1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#SZAVAZZ A KÉKEKRE
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Tudom, mit gondolnak.
De nem én tettem.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Ha bármelyik politikai újságírót
megkérdeznék, azt mondaná:
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
manapság az igazság az,
amit el akarunk hinni.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
És ez itt az én igazságom.
Ahogy az megtörtént.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
7 HÓNAPPAL KORÁBBAN
7
00:01:09,611 --> 00:01:10,528
Hé!
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Hogyne. Persze!
9
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Igen, késő este érek csak Iowába.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Mert még pakolnom kell.
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Mi? Persze hogy odaérek.
Ahogy mindig.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
És hogy az egyik jelölt első osztályon
reptette a yorkie-ját?
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Saját ülése is volt?
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Értem, akkor ezt használhatom?
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Várj, visszahívlak. Szia!
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Halló!
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
McCarthy!
Nem kapsz több interjút a szóvivővel!
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Josh! Így nem jutok szóhoz!
19
00:01:39,724 --> 00:01:43,186
Olvastad az ajánlólevelemet.
Mégis mit vártál?
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Sadie McCarthy. Hát persze.
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Szerinted ringbe szállhatok
Caroline Bennettért?
22
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Csak mert kormányzóként amúgy is olyan,
mint egy bokszoló.
23
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Sadie!
- Persze. Igen, tudom.
24
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
McCarthy! Gyere velem!
25
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Most le kell tennem.
26
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
Visszahívlak. Szia!
27
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Kezdődik, Hunter.
28
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Helló! Mizu?
29
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Helló! Az öregúrról fogsz írni.
30
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Tessék? Én... De most miért?
31
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Igen, tudom,
hogy Caroline Bennettre hajtottál.
32
00:02:26,729 --> 00:02:28,565
Hát igen, mert ő az esélyes.
33
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Én meg már legalább két hónapja smúzolok
az egész kampánycsapatának.
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Hát most már Dale csinálja.
- Leszarom!
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Figyelj!
Muszáj, hogy te intézd az öreget.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Csak te tudsz új színt belevinni.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Olyat is meglátsz,
amit a többi riporter nem.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Tehát most azért büntetsz,
mert jó vagyok?
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Nem. Dehogy.
40
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Csak a hírszerkesztők
még mindig neheztelnek.
41
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Aggódnak, hogy esetleg
túl érzelmesen írsz.
42
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Ez rohadt nagy faszság!
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,639
Felicity Walker.
44
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Mi van vele?
45
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
Túl azon, hogy neki kéne
az elnöki székben ülni.
46
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- Látod? Tessék!
- Jó! Csak vicceltem.
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Azt akartad, hogy nyerjen.
És ez látható volt.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Ráadásul a tévében is.
Elvégre a hisztidből mém lett.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Láttam, tök béna.
50
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
A médiát kritizálják.
Nem tűnhetünk részrehajlónak.
51
00:03:25,330 --> 00:03:30,668
Sadie! Nagyszerűen írsz,
de a szíveddel nem mész sokra.
52
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Most az kell,
hogy az agyadra hagyatkozz.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Hunter S. Thompson sem csak arról írt,
amit látott,
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
hanem arról is, amit érzett.
55
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Meglátta a mélyebb igazságot,
ettől lett legenda!
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
De a "Fiúk a buszon"
egy romantikus regény.
57
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Hunter S. Thompson ugyan legenda volt,
de 1973-ban.
58
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Ma már kipenderítené a HR.
59
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Bruce! Az volt az első megbízásom.
60
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Nem érdemlek új esélyt?
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Meggyőzhetem a vezetőséget,
hogy megváltozol,
62
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- ha rátesznek Bennettre.
- Tényleg?
63
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
De cserébe elvárom,
hogy objektív legyél az írásban.
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
Oké! Persze.
65
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
És ahhoz az kell,
hogy te interjúvold meg először!
66
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Simán! Igen! Oké! Hajrá!
67
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Nem fogod megbánni.
68
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Miért érdekel ennyire a politika?
69
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Olyan jókat írtál mostanában!
70
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
A gyászjelentés
a Central Park kacsájáról...
71
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
Hát az egy remekmű.
72
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Na, az tényleg jó lett.
73
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Ezzel meg bejuthatok a Fehér Házba.
- Legutóbb is ezt mondtad.
74
00:04:48,454 --> 00:04:49,831
Úton vagyok a jövőm felé!
75
00:04:50,790 --> 00:04:52,750
Jól van, Jack Kerouac.
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
De ezúttal szerezz több barátot, oké?
77
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
Ők nem barátok. Ellenfelek.
78
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
Jól van, srácok!
Megvan a füves rágóm, a fejhallgatóm
79
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
és a szelfilámpám!
80
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Na, halljuk! Kifelejtettem valamit?
81
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
Senki többet harmadszor?
82
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
Nem! Hogy felejthettem el?
83
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Elhiszitek, hogy majdnem itt hagytam
a kis barátomat?
84
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Köszönöm, köszönöm!
85
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
Jól van. Első megállónk Iowa!
86
00:05:29,495 --> 00:05:30,788
Csapjunk oda!
87
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Kész. Mit hagytam ki?
88
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Tűsarkú?
- Megvan!
89
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- Céltervező?
- Köszi! Megvan!
90
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- Fogszabályzó?
- Megvan.
91
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Vőlegény?
92
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Kimberlyn Anaya Kendrick,
93
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
leszel a feleségem?
94
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Már harminc éve ezt csinálom.
Két és fél millió pontom van.
95
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Többször szálltam meg önöknél,
mint az összes elnök.
96
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Csak szeretnék egy sarokszobát,
az alsó szinten, távol a liftektől,
97
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
de kivételesen nem a kukáknál,
allergiamentes párnát
98
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
és olyan redőnyt, ami működik is.
99
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Ehhez még mennyi pont kell?
100
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Kimberlyn Kendrick vagyok.
101
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Helló, te vagy Lola?
- Igen!
102
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
Üdvözlöm, Grace!
103
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Küldd át Signalon!
104
00:07:01,295 --> 00:07:07,468
LÁNYOK A BUSZON
1. ÉVAD 1. RÉSZ
105
00:07:08,678 --> 00:07:12,098
- Remélem, az egy Long Island.
- Uramisten, Grace!
106
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
Negyven leszel,
és még mindig itt énekelsz?
107
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Helló, Sam! Két fehéret.
