1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #VOTE AZUL 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Sei o que está pensando, e não fui eu. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Mas, como qualquer jornalista político pode dizer, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 a verdade é o que a pessoa quer acreditar. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Aqui está minha verdade sobre como tudo aconteceu. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 SETE MESES ANTES 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Oi. 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 É. Claro. 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 É. Vou chegar tarde em Iowa hoje à noite. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Ainda tenho que fazer as malas. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Vou chegar a tempo. Sempre chego. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 A campanha do Bennett trouxe o yorkie em voo de primeira classe? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Com assento? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Posso usar isso? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Eu te ligo de volta. Tchau. 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Alô. 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 O presidente da Câmara está furioso com você. 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh, me deixa explicar. 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 SADIE McCARTHY PREMIADA 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Me conhece. O que queria? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Tá. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Posso brigar com Caroline Bennett? 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Uma metáfora do estilo dela de governar. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie. - Não... Pois é. 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 McCarthy, quero falar com você. 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Eu te ligo. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Não vai demorar. Tchau. 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Vai rolar, Hunter. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 E aí? 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Vou te colocar no ônibus do coroa. 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 O quê? Mas por quê? 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Sei que quer Caroline Bennett. - Sim, ela é a favorita. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Passei meses puxando o saco dos meus contatos na campanha dela. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - Bem, dei pro Dale. - Foda-se o Dale! 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Tem que cobrir o coroa pra mim. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Só você vai achar um novo ângulo. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Vê coisas que outros repórteres não veem. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Está me punindo por ser boa. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Não, não. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 A diretoria da redação ainda está irritada. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Acham que você vive e escreve em um teor mais... emocional. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Que palhaçada. 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 O que tem ela? 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Além de que deveria ser presidente. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Viu? É isso! - Estou brincando. 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Queria que ganhasse, e isso transpirou no seu texto. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Caramba, apareceu na televisão. Seu choro virou meme. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Não foram muitos. 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 A mídia está sendo atacada. Não podemos ser tendenciosos. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Sadie, você é uma ótima jornalista, 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 mas segue o coração, e tem que seguir a cabeça. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter Thompson não escrevia só o que via. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 Escrevia como se sentia. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 Encontrou uma verdade mais profunda, isso o tornou uma lenda. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Pare de romantizar The Boys on the Bus. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson foi uma lenda em 1973. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Hoje, seria uma crise de RH. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce, foi minha primeira vez na campanha. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Me dê outra chance. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Se eu puder garantir aos chefes que mudou 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - e mandar você cobrir Bennett... - Sim. 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...tem que provar que pode escrever objetivamente. 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Certo. - Tem que conseguir a primeira entrevista. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 Fechou. Certo. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Não se arrependerá. 67 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 Por que essa obsessão pela política? 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Adoro o que tem escrito ultimamente. 69 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 O obituário do pato do Central Park 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 é uma obra-prima. 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Foi bom. 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - É uma chance na Casa Branca. - Disse isso antes. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 A estrada é meu lar. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Certo, Jack Kerouac. 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Tente fazer mais de um amigo desta vez. 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Não são meus amigos. São a concorrência. 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Pessoal, peguei as jujubas, os fones de ouvido. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Peguei a ring light. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Estou esquecendo algo importante? 80 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}Dou-lhe uma, dou-lhe duas... 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Caramba. Como fui esquecer? 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Imagina se eu tivesse esquecido meu melhor amigo? 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Obrigada. 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Certo, pessoal, primeiro é Iowa. 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Bora lá. 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Certo. O que estou esquecendo? 87 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Salto alto? - Confere. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Agenda? - Obrigada. Peguei. 89 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Invisalign? - Aqui. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Noivo? 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 quer casar comigo? 93 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Cubro campanha há três décadas. Tenho 2,5 milhões de pontos. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Conheço mais hotéis que Eliot Spitzer. