1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#GLASUJTE
ZA DEMOKRATE
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Znam što mislite, ali nisam to učinila.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Ali kao što bi vam rekao
svaki politički novinar,
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
danas je istina što god želite vjerovati.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Evo moje istine o tome
kako se sve to dogodilo.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
SEDAM MJESECI PRIJE
7
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Hej.
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Da, naravno.
9
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Da, kasno večeras stižem u Iowu.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Još se moram spakirati.
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Što? Stići ću. Uvijek stignem.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
Bennettina kampanja platila je psu
zrakoplovnu kartu za prvu klasu?
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Imao je sjedalo?
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Mogu li to iskoristiti?
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Javit ću ti se. Bok.
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Halo?
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
McCarthy, više nećeš dobiti intervju.
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Josh, dopusti da ti kažem nešto.
19
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
NOVINARSKA NAGRADA ZA SADIE McCARTHY
20
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Što si očekivao?
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Sadie McCarthy. Da.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Možda da povežem Caroline Bennett i boks?
23
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Metafora za njezin guvernerski mandat.
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Sadie.
- Ne... Znam.
25
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
McCarthy, dođi do mene.
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Javit ću ti se.
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
Neću dugo. Bok.
28
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Počinjemo, Hunteru.
29
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Što se zbiva?
30
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Šaljem te da pratiš staroga.
31
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Što? Zašto?
32
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
- Željela si Caroline Bennett.
- Da, favoritkinja je.
33
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Mjesecima već radim
na kontaktima u njezinoj kampanji.
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Već sam je dao Daleu.
- Jebeš Dalea!
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Stvarno želim da pratiš starog.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Samo ti možeš naći novi pristup.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Vidiš ono što drugi novinari ne vide.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Dakle, kažnjavaš me jer sam dobra.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Ne.
40
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Glavonje su i dalje na oprezu.
41
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Boje se da živiš i pišeš
u emotivnijem svijetu.
42
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Kakva budalaština!
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Felicity Walker.
44
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Što s njom?
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Osim što bi trebala biti predsjednica.
46
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- Vidiš? Eto. Daj!
- Zezam se.
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Željela si da pobijedi,
a to se vidjelo u tekstovima.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Vidjelo se i na televiziji.
Tvoj je plač postao viralni hit.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Ne bih rekla.
50
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Mediji su pod paljbom.
Ne smijemo biti pristrani, ni mrvicu.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Sadie, odlična si novinarka,
52
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
ali vodi te srce,
a želimo da te vodi glava.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Hunter S. Thompson
nije pisao samo ono što je vidio.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Nego i kako se osjećao.
55
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Pronalazio je dublju istinu
i upravo je zato legenda.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Prestani sanjati o Momcima iz busa.
57
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Hunter S. Thompson
bio je legenda 1973. godine.
58
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Danas bi bio izvor skandala.
59
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Bruce, to mi je bila prva kampanja.
60
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Pruži mi još jednu šansu.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Da mogu uvjeriti šefove
da si se promijenila
62
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- i poslati te da pratiš Bennett...
- Da.
63
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
...morala bi dokazati
da možeš pisati objektivno.
64
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
- Dobro. Da.
- I moraš dobiti prvi intervju.
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Dogovoreno. Dobro, u redu.
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Nećeš požaliti.
67
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Zašto si opsjednuta politikom?
68
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Sviđa mi se kako pišeš u zadnje vrijeme.
69
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
Nekrolog one patke iz Central Parka,
70
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
to je bilo remek-djelo.
71
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
To je bilo dobro.
72
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Ali ovo je put za Bijelu kuću.
- To si rekla i prošli put.
73
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Volim biti na cesti.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Dobro, pravi si Jack Kerouac.
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Ali pokušaj steći barem dva prijatelja.
76
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
Nisu mi prijatelji nego suparnici.
77
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Imam gumene bombone, slušalice.
78
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Tu mi je i rasvjeta.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Jesam li zaboravila nešto važno?
80
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}Prvi put, drugi put...
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}Kvragu. Kako bih mogla zaboraviti?
82
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Zamislite da sam zaboravila
najboljeg malenog prijatelja.
83
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Hvala...
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Dobro, prva je postaja Iowa.
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Krećemo!
86
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Dobro. Što sam zaboravila?
87
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Štikle?
- Ovdje.
88
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- Dnevnik?
- Hvala. Ovdje.
89
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- Aparatić za zube?
- Ovdje.
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Zaručnik?
91
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Kimberlyn Anaya Kendrick,
92
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
udaj se za mene.
93
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Već tri desetljeća pratim kampanje.
Imam 2,5 milijuna bodova.
94
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Bila sam u više hotela Marriott
od Eliota Spitzera.
95
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Samo želim sobu u kutu,
na nižem katu, daleko od dizala,
96
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
da nemam pogled na kontejnere,
da imam hipoalergenske jastuke
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
i rolete za zamračivanje koje rade.
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Koliko mi bodova treba za to?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Kimberlyn Kendrick.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Vi ste Lola?
- Zdravo.
