1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #SZAVAZZ A KÉKEKRE 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Tudom, mit gondolnak. De nem én tettem. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Ha bármelyik politikai újságírót megkérdeznék, azt mondaná: 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 manapság az igazság az, amit el akarunk hinni. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 És ez itt az én igazságom. Ahogy az megtörtént. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 7 HÓNAPPAL KORÁBBAN 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,528 Hé! 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Hogyne. Persze! 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Igen, késő este érek csak Iowába. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Mert még pakolnom kell. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Mi? Persze hogy odaérek. Ahogy mindig. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 És hogy az egyik jelölt első osztályon reptette a yorkie-ját? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Saját ülése is volt? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Értem, akkor ezt használhatom? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Várj, visszahívlak. Szia! 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Halló! 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 McCarthy! Nem kapsz több interjút a szóvivővel! 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh! Így nem jutok szóhoz! 19 00:01:39,724 --> 00:01:43,186 Olvastad az ajánlólevelemet. Mégis mit vártál? 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Hát persze. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Szerinted ringbe szállhatok Caroline Bennettért? 22 00:01:47,857 --> 00:01:50,568 Csak mert kormányzóként amúgy is olyan, mint egy bokszoló. 23 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie! - Persze. Igen, tudom. 24 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 McCarthy! Gyere velem! 25 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Most le kell tennem. 26 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Visszahívlak. Szia! 27 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Kezdődik, Hunter. 28 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Helló! Mizu? 29 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Helló! Az öregúrról fogsz írni. 30 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Tessék? Én... De most miért? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Igen, tudom, hogy Caroline Bennettre hajtottál. 32 00:02:26,729 --> 00:02:28,565 Hát igen, mert ő az esélyes. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Én meg már legalább két hónapja smúzolok az egész kampánycsapatának. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Hát most már Dale csinálja. - Leszarom! 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Figyelj! Muszáj, hogy te intézd az öreget. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Csak te tudsz új színt belevinni. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Olyat is meglátsz, amit a többi riporter nem. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Tehát most azért büntetsz, mert jó vagyok? 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Nem. Dehogy. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Csak a hírszerkesztők még mindig neheztelnek. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Aggódnak, hogy esetleg túl érzelmesen írsz. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Ez rohadt nagy faszság! 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,639 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Mi van vele? 45 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 Túl azon, hogy neki kéne az elnöki székben ülni. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Látod? Tessék! - Jó! Csak vicceltem. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Azt akartad, hogy nyerjen. És ez látható volt. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Ráadásul a tévében is. Elvégre a hisztidből mém lett. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Láttam, tök béna. 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 A médiát kritizálják. Nem tűnhetünk részrehajlónak. 51 00:03:25,330 --> 00:03:30,668 Sadie! Nagyszerűen írsz, de a szíveddel nem mész sokra. 52 00:03:30,668 --> 00:03:33,087 Most az kell, hogy az agyadra hagyatkozz. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter S. Thompson sem csak arról írt, amit látott, 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 hanem arról is, amit érzett. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Meglátta a mélyebb igazságot, ettől lett legenda! 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 De a "Fiúk a buszon" egy romantikus regény. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson ugyan legenda volt, de 1973-ban. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Ma már kipenderítené a HR. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce! Az volt az első megbízásom. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Nem érdemlek új esélyt? 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Meggyőzhetem a vezetőséget, hogy megváltozol, 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - ha rátesznek Bennettre. - Tényleg? 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 De cserébe elvárom, hogy objektív legyél az írásban. 64 00:04:18,841 --> 00:04:20,009 Oké! Persze. 65 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 És ahhoz az kell, hogy te interjúvold meg először! 66 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Simán! Igen! Oké! Hajrá! 67 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Nem fogod megbánni. 68 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Miért érdekel ennyire a politika? 69 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Olyan jókat írtál mostanában! 70 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 A gyászjelentés a Central Park kacsájáról... 71 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 Hát az egy remekmű. 72 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Na, az tényleg jó lett. 73 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Ezzel meg bejuthatok a Fehér Házba. - Legutóbb is ezt mondtad. 74 00:04:48,454 --> 00:04:49,831 Úton vagyok a jövőm felé! 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,750 Jól van, Jack Kerouac. 76 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 De ezúttal szerezz több barátot, oké? 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Ők nem barátok. Ellenfelek. 78 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 Jól van, srácok! Megvan a füves rágóm, a fejhallgatóm 79 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 és a szelfilámpám! 80 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Na, halljuk! Kifelejtettem valamit? 81 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 Senki többet harmadszor? 82 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 Nem! Hogy felejthettem el? 83 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Elhiszitek, hogy majdnem itt hagytam a kis barátomat? 84 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Köszönöm, köszönöm! 85 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 Jól van. Első megállónk Iowa! 86 00:05:29,495 --> 00:05:30,788 Csapjunk oda! 87 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Kész. Mit hagytam ki? 88 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Tűsarkú? - Megvan! 89 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Céltervező? - Köszi! Megvan! 90 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Fogszabályzó? - Megvan. 91 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Vőlegény? 92 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 93 00:06:04,655 --> 00:06:06,157 leszel a feleségem? 