1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#ГЛАСАЈ
СИНА
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Знам што мислите и не бев јас.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Но како што би ви кажал
секој политички новинар,
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
овие денови, вистината
е она во кое сакате да верувате.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Па, еве ја мојата вистина
за тоа што се случи.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
СЕДУМ МЕСЕЦИ ПРЕТХОДНО
7
00:01:03,396 --> 00:01:05,482
{\an8}ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ
8
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Еј.
9
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Да. Секако.
10
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Да. Ќе стигнам во Ајова доцна вечерва.
11
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Да, па треба да се спакувам.
12
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Што? Ќе стигнам. Секогаш стигнувам.
13
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
Кампањата на Бенет
го пратила нејзиното Јорки со прва класа?
14
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
Имало свое седиште?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Може да го употребам тоа?
16
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Ќе ти се јавам пак. Чао.
17
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Здраво?
18
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
Мекарти, нема пак да добиеш
интервју со спикерот.
19
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Џош, Џош, Џош,
ако ми дозволиш да зборувам.
20
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
РЕПОРТЕРИ НА АМЕРИКА
НАГРАДА НА СЕЈДИ МЕКАРТИ
21
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Ги виде написите.
Што очекуваше?
22
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Сејди Мекарти. Еј. Да.
23
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Би можела ли
да боксувам со Керолајн Бенет?
24
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Еден вид метафора
за нејзината улога како гувернер.
25
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Сејди.
- Не... знам.
26
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
Мекарти, дојди во мојата канцеларија.
27
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Ќе ти се јавам.
28
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
Нема да се задржам. Чао.
29
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Почнува, Хантер.
30
00:02:07,001 --> 00:02:11,923
{\an8}ХАНТЕР С. ТОМПСОН
31
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Еј, што има?
32
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Еј, те ставам да известуваш за старецот.
33
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Што? Но, зошто?
34
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
- Знам дека ја сакаше Керолајн Бенет.
- Да, таа е фаворитот.
35
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
И со месеци им се умилкував
на моите контакти од нејзината кампања.
36
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Е, па, веќе го назначив Дејл.
- Кој го ебе Дејл!
37
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Види, ми треба
да известуваш за старецот.
38
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Само ти можеш да најдеш
ново гледиште.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Гледаш работи
што другите репортери не гледаат.
40
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Ме казнуваш
оти сум добра во работата.
41
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Не, не.
42
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Шефовите од редакцијата
уште се навредени.
43
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Загрижени се дека живееш
и пишуваш по... емотивно.
44
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Тоа се глупости.
45
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Фелисити Вокер.
46
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Што е со неа?
47
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
Освен фактот дека треба
да e претседател.
48
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- Гледаш? Ете. Ајде.
- Се шегувам.
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Ти сакаше да победи
и тоа се покажа во твојата работа.
50
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
По ѓаволите, се покажа на телевизија.
Твоето плачење стана меме.
51
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Не мислам дека меме...
52
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Медиумите се на удар. Не можеме
да покажеме ни трага пристрасност.
53
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Сејди, ти си одлична писателка,
54
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
но те води срцето,
а нам ни треба да те води главата.
55
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Хантер С. Томпсон не пишувал
само за тоа што го гледал.
56
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
Пишувал како се чувствувал.
57
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
Нашол подлабока вистина
и тоа го направило легенда.
58
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Престани да го романтизираш
Момците во автобусот.
59
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Хантер С. Томпсон беше легенда во 1973.
60
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Денес, би бил криза во човечки ресурси.
61
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Брус, ми беше прва кампања.
62
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Мораш да ми дадеш втора шанса.
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Ако би можел да ги уверам шефовите
дека си се сменила
64
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- и да те назначат на Бенет...
- Да.
65
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
...треба да докажеш
дека можеш објективно да пишуваш.
66
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
- Добро. Да.
- И мораш да го добиеш првото интервју.
67
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
Завршено. Да. Добро. Во ред.
68
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Нема да зажалиш за ова.
69
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
Зошто оваа опседнатост со политика?
70
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Ми се допаѓа тоа што го пишуваш
во последно време.
71
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
Некрологот за патката во Централ парк,
72
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
тоа е ремек-дело.
73
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Тоа... Тоа беше добро.
74
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Ова е шанса за Белата куќа.
- Тоа го кажа последниот пат.
75
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Патот е мојот дом.
76
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Добро, Џек Керуак.
77
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Обиди се да најдеш
повеќе од еден пријател овој пат, добро?
78
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
Тие не ми се пријатели.
Тие се конкуренцијата.
79
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Добро, луѓе, имам гумени бонбони.
Имам слушалки.
80
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Имам светла.
81
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Дали заборавам нешто важно?
82
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}Еднаш, двапати...
83
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}Т'ибам. Како можев да заборавам?
84
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Замислете да го заборавев
моето најдобро пријателче?
85
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Фала. Фала.
86
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Добро, луѓе. Прва станица е Ајова.
87
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Да почнеме.
88
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Добро. Што заборавам?
89
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Јаки штикли?
- Потврдено.
90
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- Планер за цели?
- Фала. Потврдено.
91
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- Инвизалајн?
- Потврдено.
92
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Свршеник?
93
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Кимберлин Анаја Кендрик,
94
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
ќе се омажиш ли за мене?
95
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Известувам три децении.
Имам 2,5 милиони поени.
96
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Сум ja виделa внатрешноста
на повеќе Мериoт од Елиот Спицер.
97
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Се' што сакам е соба во аголот
на долен кат, подалеку од лифтот,
98
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
не со поглед кон контејнерите,
хипоалергенски перници
99
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
и ролетни за затемнување
кои функционираат.