101
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Dobro došla natrag, Grace.
102
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Pošalji mi na Signal.
103
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
- Nadam se da je to Long Island.
- Bože! Grace.
104
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Ponovno smo zajedno. Dobar osjećaj.
105
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Još nemaš 40 godina? Nemoj pjevati.
106
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Bok, Sam. Dva vina Yellow Tail.
- Ma, može, zašto ne?
107
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Dakle, Bruce te pustio iz ludnice
nakon tvojeg sloma živaca.
108
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Bruce nije djelovao previše zabrinuto.
109
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Samo sam mu morala obećati
da ću ovaj put biti nepristrana,
110
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
objektivna i uglavnom trijezna.
111
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- Koga pratiš?
- Caroline Bennett.
112
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Kao guvernerka reformirala je školstvo,
bila je u vojsci
113
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
i pod pseudonimom
objavljuje detektivske romane.
114
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Mogla bi pobijediti.
- Baš zvučiš nepristrano.
115
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Ne brini se ti za mene.
Naučila sam lekciju.
116
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Samo da dobijem prvi intervju s Bennett
117
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
i opet ću biti u Bruceovoj milosti.
118
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Ta vijest, ako je uopće
tako možemo nazvati, Abby,
119
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
promašila je suštinu ove kampanje.
120
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Opet pljuje po tvojem radu. Zašto?
121
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
'Ko ga jebe! Koga briga za tog dinosaura?
122
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
HAROLD GORDON O PROGNOZAMA
123
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
...važno je za odabir.
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Kriste. Stigla je desnica.
125
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Bože.
126
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Znam da želiš taj posao koliko i ja.
Što bude, bit će.
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Navodno Nellie Carmichael
nikad ne skida šminku s lica.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Što si rekla?
129
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Da navodno nikad ne skidaš šminku s lica.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Kad smo već kod šminke,
131
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
nadam se da ti je maskara
ovaj put otporna na vodu.
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Prošle su tri godine, Nellie.
133
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Dovoljno da John Edwards
zaboravi da ima dijete.
134
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Pusti je. Odmah se vraćam.
135
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Dajte mi Pabst.
- Stiže.
136
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Lola, zar ne?
- Izvolite.
137
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Bok, ja sam Sadie McCarthy.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Obožavam tvoj Instagram.
Imam osjećaj kao da te poznajem.
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Ne poznaješ me, ali hvala.
140
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Iowa, gdje se svake četiri godine
okuplja politički svijet
141
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
kako bi 300 000 stanovnika
odlučilo o budućnosti naše demokracije.
142
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Prvi predizbori u naciji.
143
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Ponekad je tako neizvjesno
da odlučuju bacanjem novčića.
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Razmislite o tome.
145
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Neki nikad ne žive,
ali ludi nikad ne umiru.
146
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
{\an8}GARRETT ZA AMERIKU
147
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}FPR ZA PREDSJEDNIKA
148
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
{\an8}Tri, dva...
149
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Nalazim se u restoranu s pilećim krilcima,
takozvanoj predizbornoj Coachelli.
150
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Ovo je prva postaja za kandidate
151
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
koji žele naše glasove.
152
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Ali već ionako znate
za koga kuca moje srce.
153
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Ova me žena uvjerila
da politika nije samo za starce.
154
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Ako ste protiv policije i oružja,
ona je cura za vas.
155
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Imaš moju kreditnu kartu i moj Prime.
156
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Što ti drugo uopće može trebati?
157
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Moram ići.
158
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- Što se zbiva?
- Annie želi da je odvezem na faks.
159
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Tjeskobna je
jer mijenja faks usred semestra.
160
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- Prva je godina važna stvar.
- Kao i cjepivo protiv HPV-a.
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Nemoj imati djecu. Nikad mira.
162
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Kakvo iznenađenje! Ništa za vegane.
163
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Srećom, uvijek nosim pričuvu.
164
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
S kodom "LOLA" imate 10 % popusta.
165
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
Pretplatite se za savjete o prehrani.
166
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Kojeg vraga radi?
167
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Financira se sponzoriranim sadržajem
168
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
i predujmom od Substacka.
169
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
To je vrli novi svijet
izvještavanja o kampanjama.
170
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
Nudi popust,
a istovremeno navija za socijalisticu?
171
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Jebeno licemjerje.
172
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Zna li išta o novinarstvu?
173
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Nije važno. Ima više pratitelja
174
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
od Washington Posta.
175
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Sjećam se da smo nekad
morale raditi za prave medije.
176
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
A ja da tinejdžeri nisu postajali slavni
177
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
jer su preživjeli pucnjavu.
178
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Pošteno. Novinarstvo je na izdisaju.
179
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
- Da te priključim?
- Idem. Vidimo se u busu.
180
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Doznala si nešto.
Vidim ti na licu. Slušam.
181
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Doznaš ćeš kad i ostatak svijeta.
182
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Turner - Gdje je tekst?
Nemoj da požalim.
183
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Dobro.
184
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Politika se pretvorila
u stravičan beskonačan reality show.
