila sam se kako je to zaljubiti se. 555 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Trebala sam se oduprijeti, ali nisam. 556 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Hvala, Billy! - Nema na čemu. 557 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn, baš sam te zvala. 558 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Nisi me valjda poslala 559 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 na uzaludan put da mi ukradeš intervju? 560 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Dušo, ne. Odjednom mi je bolje. 561 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Bila si daleko, a nisam željela da propustimo priliku. 562 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Bez brige. Mi je nećemo propustiti. 563 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Kimberlyn Kendrick iz Liberty Direct Newsa. 564 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Je li spremna? 565 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Kenny! 566 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Navodno je ISIS u predvorju. Intervjuiraj njih. 567 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Osjećajna smo bića koja uvijek biraju stranu. 568 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Bilo bi neiskreno glumiti da nismo." 569 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Zašto mi čitaš moj tekst? 570 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Ne prekidaj. 571 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 "Želim se predati svakoj priči, uhvatiti se ukoštac s činjenicama, 572 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 i doći do istine." 573 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 "Želim vam reći što doista mislim o kandidatima 574 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 i stanju naše slabašne demokracije. 575 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Pritom ću ponovno pronaći sebe... 576 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 Zacijelit ću rane. 577 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 A možda će to učiniti i čitatelji." 578 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Ne sviđa ti se. - Nisam to rekao. 579 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Previše opaljeno. Da mijenjam? 580 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Ublažit ću. Proći ću ga još jednom. 581 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Rekao sam da ga ublažiš? 582 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Nisi ništa rekao, a to je najstrašnije. 583 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Dobro je, Sadie. 584 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Nije objektivno, što smo tražili od tebe. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Ali, dobro... Ne znam. 586 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Možda je autentičnost važnija od objektivnosti. 587 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Molim? 588 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Možeš to službeno ponoviti? 589 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Imaš stav i to ne skrivaš. 590 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 Objektivni smo stotinama godina. 591 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 A naši nam čitatelji vjeruju manje nego ikad. 592 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Možda negdje griješimo. 593 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Uvjerio sam šefove da ideš na naslovnicu. 594 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Požuri se ako želimo stići. 595 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Naslovnica, jebote! 596 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Bend ili DJ? 597 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 I jedno i drugo. 598 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Plodovi mora ili ne? 599 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Ako nema plodova mora, 600 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 čemu uopće svadba? 601 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Mama se boji da ti se sviđaju premale dvorane. 602 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Želi da pogledamo Cipriani i botanički vrt 603 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 kad uhvatimo vremena. 604 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Ljubavi, ne slušaš me? 605 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 "Svaka čast na guvernerki. 606 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Ali gazde misle da gledatelji bolje reagiraju na Nellie. 607 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Ona će pratiti predsjednika, a ti ostaješ s demokratima." 608 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Bolje reagiraju na Nellie." 609 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Znamo što to znači. 610 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Znači isto što i uvijek. 611 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 Izdignut ćeš se iznad toga, kao i uvijek. 612 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Već mi je dosta izdizanja! 613 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Bila sam šefica sestrinstva, pisala sam za Harvard Law Review. 614 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Jedina sam crna glavna govornica na konvenciji mladeži republikanaca 615 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 i dogovorila sam jebenu ekskluzivu! 616 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Prokletstvo! Što još hoće od mene? 617 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Tako je, izbaci to iz sebe. 618 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 Napali su je, Ashleigh. 619 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Nasilje protiv žena nije stranačko pitanje. 620 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 Svi crni životi su važni, bez obzira na politiku. 621 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Naći ću drugog sponzora. 622 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 Proteinske pločice ionako im ništa ne valjaju. 623 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}NAJNOVIJA VIJEST 624 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}Caroline Bennett u seks skandalu 625 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 "Guvernerka Caroline Bennett, vodeća kandidatkinja 626 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 u demokratskoj utrci za predsjednika, navodno je išla u erotski klub, 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 gdje je pozivala ranjive žene i muškarce 628 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 da sudjeluju u seksu, 629 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 prema izvoru koji zna 630 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 za taj ilegalni klub u Chicagu." 631 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Jebena Grace. 632 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Hej, mogao si me upozoriti. Upravo sam napisala panegirik Bennett. 633 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Žao mi je, Sadie. Nisam ti rekao da je kandidatkinja 634 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 seksualno nastrana i da je sudjelovala u orgijama? 635 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Moja pogreška. 636 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Priča se širi internetom poput šuge. 637 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Ispala sam budala. 638 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Hoće li odustati? 639 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Zašto bi odustala? 640 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Nečuvene optužbe posve su neutemeljene. 641 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Ma daj? Stvarno? 642 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Neslužbeno, odbija odustati. Ali nemamo nikakve šanse. 643 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Jesi li dobro? 644 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Da. To je samo politika. 645 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - Ne izgledaš dobro. - Sadie, daj. 646 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 - Ne mogu sad... - Nije samo politika. 647 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Nikad nije bila. Ni za tebe, ni za mene. 648 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Od početka vjerujemo. 649 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 I kamo nas je to dovelo? 650 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Čekaj, stani. 651 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Oprosti što sam te ignorirala, 652 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 čak i ako nisam znala da smo u ozbiljnoj vezi. 653 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Spominjali smo zajednički život u Washingtonu. 654 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Toliko alkohola! 655 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Ne idu mi 656 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 baš veze. 657 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Nisi ti kriv. 658 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Posve neslužbeno. 