94 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Már harminc éve ezt csinálom. Két és fél millió pontom van. 95 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Többször szálltam meg önöknél, mint az összes elnök. 96 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Csak szeretnék egy sarokszobát, az alsó szinten, távol a liftektől, 97 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 de kivételesen nem a kukáknál, allergiamentes párnát 98 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 és olyan redőnyt, ami működik is. 99 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Ehhez még mennyi pont kell? 100 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Kimberlyn Kendrick vagyok. 101 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Helló, te vagy Lola? - Igen! 102 00:06:44,445 --> 00:06:45,863 Üdvözlöm, Grace! 103 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Küldd át Signalon! 104 00:07:01,295 --> 00:07:07,468 LÁNYOK A BUSZON 1. ÉVAD 1. RÉSZ 105 00:07:08,678 --> 00:07:12,098 - Remélem, az egy Long Island. - Uramisten, Grace! 106 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 Negyven leszel, és még mindig itt énekelsz? 107 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Helló, Sam! Két fehéret. - Hát igen. Miért ne? 108 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Szóval Bruce kiengedett a gumiszobából az összeomlás után? 109 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Nem igazán érdekelte. Köszi! 110 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Meg kellett ígérnem neki, hogy elfogulatlan leszek, 111 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 objektív, de leginkább józan. 112 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - És kiről írsz? - Caroline Bennett. 113 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Iskolareformot csinált kormányzóként, a hadseregnél is szolgált, 114 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 és mellesleg detektívregényeket ír álnéven. 115 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Ő lehet a befutó. - Nagyon objektív vagy. 116 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Ne! Te csak ne aggódj miattam! Megtanultam a leckét. 117 00:07:58,936 --> 00:08:01,105 Csak ki kell harcolnom egy interjút Bennett-tel, 118 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 és aztán puff! Bruce újra a bizalmába fogad. 119 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Az a kis iromány, ha annak nevezhetjük, 120 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 teljesen szem elől téveszti ennek a versenynek a lényegét. 121 00:08:09,572 --> 00:08:12,575 Szétalázza a cikkedet. Miért csinálja ezt? 122 00:08:12,575 --> 00:08:16,787 Ja. Egy fasz. Kit érdekel egy régi őskövület? 123 00:08:16,787 --> 00:08:18,581 ...szempont a jelöltek kiválasztásánál. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 No lám! Megjött a jobbszárny. 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Jézusom! 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 De te is akarod ezt a munkát. Úgy lesz, ahogy lesz. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Azt hallottam, hogy Nellie Carmichaelnek sminktetkója van. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Mit mondtál? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Hogy azt hallotta, sminktetoválásod van. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Ha már smink. 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 Remélem, ezúttal vízálló a szemfestéked. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Az három éve volt, Nellie. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Ezalatt még John Edwards zabigyerekét is elfelejtették. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Ne menj bele! Visszajövök. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Hé! Dobsz egy sört? - Máris! 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Te vagy Lola, igaz? - Itt van. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Helló! Sadie McCarthy vagyok. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,011 Imádom az Instádat, ja. Szinte ismerlek. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Nem ismersz. De köszi! 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa. Ahol négyévenként alászáll a politika fellege, 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,740 hogy háromszázezer lakos eldönthesse a demokráciánk jövőjét. 142 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 Itt tartják az első szavazást. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Az eredmény néha olyan szoros, hogy fel kell dobni egy érmét. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Ezt most hagyom leülepedni. 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Az élők meghalnak. De az őrültek soha. 146 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 Három! Kettő! 147 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Csáó! Itt vagyok a csirkeszárnybüfében, a híres Jelölőgyűlési Fesztiválon. 148 00:10:07,857 --> 00:10:11,152 Ez a jelöltek első állomása, ahol elnyerhetik a szavazataitokat, 149 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 de ti már tudjátok, ki a szívem csücske. 150 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 Ez a hölgy. Itt rajtam. Meggyőzött, hogy a politika nem csak a nagyapámé. 151 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Ha ti is elutasítjátok a fegyverlobbit, akkor ő az emberetek. 152 00:10:23,372 --> 00:10:27,293 Nálad van a bankkártyám és a jelszó is. Mi a franc kell még neked? 153 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Igen, mennem kell. 154 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Ez mi volt? - Annie kéri, hogy fuvarozzam. 155 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Amiatt parázik, hogy félévkor váltott fősulit. 156 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Az első év egyfajta beavatás. - A HPV-oltás is az. 157 00:10:41,182 --> 00:10:43,976 Ne szülj gyereket! Soha nincs vége. 158 00:10:44,393 --> 00:10:48,898 Meglepetés! Nincs vegán kaja. De mindig van nálam fittszelet! 159 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 Használd a tízszázalékos kuponkódomat, és iratkozz fel a hírlevéllistámra is! 160 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Ő meg mi a szart csinál? 161 00:10:56,030 --> 00:10:59,742 Szponzorált tartalmakból és a pártolói előlegéből éldegél. 162 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Íme! A szép új világ kampányriportere. 163 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Kuponkódot gyárt, miközben szocialista jelöltet támogat? 164 00:11:08,250 --> 00:11:11,295 Milyen képmutató! Ért az újságíráshoz? 165 00:11:11,295 --> 00:11:14,799 Lényegtelen. Több követője van, mint a Washington Postnak. 166 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Voltak idők, amikor az ember lányát egy hírügynökség alkalmazta. 167 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Olyan idők is voltak, amikor egy iskolai lövöldözés túlélője 168 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 nem akart celeb lenni. 169 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Jogos. A szakmának annyi. 170 00:11:39,156 --> 00:11:41,283 - Kell a töltő? - Mennem kell. Találkozunk. 171 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Fülest kaptál. Látom rajtad. Ki vele! 172 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Majd megtudod a világgal együtt. 173 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 HOL AZ ANYAG? NE AKARD, HOGY MEGBÁNJAM! 174 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Jól van. Nyugi! 175 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Amióta a politika olyan abszurd és végeláthatatlan, akár egy valóságshow, 176 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 kijelenthetjük, hogy az előválasztás a "Nagy Ő" kissé rázósabb változata. 