100
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Колку поени ми требаат за тоа?
101
00:06:33,976 --> 00:06:34,894
АЈОВА
ДЕ МОИН
102
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
Кимберлин Кендрик се пријавува.
103
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Здраво. Ти си Лола?
- Здраво.
104
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Добре дојде назад, Грејс.
105
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Прати ми го на Сигнал.
106
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
- Се надевам дека тоа е Лонг Ајленд.
- О, Боже. Грејс.
107
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Повторно заедно и прекрасно е.
108
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Зар немаш веќе 40? Престани да пееш.
109
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Здраво, Сем. Две Јелоутејл.
- Веројатно. Зошто да не?
110
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Значи, Брус те пушти од тапацираната
ќелија по твојот нервен слом.
111
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Брус не беше премногу загрижен.
Фала.
112
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
Му ветив дека овој пат
ќе останам непристрасна,
113
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
објективна и претежно трезна.
114
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- Па, на кого си назначена?
- Керолајн Бенет.
115
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Таа ги реформираше државните училишта
како гувернер, има воено искуство,
116
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
и објавува криминалистички романи
под псевдоним.
117
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Може да биде правата.
- Звучиш баш непристрасно.
118
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Не грижи се за мене.
Си ја научив лекцијата.
119
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Треба да го добијам
првото интервју со Бенет
120
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
и ќе ја вратам благонаклонетоста на Брус.
121
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Најновата вест, ако сакаш
да ја наречеш така, Аби,
122
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
целосно го промашува тоа
што се случува во оваа трка.
123
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Пак ти го критикува известувањето.
Зошто го прави тоа?
124
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Батали го. Кому му е гајле
што кажува тој диносаурус?
125
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
ХАРОЛД ГОРДОН
ПРЕДВИДУВАЊА ЗА КОКУСОТ
126
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
...во изборот на кандидатот.
127
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Леле. Стигна десницата.
128
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
О, Боже.
129
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Знам дека ја сакаш таа работа како и јас.
Што и да биде, нека биде.
130
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Слушнав дека Нели Кармајкл
ја истетовирала шминката на лицето.
131
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Што рече?
132
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Слушнала дека шминката
ти е истетовирана на лицето.
133
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Говорејќи за шминка,
134
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
се надевам дека маскарата
ти е водоотпорна овој циклус, Сејди.
135
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Тоа беше пред три години, Нели.
136
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
Џон Едвардс заборавил
вонбрачно дете побрзо од ова.
137
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Не се впуштај. Веднаш ќе се вратам.
138
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Дај ми Пабст.
- Пабст доаѓа.
139
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Ти си Лола, така?
- Повели.
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Здраво. Јас сум Сејди Мекарти.
141
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Ми се допаѓа твојот Инстаграм.
Чувствувам како да те познавам.
142
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Не ме познаваш, но фала.
143
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Ајова, каде секои четири години
политичкиот универзум се спушта
144
00:09:30,319 --> 00:09:34,448
за да можат 300 000 Ајовани да ја
одредат иднината на нашата демократија.
145
00:09:34,448 --> 00:09:35,616
ТВ
ВАЈАТ
146
00:09:35,616 --> 00:09:37,368
Првиот натпревар во нашата нација.
147
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Понекогаш е толку изедначено,
треба да фрлат паричка.
148
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Размислете за тоа.
149
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Некои можеби никогаш нe живеат,
но лудите никогаш не умираат.
150
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
{\an8}ГАРЕТ
ЗА АМЕРИКА
151
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}ФПР
ЗА ПРЕТСЕДАТЕЛ
152
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
{\an8}Три, два...
153
00:09:59,056 --> 00:10:00,266
{\an8}АЛТИА
АБДИ
154
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Еј! Јас сум во бифе со пилешки крилца,
ака, Коачела на кокусот.
155
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Ова е првата голема станица
на кандидатите
156
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
за да освојат гласови.
157
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Иако, веќе знаете
кој го освои моето срце.
158
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Оваа жена, токму овде, ме убеди
дека политиката не е само за бумери.
159
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Да не ја финансираме полицијата и да одиме
против лобито за оружје, таа ни треба.
160
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Ја имаш мојата картичка
и мојот профил на Прајм.
161
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Што друго би можело да ти треба?
162
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Да, морам да одам.
163
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- Што беше тоа?
- Ени сака да ја возам на факултет.
164
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
Многу е анксиозна што се префрла
сред семестарот.
165
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- Бруцошката година е обред на премин.
- Исто и вакцината против ХПВ.
166
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Немај деца. Никогаш не завршува со нив.
167
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Какво изненадување.
Нема вегански опции.
168
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Добро е што секогаш имам резерва.
169
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Користете го мојот код „ЛОЛА“
за 10% попуст
170
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
и претплатете се на мојот билтен
за повеќе совети за исхрана.
171
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Што прави таа, жити се'?
172
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Заработува преку спонзорирана содржина
173
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
и аванс од Сабстек.
174
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
Погледни, храбриот нов свет
на известување за кампањата.
175
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
Правејќи си код за попуст додека
го промовира социјалистичкиот кандидат?
176
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Тоа е ебано лицемерие.
177
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Знае ли нешто за новинарството?
178
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Не е важно.
Има повеќе следбеници на Твитер
179
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
од Вашингтон пост.
180
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Се сеќавам кога требаше да бидеш
вработен во легитимен медиум.
181
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Се сеќавам кога тинејџерите
не стануваа познати
182
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
за преживеано масовно пукање.
183
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Фер. Овој бизнис умира.
184
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
- Да те приклучам?