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Só quero um quarto de canto em um andar inferior, longe do elevador, 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 com vista para as lixeiras, travesseiros hipoalergênicos 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 e cortina escura que bloqueie o sol. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Quantos pontos preciso? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Kimberlyn Kendrick chegou. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Oi. Você é a Lola? - Oi. 101 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Bem-vinda, Grace. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Manda no Signal. 103 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - É melhor que seja um Long Island. - Meu Deus. Grace. 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Juntas de novo e é tão gostoso 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Não passou dos 40? Pare de cantar. 106 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Oi, Sam. Dois Yellow Tails. - Beleza. Por que não? 107 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Bruce deixou você tirar a camisa de força depois do chilique. 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Não ficou muito preocupado. Obrigada. 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 Tive que prometer que serei imparcial, objetiva... 110 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 e sóbria, se der. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - Então, quem vai cobrir? - Caroline Bennett. 112 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Reformou o ensino público, tem formação militar 113 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 e publica romances de mistério sob um pseudônimo. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - É autêntica. - Você parece imparcial. 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Não se preocupe comigo. Aprendi a lição. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Preciso da primeira entrevista com ela, 117 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 e volto às boas graças do Bruce. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 O furo de reportagem, por assim dizer, Abby, 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 não revela o que acontece na campanha. 120 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Detonou sua reportagem. Por que ele faz isso? 121 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Ele que se foda. Quem liga pro dinossauro? 122 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 GORDON OPINA SOBRE A CONVENÇÃO 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...vale o indicado. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Nossa, a direita chegou. 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Meu Deus. 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Quer esse trabalho tanto quanto eu. A sorte está lançada. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Nellie Carmichael tatuou a maquiagem no rosto. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 O que disse? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 Que sua maquiagem foi tatuada. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Falando em maquiagem, 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 espero que seu rímel seja à prova d'água. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Faz três anos, Nellie. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 Esqueceram do filho bastardo do Edwards mais rápido. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Não entra na onda dela. Já volto. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Me vê uma Pabst. - Pabst pra já. 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - É a Lola, certo? - Prontinho. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Oi. Eu sou Sadie McCarthy. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Adoro seu Instagram. Sinto que te conheço. 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Não me conhece, mas obrigada. 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa, onde a cada quatro anos o universo político chega 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,282 para que 300.000 cidadãos de Iowa determinem o futuro da nossa democracia. 142 00:09:35,700 --> 00:09:37,368 A primeira disputa da nação. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Às vezes, é tão acirrada que fazem cara ou coroa. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Imagine só. 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Alguns podem nunca viver, mas os loucos nunca morrem. 146 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}GARRETT PELOS EUA 147 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}FPR PARA PRESIDENTE 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 {\an8}Três, dois... 149 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Opa! Vim num bufê de asinha de frango, é o Coachella das Convenções. 150 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 É a primeira parada pros candidatos 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 para ganhar votos. 152 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Vocês já sabem quem tem meu coração. 153 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Esta mulher me convenceu que política não é só para coroas. 154 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Pra desfinanciar a polícia e dar fim ao lobby de armas, é ela. 155 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Tem o cartão de crédito e a conta Prime. 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Do que mais precisa? 157 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Tenho que desligar. 158 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Que foi? - Annie quer que eu a leve pra faculdade. 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Está nervosa por transferir no meio do semestre. 160 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Ser calouro é um rito de passagem. - A vacina contra HPV também. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Não tenha filhos. Nunca tem fim. 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Surpresa, surpresa! Sem opções veganas. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Ainda bem que sempre tenho isto. 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 Use o código "LOLA" por 10% 165 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 e assine meu boletim para dicas de nutrição. 166 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 O que diabos ela está fazendo? 167 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Ganhando de patrocinadores 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 e um adiantamento do Substack. 169 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Eis o admirável mundo novo da reportagem de campanha. 170 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Fazer um código de desconto ao promover a candidata socialista? 171 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Puta hipocrisia. 172 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Ela entende de jornalismo? 173 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Não importa. Tem mais seguidores 174 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 que o Washington Post. 175 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Antes você tinha que ser contratado por um veículo legítimo. 176 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 E adolescentes não ficavam famosos 177 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 por sobreviver a um tiroteio. 178 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Verdade. Este negócio está morrendo. 