185
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
Nisu li predizbori samo
važnija verzija Gospodina Savršenog?
186
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
KANDIDAT
IOWA
187
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Gerijatrija. Tipični ugledni državnik,
188
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}bivši ravnatelj CIA-e i državni tajnik.
189
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Akcijska zvijezda, kandidirao se
nakon ankete na Twitteru
190
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
da bi 46 posto Amerikanaca
glasovalo za njega
191
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
bez obzira na stranačku pripadnost.
192
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}Nova cura, stvara dojam
da je politički sustav
193
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}pristupačan običnom čovjeku,
194
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
ili, kako bi ona rekla, običnoj osobi.
195
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Nazovimo ga zgodni bijelac.
196
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}Ovaj nepoznati gradonačelnik iz Kansasa
doista bi mogao biti Gospodin Savršeni.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Ali zadnji je u anketama.
198
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}Favoritkinja, Caroline Bennett.
199
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}Za nju glasuje vojska
200
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}i piše detektivske romane pod pseudonimom.
201
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Zgodno. Zabavno, provokativno
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
i nimalo nalik na ono
što traži tvoj urednik.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Nek' se nose!
204
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Sranje.
205
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Oprostite.
Kimberlyn Kendrick za Liberty...
206
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Ne, hvala.
207
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Oprostite. Kimberlyn Kendrick
za Liberty Direct News.
208
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Postavila bih vam par pitanja.
209
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Imam ja jedno pitanje.
210
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Kako spavate noću?
211
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Poput bebe sa satenskom kapicom,
sigurna kao ekonomija u doba Reagana.
212
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Hvala vam.
213
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Hej.
- Što kažeš na vjenčanje početkom rujna?
214
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Preblizu izborima.
215
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
Božićni vikend?
216
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Tata će me ubiti zasjenimo li mu Božić.
217
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Mislila sam na ljeto.
218
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
Nakon predizbora i prije konvencije.
219
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Pod "mislila sam", želiš reći...
220
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Već sam pronašla dva prostora.
221
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Imaš virtualni obilazak
u kalendaru. Moram ići.
222
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Želim li biti Gayle King,
223
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
moram pratiti predsjednika.
224
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Hoćeš, a Nellie Carmichael
ostat će daleko iza tebe.
225
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Prestani. Nellie mi je frendica.
Podržavamo se.
226
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
A ja podržavam tebe.
227
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Moram ići.
228
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Ne smijemo biti bešćutni.
229
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Ne smijemo dopustiti da nestane centar
230
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
u kojemu će budućnost naše djece
biti važnija od prošlosti.
231
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Danas je lako biti bez uvjerenja,
232
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
pljuvati po svojim neprijateljima.
233
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Ali Amerika napreduje
onda kad se suočimo s njima,
234
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
kad prihvatimo da izgradnja budućnosti
nije bogomdano pravo.
235
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
To je napor, obveza, dužnost.
236
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
"Demokratski kandidati
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
razmjenjivali su udarce
238
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
na godišnjoj donatorskoj večeri."
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
Zašto mi čitaš moj tekst?
240
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
"Razmjenjivali su udarce".
To si željela napisati?
241
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Nije dobro?
242
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
U redu je,
ali na klišeizirani Politicov način.
243
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Nije to tvoj stil.
244
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Više nemam stila,
sad sam objektivan novinar.
245
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Nemam osobnih mišljenja
ni osnovne higijene.
246
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- Kako stojimo s intervjuom?
- Raspitujem se.
247
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Rekao sam ti, ako želiš dokazati gazdama
248
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
da zaslužuješ povratak, moraš biti prva.
249
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Na tankom si ledu.
- Da. U redu je, dobro.
250
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jamie me voli
zbog nekrologa njezinom pradjedu.
251
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Jamie je dobila slom živaca
i otvorila trgovinu u Cobble Hillu.
252
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- Što?
- Vijest iz Washingtona.
253
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
Bennett je zaposlila
novog glasnogovornika.
254
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Javi mu se.
- Dobro. O kome je riječ?
255
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
Tipu po imenu...
256
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
TRI GODINE PRIJE
257
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Sranje.
258
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Mokasine? Šališ se.
259
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Da barem, ali ne mogu reći Bruceu.
260
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Dozna li, maknuo bi me od Bennett,
a stvarno se moram dokazati.
261
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
Kako ti je bivši od pomoćnika
postao glasnogovornik?
262
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
"Bivši" je teška riječ.
263
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
Oduvijek je bio strašno ambiciozan.
264
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
Kako ste prekinuli?
265
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Dovoljno loše
da bi mogao blokirati intervju
266
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
o kojemu mi ovise karijera i egzistencija.
267
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Preskoči. Ima boljih priča od Bennett.
268
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Gdje si?
269
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
- Pijem sama.
- U Chicagu s Charliejem i Annie.
270
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
- Popustila sam.
- Hej, Sadie.
271
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Baš lijepo.
272
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Bok, Annie.
273
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
Po cijele je dane na telefonu.
274
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Tata i ja sve radimo.
275
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Molim?