- Hát igen. Miért ne?
108
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Szóval Bruce kiengedett
a gumiszobából az összeomlás után?
109
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Nem igazán érdekelte. Köszi!
110
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Meg kellett ígérnem neki,
hogy elfogulatlan leszek,
111
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
objektív, de leginkább józan.
112
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- És kiről írsz?
- Caroline Bennett.
113
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Iskolareformot csinált kormányzóként,
a hadseregnél is szolgált,
114
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
és mellesleg
detektívregényeket ír álnéven.
115
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Ő lehet a befutó.
- Nagyon objektív vagy.
116
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Ne! Te csak ne aggódj miattam!
Megtanultam a leckét.
117
00:07:58,936 --> 00:08:01,105
Csak ki kell harcolnom
egy interjút Bennett-tel,
118
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
és aztán puff!
Bruce újra a bizalmába fogad.
119
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Az a kis iromány, ha annak nevezhetjük,
120
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
teljesen szem elől téveszti
ennek a versenynek a lényegét.
121
00:08:09,572 --> 00:08:12,575
Szétalázza a cikkedet.
Miért csinálja ezt?
122
00:08:12,575 --> 00:08:16,787
Ja. Egy fasz.
Kit érdekel egy régi őskövület?
123
00:08:16,787 --> 00:08:18,581
...szempont a jelöltek kiválasztásánál.
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
No lám! Megjött a jobbszárny.
125
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Jézusom!
126
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
De te is akarod ezt a munkát.
Úgy lesz, ahogy lesz.
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Azt hallottam, hogy Nellie Carmichaelnek
sminktetkója van.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Mit mondtál?
129
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Hogy azt hallotta, sminktetoválásod van.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Ha már smink.
131
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
Remélem, ezúttal vízálló a szemfestéked.
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Az három éve volt, Nellie.
133
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Ezalatt még John Edwards
zabigyerekét is elfelejtették.
134
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Ne menj bele! Visszajövök.
135
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Hé! Dobsz egy sört?
- Máris!
136
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Te vagy Lola, igaz?
- Itt van.
137
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Helló! Sadie McCarthy vagyok.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,011
Imádom az Instádat, ja.
Szinte ismerlek.
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Nem ismersz. De köszi!
140
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Iowa. Ahol négyévenként alászáll
a politika fellege,
141
00:09:30,319 --> 00:09:34,740
hogy háromszázezer lakos
eldönthesse a demokráciánk jövőjét.
142
00:09:35,700 --> 00:09:37,368
Itt tartják az első szavazást.
143
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Az eredmény néha olyan szoros,
hogy fel kell dobni egy érmét.
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Ezt most hagyom leülepedni.
145
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Az élők meghalnak. De az őrültek soha.
146
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
Három! Kettő!
147
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Csáó! Itt vagyok a csirkeszárnybüfében,
a híres Jelölőgyűlési Fesztiválon.
148
00:10:07,857 --> 00:10:11,152
Ez a jelöltek első állomása,
ahol elnyerhetik a szavazataitokat,
149
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
de ti már tudjátok,
ki a szívem csücske.
150
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
Ez a hölgy. Itt rajtam. Meggyőzött,
hogy a politika nem csak a nagyapámé.
151
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Ha ti is elutasítjátok a fegyverlobbit,
akkor ő az emberetek.
152
00:10:23,372 --> 00:10:27,293
Nálad van a bankkártyám és a jelszó is.
Mi a franc kell még neked?
153
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Igen, mennem kell.
154
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- Ez mi volt?
- Annie kéri, hogy fuvarozzam.
155
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Amiatt parázik,
hogy félévkor váltott fősulit.
156
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- Az első év egyfajta beavatás.
- A HPV-oltás is az.
157
00:10:41,182 --> 00:10:43,976
Ne szülj gyereket! Soha nincs vége.
158
00:10:44,393 --> 00:10:48,898
Meglepetés! Nincs vegán kaja.
De mindig van nálam fittszelet!
159
00:10:48,898 --> 00:10:53,527
Használd a tízszázalékos kuponkódomat,
és iratkozz fel a hírlevéllistámra is!
160
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Ő meg mi a szart csinál?
161
00:10:56,030 --> 00:10:59,742
Szponzorált tartalmakból
és a pártolói előlegéből éldegél.
162
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
Íme! A szép új világ kampányriportere.
163
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
Kuponkódot gyárt,
miközben szocialista jelöltet támogat?
164
00:11:08,250 --> 00:11:11,295
Milyen képmutató!
Ért az újságíráshoz?
165
00:11:11,295 --> 00:11:14,799
Lényegtelen. Több követője van,
mint a Washington Postnak.
166
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Voltak idők, amikor az ember lányát
egy hírügynökség alkalmazta.
167
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Olyan idők is voltak,
amikor egy iskolai lövöldözés túlélője
168
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
nem akart celeb lenni.
169
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Jogos. A szakmának annyi.
170
00:11:39,156 --> 00:11:41,283
- Kell a töltő?
- Mennem kell. Találkozunk.
171
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Fülest kaptál. Látom rajtad. Ki vele!
172
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Majd megtudod a világgal együtt.
173
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
HOL AZ ANYAG?
NE AKARD, HOGY MEGBÁNJAM!
174
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Jól van. Nyugi!
175
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Amióta a politika olyan abszurd és
végeláthatatlan, akár egy valóságshow,
176
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
kijelenthetjük, hogy az előválasztás
a "Nagy Ő" kissé rázósabb változata.
177
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
A JELÖLT - IOWA
178
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Az öregúr.
Ő a klasszikus, idős államférfi.
179
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}Volt CIA-főnök és miniszter.
180
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Az akcióhős. Csak azután indult,
hogy egy Twitter-szavazáson
181
00:12:42,720 --> 00:12:46,182
az emberek 46 százaléka őt tartotta
legalkalmasabbnak az elnöki posztra,
182
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
pártállástól függetlenül.
183
00:12:48,350 --> 00:12:51,228
{\an8}Az újonc. Miatta tűnik úgy,
hogy a politikai rendszerbe
184
00:12:51,228 --> 00:12:53,105
{\an8}bárki emberfia is bekapcsolódhat.
185
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
Vagy ahogy ő mondaná:
"bármilyen átlagszemély".
186
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Ő legyen mondjuk, a "vonzó fehér pasi".
187
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}Mert ez a kevéssé ismert kansasi
polgármester valóban lehetne a nagy ő.