- Ќе бегам. Се гледаме во автобусот.
185
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Имаш нова вест.
Таква фаца направи. Пеј.
186
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Ќе дознаеш кога светот ќе дознае.
187
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Брус Тарнер - Каде е текстот?
Немој да се покајам.
188
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Добро. Добро.
189
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Со запаѓањето на политиката
во едно бескрајно, ужасно реално шоу,
190
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
зар не се претседателските прелиминарни
избори верзија на Ергенот со повисок влог?
191
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
КАНДИДАТОТ
АЈОВА
192
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Старецот.
Врвниот постар државник,
193
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}поранешен директор на ЦИА
и државен секретар.
194
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Акционата ѕвезда, која се приклучи
на трката откако излезе анкета на Твитер
195
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
велејќи дека 46% од Американците
би гласале за него
196
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
без разлика на партиската припадност.
197
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}Бруцошката, која направи
целиот наш политички систем
198
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}да изгледа достапен за секого,
199
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
или, како што би рекла таа, секој човек.
200
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Него да го наречеме Згодниот белец,
201
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}бидејќи овој малку познат градоначалник
од Канзас всушност може да биде Ергенот.
202
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Но, последен е на анкетите.
203
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}Фаворитката, Керолајн Бенет
204
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}го има гласот од војската
205
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}и пишува мистерии под псевдоним.
206
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Да, ми се допаѓа. Забавно е, дрско,
207
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
и воопшто не e она што уредникот
побара да напишеш.
208
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Кој ги ебе.
209
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Срање.
210
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Извинете. Јас сум Кимберлин Кендрик
од Либерти...
211
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Не, фала.
212
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Извинете. Јас сум Кимберлин Кендрик
од Либерти директ њуз.
213
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Би сакала да ве прашам нешто.
214
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Имам прашање за тебе.
215
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Како спиеш ноќе?
216
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Како бебе во сатенска капа,
безбедна како економијата на Реган.
217
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Фала.
218
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Еј.
- Што велиш за свадба на Денот на трудот?
219
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Близу е до општите избори.
220
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
Божиќен викенд?
221
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Татко ми ќе ме убие
ако се натпреваруваме со неговиот Божиќ.
222
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Мислев на лето
223
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
некаде по прелиминарните избори,
но пред конвенцијата.
224
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Под „мислев“, мислиш на...
225
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Веќе одбрав две можни локации.
226
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Има виртуелна тура на календарот,
но не можам да зборувам сега.
227
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Ако бидам следната Гејл Кинг,
228
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
морам да го добијам
унапредувањето и ПОТУС.
229
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Ќе го добиеш и Нели Кармајкл
ќе остане зад тебе.
230
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Престани. Нели ми е пријателка.
Јас навивам за неа, таа за мене.
231
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
А јас навивам за тебе.
232
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Морам да одам.
233
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Не смееме да станеме бесчувствителни.
234
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Не смее работите да се распаднат толку
многу да не можеме да создадеме центар
235
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
каде што иднината на нашите деца
е поважна од лузните од минатотo.
236
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Овие денови, лесно е да немаме вера,
237
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
да одиме кај поддршката
и да ги клеветиме непријателите.
238
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Но, Америка работи подобро
кога ќе се соочиме со нив,
239
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
кога ќе прифатиме дека градењето иднина
не е право дадено од Бога.
240
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
Работа е, обврска, должност.
241
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
„Демократските кандидати
242
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
со зајадливи забелешки
кон републиканците и меѓу нив
243
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
на годишната вечера за собирање средства
Квакање на Кокусот.“
244
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
Зошто ми го читаш?
245
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
„Зајадливи забелешки.“ Само потврдувам,
ова сакаше да го испратиш?
246
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
Нешто не е во ред во тоа?
247
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Во ред е, на... клише Политико начин.
248
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Само ја нема твојата нормална боја.
249
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Да, но јас повеќе не се занимавам со боја,
затоа што сум објективен новинар.
250
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Не ме интересираат личните мислења
и основната хигиена.
251
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- До каде сме со интервјуто на Бенет?
- Направив неколку повици.
252
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Види, ти реков,
ако сакаш да му докажеш на весникот
253
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
дека заслужуваш да се вратиш,
прво треба да го завршиш тоа.
254
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Запомни, на работ си.
- Да, можам да го сторам тоа.
255
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Џејми ме сака. Го напишав
некрологот на нејзиниот прадедо.
256
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Е, па, Џејми имаше нервен слом
и отвори селска продавница во Кобл Хил.
257
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- Што?
- Вашингтон дозна
258
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
дека Бенет зела нов портпарол.
259
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Оди преку него.
- Добро. Кој е?
260
00:16:01,835 --> 00:16:02,753
Некој тип по име...
261
00:16:03,295 --> 00:16:04,630
КЕРОЛАЈН
БЕНЕТ
262
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
ПРЕД ТРИ ГОДИНИ
263
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Срање.
264
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Мокасинки? Мора да се шегуваш.
265
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Посакувам да беше така,
а не можам да му кажам на Брус.
266
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Ако дознае, ќе ме повлече од Бенет,
а навистина треба да се докажам.
267
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
Како бившиот ти станал портпарол
од собирач на донации во еден циклус?
268
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
„Бивш“ е силен збор
269
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
и тој секогаш беше амбициозно чудовиште.
270
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
И како заврши меѓу вас?
271
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Доволно лошо што секако
очекувам да ми го блокира интервјуто
272
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
од кое, знаеш, целата моја кариера
и егзистенција зависи.
273
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Прескокни го.
Има подобри приказни од Бенет.