276
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
A ovo su moji grudnjaci?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
- Dojava je zakazala?
- Nađi drugu priču.
278
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Koje je moje pravilo broj jedan?
279
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Ne ševi glasnogovornike.
280
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Moja majka, dame i gospodo.
281
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Moram ići.
282
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
- Zdravo, Charles.
- Harry.
283
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- Djede!
- Slatkice.
284
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Bok, tata.
285
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Hej, bok.
286
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Kakve su šanse da ćeš mi dati
prvi intervju s Bennett?
287
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Na naslovnici, nedjeljno izdanje.
288
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Sadie, da se Iowa davi
u tsunamiju kravljeg govna
289
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
i da samo ti imaš čamac za spašavanje,
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
opet ti ga ne bih dao.
291
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Baš duhovito.
292
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Dakle, još se ljutiš?
293
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- Koliko je prošlo? Tri godine?
- Da, tri godine.
294
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Znaš što? Sjećam se da si govorio:
295
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
"Stvari s puta ne nosiš kući."
296
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Doista?
297
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Mislim da sam govorio
o votki u Milwaukeeju
298
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
u tom trenutku.
299
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
A ne o našoj cijeloj vezi.
300
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
Vezi? Nisam znala da smo u pravoj vezi.
301
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Ista si kao i uvijek.
302
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Mogli smo razgovarati o tome
303
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
da nisi vlakom pobjegao u Washington.
304
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- Zrakoplovom.
- Baš mi je žao.
305
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Za razliku od tebe,
između izbora se ne durim
306
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
i ne pišem o mrtvim patkama.
307
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Patki mandarinki.
308
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
Guvernerka je sretna što je opet u Iowi
309
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
i što razgovara s pravim Amerikancima.
310
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
- Deset minuta.
- Bez komentara.
311
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Prije si bio simpatičniji.
312
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
Ne sumnjam.
313
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Kimberlyn, hej.
314
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Theresa, bok.
315
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Ovdje Sadie McCarthy
iz The New York Sentinela.
316
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Da, jasno mi je.
317
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Reci Bennett da prvi intervju
mora dati Sentinelu.
318
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Puno je prošlo, da.
319
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Inače, ti i Bennett
bavile ste se sportom zajedno, zar ne?
320
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Da, ponovno pratim politiku.
321
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Jamie, valjda još imaš nade?
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
Ne, ne mogu preko glasnogovornika.
323
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
Ne mogu objašnjavati.
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Ne. Nisam u zahodu.
325
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Pas mater.
326
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
Pas mater!
327
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Tko ima prvi
televizijski intervju s Bennett?
328
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- Liberty Direct News.
- Liberty Direct News?
329
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Nije baš prijateljski naklonjen medij.
330
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Tko? Nellie Carmichael?
331
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Zapravo, Kimberlyn Kendrick.
332
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Kimberlyn.
333
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Dobro, hvala.
334
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Kimberlyn Kendrick.
335
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}realkimberlynk
spremna za novi dan
336
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Srednje velik macchiato s cimetom
i bademovim mlijekom. To je to!
337
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
Reći "da" svojoj dobrobiti
338
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
često znači reći "ne" drugima.
339
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Govorite li "da" svima,
340
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
za vas neće ostati ništa.
341
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Dobro jutro, Nellie.
342
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Dušo, grozno zvučiš.
343
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Žao mi je. Mogu li ti pomoći?
344
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Nellie, pa to je dva sata vožnje.
345
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Ne, u redu je. Bez brige. Samo se liječi.
346
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Hej, ekipo. Na Sveučilištu sam Iowe.
347
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
Prije razgovora
s omiljenom kandidatkinjom,
348
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
mala analiza njezinih stavova.
349
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Kao prvo, Zeleni New Deal
neće samo spasiti planet
350
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
od sranja koje smo mu učinili,
jebene slamke,
351
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
nego će i spasiti vašu budućnost
352
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}zahvaljujući zelenom gospodarstvu
i izjednačavanju prihoda.
353
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Zarađivat ćemo u vjetroelektranama,
354
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}pa nećemo morati ići u Igru lignje
355
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}da tati kupimo bubreg.
356
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Čudesno, znam.
357
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Drugo. Kad čujete da kaže "MMT",
358
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
ne želi dogovoriti sastanak,
359
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
nego govori o modernoj monetarnoj teoriji.
360
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Znate da stalno govore
o uravnoteženju proračuna?
361
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
Ne mora biti tako.
362
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Imamo dovoljno novca
za sve što društvo treba.
363
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Samo moramo otisnuti lovu.
364
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Kimberlyn, ovdje Sadie.
365
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Popizdila sam
jer su mi dali pogrešnu kavu.
366
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Hoćeš moj macchiato s cimetom i bademom?
367
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Bok.
368
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Hvala.
369
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Uživajte.
370
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Još uvijek čekam.
371
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
Moram tako jako piškiti
da to nije za vjerovati,
372
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
ali svi se moramo žrtvovati.
373
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Želim vam omogućiti
da upoznate kandidatkinju.
374
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Bok.
