1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #ГЛАСАЈ СИНА 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Знам што мислите и не бев јас. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Но како што би ви кажал секој политички новинар, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 овие денови, вистината е она во кое сакате да верувате. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Па, еве ја мојата вистина за тоа што се случи. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 СЕДУМ МЕСЕЦИ ПРЕТХОДНО 7 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 {\an8}ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ 8 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Еј. 9 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Да. Секако. 10 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Да. Ќе стигнам во Ајова доцна вечерва. 11 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Да, па треба да се спакувам. 12 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Што? Ќе стигнам. Секогаш стигнувам. 13 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Кампањата на Бенет го пратила нејзиното Јорки со прва класа? 14 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Имало свое седиште? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Може да го употребам тоа? 16 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Ќе ти се јавам пак. Чао. 17 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Здраво? 18 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 Мекарти, нема пак да добиеш интервју со спикерот. 19 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Џош, Џош, Џош, ако ми дозволиш да зборувам. 20 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 РЕПОРТЕРИ НА АМЕРИКА НАГРАДА НА СЕЈДИ МЕКАРТИ 21 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Ги виде написите. Што очекуваше? 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Сејди Мекарти. Еј. Да. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Би можела ли да боксувам со Керолајн Бенет? 24 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Еден вид метафора за нејзината улога како гувернер. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Сејди. - Не... знам. 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 Мекарти, дојди во мојата канцеларија. 27 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Ќе ти се јавам. 28 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Нема да се задржам. Чао. 29 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Почнува, Хантер. 30 00:02:07,001 --> 00:02:11,923 {\an8}ХАНТЕР С. ТОМПСОН 31 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Еј, што има? 32 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Еј, те ставам да известуваш за старецот. 33 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Што? Но, зошто? 34 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Знам дека ја сакаше Керолајн Бенет. - Да, таа е фаворитот. 35 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 И со месеци им се умилкував на моите контакти од нејзината кампања. 36 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Е, па, веќе го назначив Дејл. - Кој го ебе Дејл! 37 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Види, ми треба да известуваш за старецот. 38 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Само ти можеш да најдеш ново гледиште. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Гледаш работи што другите репортери не гледаат. 40 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Ме казнуваш оти сум добра во работата. 41 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Не, не. 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Шефовите од редакцијата уште се навредени. 43 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Загрижени се дека живееш и пишуваш по... емотивно. 44 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Тоа се глупости. 45 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Фелисити Вокер. 46 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Што е со неа? 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Освен фактот дека треба да e претседател. 48 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Гледаш? Ете. Ајде. - Се шегувам. 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Ти сакаше да победи и тоа се покажа во твојата работа. 50 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 По ѓаволите, се покажа на телевизија. Твоето плачење стана меме. 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Не мислам дека меме... 52 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Медиумите се на удар. Не можеме да покажеме ни трага пристрасност. 53 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Сејди, ти си одлична писателка, 54 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 но те води срцето, а нам ни треба да те води главата. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Хантер С. Томпсон не пишувал само за тоа што го гледал. 56 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Пишувал како се чувствувал. 57 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Нашол подлабока вистина и тоа го направило легенда. 58 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Престани да го романтизираш Момците во автобусот. 59 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Хантер С. Томпсон беше легенда во 1973. 60 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Денес, би бил криза во човечки ресурси. 61 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Брус, ми беше прва кампања. 62 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Мораш да ми дадеш втора шанса. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Ако би можел да ги уверам шефовите дека си се сменила 64 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - и да те назначат на Бенет... - Да. 65 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...треба да докажеш дека можеш објективно да пишуваш. 66 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Добро. Да. - И мораш да го добиеш првото интервју. 67 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Завршено. Да. Добро. Во ред. 68 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Нема да зажалиш за ова. 69 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Зошто оваа опседнатост со политика? 70 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Ми се допаѓа тоа што го пишуваш во последно време. 71 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 Некрологот за патката во Централ парк, 72 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 тоа е ремек-дело. 73 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Тоа... Тоа беше добро. 74 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Ова е шанса за Белата куќа. - Тоа го кажа последниот пат. 75 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Патот е мојот дом. 76 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Добро, Џек Керуак. 77 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Обиди се да најдеш повеќе од еден пријател овој пат, добро? 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Тие не ми се пријатели. Тие се конкуренцијата. 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Добро, луѓе, имам гумени бонбони. Имам слушалки. 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Имам светла. 81 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Дали заборавам нешто важно? 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}Еднаш, двапати... 83 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Т'ибам. Како можев да заборавам? 84 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Замислете да го заборавев моето најдобро пријателче? 85 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Фала. Фала. 86 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Добро, луѓе. Прва станица е Ајова. 87 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Да почнеме. 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Добро. Што заборавам? 89 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Јаки штикли? - Потврдено. 90 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Планер за цели? - Фала. Потврдено. 91 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Инвизалајн? - Потврдено. 92 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Свршеник? 93 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Кимберлин Анаја Кендрик, 94 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 ќе се омажиш ли за мене? 95 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Известувам три децении. Имам 2,5 милиони поени. 96 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Сум ja виделa внатрешноста на повеќе Мериoт од Елиот Спицер. 97 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Се' што сакам е соба во аголот на долен кат, подалеку од лифтот, 98 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 не со поглед кон контејнерите, хипоалергенски перници 99 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 и ролетни за затемнување кои функционираат. 