188
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}De ő a sereghajtó.
189
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}És végül a favorit: Caroline Bennett.
190
00:13:12,041 --> 00:13:15,503
{\an8}A hadsereg támogatja,
és álnéven detektívregényeket ír.
191
00:13:16,337 --> 00:13:20,633
Igen. Ez tetszik. Vicces és merész.
192
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
De köze nincs ahhoz,
amit a szerkesztő kért.
193
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Kapja be!
194
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Baszki!
195
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Elnézést!
Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty...
196
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Kösz, nem!
197
00:13:41,028 --> 00:13:43,822
Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok
a Liberty Direct Newstól.
198
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Feltehetek néhány kérdést?
199
00:13:45,574 --> 00:13:48,994
Nekem is van kérdésem.
Hogy tud aludni éjszaka?
200
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Mint egy kisbaba a bölcsőjében.
A Reagan-korszak nyugalmával.
201
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Köszönöm!
202
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Szia!
- Mit szólsz szeptember elejéhez?
203
00:14:03,467 --> 00:14:06,011
- Választás előtt van.
- Karácsony hétvége?
204
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Apám megölne, ha akkor tartanánk.
205
00:14:08,639 --> 00:14:12,643
Lehetne mondjuk nyáron.
Az előválasztás és a nagygyűlés között.
206
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Akkor ezt úgy értsem...
207
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Találtam két helyszínt, ami tetszik.
208
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Beírtam a közös naptárunkba.
De most nem érek rá.
209
00:14:19,400 --> 00:14:23,112
Ha előléptetést akarok,
rá kell nyomulnom a leendő elnökre.
210
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Nellie Carmichael labdába
sem rúghat melletted.
211
00:14:26,782 --> 00:14:29,827
Ne már! Nellie a barátnőm.
Drukkol nekem, és én is neki.
212
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
De én csak neked drukkolok.
213
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
Mennem kell.
214
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Nem engedhetjük,
hogy a szívünk megdermedjen,
215
00:14:36,959 --> 00:14:39,295
és nem hagyhatjuk
úgy széthullani a dolgainkat,
216
00:14:39,295 --> 00:14:44,258
hogy ne a gyermekeink jövője,
hanem a múltunk sebei kerüljenek előtérbe.
217
00:14:44,258 --> 00:14:46,969
Manapság könnyebb törvényes
eszközök helyett önbíráskodni,
218
00:14:46,969 --> 00:14:49,513
és saját kezünkkel elbánni
az ellenségeinkkel.
219
00:14:49,513 --> 00:14:52,224
De Amerika csak akkor működik,
220
00:14:52,224 --> 00:14:57,021
ha szembenézünk és elfogadjuk,
hogy jövőt építeni nem isteni előjog,
221
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
hanem munka, elköteleződés és feladat.
222
00:15:04,069 --> 00:15:07,781
"A demokrata elnökjelöltek
balegyeneseket vittek be egymásnak
223
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
és republikánus ellenfeleiknek
az éves kampánynyitó díszvacsorán."
224
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
Most miért olvasod vissza, amit írtam?
225
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
"Balegyenes"? Sadie!
Biztos, hogy ezt akartad küldeni?
226
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Valami baj van vele?
227
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Nem, csak hát... eléggé klisés.
228
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Nincs benne semmi szín.
229
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Persze, mert én már nem színezek.
Objektív hírszerkesztő vagyok, kérem.
230
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Felülemelkedem a véleményeken
és a higiénián.
231
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- És hogy áll a Bennett-interjú?
- Már telefonálgattam.
232
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Sadie, figyelj!
Ha szeretnéd bebizonyítani,
233
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
hogy köztünk a helyed,
elsőnek kell lenned.
234
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Ne feledd! A főnök figyel.
- Igen, tudom, de meglesz.
235
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jamie imád.
Én írtam a dédapja nekrológját.
236
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Az remek. Jamie megzuhant,
és nyitott egy vegyeskereskedést.
237
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- Mi?
- Washingtonból azt jelentették,
238
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
hogy Bennett új sajtóst fogott magának.
239
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Keresd meg!
- Jó. És ki az?
240
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
A pasas neve...
241
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN
242
00:16:33,158 --> 00:16:34,451
Baszki!
243
00:16:35,160 --> 00:16:37,454
Makkos cipő? Te most viccelsz.
244
00:16:37,454 --> 00:16:42,251
Az jó lenne.
De Bruce nem tudhatja meg.
245
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Ha kiderül, akkor leszed Bennettről.
Pedig tényleg bizonyítanom kell.
246
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
És hogy lett
az exed kifutófiúból sajtófőnök?
247
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
Ex? Az erős túlzás.
248
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
De mindig is egy törtető fasz volt.
249
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
És hogy is lett vége?
250
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Elég csúnyán ahhoz,
hogy letiltsa az interjút.
251
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
Amin most az egész karrierem
és a megélhetésem múlik.
252
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Dobjad! Van jobb sztori Bennettnél.
253
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Te most hol vagy?
254
00:17:10,946 --> 00:17:14,491
- Egyedül kell innom.
- Chicagóban. Charlie-val és Annie-vel.
255
00:17:14,491 --> 00:17:16,201
- Legyőztek.
- Szia, Sadie!
256
00:17:16,201 --> 00:17:19,455
De jó nektek. Szia, Annie!
257
00:17:19,455 --> 00:17:22,708
Egész nap a telefonon lógott,
és mi pakoltunk apával.
258
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Helló!
259
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Ez itt nem az én melltartóm?
260
00:17:26,336 --> 00:17:29,506
- Úgy látom, nem jött be a fülesed.
- Találj másik sztorit!
261
00:17:29,506 --> 00:17:31,592
Ne feledd!
Hogy szól az örök aranyszabályom?
262
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Sajtóssal nincs szex!
263
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Az anyám, hölgyeim és uraim.
264
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Mennem kell.
265
00:17:39,600 --> 00:17:41,518
- Helló, Charles!
- Harry!
266
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- Nagyapa!
- Kicsikém!
267
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Szia, apa!
268
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Szia! Helló! Hé!
269
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Szóval, mi az esély rá, hogy nekem adod
az első interjút Benett-tel?
270
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Címlap, vasárnapi különszám.
271
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Sadie! Ha egész Iowát elöntené
egy tehénszarcunami,
272
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
és egyedül nálad lenne mentőcsónak,
273
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
akkor sem adnám neked.