375
00:22:55,832 --> 00:22:56,625
Zdravo.
376
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Oprostite. Ispričavam se.
377
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Kongresnice,
378
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
kako će redistribucija pomoći siromašnima
379
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
kad je kapitalizam...
380
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Hvala. Drago mi je.
381
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Kako će pomoći siromašnima
382
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
kad je kapitalizam pomogao više ljudi
383
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
od bilo kojeg drugog sustava?
384
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
Zašto se bojite Liberty Direct Newsa?
385
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Zato što ste sotone.
386
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
A zalažete se za slobodu govora.
387
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Vaše su riječi doslovno nasilje.
388
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Riječi nisu nasilje.
389
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- Nestani!
- Što radiš?
390
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Prestanite!
391
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Odlazi!
392
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Prestanite!
393
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
Hej, haj! Desničarske
lažne vijesti baj-baj!
394
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Hej, haj...
395
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Lola Rahaii je debatu
o monetarnoj politici
396
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
pretvorila u prijenos nereda.
Sigurna vijest dana.
397
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
Nije dovoljno naći se na pravom mjestu.
398
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Ne?
399
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Ide na sve kul prosvjede.
400
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Navodno se vezala lancem
za tvornicu piletine
401
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
zbog neljudskih uvjeta.
402
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Čemu ljubomora?
403
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Jučer si pojela pola kokošinjca.
404
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Samo kažem da je lijep osjećaj
405
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
imati i stav i posao.
406
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Nema posao. Ima telefon.
Sadie, makni se s Instagrama.
407
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Tata te vodi na doručak.
408
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Ja idem, osim ako ne želiš neku uslugu
409
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
ili predavanje o seksu.
410
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Čula sam ga s pet godina.
411
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Jedino sam ja u vrtiću znala
što je stidnica.
412
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Znanje je važno.
413
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Dobro, budite dobre.
414
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Nemojte zatrudnjeti.
415
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Pobačaji su gotovo posvuda ilegalni.
416
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Mama.
417
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}Kome trebam popušiti u Iowi
da bih našla prijevoz odavde?
418
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}- Čekaj!
- Pošaljite pomoć.
419
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}Usred sam neke farme u Iowi. Upomoć.
420
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Upomoć!
421
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Zašto je Kimberlyn s Lolom?
422
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Što kaže Uber?
423
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Lyft. Koristimo Lyft.
Dovršava vožnju u blizini.
424
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
U jebenoj Omahi?
425
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
Pizda ti materina!
426
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
IZDAJNICA!
427
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Bože, zar će me izopćiti?
428
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Ne, ne!
429
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Ipak nije dobro činiti dobro.
430
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Lola, usredotoči se
na pronalazak prijevoza.
431
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
Zakasnit ću na intervju.
432
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Opusti se. Nisam ja kriva.
433
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Ako trebaš biti u Des Moinesu,
zašto si došla u Iowa City?
434
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Frendica me zamolila
da je zamijenim. Žene si pomažu.
435
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Kao što sam i ja pomogla tebi.
436
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
Nisam bila sigurna da se identificiraš
kao žena. Ne želim pogriješiti.
437
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
Oprosti, Kimmie.
438
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Pokušala si me ismijati,
439
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
ali to je možda najpametnije što si rekla.
440
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Kao da me ikad i gledaš.
441
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Ne znaš me. Gledam sve.
442
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Upoznaj neprijatelja
i uskrati mu energiju.
443
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
To ti je slogan s bedža?
444
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Ne želim biti neugodna,
ali jesi li uopće novinarka?
445
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Prema The Cutu,
446
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
oči sam i uši cijele generacije.
447
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
A ti?
448
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
Zašto crnkinja radi
449
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
za bjelačko-nacionalistički kanal?
450
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Želiš sad o tome? U redu.
451
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Znam što je Liberty.
452
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Rasisti su zato što su svi rasisti.
453
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
Barem to ne kriju.
454
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Bolje od bahatih demokrata
koji mi govore da sam žrtva
455
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
i da znaju što je dobro za mene.
456
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
Nisam demokratkinja.
457
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Hej.
- Lola.
458
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Je li to vozač?
459
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
- Ovdje Sadie McCarthy.
- Tko?
460
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
Iz Sentinela.
461
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Upoznale smo se. Možeš mi dati Kimberlyn?
462
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Da. Za tebe je.
463
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Ovdje Kimberlyn.
- Kimberlyn, Sadie McCarthy.
464
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Vidim da ste ti i Lola zaglavile.
465
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
Kako se planiraš vratiti na vrijeme
466
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
na intervju s Bennett?
467
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Hvala na brizi, Sadie,
ali sve je pod kontrolom.
468
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
Uber upravo stiže.
469
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Lyft!
470
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Ne kreneš li za pet minuta,
471
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
nećeš stići.
472
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Vidiš li kamionet koji ide prema tebi?
473
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
To je moj prijatelj Billy.
474
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
Ima dovoljno konjskih snaga
da te doveze na vrijeme.
475
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- Zašto mi pomažeš?
- Vrlo jednostavno.