100 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Колку поени ми требаат за тоа? 101 00:06:33,976 --> 00:06:34,894 АЈОВА ДЕ МОИН 102 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Кимберлин Кендрик се пријавува. 103 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Здраво. Ти си Лола? - Здраво. 104 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Добре дојде назад, Грејс. 105 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Прати ми го на Сигнал. 106 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - Се надевам дека тоа е Лонг Ајленд. - О, Боже. Грејс. 107 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Повторно заедно и прекрасно е. 108 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Зар немаш веќе 40? Престани да пееш. 109 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Здраво, Сем. Две Јелоутејл. - Веројатно. Зошто да не? 110 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Значи, Брус те пушти од тапацираната ќелија по твојот нервен слом. 111 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Брус не беше премногу загрижен. Фала. 112 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Му ветив дека овој пат ќе останам непристрасна, 113 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 објективна и претежно трезна. 114 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - Па, на кого си назначена? - Керолајн Бенет. 115 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Таа ги реформираше државните училишта како гувернер, има воено искуство, 116 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 и објавува криминалистички романи под псевдоним. 117 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Може да биде правата. - Звучиш баш непристрасно. 118 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Не грижи се за мене. Си ја научив лекцијата. 119 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Треба да го добијам првото интервју со Бенет 120 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 и ќе ја вратам благонаклонетоста на Брус. 121 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Најновата вест, ако сакаш да ја наречеш така, Аби, 122 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 целосно го промашува тоа што се случува во оваа трка. 123 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Пак ти го критикува известувањето. Зошто го прави тоа? 124 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Батали го. Кому му е гајле што кажува тој диносаурус? 125 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 ХАРОЛД ГОРДОН ПРЕДВИДУВАЊА ЗА КОКУСОТ 126 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...во изборот на кандидатот. 127 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Леле. Стигна десницата. 128 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 О, Боже. 129 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Знам дека ја сакаш таа работа како и јас. Што и да биде, нека биде. 130 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Слушнав дека Нели Кармајкл ја истетовирала шминката на лицето. 131 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Што рече? 132 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Слушнала дека шминката ти е истетовирана на лицето. 133 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Говорејќи за шминка, 134 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 се надевам дека маскарата ти е водоотпорна овој циклус, Сејди. 135 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Тоа беше пред три години, Нели. 136 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Џон Едвардс заборавил вонбрачно дете побрзо од ова. 137 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Не се впуштај. Веднаш ќе се вратам. 138 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Дај ми Пабст. - Пабст доаѓа. 139 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Ти си Лола, така? - Повели. 140 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Здраво. Јас сум Сејди Мекарти. 141 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Ми се допаѓа твојот Инстаграм. Чувствувам како да те познавам. 142 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Не ме познаваш, но фала. 143 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Ајова, каде секои четири години политичкиот универзум се спушта 144 00:09:30,319 --> 00:09:34,448 за да можат 300 000 Ајовани да ја одредат иднината на нашата демократија. 145 00:09:34,448 --> 00:09:35,616 ТВ ВАЈАТ 146 00:09:35,616 --> 00:09:37,368 Првиот натпревар во нашата нација. 147 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Понекогаш е толку изедначено, треба да фрлат паричка. 148 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Размислете за тоа. 149 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Некои можеби никогаш нe живеат, но лудите никогаш не умираат. 150 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}ГАРЕТ ЗА АМЕРИКА 151 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}ФПР ЗА ПРЕТСЕДАТЕЛ 152 00:09:57,138 --> 00:09:59,056 {\an8}Три, два... 153 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 {\an8}АЛТИА АБДИ 154 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Еј! Јас сум во бифе со пилешки крилца, ака, Коачела на кокусот. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Ова е првата голема станица на кандидатите 156 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 за да освојат гласови. 157 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Иако, веќе знаете кој го освои моето срце. 158 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Оваа жена, токму овде, ме убеди дека политиката не е само за бумери. 159 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Да не ја финансираме полицијата и да одиме против лобито за оружје, таа ни треба. 160 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Ја имаш мојата картичка и мојот профил на Прајм. 161 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Што друго би можело да ти треба? 162 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Да, морам да одам. 163 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Што беше тоа? - Ени сака да ја возам на факултет. 164 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Многу е анксиозна што се префрла сред семестарот. 165 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Бруцошката година е обред на премин. - Исто и вакцината против ХПВ. 166 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Немај деца. Никогаш не завршува со нив. 167 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Какво изненадување. Нема вегански опции. 168 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Добро е што секогаш имам резерва. 169 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 Користете го мојот код „ЛОЛА“ за 10% попуст 170 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 и претплатете се на мојот билтен за повеќе совети за исхрана. 171 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Што прави таа, жити се'? 172 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Заработува преку спонзорирана содржина 173 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 и аванс од Сабстек. 174 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Погледни, храбриот нов свет на известување за кампањата. 175 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Правејќи си код за попуст додека го промовира социјалистичкиот кандидат? 176 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Тоа е ебано лицемерие. 177 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Знае ли нешто за новинарството? 178 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Не е важно. Има повеќе следбеници на Твитер 179 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 од Вашингтон пост. 180 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Се сеќавам кога требаше да бидеш вработен во легитимен медиум. 181 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Се сеќавам кога тинејџерите не стануваа познати 182 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 за преживеано масовно пукање. 183 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Фер. Овој бизнис умира. 184 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - Да те приклучам? - Ќе бегам. Се гледаме во автобусот. 185 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Имаш нова вест. Таква фаца направи. Пеј. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Ќе дознаеш кога светот ќе дознае. 187 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Брус Тарнер - Каде е текстот? Немој да се покајам. 188 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Добро. Добро. 189 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Со запаѓањето на политиката во едно бескрајно, ужасно реално шоу, 190 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 зар не се претседателските прелиминарни избори верзија на Ергенот со повисок влог? 191 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 КАНДИДАТОТ АЈОВА 192 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Старецот. Врвниот постар државник, 193 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}поранешен директор на ЦИА и државен секретар. 