179 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - Quer que eu ligue? - Te vejo no ônibus. 180 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Você tem um furo. É a sua cara de furo. Desembucha. 181 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Vai saber quando o mundo souber. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Cadê a matéria? Não me faça me arrepender. 183 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Certo. 184 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Com a política degringolando em um péssimo reality sem fim, 185 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 não é a primária presidencial uma versão séria do The Bachelor? 186 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 O CANDIDATO IOWA 187 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}O Geriátrico. O estadista de idade, 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}ex-diretor da CIA e secretário de Estado. 189 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}O Astro de Ação, que disputa a vaga após uma pesquisa no Twitter 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 dizer que 46% dos americanos votariam nele 191 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 independente da filiação partidária. 192 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}A Caloura, que fez o nosso sistema político 193 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}parecer acessível ao homem comum, 194 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 ou, como ela diria, a todas as pessoas. 195 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Vamos chamá-lo de Cara Branco Gostoso, 196 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}o prefeito pouco conhecido do Kansas poderia ser um solteirão do Bachelor. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Está em último nas pesquisas. 198 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}A Favorita, Caroline Bennett, 199 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}tem o voto militar 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}e escreve romances de mistério. 201 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Sim, gostei. É divertido, atrevido, 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 não o que seu editor pediu pra escrever. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Que se fodam. 204 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Merda. 205 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Com licença. Sou Kimberlyn Kendrick... 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Não, obrigado. 207 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Com licença, sou da Liberty Direct News. 208 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Queria fazer algumas perguntas. 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Eu tenho uma pergunta. 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Como você dorme à noite? 211 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Como uma bebê de gorro, tão segura quanto a economia do Reagan. 212 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Obrigada. 213 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Oi. - Que tal casar no Dia do Trabalho? 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Perto demais das eleições. 215 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 Perto do Natal? 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Meu pai me mata se competirmos com o Natal. 217 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Pensei no verão 218 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 depois das primárias, mas antes da convenção. 219 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 E por "pensei", quer dizer... 220 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Já estou de olho em dois locais possíveis. 221 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Estão no nosso calendário. Não posso falar agora. 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Pra ser como Gayle King, 223 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 tenho que cobrir a Presidência. 224 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Vai conseguir, e Nellie Carmichael vai comer poeira. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Para. Nellie é amiga. Torço por ela, ela torce por mim. 226 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 E estou torcendo por você. 227 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Tenho que desligar. 228 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Os corações não podem virar pedra. 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Não podemos deixar tudo desmoronar a ponto de não criar um centro 230 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 onde o futuro de crianças conta mais que cicatrizes do passado. 231 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Hoje em dia, é fácil não ter convicção, 232 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 ficar no nosso canto e difamar os inimigos. 233 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Mas os EUA funcionam melhor quando os confrontamos, 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 quando aceitamos que construir um futuro não é um direito dado por Deus. 235 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 É trabalho, é obrigação, é dever. 236 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 "Candidatos democratas 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 atacaram republicanos e uns aos outros 238 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 no jantar anual de arrecadação de fundos das convenções." 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 Por que está lendo meu texto pra mim? 240 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Só estou confirmando, era isso que queria mandar? 241 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 Tem algo errado com ele? 242 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Está bom, de um jeito clichê do Politico. 243 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Não tem seu charme. 244 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Sim, mas não uso mais o charme porque sou uma repórter objetiva. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Estou acima de opiniões pessoais e higiene básica. 246 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - E a entrevista da Bennett? - Já tenho algumas ligações. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Já disse que, se quiser provar pro diretor de redação 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 que merece uma chance, precisa chegar lá primeiro. 249 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Lembre-se, está por um fio. - Tá, deixa comigo. 250 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie me ama. Escrevi o obituário do bisavô dela. 251 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Jamie teve um colapso e abriu uma butique em Cobble Hill. 252 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - O quê? - Tem fofoca em Washington 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 que Bennett tem um porta-voz novo. 254 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Vá atrás dele. - Certo. Quem é? 255 00:16:01,835 --> 00:16:02,753 Um cara chamado... 256 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 TRÊS ANOS ATRÁS 257 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Merda. 258 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Mocassim? Só pode estar brincando. 259 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Eu queria estar, e não posso contar ao Bruce. 260 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Se ele descobrir, vai me tirar da Bennett, e eu preciso muito disso. 