274
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Ez vicces.
275
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Még mindig haragszol?
276
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- Mikor is volt az, három éve?
- Igen. Három éve.
277
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Már három, és tudod, mit?
Úgy emlékszem, te mondtad mindig:
278
00:18:40,077 --> 00:18:43,288
- "Ami az úton történik, az ott is marad."
- Tényleg?
279
00:18:43,288 --> 00:18:47,417
Azt szerintem csak a túl sok tequilára
értettem, amit Milwaukeeban ittunk.
280
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
Nem az egész kapcsolatunkra.
281
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
Kapcsolat? Nekem nem úgy tűnt,
hogy az egy rendes kapcsolat volt.
282
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Semmit nem változtál.
283
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Jó, de megbeszélhettük volna,
284
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
ha akkor nem menekülsz
vonattal Washingtonba.
285
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- Repülővel mentem.
- Jaj, elnézést!
286
00:19:03,100 --> 00:19:07,938
És veled ellentétben nem keseregtem,
meg nem írtam döglött kacsákról.
287
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Az egy mandarinréce volt.
288
00:19:10,566 --> 00:19:12,568
A kormányzó nagyon izgatott.
289
00:19:12,568 --> 00:19:15,362
Örül, hogy itt lehet,
és valódi megoldásokról beszélhet.
290
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
- Tíz percet kérek.
- Nincs több komment.
291
00:19:17,656 --> 00:19:20,576
- Jobban bírtalak kifutó korodban.
- Az tuti.
292
00:19:20,576 --> 00:19:22,619
Kimberlyn! Szia!
293
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Theresa! Szia!
294
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Igen. Szia, itt Sadie McCarthy
a New York Sentineltől.
295
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Igen. Igen, megértem.
296
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Csak mondd meg Bennettnek,
hogy az első interjút a Sentinelnek adja!
297
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Ezer éve? Igen.
298
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Igen, random kérdés. Igaz,
hogy régen pingpongoztál Bennett-tel?
299
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Igen! Visszakaptam a politikai rovatot.
300
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Jamie! Jamie, biztosan van remény.
301
00:19:52,065 --> 00:19:55,819
Nem. Nem megyek most bele,
hogy miért nem beszélhetek a sajtósával.
302
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Nem, dehogy vagyok vécén.
303
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Baszki!
304
00:20:02,910 --> 00:20:04,244
Baszki!
305
00:20:04,244 --> 00:20:06,663
Bassza meg!
306
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Kié az első interjú
Caroline Bennett-tel?
307
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- A Liberty Direct Newsé.
- A Liberty Direct News?
308
00:20:14,880 --> 00:20:19,426
Nem éppen baráti gesztus.
És ki az? Nellie Carmichael?
309
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Úgy tudom,
ezt most Kimberlyn Kendrick csinálja.
310
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Kimberlyn.
311
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Hát jó. Kösz!
312
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Kimberlyn Kendrick.
313
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
JÖHET EGY ÚJ NAP
314
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Fahéjas-karamellás
mandulatejes macchiato. Bingó!
315
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
"Ha igent mondasz önmagadra...
316
00:20:52,501 --> 00:20:57,214
"Ha igent mondasz önmagadra,
akkor gyakran nemet kell mondanod másokra.
317
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
De ha igent mondasz mindenkinek,
318
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
nem marad magadra egyetlen perced sem."
319
00:21:09,810 --> 00:21:10,936
Jó reggelt, Nellie!
320
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Borzalmas a hangod.
321
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Nagyon sajnálom!
Tudok valamiben segíteni?
322
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
De, Nellie,
az interjú két óra múlva lesz.
323
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Nem, dehogy, hagyd csak! Nem gond.
Megoldom, csak gyógyulj meg!
324
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
Háligáli! Itt vagyok az Iowai Egyetemen,
325
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
és mielőtt összefutnék
álmaim jelöltjével,
326
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
először ismertetném a pontjait.
327
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Tehát az első: a Zöld program
nemcsak megmenti a bolygónkat
328
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
a sok szartól, amit eldobálunk
- kurva szívószálak -,
329
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
hanem ezenkívül titeket is megment,
330
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
mert a zöld gazdaság
elmossa a vagyoni különbségeket.
331
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
Megélhetést biztosíthatnak a szélfarmok,
332
00:21:58,692 --> 00:22:02,029
vagyis nem muszáj megnyernünk a lottót,
hogy apának új vesét vehessünk.
333
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
Zseniális. Tudom.
334
00:22:03,780 --> 00:22:08,201
Kettes. Sokat emlegeti az MME-t,
ami nem azt jelenti, hogy "menj már el",
335
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
hanem ez a Modern Monetáris Elmélet.
336
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Ti is unjátok, hogy folyton
számolgatni kell a kiadásaitokat?
337
00:22:16,168 --> 00:22:20,172
Nem! Nem kell! Mindenre van pénz,
amire egy társadalomnak szüksége lehet.
338
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Ehhez elég lenne csak többet nyomtatni!
339
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Kimberlyn! Itt Sadie.
340
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Annyira dühös vagyok,
elcseszték a kávérendelésem.
341
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Nem kéred a fahéjas-karamellás
mandulatejes macchiatómat?
342
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Helló!
343
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Köszönöm!
344
00:22:38,899 --> 00:22:39,816
Tessék!
345
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Még mindig itt várok.
346
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
És mindjárt beszarok,
annyira kell pisilnem.
347
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
De áldozatot kell hozni.
348
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Megpróbálok közvetíteni
FaceTime-on a jelöltről.
349
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Helló!
350
00:22:55,832 --> 00:22:56,625
Szia!
351
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjanak!
352
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Képviselő asszony!
353
00:23:02,297 --> 00:23:05,384
Komolyan gondolja, hogy a vagyonok
újrafelosztása lehet a megoldás,
354
00:23:05,384 --> 00:23:06,843
amikor a kapitalizmussal...
355
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Köszönöm! Nagyon örülök!
356
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Komolyan hisz
a vagyonok újrafelosztásában,
357
00:23:14,184 --> 00:23:18,313
amikor a kapitalizmus több embert emelt ki
a nyomorból, mint bármelyik más rendszer?
358
00:23:18,313 --> 00:23:22,484
- Miért fél a Liberty Direct Newstól?
- Azért, mert te vagy az ördög!