476
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Reci mi gdje ćeš se naći s Bennett
477
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
i kamionet je tvoj.
478
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Neću ti dati ekskluzivu.
- Neće biti ekskluziva.
479
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Članak ću objaviti tek nakon tebe.
480
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Takve su novine. Spori smo kao puž.
481
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Ti voziš za Lyft?
482
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Hajde!
483
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- Znaš što? U redu. U sobi 211.
- Hvala.
484
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- Ti si Billy?
- Da.
485
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Ideš?
486
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Čekat ću Eddieja i bijelu Toyotu Camry.
487
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Bez uvrede, ali kvariš mi brend.
488
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
U redu.
489
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Zašto, Iowa?
490
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Isuse Kriste. Neumorna si.
- Hvala.
491
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Moljakanje prijatelja iz vrtića
492
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
nije upalilo, pa si se odlučila za prepad?
493
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
Guvernerka je već dogovorila...
494
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
S Liberty Direct Newsom.
495
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Stvarno? Prošli su put rekli
496
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
da žena ne može biti predsjednica.
497
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Crna novinarka.
498
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Obraća se republikancima.
499
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
- Vrlo je popularna.
- Da.
500
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Vrlo popularna.
501
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
Popularnije su jedino mačke
i Kelly Clarkson.
502
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Da mijenjamo strategiju
jer Sadie tako želi?
503
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- Nije...
- Znao si pod kakvim sam pritiskom.
504
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
Pod pritiskom?
Sadie, želimo osvojiti Bijelu kuću.
505
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Četiri dana do predizbora.
506
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Znači, imam 5760 minuta...
507
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- Što?
- Išao sam na Yale.
508
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
...uvjeriti stanovnike Iowe
da glasuju za Bennett.
509
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
A dvije minute potrošio sam na tebe.
510
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
Bruce Turner
Ima li vijesti? Da šaljem Dalea?
511
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Kvragu.
512
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Hej. Bok.
513
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Ja sam. Dala sam vam maloprije kavu.
514
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Mogu li posuditi vaša kolica
na deset minuta?
515
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Evo kako stojimo.
516
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Zabrljala sam.
517
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Šef mi je dao drugu šansu. To je to.
518
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Ovaj trenutak. Baš sada. Upravo ovdje.
519
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Moram dobiti intervju
da bih mu se dokazala.
520
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Ne samo šefu, nego svim
raznim Daleovima na svijetu,
521
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
koji samo čekaju da sjebemo
i da nam uzmu posao.
522
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Zapravo, uopće ne čekaju na zajeb.
523
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
Kradu nam poslove pred nosom.
524
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Uopće im ne treba razlog.
Samo nas pobjeđuju
525
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
iako je Nate Silver obećao da neće.
526
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Jebeni Nate Silver.
527
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Hvala vam.
528
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Hvala.
529
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Sobarica!
530
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Bok. Nisam sobarica.
531
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Samo bih željela...
532
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
- Guvernerko, Sadie McCarthy.
- Guvernerko.
533
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Ispričavam se.
534
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Već sam ti rekao.
- Samo pet minuta.
535
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Sadie McCarthy,
uvijek čitam vaše tekstove.
536
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Svidio mi se nekrolog
patki iz Central Parka.
537
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Patka mandarinka.
538
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Guvernerko Bennett, neću dugo.
539
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
Imam dva pitanja.
540
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Kojih pet stvari želite
da Amerika zna o vama?
541
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
To je pet pitanja.
542
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
A drugo?
543
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Kako ćete nas razočarati?
544
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Pa, mogla bih vam reći sve
o svojem novom detektivskom romanu.
545
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
O lažno optuženom slastičaru.
546
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
Zove se Brašno na tavanu.
547
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
Mogla bih reći
i par zanimljivih stvari o sebi.
548
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
Ali radije bih odgovorila
na drugo pitanje.
549
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
To je najstrašnije pitanje, zar ne?
550
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Kako ću sjebati sve ovo?
551
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Porazgovarajmo o tome...
552
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
Dok je artikulirala svoje nade, snove,
nije skretala pogled s mene.
553
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
Osjetila sam dobro poznate trnce.
554
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Sjetila sam se kako je to zaljubiti se.
555
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Trebala sam se oduprijeti, ali nisam.
556
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- Hvala, Billy!
- Nema na čemu.
557
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Kimberlyn, baš sam te zvala.
558
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Nisi me valjda poslala
559
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
na uzaludan put da mi ukradeš intervju?
560
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Dušo, ne. Odjednom mi je bolje.
561
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Bila si daleko, a nisam željela
da propustimo priliku.
562
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Bez brige. Mi je nećemo propustiti.
563
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Kimberlyn Kendrick
iz Liberty Direct Newsa.
564
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Je li spremna?
565
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Kenny!
566
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
Navodno je ISIS u predvorju.
Intervjuiraj njih.
567
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
"Osjećajna smo bića
koja uvijek biraju stranu.
568
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Bilo bi neiskreno glumiti da nismo."
569
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
Zašto mi čitaš moj tekst?