274
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Каде си сега?
275
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
- Пијам сама.
- Во Чикаго со Чарли и Ени.
276
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
- Се предадов.
- Еј, Сејди.
277
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Браво за тебе.
278
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Здраво, Ени.
279
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
Ја нема или е на телефон цел ден, Сејди.
280
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Тато и јас завршивме се'.
281
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Извини.
282
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Мои се граднициве што ги диплам?
283
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
- Твојата дојава не беше точна?
- Најди друга приказна.
284
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
И кое е моето правило број еден?
285
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
- Не се еби со публицисти.
- Со публицисти.
286
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Мајка ми, дами и господа.
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Морам да одам.
288
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
- Здраво, Чарлс.
- Хари.
289
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- Дедо!
- Душичке.
290
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Здраво, тато.
291
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Еј. Здраво. Еј.
292
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Па, какви се шансите да ми го дадеш
првото интервју со Бенет?
293
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
За насловната страна.
Неделно издание.
294
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Сејди, ако Ајова се давеше
во цунами од гомна од крави,
295
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
а ти беше единственaта
со чамец за спасување и Фебриз,
296
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
не би ти го дал ова.
297
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Тоа е смешно.
298
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Значи, уште си лут?
299
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- Пред колку време беше? Три години?
- Да, пред три години.
300
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
И знаеш што? Се сеќавам
дека ти секогаш велеше:
301
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
„Што бидува на патот,
останува таму.“
302
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Викав ли?
303
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Знаеш, мислев
на пијачките со желе во Милвоки
304
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
кога го кажав тоа.
305
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
Не на целата наша врска.
306
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
Врска? Мислам дека не сфатив
дека бевме во сериозна врска.
307
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Воопшто не си се сменила.
308
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Можевме да разговараме за тоа
309
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
да не избегаше со Асела во Вашингтон.
310
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- Со авионoт на Делта.
- Извини.
311
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
И за разлика од тебе,
не ја поминав паузата тажејќи
312
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
и пишувајќи за мртва патка.
313
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Беше кинеска дива патка.
314
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
Гувернерката е возбудена
што се враќа во Ајова
315
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
да зборува со вистински Американци
за решенија.
316
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
- 10 минути.
- Немаме додатни коментари.
317
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Ми се допаѓаше
како собирач на донации.
318
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
Сигурно.
319
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Кимберлин. Еј.
320
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Териса, здраво.
321
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Здраво. Тука е... Сејди Мекарти
од Њујорк сентинел.
322
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Да, да. Го сфаќам тоа.
323
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Но, кажи ѝ на Бенет дека првото интервју
мора да биде со Сентинел.
324
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
Долго време. Да.
325
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Необично прашање. Ти и Бенет
заедно игравте пиклбол, нели?
326
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Да. Уредникот ме врати во политиката.
327
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Џејми. Џејми, сигурно уште имаш надеж?
328
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
Не можам да поминам
преку нејзиниот портпарол
329
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
од тајни причини.
330
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Не. Не сум во тоалетот.
331
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Ебате.
332
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
Ебате!
333
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Кој го доби првото интервју
со Керолајн Бенет?
334
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- Либерти директ њуз.
- Либерти директ њуз?
335
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Не е баш пријателски медиум.
336
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Кој е? Нели Кармајкл?
337
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
Всушност, ќе биде
со Кимберлин Кендрик.
338
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Кимберлин.
339
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
Во ред, фала.
340
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Кимберлин Кендрик.
341
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}риалкимберлинк
спремна за нов ден
342
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Големо макијато со цимет
и бадемово млеко. Бинго.
343
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
- Да кажете да на своето здравје...
- На своето...
344
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
- често значи да се каже не на другите.
- често значи да се каже не на другите.
345
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Ако постојано кажувате да на сите...
346
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
нема да ви остане ништо за себе.
347
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Добро утро, Нели.
348
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Мила, звучиш ужасно.
349
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Многу ми е жал.
Можам некако да помогнам?
350
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Нели, тој настан
е оддалечен два часа, така?
351
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Не, не. Во ред е. Добро.
Не, тука сум за тебе. Само оздрави.
352
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Здраво, друштво.
Јас сум на Универзитетот Ајова
353
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
и пред да стапиме во акција
со нашата омилена кандидатка,
354
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
сакам да разложам
некои од нејзините теми.
355
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
Прво, Зелениот нов договор
не само што ќе ја спаси нашата планета
356
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
од сите срања што ѝ ги направивме,
ебани сламки,
357
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
но исто така ќе ја спаси вашата иднина
358
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}преку создавање зелена економија
и премостување на јазот во богатството.
359
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Ќе заработуваме од ветерниците,
360
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}па нема да мора да победиме
на Сквид Гејм
361
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}за нов бубрег на тато.
362
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Неверојатно. Знам.
363
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Следно. Кога ќе ја слушнете женската
како вели MMT,
364
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
не ви вели „да се најдеме таму“,
365
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
таа зборува за
Модерната монетарна теорија.
366
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Знаете како секогаш слушаме
како треба да го балансираме буџетот?
367
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
Не, не треба.
368
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Имаме пари да платиме
за се' што му треба на општеството.
369
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Се' што треба да направиме
е да притиснеме „печати“.
370
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Кимберлин, тука е Сејди.
371
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
Бесна сум што ми ја згрешија
нарачката за кафе.
372
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Го сакаш моето големо макијато
со цимет и бадемово млеко?
373
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Здраво.
374
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Фала.
375
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Уживајте.
376
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Се' уште чекам
377
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
и сигурно ќе добијам инфекција
оти не мочам,
378
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
но мора да се жртвуваш
за каузата.