359
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Mondja valaki,
akinek fontos a szólásszabadság.
360
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
A tévétek profilja maga az erőszak!
361
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Az igazság fájdalmas.
362
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- Takarodjál!
- Te mit csinálsz?
363
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Elég! Elég! Hagyjatok!
364
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Húzz el innen!
365
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Elég!
366
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
Hé-hé, hó-hó!
Szélsőjobbos álhírgyártó!
367
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Hé-hé, hó-hó!
368
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Lola Rahaiinak sikerült
egy politikai fórum helyett
369
00:23:51,388 --> 00:23:54,891
kisebbfajta lázadást felvennie.
Ez tutira a nap híre.
370
00:23:54,891 --> 00:23:57,519
Jókor volt jó helyen,
ettől még nem lesz riporter.
371
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Az nem is.
372
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
De minden fontos tüntetésen ott van.
373
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Hallottam, hogy egyszer
kiláncolta magát egy csirkefarmon
374
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
az embertelen bánásmód ellen.
375
00:24:06,194 --> 00:24:09,197
Miért vagy ilyen álszent?
Tegnap befaltál egy kiló csirkeszárnyat.
376
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Csak azt mondom, hogy azért szép dolog
kiállni valamiért úgy,
377
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
hogy mellette dolgozol.
378
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Ő nem dolgozik. Csak beszél.
Sadie, töröld az Instát!
379
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Apa mindjárt elvisz reggelizni.
380
00:24:23,712 --> 00:24:27,841
Nekem mennem kell, vagy elkezdek rámolni,
és felvilágosítást tartok.
381
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Az már megvolt ötéves koromban.
382
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Az oviban egyedül én tudtam,
mi az a vulva.
383
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Lényeg a pontosság.
384
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Jól van, drágáim. Mentem.
385
00:24:42,731 --> 00:24:46,276
Nehogy teherbe essetek!
Az abortusz már mindenhol törvényellenes.
386
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Anya!
387
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
Miféle hímneműt kell mégis leszopnom
ahhoz, hogy végre eltűnhessek innen?
388
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
- Várjunk!
- Légyszi! Segítsetek!
389
00:24:57,537 --> 00:25:02,959
Itt nincs semmi, csak egy iowai farm.
Kérlek! Segítség!
390
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Mit csinál Kimberlyn Lolával?
391
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Mit ír az Uber?
392
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Lyft. Ez Lyft. És a kiindulási helye...
393
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
most komolyan Omaha?
394
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
A furfangos picsába!
395
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
HAZAÁRULÓ!
396
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Jesszusom! Ennyien törölnek?
397
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Nem, nem, nem!
398
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Így tegyen jót az ember.
Ez kurvára nem oké.
399
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Figyelj, Lola! Inkább arra koncentrálj,
hogy szerezz egy fuvart,
400
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
mert lekésem az interjút.
401
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Jól van, nyugi! Nem tehetek róla.
402
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Ha Des Moines-ben volt dolgod,
minek jöttél Iowa Citybe?
403
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
A barátnőm beteg lett, és megkért,
hogy segítsek. Női összetartás.
404
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Szerinted mégis ki miatt vagy itt?
405
00:25:58,807 --> 00:26:00,809
Hát nem tudtam, minek tartod magad.
406
00:26:00,809 --> 00:26:03,228
Hogy nő vagy-e.
És ciki elvéteni a gendert.
407
00:26:04,646 --> 00:26:07,357
Oké, bocsi, Kimmie, úgy látom,
sértegetni akartál,
408
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
de ez a legbölcsebb dolog,
amit valaha mondtál.
409
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Mintha annyira figyelnél.
410
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Nem ismersz engem. Én mindenkit figyelek.
411
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Ne hagyd, hogy az ellenséged
belőled nyerjen erőt!
412
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Ez is az egyik kitűződön van?
413
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Komolyan, nem vagyok bunkó,
de riporter vagy te egyáltalán?
414
00:26:23,915 --> 00:26:26,793
A Cut magazin szerint
az egész generációm szeme és füle vagyok.
415
00:26:28,003 --> 00:26:32,215
Na és te? Mit keres egy fekete nő
a Fehér Nacionalista Liberty Newsnál?
416
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Tudni akarod? Oké, játsszuk le!
417
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Tudom, mi a Liberty.
418
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Rasszisták, mert mindenki rasszista.
419
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
De ők legalább bevallják.
420
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Jobbak, mint a demokraták,
akik szerint én vagyok a szegény áldozat,
421
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
és ők majd megmondják, mi a jó nekem.
422
00:26:46,813 --> 00:26:48,732
Nem vagyok demokrata. Csak mondom.
423
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Mondd!
- Lola!
424
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
A sofőr az?
425
00:26:53,236 --> 00:26:54,988
- Itt Sadie McCarthy.
- Mit mond?
426
00:26:54,988 --> 00:26:57,240
- Kicsoda?
- Tudod. Sentinel.
427
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Tegnap találkoztunk.
Beszélhetek Kimberlynnel?
428
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Persze. Átadtam.
429
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Itt Kimberlyn.
- Kimberlyn! Sadie McCarthy.
430
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Csak láttam,
hogy Lolával kissé elakadtatok.
431
00:27:12,297 --> 00:27:16,051
És csak érdekel, hogy mikor tervezel
visszaérni az interjúra Bennett-tel.
432
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Kedves tőled, hogy aggódsz, Sadie,
de mindent elintéztem.
433
00:27:19,512 --> 00:27:21,806
- Az Uber nemsokára itt lesz.
- Lyft!
434
00:27:21,806 --> 00:27:25,352
Ha öt percen belül nincs ott a kocsi,
nem fogsz időben visszaérni.
435
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Látod azt a pickupot, ami feléd tart?
436
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Ő a haverom, Billy,
437
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
és azzal a kocsival egész biztosan
kényelmesen visszajöhetsz.
438
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- Miért segítesz?
- Nézd, nagyon egyszerű.
439
00:27:39,032 --> 00:27:42,535
Elmondod, hol találkoztok
Bennett kormányzóval, és tied a pickup.
440
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Ja. Nem adom át az elsőbbséget.
- Nem is kell!
441
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
A cikkem csak a te interjúd
után jelenik meg,
442
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
mert nyomtatott! Kurva lassúak vagyunk!
443
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
A Lyfttől vagy?
444
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Gyerünk már!
445
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- Tudod, mit? Jó. 211-es szoba.