570
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Ne prekidaj.
571
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
"Želim se predati svakoj priči,
uhvatiti se ukoštac s činjenicama,
572
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
i doći do istine."
573
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
"Želim vam reći
što doista mislim o kandidatima
574
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
i stanju naše slabašne demokracije.
575
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Pritom ću ponovno pronaći sebe...
576
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
Zacijelit ću rane.
577
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
A možda će to učiniti i čitatelji."
578
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Ne sviđa ti se.
- Nisam to rekao.
579
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
Previše opaljeno. Da mijenjam?
580
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Ublažit ću. Proći ću ga još jednom.
581
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
Rekao sam da ga ublažiš?
582
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
Nisi ništa rekao, a to je najstrašnije.
583
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Dobro je, Sadie.
584
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
Nije objektivno, što smo tražili od tebe.
585
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Ali, dobro... Ne znam.
586
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Možda je autentičnost
važnija od objektivnosti.
587
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Molim?
588
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Možeš to službeno ponoviti?
589
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Imaš stav i to ne skrivaš.
590
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
Objektivni smo stotinama godina.
591
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
A naši nam čitatelji
vjeruju manje nego ikad.
592
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Možda negdje griješimo.
593
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Uvjerio sam šefove da ideš na naslovnicu.
594
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Požuri se ako želimo stići.
595
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Naslovnica, jebote!
596
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Bend ili DJ?
597
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
I jedno i drugo.
598
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
Plodovi mora ili ne?
599
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Ako nema plodova mora,
600
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
čemu uopće svadba?
601
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Mama se boji da ti se sviđaju
premale dvorane.
602
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Želi da pogledamo Cipriani i botanički vrt
603
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
kad uhvatimo vremena.
604
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Ljubavi, ne slušaš me?
605
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
"Svaka čast na guvernerki.
606
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
Ali gazde misle da gledatelji
bolje reagiraju na Nellie.
607
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Ona će pratiti predsjednika,
a ti ostaješ s demokratima."
608
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
"Bolje reagiraju na Nellie."
609
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Znamo što to znači.
610
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Znači isto što i uvijek.
611
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
Izdignut ćeš se iznad toga, kao i uvijek.
612
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Već mi je dosta izdizanja!
613
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Bila sam šefica sestrinstva,
pisala sam za Harvard Law Review.
614
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Jedina sam crna glavna govornica
na konvenciji mladeži republikanaca
615
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
i dogovorila sam jebenu ekskluzivu!
616
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
Prokletstvo! Što još hoće od mene?
617
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Tako je, izbaci to iz sebe.
618
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
Napali su je, Ashleigh.
619
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
Nasilje protiv žena
nije stranačko pitanje.
620
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
Svi crni životi su važni,
bez obzira na politiku.
621
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Naći ću drugog sponzora.
622
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
Proteinske pločice
ionako im ništa ne valjaju.
623
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}NAJNOVIJA VIJEST
624
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
{\an8}Caroline Bennett u seks skandalu
625
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
"Guvernerka Caroline Bennett,
vodeća kandidatkinja
626
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
u demokratskoj utrci za predsjednika,
navodno je išla u erotski klub,
627
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
gdje je pozivala ranjive žene i muškarce
628
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
da sudjeluju u seksu,
629
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
prema izvoru koji zna
630
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
za taj ilegalni klub u Chicagu."
631
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Jebena Grace.
632
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Hej, mogao si me upozoriti.
Upravo sam napisala panegirik Bennett.
633
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Žao mi je, Sadie.
Nisam ti rekao da je kandidatkinja
634
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
seksualno nastrana
i da je sudjelovala u orgijama?
635
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Moja pogreška.
636
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
Priča se širi internetom poput šuge.
637
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Ispala sam budala.
638
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Hoće li odustati?
639
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
Zašto bi odustala?
640
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Nečuvene optužbe posve su neutemeljene.
641
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Ma daj? Stvarno?
642
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Neslužbeno, odbija odustati.
Ali nemamo nikakve šanse.
643
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Jesi li dobro?
644
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Da. To je samo politika.
645
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
- Ne izgledaš dobro.
- Sadie, daj.
646
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
- Ne mogu sad...
- Nije samo politika.
647
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
Nikad nije bila. Ni za tebe, ni za mene.
648
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Od početka vjerujemo.
649
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
I kamo nas je to dovelo?
650
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Čekaj, stani.
651
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Oprosti što sam te ignorirala,
652
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
čak i ako nisam znala
da smo u ozbiljnoj vezi.
653
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Spominjali smo
zajednički život u Washingtonu.
654
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Toliko alkohola!
655
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Ne idu mi
656
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
baš veze.
657
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Nisi ti kriv.
658
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Posve neslužbeno.
659
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
Nisam znao za ništa gore
od kazne za parkiranje
660
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
sve dok nisu tražili komentar.
661
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Kako niste to sami otkrili?
662
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Skrivala je od nas.
663
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Teško je vidjeti svoje mane.
664
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Da, znam.
665
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Dale piše članak za naslovnicu.