194 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Акционата ѕвезда, која се приклучи на трката откако излезе анкета на Твитер 195 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 велејќи дека 46% од Американците би гласале за него 196 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 без разлика на партиската припадност. 197 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}Бруцошката, која направи целиот наш политички систем 198 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}да изгледа достапен за секого, 199 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 или, како што би рекла таа, секој човек. 200 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Него да го наречеме Згодниот белец, 201 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}бидејќи овој малку познат градоначалник од Канзас всушност може да биде Ергенот. 202 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Но, последен е на анкетите. 203 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}Фаворитката, Керолајн Бенет 204 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}го има гласот од војската 205 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}и пишува мистерии под псевдоним. 206 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Да, ми се допаѓа. Забавно е, дрско, 207 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 и воопшто не e она што уредникот побара да напишеш. 208 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Кој ги ебе. 209 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Срање. 210 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Извинете. Јас сум Кимберлин Кендрик од Либерти... 211 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Не, фала. 212 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Извинете. Јас сум Кимберлин Кендрик од Либерти директ њуз. 213 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Би сакала да ве прашам нешто. 214 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Имам прашање за тебе. 215 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Како спиеш ноќе? 216 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Како бебе во сатенска капа, безбедна како економијата на Реган. 217 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Фала. 218 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Еј. - Што велиш за свадба на Денот на трудот? 219 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Близу е до општите избори. 220 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 Божиќен викенд? 221 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Татко ми ќе ме убие ако се натпреваруваме со неговиот Божиќ. 222 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Мислев на лето 223 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 некаде по прелиминарните избори, но пред конвенцијата. 224 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Под „мислев“, мислиш на... 225 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Веќе одбрав две можни локации. 226 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Има виртуелна тура на календарот, но не можам да зборувам сега. 227 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Ако бидам следната Гејл Кинг, 228 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 морам да го добијам унапредувањето и ПОТУС. 229 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Ќе го добиеш и Нели Кармајкл ќе остане зад тебе. 230 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Престани. Нели ми е пријателка. Јас навивам за неа, таа за мене. 231 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 А јас навивам за тебе. 232 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Морам да одам. 233 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Не смееме да станеме бесчувствителни. 234 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Не смее работите да се распаднат толку многу да не можеме да создадеме центар 235 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 каде што иднината на нашите деца е поважна од лузните од минатотo. 236 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Овие денови, лесно е да немаме вера, 237 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 да одиме кај поддршката и да ги клеветиме непријателите. 238 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Но, Америка работи подобро кога ќе се соочиме со нив, 239 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 кога ќе прифатиме дека градењето иднина не е право дадено од Бога. 240 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 Работа е, обврска, должност. 241 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 „Демократските кандидати 242 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 со зајадливи забелешки кон републиканците и меѓу нив 243 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 на годишната вечера за собирање средства Квакање на Кокусот.“ 244 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Зошто ми го читаш? 245 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 „Зајадливи забелешки.“ Само потврдувам, ова сакаше да го испратиш? 246 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Нешто не е во ред во тоа? 247 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Во ред е, на... клише Политико начин. 248 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Само ја нема твојата нормална боја. 249 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Да, но јас повеќе не се занимавам со боја, затоа што сум објективен новинар. 250 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Не ме интересираат личните мислења и основната хигиена. 251 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - До каде сме со интервјуто на Бенет? - Направив неколку повици. 252 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Види, ти реков, ако сакаш да му докажеш на весникот 253 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 дека заслужуваш да се вратиш, прво треба да го завршиш тоа. 254 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Запомни, на работ си. - Да, можам да го сторам тоа. 255 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Џејми ме сака. Го напишав некрологот на нејзиниот прадедо. 256 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Е, па, Џејми имаше нервен слом и отвори селска продавница во Кобл Хил. 257 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - Што? - Вашингтон дозна 258 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 дека Бенет зела нов портпарол. 259 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Оди преку него. - Добро. Кој е? 260 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Некој тип по име... 261 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 КЕРОЛАЈН БЕНЕТ 262 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 ПРЕД ТРИ ГОДИНИ 263 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Срање. 264 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Мокасинки? Мора да се шегуваш. 265 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Посакувам да беше така, а не можам да му кажам на Брус. 266 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Ако дознае, ќе ме повлече од Бенет, а навистина треба да се докажам. 267 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Како бившиот ти станал портпарол од собирач на донации во еден циклус? 268 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 „Бивш“ е силен збор 269 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 и тој секогаш беше амбициозно чудовиште. 270 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 И како заврши меѓу вас? 271 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Доволно лошо што секако очекувам да ми го блокира интервјуто 272 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 од кое, знаеш, целата моја кариера и егзистенција зависи. 273 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Прескокни го. Има подобри приказни од Бенет. 274 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Каде си сега? 275 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Пијам сама. - Во Чикаго со Чарли и Ени. 276 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Се предадов. - Еј, Сејди. 277 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Браво за тебе. 278 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Здраво, Ени. 279 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Ја нема или е на телефон цел ден, Сејди. 280 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Тато и јас завршивме се'. 281 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Извини. 282 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Мои се граднициве што ги диплам? 283 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - Твојата дојава не беше точна? - Најди друга приказна. 284 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 И кое е моето правило број еден? 285 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 - Не се еби со публицисти. - Со публицисти. 286 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Мајка ми, дами и господа. 