- Köszönöm!
446
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- Te vagy Billy?
- Ja.
447
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Nem jössz?
448
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Inkább megvárom Eddie-t
a Toyota Camryvel.
449
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Ne hari, de ártasz a brandemnek.
450
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Értem.
451
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Miért, Iowa?
452
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Jézusom, te aztán kitartó vagy.
- Köszönöm!
453
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Szóval, miután az összes
óvodás társát kikérdezted,
454
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
és az sem vált be,
most megrohamozod a várat.
455
00:28:46,808 --> 00:28:50,353
- Az első interjút már megkapta a...
- A Liberty Direct News. Igen. Tudom.
456
00:28:50,353 --> 00:28:54,524
Most komolyan? Az elmúlt négy évben azt
hajtogatták, hogy nem lehet női vezető.
457
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Fekete női riporter.
458
00:28:56,109 --> 00:28:59,154
Első tévés közvetítés,
90 százalékos nézettség.
459
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
- Igen.
- Kilencven!
460
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
Olyan magas nézettsége
csak Kelly Clarksonnak van.
461
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Azért változtassunk,
mert Sadie McCarthy azt mondja?
462
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- Ez nem így működik!
- Ha tudnád, mekkora volt rajtam a nyomás.
463
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
Te voltál nyomás alatt?
Sadie! Ő lehet az elnök.
464
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Négy napom van a gyűlésig.
465
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Ami pontosan 5760 perc.
466
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- Mi?
- A Yale-re jártam.
467
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
Meg kell győznöm az iowaiakat,
hogy szavazzanak Bennettre.
468
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
Nincs időm rád. Bocs! Nem fér bele.
469
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
VAN FEJLEMÉNY? KÜLDHETEM DALE-T?
470
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Dale-t...
471
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Hé! Helló!
472
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Én vagyok az.
Korábban hoztam önnek kávét.
473
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Tudja, arra gondoltam,
hogy elkérném a kis kocsit tíz percre.
474
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Oké, elmondom.
475
00:29:52,332 --> 00:29:53,208
Elcsesztem valamit.
476
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
És a főnököm adott még egy esélyt.
És ez most az.
477
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Ez a pillanat az. Most. Itt vagyunk.
478
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
És be kell húznom ezt az interjút,
hogy bizonyíthassak.
479
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Nemcsak neki,
hanem az összes Dale Petersonnak,
480
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
akik csak arra várnak, hogy elcsesszük,
és elvehessék a munkánkat.
481
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Sőt, nem is ránk várnak,
hogy elcsesszük,
482
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
hanem boldogan veszik el
a munkánkat egyenesen előlünk!
483
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
És nem finomkodnak:
csak jönnek, és győznek!
484
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
Pedig még Nate Silver is megígérte,
hogy nem így lesz.
485
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Kapja be a faszomat!
486
00:30:29,077 --> 00:30:31,287
Köszönöm! Köszönöm!
487
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Köszönöm!
488
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Takarítás!
489
00:31:02,986 --> 00:31:06,489
- Helló! Nem takarító vagyok. Csak...
- George! Mi folyik itt?
490
00:31:06,489 --> 00:31:09,534
- Bennett kormányzó! Sadie McCarthy.
- Kormányzó asszony! Sajnálom!
491
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Tudja, hogy ma nem ér rá.
- Öt percet kérek.
492
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Sadie McCarthy?
A cikkei érdekfeszítőek.
493
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Nagyon tetszett,
amit a Central Park-i kacsáról írt.
494
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Mandarinréce.
495
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Rendben, kormányzó asszony.
Ígérem, hogy nem lesz hosszú,
496
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
tehát két kérdésem van.
497
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Mi az az öt dolog, amit szeretne,
ha Amerika tudna önről?
498
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Ez öt kérdés.
499
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
És a másik?
500
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Mivel töri össze a szívünket?
501
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Nos, elárulhatok néhány dolgot
a következő regényemről,
502
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
ami egy hamisan megvádolt
cukrászról szól.
503
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
A címe: "Liszt a padláson".
504
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
És bizonyosan mondhatnék érdekes
dolgokat is, amiket nem tudnak rólam,
505
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
de inkább ugranék a második kérdésre.
506
00:31:56,581 --> 00:32:00,501
Mert az valóban rémisztő, nem igaz?
Hogy hogyan fogom elszúrni.
507
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Beszélgessünk erről!
508
00:32:03,004 --> 00:32:06,591
Ahogy megfogalmazta
a reményeit, az álmait,
509
00:32:06,591 --> 00:32:08,926
miközben egyszer sem
kerülte a tekintetemet,
510
00:32:08,926 --> 00:32:11,846
ismerős érzés futott végig rajtam.
511
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Eszembe juttatta,
milyen érzés szerelmesnek lenni.
512
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Próbáltam ellenállni, de nem ment.
513
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- Kösz, Billy!
- Nincs mit.
514
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Kimberlyn! Most próbáltalak hívni.
515
00:32:39,040 --> 00:32:43,252
Dehogy, inkább elküldtél egy libafarmra,
hogy ellopd előlem az interjúmat!
516
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Úristen, drágám, dehogy!
Csak tudod, hirtelen jobban lettem,
517
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
te távol voltál, és nem akartam,
hogy elveszítsük ezt a lehetőséget.
518
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Ne aggódj! Mi nem fogjuk!
519
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Helló! Kimberlyn Kendrick,
Liberty Direct News.
520
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Itt a kormányzó?
521
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Kenny!
522
00:33:09,320 --> 00:33:13,282
Úgy tudom, az ISIS van a hallban.
Talán velük lőhetsz interjút.
523
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
"Érzékeny emberi lények vagyunk,
akik kénytelenek dönteni.
524
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Máskülönben csak átvernénk
az olvasókat."
525
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
Minek kell ezt nekem visszaolvasnod?
526
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Ne szólj közbe!
527
00:33:25,920 --> 00:33:28,631
"Minden történetembe lelket öntök.
528
00:33:28,631 --> 00:33:31,134
Harcolok a tényekkel,
hogy ráleljek az igazságra.
529
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
De szeretném, ha tudnák,
mit gondolok valójában a jelöltekről
530
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
és a törékeny demokráciánk helyzetéről.
531
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Mert ezáltal újjászületek.
532
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
- Gyógyulok..."
- Gyógyulok.
533
00:33:42,186 --> 00:33:44,480
"...és talán az olvasóim is
velem gyógyulnak."