659 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 Nisam znao za ništa gore od kazne za parkiranje 660 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 sve dok nisu tražili komentar. 661 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Kako niste to sami otkrili? 662 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Skrivala je od nas. 663 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Teško je vidjeti svoje mane. 664 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Da, znam. 665 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Dale piše članak za naslovnicu. 666 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Još imamo vremena za promjene. 667 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 A moj članak? 668 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Samo na internetu, s linkom na Dalea. 669 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Ostani s njom dok ne odustane. - Bože! 670 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Kvragu! 671 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Kako to da ti prtljaga ne cviči? 672 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Sedam kampanja. Doći ćeš i ti u tu fazu. 673 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Žao mi je zbog članka. 674 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Znam da ti je bio važan. 675 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Dala si naslutiti. Trebala sam bolje slušati. 676 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Dakle, Chicago. Lijepo je što si učinila za Annie. 677 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Vidjela sam da si članak poslala iz Chicaga. 678 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Odvela si Annie na faks da dođeš do izvora? 679 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Važna priča. 680 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Mogu raditi više stvari odjednom. - Uzorka majka! 681 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Oprosti. - Samo polako. Imaš sreće. 682 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Ne očekuju da budeš Martha Stewart i Bob Woodward. 683 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Nekoć žene od karijere nisu mogle biti ruine bez djece. 684 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Bože! Ne znate da je rod socijalni konstrukt? 685 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Reci to mojoj zdjelici. 686 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, uništavateljice moje karijere. 687 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Dođi! 688 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Pridruži se klubu elitnih pijanica. 689 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Pijemo kad god netko spomene "izvor" ili "vijest". 690 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Da je Liberty otkrio tu priču, 691 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 svi bi rekli da je to stranački napad. 692 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Ali kad to učine liberalni mediji, svi slave kraljicu vijesti. 693 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Prvo piće! 694 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Nismo liberalni nego objektivni. 695 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Samo si to govorite. 696 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Pa, Bennett je gotova. 697 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Možemo li se objektivno složiti 698 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 da smo na ukletom busu na putu prema nigdje? 699 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Tisak. Stara škola. 700 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii. - Zdravo. 701 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Vidjela sam ti TikTok. 702 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Odlično si raščlanila Zeleni New Deal. 703 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Trebamo odraditi intervju. 704 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Da. 705 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Kongresnice, auto je tu. 706 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Naći ću te. 707 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Dušo. 708 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Znam da je jučer bilo napeto, 709 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 no nadam se da možemo biti frendice. 710 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Bit ću vrlo jasna. 711 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Učinit ću ono što šefovi traže. 712 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Pratit ću demokrate i nadmašiti njihova očekivanja 713 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 ne samo dok tebi ne uzmem posao, 714 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 nego dok ne uzmem sve poslove, 715 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 a ti se vratiš konobarenju u Hootersu u Planu. 716 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Slobodno me podcjenjuj. 717 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Bit će zabavno. 718 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Miči se! 719 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Odbijte, momci. 720 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Sjedala su rezervirana za dnevnike. 721 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Nastavite dalje. 722 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Wall Street Journal". 723 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Poslužit ću se. 724 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Učinit ću to ovdje. Hvala puno. 725 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Imaš, Time? Moraš na aplikaciji. 726 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Oprostite. - Žao mi je. 727 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - To je... - Stvarno mi je žao. 728 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy. - Da. 729 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Pročitao sam vaš članak na internetu. Dobar je. 730 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Šteta što je već zastario. - Hvala. 731 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Svidio mi se jučerašnji govor. 732 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Šteta što nemate šanse pobijediti. 733 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Jao! 734 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Što kažete na ovo? 735 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Preživim li do Nevade, napisat ćete članak o meni. 736 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Zakasnit ću na bus. - Dobro. 737 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Baš čudno. 738 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Oprostite. 739 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Ispričavam se. 740 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Hvala što si zadržala bus. - Misliš da bih to učinila? 741 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Poznaješ li me? 742 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Gužva je na I-80. - Super. 743 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Novinarski je posao poziv. 744 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Ne birate vi taj život. 745 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 On bira vas. 746 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Otkad mi sjećanje seže, 747 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 samo sam željela savladavati izazove 748 00:43:53,672 --> 00:43:55,632 i pisati bitne tekstove. 749 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 MOMCI IZ BUSA 750 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 Baš kao i momci iz busa prije mene, 751 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 željela sam pronaći više od činjenica. 752 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 Slijedi san i ostavi trag Mama 753 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Želim istinu, i nisam jedina. 754 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Možda smo počele kao suparnice, ali završit ćemo kao obitelj. 755 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Ovo je priča o prijateljstvu 756 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 za kakvo niste znali, no koje vam treba. 757 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Toga nismo bile svjesne. 758 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 No čekala nas je dramatična promjena. 759 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Sve će nas okupiti 760 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 i prisiliti nas da riskiramo sve da spasimo demokraciju. 761 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Ili da propadnemo s njom. 762 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 DOBRO DOŠLI IZASLANICI 763 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 NADAHNUTO KNJIGOM "POTJERA ZA HILLARY" 764 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Prijevod titlova: Vedran Pavlić