379
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Се обидувам да ви дадам
вистински контакт со кандидатката.
380
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Здраво.
381
00:22:55,832 --> 00:22:56,792
Здраво.
382
00:22:56,792 --> 00:22:58,001
АЛТИА
АБДИ
383
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Извинете. Жал ми е. Извинете.
384
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Конгресменке,
385
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
прераспределбата
ќе им користи на сиромашните
386
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
кога капитализмот извади...
387
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Фала. Многу ми е мило.
388
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Прераспределбата
ќе им користи на сиромашните
389
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
кога капитализмот извади
повеќе луѓе од сиромаштија
390
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
од кој било друг економски систем?
391
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
Зошто се плашите од Либерти директ њуз?
392
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Можеби затоа што сте ѓаволот.
393
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Вели партијата што треба
да се залага за слобода на говорот.
394
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Зборовите на вашата мрежа се насилство.
395
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Не се насилство.
396
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- Бегај одовде!
- Што правиш?
397
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Престанете! Престанете, престанете!
398
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Бегај!
399
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Престанете!
400
00:23:42,629 --> 00:23:46,216
Еј, еј! Хо, хо! Екстремно десничарските
лажни вести мора да ги снема!
401
00:23:46,216 --> 00:23:48,426
Еј, еј! Хо, хо...
402
00:23:48,426 --> 00:23:51,388
Лола Рахаи штотуку претвори панел
за монетарната политика
403
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
во пренос во живо на мини бунт.
Гарантирана вест на денот.
404
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
Да бидеш на вистинското место
и време не те прави репортер.
405
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Не те прави?
406
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Оди на сите кул протестни маршеви.
407
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Слушнав дека се врзала
за фабрика за преработка на пилешко
408
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
и протестира против нехуманите услови.
409
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Зошто си љубоморна?
410
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Изеде половина кокошарник
во бифето вчера.
411
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Само велам,
сигурно е убаво да се залагаш
412
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
за она во кое веруваш
и да имаш работа.
413
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Таа нема работа. Има телефон.
Сејди, тргни се од Инстаграм.
414
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Татко ти ќе те однесе
на појадок за 30 мин.
415
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Заминувам, освен ако не ти требам
да здиплам нешто
416
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
или да ти кажам за сексот.
417
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Ми кажа кога имав пет години.
418
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Во градинка само јас
го знаев зборот вулва.
419
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Прецизноста е важна.
420
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Добро, двете, бидете добри.
421
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Не забременувајте.
422
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Абортусите сега се нелегални
речиси секаде.
423
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Мамо.
424
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}На кој тој/него Ајованец треба да му
го испушам за да добијам Лифт овде?
425
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}- Чекај!
- Луѓе, пратете помош.
426
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}Јас сум среде фарма во Ајова. Помош.
427
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Помош.
428
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
Зошто Кимберлин е со Лола?
429
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Па, што вели Уберот?
430
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Лифт. Ние користиме Лифт
и го завршува патувањето во близина.
431
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
Во ебаната Омаха?
432
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
Да му се сневиди, ебате!
433
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
ПРЕДАВНИЧКА!!!
434
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
О, Боже мој, ме откажаа?
435
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Не, не, не!
436
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Ниедно добро дело, човек.
Ниедно ебано добро дело.
437
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Добро, Лола, треба
да се фокусираш на превозот
438
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
оти ќе задоцнам на интервју.
439
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Во ред, олади. Не доцниш поради мене.
440
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Ако си имала нешто во Де Моин,
зошто скокна до Ајова Сити?
441
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Пријателката беше болна и ме замоли
да ја заменам. Жените си помагаат.
442
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Како тоа што го направив за тебе.
443
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
Не бев сигурна дека се идентификуваш како
жена, а не сакам да ти го погрешам полот.
444
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
Добро. Жал ми е, Кими.
445
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Проба да ме омаловажиш,
446
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
но тоа ти беше најмудрото нешто
до сега.
447
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
Божем некогаш си ме гледала.
448
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Не ме познаваш. Ги гледам сите.
449
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Знај ги непријателите.
Само не им ја давај сета енергија.
450
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Тоа беше од твоите беџови?
451
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Искрено, не сакам да бидам нељубезна,
но дали си воопшто репортерка?
452
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Според Д Кат,
453
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
јас сум очите и ушите
на целата моја генерација.
454
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
Што е со тебе?
455
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
Што прави црна жена
456
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
во Либерти „бел националист“ њуз?
457
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Сакаш сега да почнеме за ова?
Добро, ајде.
458
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Знам што е Либерти.
459
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Тие се расисти
затоа што сите се расисти.
460
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
Тие барем се искрени за тоа.
461
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Подобро е од надуените демократи
кои ми кажуваат дека сум жртва
462
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
и само тие знаат што е најдобро за мене.
463
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
Јас не сум демократ, да знаеш.
464
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Еј.
- Лола.
465
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Возачот е?
466
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
- Тука е Сејди Мекарти.
- Кој?
467
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
Од Сентинел.
468
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Се сретнавме некнивечер.
Небитно. Може да зборувам со Кимберлин?
469
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Да, за тебе е.
470
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Тука е Кимберлин.
- Кимберлин, Сејди Мекарти.
471
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Гледам дека ти и Лола
моментално сте заглавени
472
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
и се прашувам како планираш
да се вратиш навреме
473
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
за интервјуто со гувернерката Бенет.
474
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Ја ценам твојата грижа, Сејди,
но имам се' под контрола.
475
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
Мојот Убер ќе стигне.
476
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Лифт!