534
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Utálod.
- Azt nem mondtam.
535
00:33:54,407 --> 00:33:57,160
Mert túl érzelmes, és vissza kéne venni.
De megcsinálom!
536
00:33:57,160 --> 00:34:00,496
- Írok még egy bekezdést...
- Mondtam ilyet, hogy vegyél vissza?
537
00:34:00,496 --> 00:34:02,874
Semmit nem mondasz!
És ettől a falnak megyek!
538
00:34:03,541 --> 00:34:08,254
Nagyon jó lett. Nem objektív,
bár ezt az egy dolgot kértük tőled,
539
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
de, nem is tudom,
540
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
talán itt az objektivitás kevésbé fontos,
mint a hitelesség.
541
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Elnézést!
542
00:34:15,595 --> 00:34:17,513
Megismételnéd ezt, kérlek, újra?
543
00:34:17,513 --> 00:34:19,974
Van véleményed, és őszinte vagy.
544
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
Mi pedig ezer éve objektívek vagyunk.
545
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
Az olvasóink pedig már
alig bíznak bennünk.
546
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Lehet, hogy tévedtünk.
547
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Meggyőztem a fejeseket,
hogy kerüljön címlapra.
548
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Siess, hogy már holnap kimehessen.
549
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Kurvára megvan!
550
00:34:45,625 --> 00:34:47,168
Zenekar vagy DJ?
551
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Mindkettő.
552
00:34:49,629 --> 00:34:52,548
Legyen garnélatorony
vagy ne legyen garnélatorony?
553
00:34:52,548 --> 00:34:55,802
Ha nem lesz garnélatorony,
minek akarunk mi esküvőt egyáltalán?
554
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Anyukám aggódik, hogy a helyszínek,
amiket kinéztél, túl kicsik lesznek.
555
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
És azt kéri,
hogy nézzük meg a botanikus kertet,
556
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
ha lesz egy kis időnk.
557
00:35:10,650 --> 00:35:13,361
Kicsim! Te most figyelsz rám?
558
00:35:14,612 --> 00:35:16,572
"Remek volt az interjúd.
559
00:35:16,572 --> 00:35:20,743
De a csatorna úgy érzi,
hogy a nézők jobban fogadják Nellie-t.
560
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Átvette a helyedet.
Te maradj a demokratáknál!"
561
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
"Jobban fogadják Nellie-t."
562
00:35:30,002 --> 00:35:32,922
- Tudjuk, hogy ez mit jelent.
- Semmit, ezt már hallottuk.
563
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
És te elbírsz vele, úgy ahogy eddig is.
564
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Gyűlölöm, hogy nekem kell
felülemelkednem rajta!
565
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
A lányszövetség elnöke voltam!
A Harvard is írt rólam cikket!
566
00:35:44,392 --> 00:35:46,018
Én voltam ez első fekete nő,
567
00:35:46,018 --> 00:35:48,729
aki a republikánus
kongresszusról közvetített.
568
00:35:48,729 --> 00:35:51,274
És megkapták a kurva exkluzívot is!
569
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
Basszák meg, mit csináljak?
Mi kell még?
570
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Ez az, add ki a dühöd!
571
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
De hát megtámadták, Ashleigh.
572
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
A nők elleni erőszak
nem pártállás kérdése!
573
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
A Black Live Matters nem csak azokra
érvényes, akik velünk vannak!
574
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Kapják be! Keress másik szponzort!
575
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
A proteinszeletük amúgy is
egy rakás szar!
576
00:36:23,055 --> 00:36:26,017
VEZETŐ HÍREK: CAROLINE BENNETT
SZEXBOTRÁNYBA KEVEREDETT
577
00:36:26,017 --> 00:36:30,521
"Caroline Bennett kormányzó,
a Demokrata Párt vezető elnökjelöltje
578
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
állítólag tagja volt egy erotikus klubnak,
579
00:36:33,357 --> 00:36:37,278
ahol ártatlan nőket és férfiakat
szerveztek be neki szexuális céllal.
580
00:36:37,278 --> 00:36:40,656
Állítja egy forrás, akinek hiteles
bizonyítékai vannak a chicagói klubról."
581
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Baszd meg, Grace!
582
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Hé! Szólhattál volna!
Most írtam róla dicshimnuszt.
583
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Ne haragudj, Sadie! Nem említettem,
hogy a jelölt, akinek dolgozom,
584
00:36:55,504 --> 00:36:59,508
egy szexuális ragadozó, aki korábban
vad orgiákon vett részt? Bocsika!
585
00:36:59,508 --> 00:37:05,264
De ez a sztori kurva gyorsan terjed,
én meg most totál idiótának tűnök!
586
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Visszaléptek?
587
00:37:07,767 --> 00:37:08,684
Miért tennénk?
588
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Ezek a vádak teljesen alaptalanok.
589
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Ne már! Tényleg?
590
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Csak magunk között,
nem akar visszalépni, pedig végünk.
591
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Te jól vagy?
592
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Persze, ez csak politika.
593
00:37:33,250 --> 00:37:36,212
- Hát nem úgy tűnik.
- Sadie! Hagyjuk, nincs most erre időm.
594
00:37:36,212 --> 00:37:39,298
Ez itt nem csak politika,
ez nem erről szólt. Se neked, se nekem.
595
00:37:39,298 --> 00:37:40,716
Mi hinni akartunk benne.
596
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Ja. És hol végeztük?
597
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Hé! Várj! Bocsi!
598
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Sajnálom, hogy leléptem.
599
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
Akkor nem tűnt fel,
hogy ez részedről eléggé komoly.
600
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Úgy tudtam, hogy összeköltözünk.
Washingtonban.
601
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Az a sok alkohol.
602
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Én nem állok túl jól...
603
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
a kapcsolatokkal.
604
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Nem miattad.
605
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Hát az átvilágításkor
606
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
nem szerepelt súlyosabb kihágás,
mint a parkolási bírság,
607
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
amíg Grace meg nem keresett.
608
00:38:38,899 --> 00:38:42,028
- Az önvizsgálaton miért nem derült ki?
- Azt megtagadta.
609
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Nem akart szembesülni a démonaival.
610
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Igen! Tudom.
611
00:38:52,038 --> 00:38:54,290
Dale már írja a kiemelteket a címlaphoz.
612
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
De még tudunk módosítani.