177 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 A JELÖLT - IOWA 178 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Az öregúr. Ő a klasszikus, idős államférfi. 179 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}Volt CIA-főnök és miniszter. 180 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Az akcióhős. Csak azután indult, hogy egy Twitter-szavazáson 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,182 az emberek 46 százaléka őt tartotta legalkalmasabbnak az elnöki posztra, 182 00:12:46,182 --> 00:12:48,350 pártállástól függetlenül. 183 00:12:48,350 --> 00:12:51,228 {\an8}Az újonc. Miatta tűnik úgy, hogy a politikai rendszerbe 184 00:12:51,228 --> 00:12:53,105 {\an8}bárki emberfia is bekapcsolódhat. 185 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 Vagy ahogy ő mondaná: "bármilyen átlagszemély". 186 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Ő legyen mondjuk, a "vonzó fehér pasi". 187 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}Mert ez a kevéssé ismert kansasi polgármester valóban lehetne a nagy ő. 188 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}De ő a sereghajtó. 189 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}És végül a favorit: Caroline Bennett. 190 00:13:12,041 --> 00:13:15,503 {\an8}A hadsereg támogatja, és álnéven detektívregényeket ír. 191 00:13:16,337 --> 00:13:20,633 Igen. Ez tetszik. Vicces és merész. 192 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 De köze nincs ahhoz, amit a szerkesztő kért. 193 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Kapja be! 194 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Baszki! 195 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty... 196 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Kösz, nem! 197 00:13:41,028 --> 00:13:43,822 Elnézést! Kimberlyn Kendrick vagyok a Liberty Direct Newstól. 198 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Feltehetek néhány kérdést? 199 00:13:45,574 --> 00:13:48,994 Nekem is van kérdésem. Hogy tud aludni éjszaka? 200 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Mint egy kisbaba a bölcsőjében. A Reagan-korszak nyugalmával. 201 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Köszönöm! 202 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Szia! - Mit szólsz szeptember elejéhez? 203 00:14:03,467 --> 00:14:06,011 - Választás előtt van. - Karácsony hétvége? 204 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Apám megölne, ha akkor tartanánk. 205 00:14:08,639 --> 00:14:12,643 Lehetne mondjuk nyáron. Az előválasztás és a nagygyűlés között. 206 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Akkor ezt úgy értsem... 207 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Találtam két helyszínt, ami tetszik. 208 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Beírtam a közös naptárunkba. De most nem érek rá. 209 00:14:19,400 --> 00:14:23,112 Ha előléptetést akarok, rá kell nyomulnom a leendő elnökre. 210 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Nellie Carmichael labdába sem rúghat melletted. 211 00:14:26,782 --> 00:14:29,827 Ne már! Nellie a barátnőm. Drukkol nekem, és én is neki. 212 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 De én csak neked drukkolok. 213 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 Mennem kell. 214 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Nem engedhetjük, hogy a szívünk megdermedjen, 215 00:14:36,959 --> 00:14:39,295 és nem hagyhatjuk úgy széthullani a dolgainkat, 216 00:14:39,295 --> 00:14:44,258 hogy ne a gyermekeink jövője, hanem a múltunk sebei kerüljenek előtérbe. 217 00:14:44,258 --> 00:14:46,969 Manapság könnyebb törvényes eszközök helyett önbíráskodni, 218 00:14:46,969 --> 00:14:49,513 és saját kezünkkel elbánni az ellenségeinkkel. 219 00:14:49,513 --> 00:14:52,224 De Amerika csak akkor működik, 220 00:14:52,224 --> 00:14:57,021 ha szembenézünk és elfogadjuk, hogy jövőt építeni nem isteni előjog, 221 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 hanem munka, elköteleződés és feladat. 222 00:15:04,069 --> 00:15:07,781 "A demokrata elnökjelöltek balegyeneseket vittek be egymásnak 223 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 és republikánus ellenfeleiknek az éves kampánynyitó díszvacsorán." 224 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Most miért olvasod vissza, amit írtam? 225 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 "Balegyenes"? Sadie! Biztos, hogy ezt akartad küldeni? 226 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Valami baj van vele? 227 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Nem, csak hát... eléggé klisés. 228 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Nincs benne semmi szín. 229 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Persze, mert én már nem színezek. Objektív hírszerkesztő vagyok, kérem. 230 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Felülemelkedem a véleményeken és a higiénián. 231 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - És hogy áll a Bennett-interjú? - Már telefonálgattam. 232 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Sadie, figyelj! Ha szeretnéd bebizonyítani, 233 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 hogy köztünk a helyed, elsőnek kell lenned. 234 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Ne feledd! A főnök figyel. - Igen, tudom, de meglesz. 235 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie imád. Én írtam a dédapja nekrológját. 236 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Az remek. Jamie megzuhant, és nyitott egy vegyeskereskedést. 237 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - Mi? - Washingtonból azt jelentették, 238 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 hogy Bennett új sajtóst fogott magának. 239 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Keresd meg! - Jó. És ki az? 240 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 A pasas neve... 241 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN 242 00:16:33,158 --> 00:16:34,451 Baszki! 243 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 Makkos cipő? Te most viccelsz. 244 00:16:37,454 --> 00:16:42,251 Az jó lenne. De Bruce nem tudhatja meg. 245 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Ha kiderül, akkor leszed Bennettről. Pedig tényleg bizonyítanom kell. 246 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 És hogy lett az exed kifutófiúból sajtófőnök? 247 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 Ex? Az erős túlzás. 248 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 De mindig is egy törtető fasz volt. 249 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 És hogy is lett vége? 250 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Elég csúnyán ahhoz, hogy letiltsa az interjút. 251 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 Amin most az egész karrierem és a megélhetésem múlik. 252 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Dobjad! Van jobb sztori Bennettnél. 253 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Te most hol vagy? 254 00:17:10,946 --> 00:17:14,491 - Egyedül kell innom. - Chicagóban. Charlie-val és Annie-vel. 255 00:17:14,491 --> 00:17:16,201 - Legyőztek. - Szia, Sadie! 256 00:17:16,201 --> 00:17:19,455 De jó nektek. Szia, Annie! 257 00:17:19,455 --> 00:17:22,708 Egész nap a telefonon lógott, és mi pakoltunk apával. 258 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Helló! 259 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Ez itt nem az én melltartóm? 260 00:17:26,336 --> 00:17:29,506 - Úgy látom, nem jött be a fülesed. - Találj másik sztorit! 261 00:17:29,506 --> 00:17:31,592 Ne feledd! Hogy szól az örök aranyszabályom? 262 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Sajtóssal nincs szex! 263 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Az anyám, hölgyeim és uraim. 264 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Mennem kell. 265 00:17:39,600 --> 00:17:41,518 - Helló, Charles! - Harry! 