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Морам да одам. 288 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Здраво, Чарлс. - Хари. 289 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Дедо! - Душичке. 290 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Здраво, тато. 291 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Еј. Здраво. Еј. 292 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Па, какви се шансите да ми го дадеш првото интервју со Бенет? 293 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 За насловната страна. Неделно издание. 294 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Сејди, ако Ајова се давеше во цунами од гомна од крави, 295 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 а ти беше единственaта со чамец за спасување и Фебриз, 296 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 не би ти го дал ова. 297 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Тоа е смешно. 298 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Значи, уште си лут? 299 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Пред колку време беше? Три години? - Да, пред три години. 300 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 И знаеш што? Се сеќавам дека ти секогаш велеше: 301 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 „Што бидува на патот, останува таму.“ 302 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Викав ли? 303 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Знаеш, мислев на пијачките со желе во Милвоки 304 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 кога го кажав тоа. 305 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Не на целата наша врска. 306 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Врска? Мислам дека не сфатив дека бевме во сериозна врска. 307 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Воопшто не си се сменила. 308 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Можевме да разговараме за тоа 309 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 да не избегаше со Асела во Вашингтон. 310 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Со авионoт на Делта. - Извини. 311 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 И за разлика од тебе, не ја поминав паузата тажејќи 312 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 и пишувајќи за мртва патка. 313 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Беше кинеска дива патка. 314 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 Гувернерката е возбудена што се враќа во Ајова 315 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 да зборува со вистински Американци за решенија. 316 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - 10 минути. - Немаме додатни коментари. 317 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Ми се допаѓаше како собирач на донации. 318 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Сигурно. 319 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Кимберлин. Еј. 320 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Териса, здраво. 321 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Здраво. Тука е... Сејди Мекарти од Њујорк сентинел. 322 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Да, да. Го сфаќам тоа. 323 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Но, кажи ѝ на Бенет дека првото интервју мора да биде со Сентинел. 324 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Долго време. Да. 325 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Необично прашање. Ти и Бенет заедно игравте пиклбол, нели? 326 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Да. Уредникот ме врати во политиката. 327 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Џејми. Џејми, сигурно уште имаш надеж? 328 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Не можам да поминам преку нејзиниот портпарол 329 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 од тајни причини. 330 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Не. Не сум во тоалетот. 331 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Ебате. 332 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Ебате! 333 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Кој го доби првото интервју со Керолајн Бенет? 334 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Либерти директ њуз. - Либерти директ њуз? 335 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Не е баш пријателски медиум. 336 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 Кој е? Нели Кармајкл? 337 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Всушност, ќе биде со Кимберлин Кендрик. 338 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Кимберлин. 339 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Во ред, фала. 340 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Кимберлин Кендрик. 341 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}риалкимберлинк спремна за нов ден 342 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Големо макијато со цимет и бадемово млеко. Бинго. 343 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 - Да кажете да на своето здравје... - На своето... 344 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 - често значи да се каже не на другите. - често значи да се каже не на другите. 345 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Ако постојано кажувате да на сите... 346 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 нема да ви остане ништо за себе. 347 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Добро утро, Нели. 348 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Мила, звучиш ужасно. 349 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Многу ми е жал. Можам некако да помогнам? 350 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Нели, тој настан е оддалечен два часа, така? 351 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Не, не. Во ред е. Добро. Не, тука сум за тебе. Само оздрави. 352 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Здраво, друштво. Јас сум на Универзитетот Ајова 353 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 и пред да стапиме во акција со нашата омилена кандидатка, 354 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 сакам да разложам некои од нејзините теми. 355 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Прво, Зелениот нов договор не само што ќе ја спаси нашата планета 356 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 од сите срања што ѝ ги направивме, ебани сламки, 357 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 но исто така ќе ја спаси вашата иднина 358 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}преку создавање зелена економија и премостување на јазот во богатството. 359 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Ќе заработуваме од ветерниците, 360 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}па нема да мора да победиме на Сквид Гејм 361 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}за нов бубрег на тато. 362 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Неверојатно. Знам. 363 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Следно. Кога ќе ја слушнете женската како вели MMT, 364 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 не ви вели „да се најдеме таму“, 365 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 таа зборува за Модерната монетарна теорија. 366 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Знаете како секогаш слушаме како треба да го балансираме буџетот? 367 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 Не, не треба. 368 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Имаме пари да платиме за се' што му треба на општеството. 369 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Се' што треба да направиме е да притиснеме „печати“. 370 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Кимберлин, тука е Сејди. 371 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Бесна сум што ми ја згрешија нарачката за кафе. 372 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Го сакаш моето големо макијато со цимет и бадемово млеко? 373 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Здраво. 374 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Фала. 375 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Уживајте. 376 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Се' уште чекам 377 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 и сигурно ќе добијам инфекција оти не мочам, 378 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 но мора да се жртвуваш за каузата. 379 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Се обидувам да ви дадам вистински контакт со кандидатката. 380 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Здраво. 381 00:22:55,832 --> 00:22:56,792 Здраво. 382 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 АЛТИА АБДИ 383 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Извинете. Жал ми е. Извинете. 384 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Конгресменке, 385 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 прераспределбата ќе им користи на сиромашните 386 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 кога капитализмот извади... 