261 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Como seu ex foi de carinha da grana a porta-voz tão rápido? 262 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 "Ex" é um exagero, 263 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 e ele sempre foi um monstro da ambição. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 E como acabou entre vocês? 265 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Mal, sei que vai bloquear a entrevista. 266 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 E minha carreira e subsistência dependem totalmente dela. 267 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Esqueça. Há coisa melhor por aí que a Bennett. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Onde está agora? 269 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Estou bebendo sozinha. - Em Chicago com Charlie e Annie. 270 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Eu cedi. - Oi, Sadie. 271 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Que bom. 272 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Oi, Annie. 273 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 Ela sumiu ou ligou o dia todo, Sadie. 274 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Papai fez tudo. 275 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Olá. 276 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 É meu sutiã que estou dobrando? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - Sua dica não deu em nada? - Encontre outra história. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 E qual é minha regra número um? 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Não fode com o RP. 280 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Minha mãe, pessoal. 281 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Tenho que desligar. 282 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Olá, Charles. - Harry. 283 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Vô! - Meu amor. 284 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Oi, pai. 285 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Ei. 286 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Quais as chances de você me dar a primeira entrevista com Bennett? 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Primeira página, edição de domingo. 288 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie, se Iowa estivesse se afogando em um tsunami de estrume 289 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 e fosse a única com barco, salva-vidas e Bom Ar, 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 eu não te daria. 291 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Que engraçado. 292 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Então ainda está bravo? 293 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Há quanto tempo? Três anos? - Sim, há três anos. 294 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 E era você que sempre dizia: 295 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 "O que rola na estrada fica lá." 296 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Eu dizia? 297 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Acho que me referia a doses em Milwaukee 298 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 quando disse isso. 299 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Não todo nosso relacionamento. 300 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Acho que não percebi que estávamos em um relacionamento. 301 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Você não mudou. 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Podíamos ter falado disso 303 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 se não tivesse pulado num trem para D.C. 304 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - Ônibus Delta. - Desculpe. 305 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 E preferi não ficar emburrado 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 e escrever sobre um pato morto. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Era um mallard chinês. 308 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 A governadora está animada pra voltar a Iowa 309 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 pra falar com americanos sobre soluções. 310 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - Dez minutos. - Sem comentários. 311 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Era mais legal como tesoureiro. 312 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Aposto que sim. 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Kimberlyn. Ei. 314 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Theresa, oi. 315 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Oi. É a Sadie McCarthy, do The New York Sentinel. 316 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Sim, eu entendo. 317 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Diga à Bennett que a primeira entrevista tem que ser com o Sentinel. 318 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 Muito tempo. É. 319 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Pergunta aleatória: você e Bennett jogavam pickleball, né? 320 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Meu editor me pôs em política. 321 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie, ainda tem esperança, não é? 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Não consigo passar do porta-voz dela 323 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 por razões indizíveis. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Não. Estou no banheiro. 325 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Caralho. 326 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Porra! 327 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 E a primeira entrevista de TV com Bennett? 328 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Liberty Direct News. - Liberty Direct News? 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Não é exatamente um veículo amigável. 330 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 Nellie Carmichael? 331 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 Na verdade, será com Kimberlyn Kendrick. 332 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 333 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Tá, obrigada. 334 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 335 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}realkimberlynk pronta para um novo dia 336 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Café grande com canela e leite de amêndoa. Arrasei. 337 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 Dizer sim pro seu bem-estar 338 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 às vezes significa dizer não para os outros. 339 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Se continuar dizendo sim a todos, 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 não terá mais nada para você. 341 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Bom dia, Nellie. 342 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Meu bem, que voz péssima. 343 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Sinto muito. Posso ajudar em algo? 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Nellie, vai ser a duas horas daqui, né? 345 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Não, tudo bem. Pode deixar. Melhoras! 346 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Oi, família. Estou na Universidade de Iowa, 347 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 e antes do encontro com a candidata fofíssima, 348 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 vou explicar os temas do seu programa. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 Primeiro, o Novo Acordo Verde não vai apenas salvar nosso planeta 350 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 de toda a merda que fizemos, fodam-se os canudos, 351 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 mas também vai salvar seu futuro 352 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}criando uma economia verde e reduzindo a disparidade de renda. 353 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Com salários dignos em parques eólicos, 354 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}não é preciso ganhar no Squid Game 355 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}pra comprar um rim pro pai. 356 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Incrível. Pois é. 357 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 E quando ouvirem minha garota falar de TMM, 358 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 não são letras sem sentido, 359 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 ela está falando da Teoria Monetária Moderna. 360 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Não estamos sempre ouvindo sobre equilibrar o orçamento? 361 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 Não precisamos disso. 362 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Temos dinheiro para tudo que a sociedade precisa. 363 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Só temos que apertar a tecla "imprimir". 364 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn, é a Sadie. 365 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 Estou tão puta que erraram meu pedido de café. 366 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Quer esse café com canela e leite de amêndoa? 367 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Oi. 368 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Obrigada. 369 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Aproveite. 370 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Estou esperando, pessoal. 371 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 E vou pegar uma infecção urinária segurando xixi, 372 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 é o sacrifício pela causa. 373 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Estou tentando fazer um vídeo com a candidata. 374 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Oi. 375 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Oi. 376 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Com licença. 377 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Congressista, 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 crê que a distribuição beneficiará os pobres 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 se o capitalismo tirou... 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Obrigada. Muito prazer. 381 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Crê que a distribuição beneficiará os pobres 382 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 se o capitalismo tirou mais gente da pobreza 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 do que todos sistemas econômicos? 384 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 Por que tem medo da Liberty Direct News? 385 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Porque é o diabo. 386 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Diz o partido da livre expressão. 387 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 As palavras da sua rede são violência. 388 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Não são violência. 389 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Saia daqui! - O que está fazendo? 390 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Pare! 391 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Saia! 392 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Parem com isso! 393 00:23:42,629 --> 00:23:46,216 Fake news de extrema direita têm que acabar! 394 00:23:46,216 --> 00:23:48,426 Ei, ei! 395 00:23:48,426 --> 00:23:51,388 Lola Rahaii transformou um painel de política monetária 396 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 em um tumulto ao vivo pela TV. É a notícia do dia. 397 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 O lugar e a hora certos não fazem um repórter. 398 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Não? 399 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Ela vai a todas as passeatas bacanas. 400 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Ela se acorrentou a uma fábrica de frango 401 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 para protestar contra a condição ruim. 402 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Por que a inveja? 403 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Comeu meia granja no bufê ontem. 404 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Só estou dizendo que deve ser bom defender 405 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 o que acredita e ter um emprego. 406 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Ela não tem emprego, tem celular. Sadie, saia do Instagram. 407 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Seu pai chega em meia hora. 408 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Já vou, a menos que queira que eu dobre alguma coisa 409 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 ou converse sobre sexo. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Tivemos a conversa aos cinco anos. 411 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Só eu no pré sabia a palavra "vulva". 412 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 A precisão importa. 413 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Certo, vocês duas, comportem-se. 414 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Não engravidem. 415 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Abortos são ilegais em todos os lugares. 416 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Mãe. 417 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}Que ele/dele de Iowa eu tenho que chupar para conseguir um Lyft? 418 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- Esperem! - Mandem ajuda. 419 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Estou no meio de uma fazenda de Iowa. Socorro. 420 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Socorro. 421 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 Por que a Kimberlyn está com a Lola? 422 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 O que o Uber disse? 423 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Andamos de Lyft, e está terminando uma corrida próxima. 424 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 Na porra de Omaha? 425 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Puta merda! 426 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 TRAIDOR! 427 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Meu Deus, estou sendo cancelada? 428 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Não! 429 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Sem boa ação, cara. 430 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Lola, tem que se concentrar em nos levar 431 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 senão vou me atrasar. 432 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Calma, não é culpa minha. 433 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Se tinha algo em Des Moines, por que veio a Iowa? 434 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Uma amiga me pediu pra cobrir. Mulheres ajudam mulheres. 435 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Como o que fiz por você? 436 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Não sabia se se identificava como mulher, e odiaria errar seu gênero. 