266 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Nagyapa! - Kicsikém! 267 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Szia, apa! 268 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Szia! Helló! Hé! 269 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Szóval, mi az esély rá, hogy nekem adod az első interjút Benett-tel? 270 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Címlap, vasárnapi különszám. 271 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie! Ha egész Iowát elöntené egy tehénszarcunami, 272 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 és egyedül nálad lenne mentőcsónak, 273 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 akkor sem adnám neked. 274 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Ez vicces. 275 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Még mindig haragszol? 276 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Mikor is volt az, három éve? - Igen. Három éve. 277 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Már három, és tudod, mit? Úgy emlékszem, te mondtad mindig: 278 00:18:40,077 --> 00:18:43,288 - "Ami az úton történik, az ott is marad." - Tényleg? 279 00:18:43,288 --> 00:18:47,417 Azt szerintem csak a túl sok tequilára értettem, amit Milwaukeeban ittunk. 280 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Nem az egész kapcsolatunkra. 281 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Kapcsolat? Nekem nem úgy tűnt, hogy az egy rendes kapcsolat volt. 282 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Semmit nem változtál. 283 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Jó, de megbeszélhettük volna, 284 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 ha akkor nem menekülsz vonattal Washingtonba. 285 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Repülővel mentem. - Jaj, elnézést! 286 00:19:03,100 --> 00:19:07,938 És veled ellentétben nem keseregtem, meg nem írtam döglött kacsákról. 287 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Az egy mandarinréce volt. 288 00:19:10,566 --> 00:19:12,568 A kormányzó nagyon izgatott. 289 00:19:12,568 --> 00:19:15,362 Örül, hogy itt lehet, és valódi megoldásokról beszélhet. 290 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 - Tíz percet kérek. - Nincs több komment. 291 00:19:17,656 --> 00:19:20,576 - Jobban bírtalak kifutó korodban. - Az tuti. 292 00:19:20,576 --> 00:19:22,619 Kimberlyn! Szia! 293 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Theresa! Szia! 294 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Igen. Szia, itt Sadie McCarthy a New York Sentineltől. 295 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Igen. Igen, megértem. 296 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Csak mondd meg Bennettnek, hogy az első interjút a Sentinelnek adja! 297 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Ezer éve? Igen. 298 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Igen, random kérdés. Igaz, hogy régen pingpongoztál Bennett-tel? 299 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Igen! Visszakaptam a politikai rovatot. 300 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie! Jamie, biztosan van remény. 301 00:19:52,065 --> 00:19:55,819 Nem. Nem megyek most bele, hogy miért nem beszélhetek a sajtósával. 302 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Nem, dehogy vagyok vécén. 303 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Baszki! 304 00:20:02,910 --> 00:20:04,244 Baszki! 305 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Bassza meg! 306 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Kié az első interjú Caroline Bennett-tel? 307 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - A Liberty Direct Newsé. - A Liberty Direct News? 308 00:20:14,880 --> 00:20:19,426 Nem éppen baráti gesztus. És ki az? Nellie Carmichael? 309 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Úgy tudom, ezt most Kimberlyn Kendrick csinálja. 310 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 311 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Hát jó. Kösz! 312 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 313 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 JÖHET EGY ÚJ NAP 314 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Fahéjas-karamellás mandulatejes macchiato. Bingó! 315 00:20:50,791 --> 00:20:52,501 "Ha igent mondasz önmagadra... 316 00:20:52,501 --> 00:20:57,214 "Ha igent mondasz önmagadra, akkor gyakran nemet kell mondanod másokra. 317 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 De ha igent mondasz mindenkinek, 318 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 nem marad magadra egyetlen perced sem." 319 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Jó reggelt, Nellie! 320 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Borzalmas a hangod. 321 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Nagyon sajnálom! Tudok valamiben segíteni? 322 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 De, Nellie, az interjú két óra múlva lesz. 323 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Nem, dehogy, hagyd csak! Nem gond. Megoldom, csak gyógyulj meg! 324 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 Háligáli! Itt vagyok az Iowai Egyetemen, 325 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 és mielőtt összefutnék álmaim jelöltjével, 326 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 először ismertetném a pontjait. 327 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Tehát az első: a Zöld program nemcsak megmenti a bolygónkat 328 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 a sok szartól, amit eldobálunk - kurva szívószálak -, 329 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 hanem ezenkívül titeket is megment, 330 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 mert a zöld gazdaság elmossa a vagyoni különbségeket. 331 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Megélhetést biztosíthatnak a szélfarmok, 332 00:21:58,692 --> 00:22:02,029 vagyis nem muszáj megnyernünk a lottót, hogy apának új vesét vehessünk. 333 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 Zseniális. Tudom. 334 00:22:03,780 --> 00:22:08,201 Kettes. Sokat emlegeti az MME-t, ami nem azt jelenti, hogy "menj már el", 335 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 hanem ez a Modern Monetáris Elmélet. 336 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Ti is unjátok, hogy folyton számolgatni kell a kiadásaitokat? 337 00:22:16,168 --> 00:22:20,172 Nem! Nem kell! Mindenre van pénz, amire egy társadalomnak szüksége lehet. 338 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Ehhez elég lenne csak többet nyomtatni! 339 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn! Itt Sadie. 340 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Annyira dühös vagyok, elcseszték a kávérendelésem. 341 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Nem kéred a fahéjas-karamellás mandulatejes macchiatómat? 342 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Helló! 343 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Köszönöm! 344 00:22:38,899 --> 00:22:39,816 Tessék! 345 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Még mindig itt várok. 346 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 És mindjárt beszarok, annyira kell pisilnem. 347 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 De áldozatot kell hozni. 348 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Megpróbálok közvetíteni FaceTime-on a jelöltről. 349 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Helló! 350 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Szia! 351 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjanak! 352 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Képviselő asszony! 353 00:23:02,297 --> 00:23:05,384 Komolyan gondolja, hogy a vagyonok újrafelosztása lehet a megoldás, 354 00:23:05,384 --> 00:23:06,843 amikor a kapitalizmussal... 