387 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Фала. Многу ми е мило. 388 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Прераспределбата ќе им користи на сиромашните 389 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 кога капитализмот извади повеќе луѓе од сиромаштија 390 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 од кој било друг економски систем? 391 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 Зошто се плашите од Либерти директ њуз? 392 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Можеби затоа што сте ѓаволот. 393 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Вели партијата што треба да се залага за слобода на говорот. 394 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Зборовите на вашата мрежа се насилство. 395 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Не се насилство. 396 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Бегај одовде! - Што правиш? 397 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Престанете! Престанете, престанете! 398 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Бегај! 399 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Престанете! 400 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Еј, еј! Хо, хо! Екстремно десничарските лажни вести мора да ги снема! 401 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Еј, еј! Хо, хо... 402 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Лола Рахаи штотуку претвори панел за монетарната политика 403 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 во пренос во живо на мини бунт. Гарантирана вест на денот. 404 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Да бидеш на вистинското место и време не те прави репортер. 405 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Не те прави? 406 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Оди на сите кул протестни маршеви. 407 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Слушнав дека се врзала за фабрика за преработка на пилешко 408 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 и протестира против нехуманите услови. 409 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Зошто си љубоморна? 410 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Изеде половина кокошарник во бифето вчера. 411 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Само велам, сигурно е убаво да се залагаш 412 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 за она во кое веруваш и да имаш работа. 413 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Таа нема работа. Има телефон. Сејди, тргни се од Инстаграм. 414 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Татко ти ќе те однесе на појадок за 30 мин. 415 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Заминувам, освен ако не ти требам да здиплам нешто 416 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 или да ти кажам за сексот. 417 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Ми кажа кога имав пет години. 418 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Во градинка само јас го знаев зборот вулва. 419 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Прецизноста е важна. 420 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Добро, двете, бидете добри. 421 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Не забременувајте. 422 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Абортусите сега се нелегални речиси секаде. 423 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Мамо. 424 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}На кој тој/него Ајованец треба да му го испушам за да добијам Лифт овде? 425 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- Чекај! - Луѓе, пратете помош. 426 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Јас сум среде фарма во Ајова. Помош. 427 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Помош. 428 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Зошто Кимберлин е со Лола? 429 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Па, што вели Уберот? 430 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Лифт. Ние користиме Лифт и го завршува патувањето во близина. 431 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 Во ебаната Омаха? 432 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Да му се сневиди, ебате! 433 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 ПРЕДАВНИЧКА!!! 434 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 О, Боже мој, ме откажаа? 435 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Не, не, не! 436 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Ниедно добро дело, човек. Ниедно ебано добро дело. 437 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Добро, Лола, треба да се фокусираш на превозот 438 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 оти ќе задоцнам на интервју. 439 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Во ред, олади. Не доцниш поради мене. 440 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Ако си имала нешто во Де Моин, зошто скокна до Ајова Сити? 441 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Пријателката беше болна и ме замоли да ја заменам. Жените си помагаат. 442 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Како тоа што го направив за тебе. 443 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Не бев сигурна дека се идентификуваш како жена, а не сакам да ти го погрешам полот. 444 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Добро. Жал ми е, Кими. 445 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Проба да ме омаловажиш, 446 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 но тоа ти беше најмудрото нешто до сега. 447 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Божем некогаш си ме гледала. 448 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Не ме познаваш. Ги гледам сите. 449 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Знај ги непријателите. Само не им ја давај сета енергија. 450 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Тоа беше од твоите беџови? 451 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Искрено, не сакам да бидам нељубезна, но дали си воопшто репортерка? 452 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Според Д Кат, 453 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 јас сум очите и ушите на целата моја генерација. 454 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 Што е со тебе? 455 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 Што прави црна жена 456 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 во Либерти „бел националист“ њуз? 457 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Сакаш сега да почнеме за ова? Добро, ајде. 458 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Знам што е Либерти. 459 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Тие се расисти затоа што сите се расисти. 460 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Тие барем се искрени за тоа. 461 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Подобро е од надуените демократи кои ми кажуваат дека сум жртва 462 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 и само тие знаат што е најдобро за мене. 463 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Јас не сум демократ, да знаеш. 464 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Еј. - Лола. 465 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 Возачот е? 466 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - Тука е Сејди Мекарти. - Кој? 467 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Од Сентинел. 468 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Се сретнавме некнивечер. Небитно. Може да зборувам со Кимберлин? 469 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Да, за тебе е. 470 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Тука е Кимберлин. - Кимберлин, Сејди Мекарти. 471 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Гледам дека ти и Лола моментално сте заглавени 472 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 и се прашувам како планираш да се вратиш навреме 473 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 за интервјуто со гувернерката Бенет. 474 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Ја ценам твојата грижа, Сејди, но имам се' под контрола. 475 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Мојот Убер ќе стигне. 476 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Лифт! 477 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Ако не тргнеш во следните пет минути, 478 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 нема да стигнеш на време. 479 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Го гледаш пикапот кој доаѓа кон тебе? 480 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 Тоа е мојот пријател Били, 481 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 a неговиот камион има коњска сила да те врати на време. 482 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - Зошто би ми помогналa? - Види. Многу е едноставно. 