666
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Još imamo vremena za promjene.
667
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
A moj članak?
668
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Samo na internetu, s linkom na Dalea.
669
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
- Ostani s njom dok ne odustane.
- Bože!
670
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
Kvragu!
671
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Kako to da ti prtljaga ne cviči?
672
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
Sedam kampanja. Doći ćeš i ti u tu fazu.
673
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Žao mi je zbog članka.
674
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Znam da ti je bio važan.
675
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Dala si naslutiti.
Trebala sam bolje slušati.
676
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Dakle, Chicago.
Lijepo je što si učinila za Annie.
677
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Vidjela sam da si članak
poslala iz Chicaga.
678
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Odvela si Annie na faks
da dođeš do izvora?
679
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Važna priča.
680
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Mogu raditi više stvari odjednom.
- Uzorka majka!
681
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Oprosti.
- Samo polako. Imaš sreće.
682
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Ne očekuju da budeš
Martha Stewart i Bob Woodward.
683
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
Nekoć žene od karijere
nisu mogle biti ruine bez djece.
684
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Bože! Ne znate
da je rod socijalni konstrukt?
685
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Reci to mojoj zdjelici.
686
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Kimmie, uništavateljice moje karijere.
687
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Dođi!
688
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Pridruži se klubu elitnih pijanica.
689
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Pijemo kad god netko spomene
"izvor" ili "vijest".
690
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Da je Liberty otkrio tu priču,
691
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
svi bi rekli da je to stranački napad.
692
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Ali kad to učine liberalni mediji,
svi slave kraljicu vijesti.
693
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Prvo piće!
694
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Nismo liberalni nego objektivni.
695
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Samo si to govorite.
696
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Pa, Bennett je gotova.
697
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Možemo li se objektivno složiti
698
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
da smo na ukletom busu
na putu prema nigdje?
699
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Tisak. Stara škola.
700
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Lola Rahaii.
- Zdravo.
701
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Vidjela sam ti TikTok.
702
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Odlično si raščlanila Zeleni New Deal.
703
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Trebamo odraditi intervju.
704
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Da.
705
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Kongresnice, auto je tu.
706
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Naći ću te.
707
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Dušo.
708
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Znam da je jučer bilo napeto,
709
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
no nadam se da možemo biti frendice.
710
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Bit ću vrlo jasna.
711
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Učinit ću ono što šefovi traže.
712
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Pratit ću demokrate
i nadmašiti njihova očekivanja
713
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
ne samo dok tebi ne uzmem posao,
714
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
nego dok ne uzmem sve poslove,
715
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
a ti se vratiš konobarenju
u Hootersu u Planu.
716
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Slobodno me podcjenjuj.
717
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Bit će zabavno.
718
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Miči se!
719
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Odbijte, momci.
720
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Sjedala su rezervirana za dnevnike.
721
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Nastavite dalje.
722
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
"Wall Street Journal".
723
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Poslužit ću se.
724
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Učinit ću to ovdje. Hvala puno.
725
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Imaš, Time? Moraš na aplikaciji.
726
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
- Oprostite.
- Žao mi je.
727
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- To je...
- Stvarno mi je žao.
728
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Sadie McCarthy.
- Da.
729
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Pročitao sam vaš članak
na internetu. Dobar je.
730
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Šteta što je već zastario.
- Hvala.
731
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Svidio mi se jučerašnji govor.
732
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Šteta što nemate šanse pobijediti.
733
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Jao!
734
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Što kažete na ovo?
735
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Preživim li do Nevade,
napisat ćete članak o meni.
736
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- Zakasnit ću na bus.
- Dobro.
737
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Baš čudno.
738
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Oprostite.
739
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Ispričavam se.
740
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
- Hvala što si zadržala bus.
- Misliš da bih to učinila?
741
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Poznaješ li me?
742
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- Gužva je na I-80.
- Super.
743
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
Novinarski je posao poziv.
744
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Ne birate vi taj život.
745
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
On bira vas.
746
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Otkad mi sjećanje seže,
747
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
samo sam željela savladavati izazove
748
00:43:53,672 --> 00:43:55,632
i pisati bitne tekstove.
749
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
MOMCI IZ BUSA
750
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
Baš kao i momci iz busa prije mene,
751
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
željela sam pronaći više od činjenica.
752
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
Slijedi san i ostavi trag
Mama
753
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
Želim istinu, i nisam jedina.
754
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Možda smo počele kao suparnice,
ali završit ćemo kao obitelj.
755
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Ovo je priča o prijateljstvu
756
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
za kakvo niste znali, no koje vam treba.
757
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
Toga nismo bile svjesne.
758
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
No čekala nas je dramatična promjena.
759
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Sve će nas okupiti
760
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
i prisiliti nas da riskiramo sve
da spasimo demokraciju.
761
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
Ili da propadnemo s njom.
762
00:44:29,750 --> 00:44:31,126
DOBRO DOŠLI
IZASLANICI
763
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
NADAHNUTO KNJIGOM "POTJERA ZA HILLARY"
764
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Prijevod titlova: Vedran Pavlić