355 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Köszönöm! Nagyon örülök! 356 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Komolyan hisz a vagyonok újrafelosztásában, 357 00:23:14,184 --> 00:23:18,313 amikor a kapitalizmus több embert emelt ki a nyomorból, mint bármelyik más rendszer? 358 00:23:18,313 --> 00:23:22,484 - Miért fél a Liberty Direct Newstól? - Azért, mert te vagy az ördög! 359 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Mondja valaki, akinek fontos a szólásszabadság. 360 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 A tévétek profilja maga az erőszak! 361 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Az igazság fájdalmas. 362 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Takarodjál! - Te mit csinálsz? 363 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Elég! Elég! Hagyjatok! 364 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Húzz el innen! 365 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Elég! 366 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Hé-hé, hó-hó! Szélsőjobbos álhírgyártó! 367 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Hé-hé, hó-hó! 368 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Lola Rahaiinak sikerült egy politikai fórum helyett 369 00:23:51,388 --> 00:23:54,891 kisebbfajta lázadást felvennie. Ez tutira a nap híre. 370 00:23:54,891 --> 00:23:57,519 Jókor volt jó helyen, ettől még nem lesz riporter. 371 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Az nem is. 372 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 De minden fontos tüntetésen ott van. 373 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Hallottam, hogy egyszer kiláncolta magát egy csirkefarmon 374 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 az embertelen bánásmód ellen. 375 00:24:06,194 --> 00:24:09,197 Miért vagy ilyen álszent? Tegnap befaltál egy kiló csirkeszárnyat. 376 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Csak azt mondom, hogy azért szép dolog kiállni valamiért úgy, 377 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 hogy mellette dolgozol. 378 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Ő nem dolgozik. Csak beszél. Sadie, töröld az Instát! 379 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Apa mindjárt elvisz reggelizni. 380 00:24:23,712 --> 00:24:27,841 Nekem mennem kell, vagy elkezdek rámolni, és felvilágosítást tartok. 381 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Az már megvolt ötéves koromban. 382 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Az oviban egyedül én tudtam, mi az a vulva. 383 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Lényeg a pontosság. 384 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Jól van, drágáim. Mentem. 385 00:24:42,731 --> 00:24:46,276 Nehogy teherbe essetek! Az abortusz már mindenhol törvényellenes. 386 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Anya! 387 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 Miféle hímneműt kell mégis leszopnom ahhoz, hogy végre eltűnhessek innen? 388 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 - Várjunk! - Légyszi! Segítsetek! 389 00:24:57,537 --> 00:25:02,959 Itt nincs semmi, csak egy iowai farm. Kérlek! Segítség! 390 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Mit csinál Kimberlyn Lolával? 391 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Mit ír az Uber? 392 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Lyft. Ez Lyft. És a kiindulási helye... 393 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 most komolyan Omaha? 394 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 A furfangos picsába! 395 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 HAZAÁRULÓ! 396 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Jesszusom! Ennyien törölnek? 397 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Nem, nem, nem! 398 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Így tegyen jót az ember. Ez kurvára nem oké. 399 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Figyelj, Lola! Inkább arra koncentrálj, hogy szerezz egy fuvart, 400 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 mert lekésem az interjút. 401 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Jól van, nyugi! Nem tehetek róla. 402 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Ha Des Moines-ben volt dolgod, minek jöttél Iowa Citybe? 403 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 A barátnőm beteg lett, és megkért, hogy segítsek. Női összetartás. 404 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Szerinted mégis ki miatt vagy itt? 405 00:25:58,807 --> 00:26:00,809 Hát nem tudtam, minek tartod magad. 406 00:26:00,809 --> 00:26:03,228 Hogy nő vagy-e. És ciki elvéteni a gendert. 407 00:26:04,646 --> 00:26:07,357 Oké, bocsi, Kimmie, úgy látom, sértegetni akartál, 408 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 de ez a legbölcsebb dolog, amit valaha mondtál. 409 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Mintha annyira figyelnél. 410 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Nem ismersz engem. Én mindenkit figyelek. 411 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Ne hagyd, hogy az ellenséged belőled nyerjen erőt! 412 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Ez is az egyik kitűződön van? 413 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Komolyan, nem vagyok bunkó, de riporter vagy te egyáltalán? 414 00:26:23,915 --> 00:26:26,793 A Cut magazin szerint az egész generációm szeme és füle vagyok. 415 00:26:28,003 --> 00:26:32,215 Na és te? Mit keres egy fekete nő a Fehér Nacionalista Liberty Newsnál? 416 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Tudni akarod? Oké, játsszuk le! 417 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Tudom, mi a Liberty. 418 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Rasszisták, mert mindenki rasszista. 419 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 De ők legalább bevallják. 420 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Jobbak, mint a demokraták, akik szerint én vagyok a szegény áldozat, 421 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 és ők majd megmondják, mi a jó nekem. 422 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 Nem vagyok demokrata. Csak mondom. 423 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Mondd! - Lola! 424 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 A sofőr az? 425 00:26:53,236 --> 00:26:54,988 - Itt Sadie McCarthy. - Mit mond? 426 00:26:54,988 --> 00:26:57,240 - Kicsoda? - Tudod. Sentinel. 427 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Tegnap találkoztunk. Beszélhetek Kimberlynnel? 428 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Persze. Átadtam. 429 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Itt Kimberlyn. - Kimberlyn! Sadie McCarthy. 430 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Csak láttam, hogy Lolával kissé elakadtatok. 431 00:27:12,297 --> 00:27:16,051 És csak érdekel, hogy mikor tervezel visszaérni az interjúra Bennett-tel. 432 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Kedves tőled, hogy aggódsz, Sadie, de mindent elintéztem. 433 00:27:19,512 --> 00:27:21,806 - Az Uber nemsokára itt lesz. - Lyft! 434 00:27:21,806 --> 00:27:25,352 Ha öt percen belül nincs ott a kocsi, nem fogsz időben visszaérni. 435 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Látod azt a pickupot, ami feléd tart? 436 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Ő a haverom, Billy, 437 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 és azzal a kocsival egész biztosan kényelmesen visszajöhetsz. 438 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - Miért segítesz? - Nézd, nagyon egyszerű. 439 00:27:39,032 --> 00:27:42,535 Elmondod, hol találkoztok Bennett kormányzóval, és tied a pickup. 