483 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Кажи ми каде треба да се сретнеш со гувернерката Бенет 484 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 и камионот е твој. 485 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Не ја давам мојата ексклузивна сторија. - Нема. 486 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Мојата нема да се објави пред твоето интервју. 487 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Тоа е убавината на весниците. Страшно сме бавни. 488 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Ти си од Лифт? 489 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Ајде! 490 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Знаеш што? Добро. Во 211 сме. - Фала. 491 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Ти си Били? - Да. 492 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Доаѓаш? 493 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Мислам дека ќе го чекам Еди и неговата бела Тојота Камри. 494 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Без навреда, но токсична си за мојот бренд. 495 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Добро. 496 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Зошто, Ајова? 497 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Господе. Непоколеблива си. - Фала. 498 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Молењето на целата нејзина група во градинка 499 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 не ти успеа. Па, сега упаѓаш во замокот. 500 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 Гувернерката веќе го договори првото интервју... 501 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 Со Либерти директ њуз. Знам. 502 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Сериозно? Претходниот циклус велеа 503 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 дека жена не може да е врховен командант, ПМС. 504 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Црна дописничка. 505 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Ги има сите елементи, допира до црвените држави 506 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 - освои над 90% на анкетите. - Да. 507 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Над 90%. 508 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Само мачиња и Кели Кларксон освојуваат 90%. 509 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Треба да ја смениме стратегијата оти така сака Сејди Мекарти? 510 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Не е... - Знаеше под кој притисок бев... 511 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 Под кој притисок си? Сејди, се кандидираме за претседател. 512 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Имаме четири дена до кокусот. 513 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Тоа ми дава 5760 минути... 514 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - Што? - Студирав на Јеил. 515 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...да ги убедам луѓето од Ајова да формираат кокус за Бенет. 516 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 И трошам две од нив разговарајќи со тебе. 517 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 Брус Тарнер Новости? Да го испратам Дејл? 518 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Проклетство. 519 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Еј. Здраво. 520 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Јас сум. Ти дадов кафе пред малку. 521 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Се прашував, може да ја позајмам твојата количка на десет минути? 522 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Ваква е работата. 523 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Зафркнав на работа. 524 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 И мојот шеф ми дава втора шанса. И ова е тоа. 525 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Овој момент. Сега. Тука сме. 526 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Морам да растурам на ова интервју за да докажам дека го можам ова. 527 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Не само на мојот шеф, туку и на сите Дејл Петерсони во светот, 528 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 кои само чекаат да зафркнеме за да ни ја земат работата. 529 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Всушност, знаеш што? Не чекаат да зафркнеме. 530 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Со задоволство ни ја крадат работата пред нос. 531 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Не им треба ни причина. Тие само победуваат 532 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 иако Нејт Силвер ни вети дека нема. 533 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Нека се носи Нејт Силвер. 534 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Фала. Фала. 535 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Фала. 536 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Собна послуга. 537 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Не сум собна послуга. 538 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Само се надевав да разговарам со... 539 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Гувернерке Бенет, Сејди Мекарти. - Гувернерке. 540 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Жал ми е, гувернерке. 541 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Веќе ти кажав. - Ми требаат само 5 минути. 542 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Сејди Мекарти, твоите статии задолжително се читаат. 543 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Ми се допадна некрологот за патката од Централ парк. 544 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Беше кинеска дива патка. 545 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Во ред, гувернерке Бенет, ветив дека ќе бидам кратка, 546 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 па имам две прашања. 547 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Кои се петте работи кои сакате Америка да ги знае за вас? 548 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Тоа се пет прашања. 549 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 А, второто? 550 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Како ќе ни ги скршите срцата? 551 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Па, би можела да ти кажам за мојата следна мистерија. 552 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 Таа е за погрешно обвинет слаткар. 553 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 Ќе се вика Брашно на таванот. 554 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 И би можела да изрецитирам забавни факти што луѓето не ги знаат за мене, 555 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 но повеќе сакам да одговорам на второто прашање. 556 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 Бидејќи тоа е страшното, нели? 557 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Како ќе го зафркнам ова? 558 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Да зборуваме за тоа. Да зборуваме за... 559 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Додека ги артикулираше надежите, соништата и нејзините очи не ги напуштаа моите, 560 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 можев да ги почувствувам познатите морници. 561 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Се сетив како е да се вљубиш. 562 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Требаше да се спротивставам, но не го сторив тоа. 563 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Фала, Били! - Нема на што. 564 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Кимберлин, се обидов да ти се јавам. 565 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Не, не ме испрати 566 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 во залудна потрага за да ми го украдеш интервјуто. 567 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 О, Боже. Мила, не. Одеднаш се чувствував подобро. 568 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Ти беше многу далеку, а јас не сакам да ја изгубиме оваа можност. 569 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Не грижи се. Ние нема да ја изгубиме. 570 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Здраво, Кимберлин Кендрик од Либерти директ њуз. 571 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Спремна е гувернерката? 572 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Кени! 573 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Слушнав дека ИСИС е во фоајето. Можеби би можела да добиеш интервју. 574 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 „Ние сме чувствителни човечки суштества кои не можат да не изберат страна. 575 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Ако се преправаме, ќе ги измамиме читателите.“ 576 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Зошто ми читаш што напишав? 577 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Не прекинувај. 