437 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 Desculpe, Kimmie. 438 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Tentou me zoar agora, 439 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 mas foi a coisa mais sábia que já ouvi de você. 440 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 Até parece que me assiste. 441 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Não me conhece. Assisto todo mundo. 442 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Conheça seu inimigo. Só não dê sua energia. 443 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 É de um dos seus buttons? 444 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Sinceramente, não quero ser rude, mas você é repórter? 445 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Segundo o The Cut, 446 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 sou os olhos e ouvidos da minha geração. 447 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 E você? 448 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 O que uma negra faz 449 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 na Liberty "Nacionalista Branco" News? 450 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Ah, é assim? Certo, vamos nessa. 451 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Sei o que a Liberty é. 452 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Eles são racistas porque todos são racistas. 453 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Pelo menos são honestos. 454 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Melhor do que democratas condescendentes que me chamam de vítima, 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 e sabem o que é bom pra mim. 456 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Não sou democrata, que conste. 457 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Ei. - Lola. 458 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 É o motorista? 459 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - É Sadie McCarthy. - Quem? 460 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 Do Sentinel. 461 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Nos conhecemos antes. Posso falar com Kimberlyn? 462 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Sim, é para você. 463 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - É a Kimberlyn. - Kimberlyn, Sadie McCarthy. 464 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Vejo que você e Lola estão detidas no momento, 465 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 e me pergunto como vão voltar a tempo 466 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 para a entrevista com Bennett. 467 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Agradeço, Sadie, mas tenho tudo sob controle. 468 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Meu Uber está chegando. 469 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Lyft! 470 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Se não sair nos próximos cinco minutos, 471 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 não chegará a tempo. 472 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Vê aquela picape indo na sua direção? 473 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 É o meu amigo Billy, 474 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 e a caminhonete dele tem força para te trazer a tempo. 475 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - Por que me ajudaria? - É muito simples. 476 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Me diga onde vai encontrar a governadora 477 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 e a picape é sua. 478 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Não vou dar minha exclusiva. - Não vai dar. 479 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Minha matéria sai depois. 480 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 É a beleza do jornal impresso. Somos lentos. 481 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 É da Lyft? 482 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Vamos! 483 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Tudo bem, estamos no 211. - Obrigada. 484 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Você é Billy? - Sim. 485 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Você vem? 486 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Vou esperar o Eddie e o Toyota Camry branco dele. 487 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Não leva a mal, mas você é tóxica pra minha marca. 488 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Está bem. 489 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 Por que, Iowa? 490 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Nossa. Você é persistente. - Obrigada. 491 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Implorar a cada membro do jardim de infância 492 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 não deu certo. Então agora está invadindo o castelo. 493 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 A governadora deu a entrevista... 494 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 Pra Liberty Direct. Eu sei. 495 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Sério? Falam que uma mulher não pode 496 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 ser comandante-chefe, TPM e tudo mais. 497 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Correspondente mulher negra. 498 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Atinge todos, em especial conservadores 499 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 - dos anos 90. - É. 500 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Os anos 90. 501 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 Com gatinhos e Kelly Clarkson. 502 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Devemos mudar nossa estratégia porque Sadie quer? 503 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Não é... - Sabia da pressão que eu estava... 504 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 A pressão que está? Sadie, estamos disputando a Presidência. 505 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 São quatro dias até a convenção. 506 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Isso me dá 5.760 minutos... 507 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - O quê? - Estudei em Yale. 508 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...pra convencer o povo de Iowa a votar em Bennett. 509 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 E estou desperdiçando dois falando com você. 510 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 ALGUMA NOVIDADE? DEVO MANDAR O DALE? 511 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Droga. 512 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Oi. 513 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Oi, sou eu. Te dei um café antes. 514 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Será que pode me emprestar seu carrinho por dez minutos? 515 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Tá, é o seguinte. 516 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Eu me ferrei. 517 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Meu chefe me deu uma chance. É aqui. 518 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 Neste momento. 519 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 E tenho que pegar esta entrevista para provar que posso fazer isso. 520 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Não só pro meu chefe, mas pra os Dale Petersons do mundo, 521 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 que esperam que a gente se foda para pegar nossos empregos. 522 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 Quer saber? Não esperam que a gente se foda. 523 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Ficam felizes em roubar nossos empregos. 