440 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Ja. Nem adom át az elsőbbséget. - Nem is kell! 441 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 A cikkem csak a te interjúd után jelenik meg, 442 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 mert nyomtatott! Kurva lassúak vagyunk! 443 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 A Lyfttől vagy? 444 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Gyerünk már! 445 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Tudod, mit? Jó. 211-es szoba. - Köszönöm! 446 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Te vagy Billy? - Ja. 447 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Nem jössz? 448 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Inkább megvárom Eddie-t a Toyota Camryvel. 449 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Ne hari, de ártasz a brandemnek. 450 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Értem. 451 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Miért, Iowa? 452 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Jézusom, te aztán kitartó vagy. - Köszönöm! 453 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Szóval, miután az összes óvodás társát kikérdezted, 454 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 és az sem vált be, most megrohamozod a várat. 455 00:28:46,808 --> 00:28:50,353 - Az első interjút már megkapta a... - A Liberty Direct News. Igen. Tudom. 456 00:28:50,353 --> 00:28:54,524 Most komolyan? Az elmúlt négy évben azt hajtogatták, hogy nem lehet női vezető. 457 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Fekete női riporter. 458 00:28:56,109 --> 00:28:59,154 Első tévés közvetítés, 90 százalékos nézettség. 459 00:28:59,154 --> 00:29:00,864 - Igen. - Kilencven! 460 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Olyan magas nézettsége csak Kelly Clarksonnak van. 461 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Azért változtassunk, mert Sadie McCarthy azt mondja? 462 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Ez nem így működik! - Ha tudnád, mekkora volt rajtam a nyomás. 463 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 Te voltál nyomás alatt? Sadie! Ő lehet az elnök. 464 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Négy napom van a gyűlésig. 465 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Ami pontosan 5760 perc. 466 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - Mi? - A Yale-re jártam. 467 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 Meg kell győznöm az iowaiakat, hogy szavazzanak Bennettre. 468 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 Nincs időm rád. Bocs! Nem fér bele. 469 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 VAN FEJLEMÉNY? KÜLDHETEM DALE-T? 470 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Dale-t... 471 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Hé! Helló! 472 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Én vagyok az. Korábban hoztam önnek kávét. 473 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Tudja, arra gondoltam, hogy elkérném a kis kocsit tíz percre. 474 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Oké, elmondom. 475 00:29:52,332 --> 00:29:53,208 Elcsesztem valamit. 476 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 És a főnököm adott még egy esélyt. És ez most az. 477 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Ez a pillanat az. Most. Itt vagyunk. 478 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 És be kell húznom ezt az interjút, hogy bizonyíthassak. 479 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Nemcsak neki, hanem az összes Dale Petersonnak, 480 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 akik csak arra várnak, hogy elcsesszük, és elvehessék a munkánkat. 481 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Sőt, nem is ránk várnak, hogy elcsesszük, 482 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 hanem boldogan veszik el a munkánkat egyenesen előlünk! 483 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 És nem finomkodnak: csak jönnek, és győznek! 484 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 Pedig még Nate Silver is megígérte, hogy nem így lesz. 485 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Kapja be a faszomat! 486 00:30:29,077 --> 00:30:31,287 Köszönöm! Köszönöm! 487 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Köszönöm! 488 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Takarítás! 489 00:31:02,986 --> 00:31:06,489 - Helló! Nem takarító vagyok. Csak... - George! Mi folyik itt? 490 00:31:06,489 --> 00:31:09,534 - Bennett kormányzó! Sadie McCarthy. - Kormányzó asszony! Sajnálom! 491 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Tudja, hogy ma nem ér rá. - Öt percet kérek. 492 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy? A cikkei érdekfeszítőek. 493 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Nagyon tetszett, amit a Central Park-i kacsáról írt. 494 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Mandarinréce. 495 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Rendben, kormányzó asszony. Ígérem, hogy nem lesz hosszú, 496 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 tehát két kérdésem van. 497 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Mi az az öt dolog, amit szeretne, ha Amerika tudna önről? 498 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Ez öt kérdés. 499 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 És a másik? 500 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Mivel töri össze a szívünket? 501 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Nos, elárulhatok néhány dolgot a következő regényemről, 502 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 ami egy hamisan megvádolt cukrászról szól. 503 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 A címe: "Liszt a padláson". 504 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 És bizonyosan mondhatnék érdekes dolgokat is, amiket nem tudnak rólam, 505 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 de inkább ugranék a második kérdésre. 506 00:31:56,581 --> 00:32:00,501 Mert az valóban rémisztő, nem igaz? Hogy hogyan fogom elszúrni. 507 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Beszélgessünk erről! 508 00:32:03,004 --> 00:32:06,591 Ahogy megfogalmazta a reményeit, az álmait, 509 00:32:06,591 --> 00:32:08,926 miközben egyszer sem kerülte a tekintetemet, 510 00:32:08,926 --> 00:32:11,846 ismerős érzés futott végig rajtam. 511 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Eszembe juttatta, milyen érzés szerelmesnek lenni. 512 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Próbáltam ellenállni, de nem ment. 513 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Kösz, Billy! - Nincs mit. 514 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn! Most próbáltalak hívni. 515 00:32:39,040 --> 00:32:43,252 Dehogy, inkább elküldtél egy libafarmra, hogy ellopd előlem az interjúmat! 516 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Úristen, drágám, dehogy! Csak tudod, hirtelen jobban lettem, 517 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 te távol voltál, és nem akartam, hogy elveszítsük ezt a lehetőséget. 518 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Ne aggódj! Mi nem fogjuk! 519 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Helló! Kimberlyn Kendrick, Liberty Direct News. 520 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Itt a kormányzó? 521 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Kenny! 522 00:33:09,320 --> 00:33:13,282 Úgy tudom, az ISIS van a hallban. Talán velük lőhetsz interjút. 523 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Érzékeny emberi lények vagyunk, akik kénytelenek dönteni. 524 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Máskülönben csak átvernénk az olvasókat." 525 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Minek kell ezt nekem visszaolvasnod? 526 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Ne szólj közbe! 