578 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 „Сакам да си ја внесам душата во секоја приказна, да се борам со фактите, 579 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 и да излезам со вистината. 580 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 Сакам да ви кажам што навистина мислам за кандидатите 581 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 и за состојбата на нашата кревка демократија. 582 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Притоа, ќе се преобразам... 583 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 - Ќе се опоравам. - ...опоравам, 584 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 и можеби моите читатели ќе се опорават со мене.“ 585 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Го мразиш. - Не го кажав тоа. 586 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Сензационалистичко е. Да го ублажам? 587 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Можам. Ќе направам друга верзија. 588 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Реков ли да го ублажиш? 589 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Ништо не кажуваш, што навистина ме полудува. 590 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Добро е, Сејди. 591 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Не е објективно, а само тоа го побаравме од тебе. 592 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Но, ебате, не знам. 593 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Можеби објективноста не е толку важна како автентичноста. 594 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Извини. 595 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Би го повторил тоа официјално? 596 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Имаш гледиште и искрена си за тоа, 597 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 а бевме објективни стотици години. 598 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 И нашите читатели ни веруваат помалку од кога било досега. 599 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Можеби грешиме нешто. 600 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Го убедив весникот да го објавиме на насловната. 601 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Да побрзаме за да го стигнеме првото издание. 602 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Насловна страна, кучко! 603 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Бенд или диџеј? 604 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Двете. 605 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Кула со морска храна или без неа? 606 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Ако немаме таква кула, 607 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 зошто воопшто да се венчаме? 608 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Мајка ми е загрижена дека местата што ти се допаднаа се премали. 609 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Таа сака да го провериме Чипријани и ботаничките градини 610 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 кога ќе имаме време. 611 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Срце, ми се исклучи со умот? 612 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 „Одлична работа со гувернерката. 613 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Но мрежата смета дека гледачите повеќе би реагирале на Нели. 614 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Таа е назначена на ПОТУС. Ти остани со Демократите.“ 615 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 „Повеќе би реагирале на Нели.“ 616 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Па, знаеме што значи тоа. 617 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Значи тоа што секогаш значи 618 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 и ти ќе го надминеш како што правиш секогаш. 619 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Смачено ми е да надминувам. 620 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Бев претседател на огранокот во моето сестринство. Бев во Харвард ло ревју. 621 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Јас сум единствената црнка која некогаш водела конвенција на млади републиканци 622 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 и ја добив ебаната ексклузивна сторија! 623 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Да му се сневиди! Што повеќе сакаат од мене? 624 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Така е, душо. Испразни се. 625 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 Таа беше нападната, Ешли. 626 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Насилството врз жените не е партиско прашање. 627 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 „Црните животи се важни“ не важи само на луѓе со иста политика. 628 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Батали ги. Ќе најдам друг спонзор. 629 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 И онака нивните протеински плочки имаа гаден вкус. 630 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}ВАШИНГТОН УДАРНИ ВЕСТИ 631 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}Керолајн Бенет вмешана во секс скандал 632 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 „Гувернерката Керолајн Бенет, водечкиот кандидат 633 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 во демократската трка за претседател, наводно е вмешана во еротски клуб, 634 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 регрутирајќи ранливи жени и мажи да ѝ се придружат 635 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 во незаконска сексуална активност 636 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 според извор со директно знаење 637 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 за постоењето на тајниот клуб во Чикаго.“ 638 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Проклета Грејс. 639 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Еј, ќе беше убаво да ме предупредиш. Штотуку напишав дудлање за Бенет. 640 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Жал ми е, Сејди. Заборавив да спомнам дека кандидатката за која работам 641 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 е сексуален девијант чие минато можеби вклучувало диви оргии? 642 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Моја грешка. 643 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Приказната веќе се шири како шуга на интернет. 644 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Изгледам како проклет идиот. 645 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Се откажува? 646 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Зошто би се откажала? 647 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Овие нечуени обвинувања се целосно неосновани. 648 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Ајде бе, навистина? 649 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Неофицијално, таа одбива да се откаже иако сме готови. 650 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Добро ли си ти? 651 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Да. Тоа е само политика. 652 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - Па, не изгледаш добро. - Еј, Сејди, ајде. 653 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 - Немам време... - И не е само политика. 654 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Никогаш не било. Не за тебе, не за мене. 655 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Ние секогаш бевме поборниците. 656 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 Да. Види каде не' донесе тоа. 657 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Еј, чекај, чекај. Извини. 658 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Жал ми е што ја прекинав комуникацијата 659 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 иако не бев потполно свесна дека сме сериозни. 660 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Разговаравме да се вселиме заедно во Вашингтон. 661 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Да. Толку многу алкохол. 662 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Не сум добра... 663 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 во врските. 664 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Не беше до тебе. 665 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Па, неофицијално. 666 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 Немав слушнато за ништо полошо од казна за паркирање 667 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 додека Грејс не побара коментар. 668 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Зошто не излегло во истражувањето? 669 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Таа одби истражување. 670 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 Тешко е да ги согледаме своите маани. 671 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Да, знам. 672 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Дејл пишува кратка статија за насловната. 673 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Имаме време да додадеме нешто. 674 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 А мојата приказна? 