477
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Ако не тргнеш
во следните пет минути,
478
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
нема да стигнеш на време.
479
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Го гледаш пикапот кој доаѓа кон тебе?
480
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
Тоа е мојот пријател Били,
481
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
a неговиот камион има коњска сила
да те врати на време.
482
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- Зошто би ми помогналa?
- Види. Многу е едноставно.
483
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Кажи ми каде треба да се сретнеш
со гувернерката Бенет
484
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
и камионот е твој.
485
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Не ја давам мојата ексклузивна сторија.
- Нема.
486
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Мојата нема да се објави
пред твоето интервју.
487
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Тоа е убавината на весниците.
Страшно сме бавни.
488
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Ти си од Лифт?
489
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Ајде!
490
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- Знаеш што? Добро. Во 211 сме.
- Фала.
491
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- Ти си Били?
- Да.
492
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Доаѓаш?
493
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Мислам дека ќе го чекам Еди
и неговата бела Тојота Камри.
494
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Без навреда,
но токсична си за мојот бренд.
495
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Добро.
496
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Зошто, Ајова?
497
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Господе. Непоколеблива си.
- Фала.
498
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Молењето на целата
нејзина група во градинка
499
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
не ти успеа.
Па, сега упаѓаш во замокот.
500
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
Гувернерката веќе го договори
првото интервју...
501
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
Со Либерти директ њуз. Знам.
502
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Сериозно? Претходниот циклус велеа
503
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
дека жена не може
да е врховен командант, ПМС.
504
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Црна дописничка.
505
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Ги има сите елементи,
допира до црвените држави
506
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
- освои над 90% на анкетите.
- Да.
507
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Над 90%.
508
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
Само мачиња и Кели Кларксон
освојуваат 90%.
509
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Треба да ја смениме стратегијата
оти така сака Сејди Мекарти?
510
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- Не е...
- Знаеше под кој притисок бев...
511
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
Под кој притисок си?
Сејди, се кандидираме за претседател.
512
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Имаме четири дена до кокусот.
513
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Тоа ми дава 5760 минути...
514
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- Што?
- Студирав на Јеил.
515
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
...да ги убедам луѓето од Ајова
да формираат кокус за Бенет.
516
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
И трошам две од нив разговарајќи со тебе.
517
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
Брус Тарнер
Новости? Да го испратам Дејл?
518
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Проклетство.
519
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Еј. Здраво.
520
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Јас сум. Ти дадов кафе пред малку.
521
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Се прашував, може да ја позајмам
твојата количка на десет минути?
522
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Ваква е работата.
523
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Зафркнав на работа.
524
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
И мојот шеф ми дава втора шанса.
И ова е тоа.
525
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
Овој момент. Сега. Тука сме.
526
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Морам да растурам на ова интервју
за да докажам дека го можам ова.
527
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Не само на мојот шеф, туку и на сите
Дејл Петерсони во светот,
528
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
кои само чекаат да зафркнеме
за да ни ја земат работата.
529
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
Всушност, знаеш што?
Не чекаат да зафркнеме.
530
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
Со задоволство
ни ја крадат работата пред нос.
531
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Не им треба ни причина.
Тие само победуваат
532
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
иако Нејт Силвер ни вети дека нема.
533
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Нека се носи Нејт Силвер.
534
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Фала. Фала.
535
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Фала.
536
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Собна послуга.
537
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Не сум собна послуга.
538
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Само се надевав да разговарам со...
539
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
- Гувернерке Бенет, Сејди Мекарти.
- Гувернерке.
540
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Жал ми е, гувернерке.
541
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Веќе ти кажав.
- Ми требаат само 5 минути.
542
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Сејди Мекарти,
твоите статии задолжително се читаат.
543
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Ми се допадна некрологот
за патката од Централ парк.
544
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Беше кинеска дива патка.
545
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Во ред, гувернерке Бенет,
ветив дека ќе бидам кратка,
546
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
па имам две прашања.
547
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Кои се петте работи
кои сакате Америка да ги знае за вас?
548
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Тоа се пет прашања.
549
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
А, второто?
550
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Како ќе ни ги скршите срцата?
551
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Па, би можела да ти кажам
за мојата следна мистерија.
552
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
Таа е за погрешно обвинет слаткар.
553
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
Ќе се вика Брашно на таванот.
554
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
И би можела да изрецитирам забавни факти
што луѓето не ги знаат за мене,
555
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
но повеќе сакам да одговорам
на второто прашање.
556
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
Бидејќи тоа е страшното, нели?
557
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Како ќе го зафркнам ова?
558
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Да зборуваме за тоа. Да зборуваме за...
559
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
Додека ги артикулираше надежите, соништата
и нејзините очи не ги напуштаа моите,
560
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
можев да ги почувствувам
познатите морници.
561
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Се сетив како е да се вљубиш.
562
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Требаше да се спротивставам,
но не го сторив тоа.
563
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- Фала, Били!
- Нема на што.
564
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Кимберлин, се обидов да ти се јавам.
565
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Не, не ме испрати
566
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
во залудна потрага
за да ми го украдеш интервјуто.
567
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
О, Боже. Мила, не.
Одеднаш се чувствував подобро.
568
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Ти беше многу далеку, а јас не сакам
да ја изгубиме оваа можност.
569
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
Не грижи се. Ние нема да ја изгубиме.
570
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Здраво, Кимберлин Кендрик
од Либерти директ њуз.
571
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Спремна е гувернерката?
572
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Кени!
573
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
Слушнав дека ИСИС е во фоајето.
Можеби би можела да добиеш интервју.
574
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
„Ние сме чувствителни човечки суштества
кои не можат да не изберат страна.