613
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
És a sztorim?
614
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Csak online közöljük.
Dale cikke alatt.
615
00:39:02,548 --> 00:39:04,633
Maradj a közelében,
amíg vissza nem lép!
616
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
Az istenit!
617
00:39:17,021 --> 00:39:18,939
Hogyhogy nem nyikorog a bőröndöd?
618
00:39:19,607 --> 00:39:21,817
Hét ciklust megjárt. Majd megtudod.
619
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Bocs a sztoriért!
620
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Tudom, hogy Bennett
fontos lett volna neked.
621
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Célozgattál rá, tudnom kellett volna.
622
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Szóval Chicago.
Szép dolog, hogy elvitted Annie-t.
623
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
De láttam,
hogy a cikkednek is chicagói a keltezése.
624
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Csak azért furikáztál,
hogy beszélj az informátorral?
625
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Ez komoly füles.
626
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Kellemest a hasznossal!
- Az év anyja.
627
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Sajnálom!
- Dehogyis, jó neked.
628
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Tőled nem várják el, hogy te legyél
Martha Stewart és Bob Woodward.
629
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
Régen egy karrierista nő nem lehetett
volna gyermektelen roncs.
630
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Te jó ég! Ugye tudtátok,
hogy a nemeket a társadalom találta ki?
631
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Ezt mondd a gátizmomnak!
632
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Kimmie, te karrierromboló!
633
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Gyere! Gyere csak ide!
634
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Csatlakozz az elit ivójátékunkhoz!
635
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Egy feles, ha valaki azt mondja:
"sztori" vagy "füles".
636
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Azzal remélem, tisztában vagytok,
hogy ha a Liberty hozza le a sztorit,
637
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
akkor ezt ellenzéki
gyilkosságnak minősítik.
638
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
De a liberális média fogja lehozni.
És mindenki a fülesek királynőjét élteti.
639
00:40:32,972 --> 00:40:34,140
Ott a pont!
640
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Nem vagyunk liberálisok,
csak objektívek.
641
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Áltassátok magatokat!
642
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
De mivel Bennettnek annyi,
643
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
abban azért objektíve egyetérthetünk,
644
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
hogy mindannyian egy zombi
kampánybuszon ülünk?
645
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Nyomtatott! Oldszkúl.
646
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Lola Rahaii!
- Helló!
647
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Láttam a TikTokodat.
648
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Ahogy levezetted a Zöld programot,
az zseniális volt.
649
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Egyszer beszélhetnénk kettesben.
650
00:41:14,847 --> 00:41:17,391
- Igen. Hogyne!
- Képviselő asszony, itt az autó.
651
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Kereslek.
652
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Szia, drága!
653
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Tudom, hogy a tegnap
nagyon kemény volt mindkettőnknek,
654
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
de remélem, barátok maradunk.
655
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Ide figyelj, Nellie! Világos leszek.
656
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Megteszem, amit a főnökeink rám bíztak.
657
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
A demokratákról tudósítok.
De felül fogom múlni az elvárásaikat,
658
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
és nemcsak hogy megkapom a te munkádat,
659
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
de bármilyen munkát, amit akarok.
660
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
Te pedig mehetsz vissza
a Hootersbe felszolgálni.
661
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Szóval röviden: becsülj csak alá!
662
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Jó móka lesz.
663
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Félre az útból!
664
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Hátra, fiúk!
665
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Itt az igazi újságírók ülnek.
666
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Gyerünk!
667
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
"Wall Street Journal."
668
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Ugye nem baj, ha megiszom?
669
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Inkább itt megcsinálom. Köszönöm!
670
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Megvan, Tim? Csináld az app-pel!
671
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
Elnézést! Bocsánat!
672
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- Dehogy, én...
- Bocsánat!
673
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Sadie McCarthy?
- Igen!
674
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Most olvastam a cikkét. Remek volt.
675
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Kár, hogy lejárt a szavatossága.
- Köszönöm!
676
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
Tetszett a tegnapi beszéde.
677
00:43:08,043 --> 00:43:10,045
Kár, hogy semmi esélye megnyerni.
678
00:43:13,674 --> 00:43:17,303
Ehhez mit szól?
Ha bejutok Nevadában, írhat rólam.
679
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- Lekésem a buszt.
- Hajrá!
680
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Ez bolond.
681
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Elnézést!
682
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Bocsánat!
683
00:43:33,986 --> 00:43:37,823
- Kösz, hogy megvártatok!
- Szerinted én szóltam? Ismerem magát?
684
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- Beállt a sor a 80-ason.
- Az szuper.
685
00:43:43,287 --> 00:43:45,247
Újságírónak lenni felér
egy elhívatással.
686
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Nem te választod ezt az életet.
687
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Az választ téged.
688
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Amióta csak az eszemet tudom,
689
00:43:50,961 --> 00:43:55,632
mindig veszélyes vizekre akartam evezni,
hogy olyasmikről írjak, amik számítanak.
690
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
TIMOTHY CROUSE
FIÚK A BUSZON
691
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
Akárcsak a "Fiúk a buszon",
692
00:43:59,053 --> 00:44:01,221
én is többet akartam a puszta tényeknél.
693
00:44:01,221 --> 00:44:02,639
KÖVESD AZ ÁLMAIDAT
PUSZI, ANYA
694
00:44:02,639 --> 00:44:04,850
Az igazságot kerestem,
és nem voltam vele egyedül.
695
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Vetélytársakként kezdtük,
de családdá kovácsolódtunk.
696
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Olyasfajta barátság ez,
amire nem tudtad,
697
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
hogy szükséged van,
de nem tudsz nélküle élni.
698
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
És ekkor még nem sejtettük,
699
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
hogy milyen őrületes
fordulatot vesz a történetünk.
700
00:44:21,283 --> 00:44:23,535
Olyat, amely arra kényszerít majd,
701
00:44:23,535 --> 00:44:26,914
hogy mindent kockára tegyünk azért,
hogy megmentsük a törékeny demokráciánkat.
702
00:44:28,207 --> 00:44:29,792
Vagy vele együtt mi is elbukjunk.
703
00:44:29,792 --> 00:44:31,377
ISTEN HOZTA A JELÖLTEKET
704
00:44:37,633 --> 00:44:39,259
A SOROZATOT
AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE
705
00:46:01,759 --> 00:46:04,052
Magyar szöveg: Andorai Péter
Felirat: Rádóczki Attila