675 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Само на интернет, поврзана со статијата на Дејл. 676 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Остани во автобусот додека не се откаже. - Боже! 677 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Да му се сневиди! 678 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Зошто не ти чкрипи багажот? 679 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Седум циклуси, кучко! Ќе дојдеш до тоа. 680 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Жал ми е за приказната. 681 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Знам дека Бенет ти беше важно интервју. 682 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Ти ми навести. Требаше да сфатам. 683 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Значи, Чикаго. Тоа беше навистина убаво нешто што го направи за Ени. 684 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Но забележав, твојата приказна датираше од Чикаго. 685 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Jа однесе Ени на факултет за да го бараш изворот? 686 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Беше голема вест. 687 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Смеам да вршам повеќе работи. - Мајка на годината. 688 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Извини. - Не, немој. Ти имаш среќа. 689 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Никој не очекува да бидеш Марта Стјуарт и Боб Вудворд. 690 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 На времето жените со кариера не можеа да бидат бездетни хаоси. 691 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 О, Боже, сфаќате дека родот е општествена конструкција, нели? 692 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Кажи ѝ го тоа на мојата карлица. 693 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Кими, уништувачката на мојата кариера. 694 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Дојди, дојди. 695 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Придружи се на играта на елитните медиуми. 696 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Пиј секој пат кога некој ќе каже „извор“ или „вест“. 697 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Сфаќате дека ако Либерти ја објавеше таа приказна, 698 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 ќе беше отфрлена како политичка клевета? 699 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Но либерален медиум ја добива и: „Сите ја поздравуваат Кралицата на вестите.“ 700 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Еј, тоа е една. 701 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Ние не сме либерални. Ние сме објективни. 702 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Кажувај си го тоа. 703 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Па, Бенет е готова. 704 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Може ли „објективно“ да се согласиме 705 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 дека сите се возиме во зомби автобус до никаде? 706 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Еј, весник. Стара школа. 707 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Лола Рахаи. - Здраво. 708 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Го видов твојот ТикТок. 709 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Како го разложи Зелениот нов договор. Тоа беше јако. 710 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Треба да направиме интервју. 711 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Да. 712 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Конгресменке, стигна колата. 713 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Ќе те најдам. 714 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Еј, мила. 715 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Знам дека вчера беше многу напнато за двете, 716 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 но се надевам дека ќе бидеме пријателки. 717 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Дозволи ми да бидам јасна. 718 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Ќе правам тоа што нашите шефови бараат. 719 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Ќе ги покривам демократите и ќе ги надминам нивните очекувања 720 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 додека ја немам не само твојата работа, 721 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 секоја работа што ја сакам, 722 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 а ти пак ќе служиш маси во Хутерс во Плејно. 723 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Па, слободно, потцени ме. 724 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Тоа ќе биде забавно. 725 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Тргни се. 726 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Назад, момци. 727 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Овие места се за главните дневни весници. 728 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Продолжете. 729 00:42:29,505 --> 00:42:30,422 ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ 730 00:42:36,595 --> 00:42:39,223 {\an8}ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ 731 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 „Волстрит џурнал“. 732 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Немам ништо против. 733 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Па, ќе го сторам тоа овде. Фала многу. 734 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Слушна, Тим? Мораш на апликацијата. 735 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Жал ми е. - Извинете. 736 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - Не... - Извинете. Жал ми е. 737 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Сејди Мекарти. - Да. 738 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Ја прочитав вашата статија на интернет. Беше добра. 739 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Штета што траеше колку сашими. - Фала. 740 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Ми се допадна вашиот говор вчера. 741 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Штета што немате никакви шанси за победа. 742 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Оф. 743 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Што велите за ова? 744 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Ако стигнам до Невада, ќе напишете статија за мене. 745 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Ќе го пропуштам автобусот. - Добро. 746 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Тоа беше чудно. 747 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Жал ми е. 748 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Жал ми е. 749 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Фала што го држеше автобусот. - Мислиш дека би го сторила тоа? 750 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Ме познаваш? 751 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Има застој на И-80. - Супер. 752 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Да се биде новинар значи да се има порив. 753 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Не е живот што го избирате. 754 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Тој ве избира вас. 755 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Откога се сеќавам, 756 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 се' што сакав беше да им пркосам на бурите на животот 757 00:43:53,672 --> 00:43:55,632 и да пишувам зборови кои значат. 758 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 МОМЦИТЕ ВО АВТОБУСОТ Т. КРОУЗ 759 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 И исто како Момците во автобусот пред мене, 760 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 бев решена да барам повеќе од само факти. 761 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 Следи го сонот и остави белег Љубов, мама 762 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Ја сакав вистината и не бев сама. 763 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Можеби почнавме како конкурентки, но ќе завршиме како семејство. 764 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Ова е приказна за пријателство 765 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 кое не ви требало, но без кое не можете да живеете. 766 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 И не сфаќавме тогаш. 767 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 Но нашето патување ќе добие страшен пресврт. 768 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Таков што ќе не' сплоти заедно 769 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 и ќе мораме да ризикуваме се' за да ја спасиме нашата кревка демократија. 770 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Или да потонеме со неа. 771 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ДЕЛЕГАТИ 772 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 ИНСПИРИРАНО ОД „ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК 773 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Преведено од: Елена Самандова