575
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
Ако се преправаме,
ќе ги измамиме читателите.“
576
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
Зошто ми читаш што напишав?
577
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Не прекинувај.
578
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
„Сакам да си ја внесам душата во
секоја приказна, да се борам со фактите,
579
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
и да излезам со вистината.
580
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
Сакам да ви кажам
што навистина мислам за кандидатите
581
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
и за состојбата
на нашата кревка демократија.
582
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Притоа, ќе се преобразам...
583
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
- Ќе се опоравам.
- ...опоравам,
584
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
и можеби моите читатели
ќе се опорават со мене.“
585
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Го мразиш.
- Не го кажав тоа.
586
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
Сензационалистичко е.
Да го ублажам?
587
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Можам. Ќе направам друга верзија.
588
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
Реков ли да го ублажиш?
589
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
Ништо не кажуваш,
што навистина ме полудува.
590
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
Добро е, Сејди.
591
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
Не е објективно, а само тоа
го побаравме од тебе.
592
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Но, ебате, не знам.
593
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Можеби објективноста не е толку важна
како автентичноста.
594
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Извини.
595
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Би го повторил тоа официјално?
596
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Имаш гледиште и искрена си за тоа,
597
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
а бевме објективни стотици години.
598
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
И нашите читатели ни веруваат
помалку од кога било досега.
599
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Можеби грешиме нешто.
600
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Го убедив весникот
да го објавиме на насловната.
601
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Да побрзаме за да го стигнеме
првото издание.
602
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Насловна страна, кучко!
603
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Бенд или диџеј?
604
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Двете.
605
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
Кула со морска храна или без неа?
606
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Ако немаме таква кула,
607
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
зошто воопшто да се венчаме?
608
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Мајка ми е загрижена дека местата
што ти се допаднаа се премали.
609
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Таа сака да го провериме Чипријани
и ботаничките градини
610
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
кога ќе имаме време.
611
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Срце, ми се исклучи со умот?
612
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
„Одлична работа со гувернерката.
613
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
Но мрежата смета дека гледачите
повеќе би реагирале на Нели.
614
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Таа е назначена на ПОТУС.
Ти остани со Демократите.“
615
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
„Повеќе би реагирале на Нели.“
616
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Па, знаеме што значи тоа.
617
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Значи тоа што секогаш значи
618
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
и ти ќе го надминеш
како што правиш секогаш.
619
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
Смачено ми е да надминувам.
620
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Бев претседател на огранокот во моето
сестринство. Бев во Харвард ло ревју.
621
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Јас сум единствената црнка која некогаш
водела конвенција на млади републиканци
622
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
и ја добив ебаната ексклузивна сторија!
623
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
Да му се сневиди!
Што повеќе сакаат од мене?
624
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Така е, душо. Испразни се.
625
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
Таа беше нападната, Ешли.
626
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
Насилството врз жените
не е партиско прашање.
627
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
„Црните животи се важни“ не важи
само на луѓе со иста политика.
628
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Батали ги. Ќе најдам друг спонзор.
629
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
И онака нивните протеински плочки
имаа гаден вкус.
630
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}ВАШИНГТОН
УДАРНИ ВЕСТИ
631
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
{\an8}Керолајн Бенет вмешана во секс скандал
632
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
„Гувернерката Керолајн Бенет,
водечкиот кандидат
633
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
во демократската трка за претседател,
наводно е вмешана во еротски клуб,
634
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
регрутирајќи ранливи жени
и мажи да ѝ се придружат
635
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
во незаконска сексуална активност
636
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
според извор со директно знаење
637
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
за постоењето на тајниот клуб во Чикаго.“
638
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Проклета Грејс.
639
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Еј, ќе беше убаво да ме предупредиш.
Штотуку напишав дудлање за Бенет.
640
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Жал ми е, Сејди. Заборавив да спомнам
дека кандидатката за која работам
641
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
е сексуален девијант
чие минато можеби вклучувало диви оргии?
642
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Моја грешка.
643
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
Приказната веќе се шири
како шуга на интернет.
644
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Изгледам како проклет идиот.
645
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Се откажува?
646
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
Зошто би се откажала?
647
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Овие нечуени обвинувања
се целосно неосновани.
648
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Ајде бе, навистина?
649
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Неофицијално, таа одбива да се откаже
иако сме готови.
650
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Добро ли си ти?
651
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Да. Тоа е само политика.
652
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
- Па, не изгледаш добро.
- Еј, Сејди, ајде.
653
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
- Немам време...
- И не е само политика.
654
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
Никогаш не било.
Не за тебе, не за мене.
655
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Ние секогаш бевме поборниците.
656
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
Да. Види каде не' донесе тоа.
657
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Еј, чекај, чекај. Извини.
658
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Жал ми е што ја прекинав комуникацијата
659
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
иако не бев потполно свесна
дека сме сериозни.
660
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Разговаравме да се вселиме
заедно во Вашингтон.
661
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Да. Толку многу алкохол.
662
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Не сум добра...
663
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
во врските.
664
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
Не беше до тебе.
665
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Па, неофицијално.
666
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
Немав слушнато за ништо полошо
од казна за паркирање
667
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
додека Грејс не побара коментар.
668
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
Зошто не излегло во истражувањето?
669
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Таа одби истражување.
670
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
Тешко е да ги согледаме своите маани.
671
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Да, знам.
672
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Дејл пишува кратка статија за насловната.
673
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Имаме време да додадеме нешто.
674
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
А мојата приказна?
675
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
Само на интернет,
поврзана со статијата на Дејл.
676
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
- Остани во автобусот додека не се откаже.