527 00:33:25,920 --> 00:33:28,631 "Minden történetembe lelket öntök. 528 00:33:28,631 --> 00:33:31,134 Harcolok a tényekkel, hogy ráleljek az igazságra. 529 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 De szeretném, ha tudnák, mit gondolok valójában a jelöltekről 530 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 és a törékeny demokráciánk helyzetéről. 531 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Mert ezáltal újjászületek. 532 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 - Gyógyulok..." - Gyógyulok. 533 00:33:42,186 --> 00:33:44,480 "...és talán az olvasóim is velem gyógyulnak." 534 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Utálod. - Azt nem mondtam. 535 00:33:54,407 --> 00:33:57,160 Mert túl érzelmes, és vissza kéne venni. De megcsinálom! 536 00:33:57,160 --> 00:34:00,496 - Írok még egy bekezdést... - Mondtam ilyet, hogy vegyél vissza? 537 00:34:00,496 --> 00:34:02,874 Semmit nem mondasz! És ettől a falnak megyek! 538 00:34:03,541 --> 00:34:08,254 Nagyon jó lett. Nem objektív, bár ezt az egy dolgot kértük tőled, 539 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 de, nem is tudom, 540 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 talán itt az objektivitás kevésbé fontos, mint a hitelesség. 541 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Elnézést! 542 00:34:15,595 --> 00:34:17,513 Megismételnéd ezt, kérlek, újra? 543 00:34:17,513 --> 00:34:19,974 Van véleményed, és őszinte vagy. 544 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 Mi pedig ezer éve objektívek vagyunk. 545 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Az olvasóink pedig már alig bíznak bennünk. 546 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Lehet, hogy tévedtünk. 547 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Meggyőztem a fejeseket, hogy kerüljön címlapra. 548 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Siess, hogy már holnap kimehessen. 549 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Kurvára megvan! 550 00:34:45,625 --> 00:34:47,168 Zenekar vagy DJ? 551 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Mindkettő. 552 00:34:49,629 --> 00:34:52,548 Legyen garnélatorony vagy ne legyen garnélatorony? 553 00:34:52,548 --> 00:34:55,802 Ha nem lesz garnélatorony, minek akarunk mi esküvőt egyáltalán? 554 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Anyukám aggódik, hogy a helyszínek, amiket kinéztél, túl kicsik lesznek. 555 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 És azt kéri, hogy nézzük meg a botanikus kertet, 556 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 ha lesz egy kis időnk. 557 00:35:10,650 --> 00:35:13,361 Kicsim! Te most figyelsz rám? 558 00:35:14,612 --> 00:35:16,572 "Remek volt az interjúd. 559 00:35:16,572 --> 00:35:20,743 De a csatorna úgy érzi, hogy a nézők jobban fogadják Nellie-t. 560 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Átvette a helyedet. Te maradj a demokratáknál!" 561 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Jobban fogadják Nellie-t." 562 00:35:30,002 --> 00:35:32,922 - Tudjuk, hogy ez mit jelent. - Semmit, ezt már hallottuk. 563 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 És te elbírsz vele, úgy ahogy eddig is. 564 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Gyűlölöm, hogy nekem kell felülemelkednem rajta! 565 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 A lányszövetség elnöke voltam! A Harvard is írt rólam cikket! 566 00:35:44,392 --> 00:35:46,018 Én voltam ez első fekete nő, 567 00:35:46,018 --> 00:35:48,729 aki a republikánus kongresszusról közvetített. 568 00:35:48,729 --> 00:35:51,274 És megkapták a kurva exkluzívot is! 569 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Basszák meg, mit csináljak? Mi kell még? 570 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Ez az, add ki a dühöd! 571 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 De hát megtámadták, Ashleigh. 572 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 A nők elleni erőszak nem pártállás kérdése! 573 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 A Black Live Matters nem csak azokra érvényes, akik velünk vannak! 574 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Kapják be! Keress másik szponzort! 575 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 A proteinszeletük amúgy is egy rakás szar! 576 00:36:23,055 --> 00:36:26,017 VEZETŐ HÍREK: CAROLINE BENNETT SZEXBOTRÁNYBA KEVEREDETT 577 00:36:26,017 --> 00:36:30,521 "Caroline Bennett kormányzó, a Demokrata Párt vezető elnökjelöltje 578 00:36:30,521 --> 00:36:33,357 állítólag tagja volt egy erotikus klubnak, 579 00:36:33,357 --> 00:36:37,278 ahol ártatlan nőket és férfiakat szerveztek be neki szexuális céllal. 580 00:36:37,278 --> 00:36:40,656 Állítja egy forrás, akinek hiteles bizonyítékai vannak a chicagói klubról." 581 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Baszd meg, Grace! 582 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Hé! Szólhattál volna! Most írtam róla dicshimnuszt. 583 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Ne haragudj, Sadie! Nem említettem, hogy a jelölt, akinek dolgozom, 584 00:36:55,504 --> 00:36:59,508 egy szexuális ragadozó, aki korábban vad orgiákon vett részt? Bocsika! 585 00:36:59,508 --> 00:37:05,264 De ez a sztori kurva gyorsan terjed, én meg most totál idiótának tűnök! 586 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Visszaléptek? 587 00:37:07,767 --> 00:37:08,684 Miért tennénk? 588 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Ezek a vádak teljesen alaptalanok. 589 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Ne már! Tényleg? 590 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Csak magunk között, nem akar visszalépni, pedig végünk. 591 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Te jól vagy? 592 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Persze, ez csak politika. 593 00:37:33,250 --> 00:37:36,212 - Hát nem úgy tűnik. - Sadie! Hagyjuk, nincs most erre időm. 594 00:37:36,212 --> 00:37:39,298 Ez itt nem csak politika, ez nem erről szólt. Se neked, se nekem. 595 00:37:39,298 --> 00:37:40,716 Mi hinni akartunk benne. 596 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Ja. És hol végeztük? 597 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Hé! Várj! Bocsi! 598 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Sajnálom, hogy leléptem. 599 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 Akkor nem tűnt fel, hogy ez részedről eléggé komoly. 600 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Úgy tudtam, hogy összeköltözünk. Washingtonban. 601 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Az a sok alkohol. 602 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Én nem állok túl jól... 603 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 a kapcsolatokkal. 604 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Nem miattad. 605 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Hát az átvilágításkor 606 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 nem szerepelt súlyosabb kihágás, mint a parkolási bírság, 607 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 amíg Grace meg nem keresett. 608 00:38:38,899 --> 00:38:42,028 - Az önvizsgálaton miért nem derült ki? - Azt megtagadta. 609 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Nem akart szembesülni a démonaival. 610 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Igen! Tudom. 611 00:38:52,038 --> 00:38:54,290 Dale már írja a kiemelteket a címlaphoz. 612 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 De még tudunk módosítani. 613 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 És a sztorim? 614 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Csak online közöljük. Dale cikke alatt. 615 00:39:02,548 --> 00:39:04,633 Maradj a közelében, amíg vissza nem lép! 616 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Az istenit! 617 00:39:17,021 --> 00:39:18,939 Hogyhogy nem nyikorog a bőröndöd? 618 00:39:19,607 --> 00:39:21,817 Hét ciklust megjárt. Majd megtudod. 619 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Bocs a sztoriért! 620 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Tudom, hogy Bennett fontos lett volna neked. 621 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Célozgattál rá, tudnom kellett volna. 622 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Szóval Chicago. Szép dolog, hogy elvitted Annie-t. 623 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 De láttam, hogy a cikkednek is chicagói a keltezése. 624 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Csak azért furikáztál, hogy beszélj az informátorral? 625 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Ez komoly füles. 626 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Kellemest a hasznossal! - Az év anyja. 627 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Sajnálom! - Dehogyis, jó neked. 628 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Tőled nem várják el, hogy te legyél Martha Stewart és Bob Woodward. 629 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Régen egy karrierista nő nem lehetett volna gyermektelen roncs. 630 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Te jó ég! Ugye tudtátok, hogy a nemeket a társadalom találta ki? 631 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Ezt mondd a gátizmomnak! 632 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, te karrierromboló! 633 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Gyere! Gyere csak ide! 634 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Csatlakozz az elit ivójátékunkhoz! 635 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Egy feles, ha valaki azt mondja: "sztori" vagy "füles". 636 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Azzal remélem, tisztában vagytok, hogy ha a Liberty hozza le a sztorit, 637 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 akkor ezt ellenzéki gyilkosságnak minősítik. 638 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 De a liberális média fogja lehozni. És mindenki a fülesek királynőjét élteti. 639 00:40:32,972 --> 00:40:34,140 Ott a pont! 640 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Nem vagyunk liberálisok, csak objektívek. 641 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Áltassátok magatokat! 642 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 De mivel Bennettnek annyi, 643 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 abban azért objektíve egyetérthetünk, 644 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 hogy mindannyian egy zombi kampánybuszon ülünk? 645 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Nyomtatott! Oldszkúl. 646 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii! - Helló! 647 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Láttam a TikTokodat. 648 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Ahogy levezetted a Zöld programot, az zseniális volt. 649 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Egyszer beszélhetnénk kettesben. 650 00:41:14,847 --> 00:41:17,391 - Igen. Hogyne! - Képviselő asszony, itt az autó. 651 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Kereslek. 652 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Szia, drága! 653 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Tudom, hogy a tegnap nagyon kemény volt mindkettőnknek, 654 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 de remélem, barátok maradunk. 655 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Ide figyelj, Nellie! Világos leszek. 656 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Megteszem, amit a főnökeink rám bíztak. 657 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 A demokratákról tudósítok. De felül fogom múlni az elvárásaikat, 658 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 és nemcsak hogy megkapom a te munkádat, 659 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 de bármilyen munkát, amit akarok. 660 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 Te pedig mehetsz vissza a Hootersbe felszolgálni. 661 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Szóval röviden: becsülj csak alá! 662 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Jó móka lesz. 663 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Félre az útból! 664 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Hátra, fiúk! 665 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Itt az igazi újságírók ülnek. 666 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Gyerünk! 667 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Wall Street Journal." 668 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Ugye nem baj, ha megiszom? 669 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Inkább itt megcsinálom. Köszönöm! 670 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Megvan, Tim? Csináld az app-pel! 671 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 Elnézést! Bocsánat! 672 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - Dehogy, én... - Bocsánat! 673 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy? - Igen! 674 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Most olvastam a cikkét. Remek volt. 675 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Kár, hogy lejárt a szavatossága. - Köszönöm! 676 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 Tetszett a tegnapi beszéde. 677 00:43:08,043 --> 00:43:10,045 Kár, hogy semmi esélye megnyerni. 678 00:43:13,674 --> 00:43:17,303 Ehhez mit szól? Ha bejutok Nevadában, írhat rólam. 679 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Lekésem a buszt. - Hajrá! 680 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Ez bolond. 681 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Elnézést! 682 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Bocsánat! 683 00:43:33,986 --> 00:43:37,823 - Kösz, hogy megvártatok! - Szerinted én szóltam? Ismerem magát? 684 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Beállt a sor a 80-ason. - Az szuper. 685 00:43:43,287 --> 00:43:45,247 Újságírónak lenni felér egy elhívatással. 686 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Nem te választod ezt az életet. 687 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Az választ téged. 688 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Amióta csak az eszemet tudom, 689 00:43:50,961 --> 00:43:55,632 mindig veszélyes vizekre akartam evezni, hogy olyasmikről írjak, amik számítanak. 690 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 TIMOTHY CROUSE FIÚK A BUSZON 691 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 Akárcsak a "Fiúk a buszon", 692 00:43:59,053 --> 00:44:01,221 én is többet akartam a puszta tényeknél. 693 00:44:01,221 --> 00:44:02,639 KÖVESD AZ ÁLMAIDAT PUSZI, ANYA 694 00:44:02,639 --> 00:44:04,850 Az igazságot kerestem, és nem voltam vele egyedül. 695 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Vetélytársakként kezdtük, de családdá kovácsolódtunk. 696 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Olyasfajta barátság ez, amire nem tudtad, 697 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 hogy szükséged van, de nem tudsz nélküle élni. 698 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 És ekkor még nem sejtettük, 699 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 hogy milyen őrületes fordulatot vesz a történetünk. 700 00:44:21,283 --> 00:44:23,535 Olyat, amely arra kényszerít majd, 701 00:44:23,535 --> 00:44:26,914 hogy mindent kockára tegyünk azért, hogy megmentsük a törékeny demokráciánkat. 702 00:44:28,207 --> 00:44:29,792 Vagy vele együtt mi is elbukjunk. 703 00:44:29,792 --> 00:44:31,377 ISTEN HOZTA A JELÖLTEKET 704 00:44:37,633 --> 00:44:39,259 A SOROZATOT AMY CHOZICK REGÉNYE IHLETTE 705 00:46:01,759 --> 00:46:04,052 Magyar szöveg: Andorai Péter Felirat: Rádóczki Attila