- Боже!
677
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
Да му се сневиди!
678
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Зошто не ти чкрипи багажот?
679
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
Седум циклуси, кучко! Ќе дојдеш до тоа.
680
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Жал ми е за приказната.
681
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Знам дека Бенет ти беше важно интервју.
682
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Ти ми навести. Требаше да сфатам.
683
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Значи, Чикаго. Тоа беше навистина
убаво нешто што го направи за Ени.
684
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Но забележав, твојата приказна
датираше од Чикаго.
685
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Jа однесе Ени на факултет
за да го бараш изворот?
686
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
Беше голема вест.
687
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Смеам да вршам повеќе работи.
- Мајка на годината.
688
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Извини.
- Не, немој. Ти имаш среќа.
689
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Никој не очекува да бидеш
Марта Стјуарт и Боб Вудворд.
690
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
На времето жените со кариера
не можеа да бидат бездетни хаоси.
691
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
О, Боже, сфаќате дека родот
е општествена конструкција, нели?
692
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Кажи ѝ го тоа на мојата карлица.
693
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Кими, уништувачката на мојата кариера.
694
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Дојди, дојди.
695
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Придружи се на играта
на елитните медиуми.
696
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Пиј секој пат кога некој ќе каже
„извор“ или „вест“.
697
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Сфаќате дека ако Либерти
ја објавеше таа приказна,
698
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
ќе беше отфрлена
како политичка клевета?
699
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Но либерален медиум ја добива и: „Сите
ја поздравуваат Кралицата на вестите.“
700
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Еј, тоа е една.
701
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Ние не сме либерални. Ние сме објективни.
702
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Кажувај си го тоа.
703
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Па, Бенет е готова.
704
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Може ли „објективно“ да се согласиме
705
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
дека сите се возиме
во зомби автобус до никаде?
706
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Еј, весник. Стара школа.
707
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Лола Рахаи.
- Здраво.
708
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Го видов твојот ТикТок.
709
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Како го разложи Зелениот нов договор.
Тоа беше јако.
710
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Треба да направиме интервју.
711
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Да.
712
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Конгресменке, стигна колата.
713
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Ќе те најдам.
714
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Еј, мила.
715
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Знам дека вчера беше
многу напнато за двете,
716
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
но се надевам
дека ќе бидеме пријателки.
717
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Дозволи ми да бидам јасна.
718
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
Ќе правам тоа што
нашите шефови бараат.
719
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Ќе ги покривам демократите
и ќе ги надминам нивните очекувања
720
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
додека ја немам не само твојата работа,
721
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
секоја работа што ја сакам,
722
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
а ти пак ќе служиш маси
во Хутерс во Плејно.
723
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Па, слободно, потцени ме.
724
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
Тоа ќе биде забавно.
725
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Тргни се.
726
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Назад, момци.
727
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Овие места се
за главните дневни весници.
728
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Продолжете.
729
00:42:29,505 --> 00:42:30,422
ЛИБЕРТИ ДИРЕКТ ЊУЗ
730
00:42:36,595 --> 00:42:39,223
{\an8}ЊУЈОРК СЕНТИНЕЛ
731
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
„Волстрит џурнал“.
732
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Немам ништо против.
733
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
Па, ќе го сторам тоа овде.
Фала многу.
734
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Слушна, Тим?
Мораш на апликацијата.
735
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
- Жал ми е.
- Извинете.
736
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- Не...
- Извинете. Жал ми е.
737
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Сејди Мекарти.
- Да.
738
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Ја прочитав вашата статија на интернет.
Беше добра.
739
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Штета што траеше колку сашими.
- Фала.
740
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Ми се допадна вашиот говор вчера.
741
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Штета што немате
никакви шанси за победа.
742
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Оф.
743
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Што велите за ова?
744
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Ако стигнам до Невада,
ќе напишете статија за мене.
745
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- Ќе го пропуштам автобусот.
- Добро.
746
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
Тоа беше чудно.
747
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Жал ми е.
748
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Жал ми е.
749
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
- Фала што го држеше автобусот.
- Мислиш дека би го сторила тоа?
750
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Ме познаваш?
751
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- Има застој на И-80.
- Супер.
752
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
Да се биде новинар
значи да се има порив.
753
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Не е живот што го избирате.
754
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Тој ве избира вас.
755
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
Откога се сеќавам,
756
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
се' што сакав беше
да им пркосам на бурите на животот
757
00:43:53,672 --> 00:43:55,632
и да пишувам зборови кои значат.
758
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
МОМЦИТЕ ВО АВТОБУСОТ
Т. КРОУЗ
759
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
И исто како
Момците во автобусот пред мене,
760
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
бев решена да барам
повеќе од само факти.
761
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
Следи го сонот и остави белег
Љубов, мама
762
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
Ја сакав вистината
и не бев сама.
763
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Можеби почнавме како конкурентки,
но ќе завршиме како семејство.
764
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Ова е приказна за пријателство
765
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
кое не ви требало,
но без кое не можете да живеете.
766
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
И не сфаќавме тогаш.
767
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
Но нашето патување ќе добие
страшен пресврт.
768
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Таков што ќе не' сплоти заедно
769
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
и ќе мораме да ризикуваме се' за да
ја спасиме нашата кревка демократија.
770
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
Или да потонеме со неа.
771
00:44:29,750 --> 00:44:31,126
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ
ДЕЛЕГАТИ
772
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
ИНСПИРИРАНО ОД
„ТРЧАЈЌИ ПО ХИЛАРИ“ ОД ЕЈМИ ЧОЗИК
773
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Преведено од: Елена Самандова