524 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 Nem precisam de um motivo. Eles só podem vencer, 525 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 mesmo que Nate Silver tenha prometido que não. 526 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Foda-se o Nate Silver. 527 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Obrigada. 528 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Obrigada. 529 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Serviço de quarto. 530 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Não é verdade. 531 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Só queria falar com... 532 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Governadora, Sadie McCarthy. - Governadora. 533 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Sinto muito. 534 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Eu já disse. - Cinco minutos. 535 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy, suas matérias são obrigatórias. 536 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Adorei seu obituário do pato do Central Park. 537 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Era um mallard chinês. 538 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Certo, governadora Bennett, prometi que seria breve, 539 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 tenho só duas perguntas. 540 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Quais são as cinco coisas que quer que saibam sobre você? 541 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 São cinco perguntas. 542 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 E a segunda? 543 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Como vai partir nossos corações? 544 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Posso contar sobre meu próximo romance de mistério. 545 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 É sobre um chef injustamente acusado. 546 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 O título é Flor no Sótão. 547 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 E posso revelar alguns fatos divertidos 548 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 mas vou responder a outra pergunta. 549 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 Porque é isso que dá medo, não é? 550 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Como vou estragar isso? 551 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Vamos falar sobre isso... 552 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 Enquanto ela articulava suas esperanças, seus sonhos, seus olhos 553 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 fitando os meus, senti um arrepio familiar. 554 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Eu me lembrei como era me apaixonar. 555 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Eu deveria ter resistido, mas não resisti. 556 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Obrigada, Billy! - De nada. 557 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn, tentei te ligar. 558 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Não, você não me mandou 559 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 numa viagem sem rumo para roubar a entrevista. 560 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Nossa, querida, não. De repente, eu me senti melhor. 561 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Você estava longe, não queria que perdêssemos a chance. 562 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 Não se preocupe, não perderemos. 563 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Sou Kimberlyn Kendrick, da Liberty Direct. 564 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 A governadora está? 565 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Kenny! 566 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Soube que o ISIS está no saguão. Pode tentar uma entrevista. 567 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 "Somos seres sencientes que sempre escolhem um lado. 568 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 Fingir o contrário é enganar os leitores." 569 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 Está lendo meu texto pra mim? 570 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Não interrompa. 571 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 "Quero colocar minha alma na reportagem, brigar com os fatos 572 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 e sair com a verdade. 573 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 Quero contar o que realmente penso dos candidatos 574 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 e do estado da nossa frágil democracia. 575 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Ao fazer isso, vou reinventar 576 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 vou me curar, 577 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 e talvez meus leitores se curem junto." 578 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Você odiou. - Não disse isso. 579 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 É bem "gonzo". Mudo o tom? 580 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Posso mudar. Dar uma editada. 581 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Pedi pra mudar o tom? 582 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Não está dizendo nada, o que está me assustando. 583 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 É bom, Sadie. 584 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Não é objetivo, que é a única coisa que pedimos. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Mas eu não sei. 586 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 A objetividade não é tão importante quanto a autenticidade. 587 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Sinto muito. 588 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Pode repetir pra eu gravar? 589 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Tem um ponto de vista e é honesto, 590 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 e somos objetivos há centenas de anos. 591 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Nossos leitores nunca confiaram tão pouco em nós. 592 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Fizemos algo errado. 593 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Convenci o diretor a pôr na primeira página. 594 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Vou correr pra sair na primeira edição. 595 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Página um, garota! 596 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Banda ou DJ? 597 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Os dois. 598 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Torre de frutos do mar ou não? 599 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Sem torre de frutos do mar, 600 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 pra que se casar? 601 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Minha mãe achou os locais que você gostou pequenos. 602 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Ela quer que a gente vá ver o Cipriani e o Jardim Botânico 603 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 quando tivermos tempo. 604 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Amor, está distraída? 605 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 "Ótimo trabalho com a governadora. 606 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Mas a emissora achou que espectadores responderiam mais à Nellie. 607 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Ela cobre a disputa presidencial. Você fica com os democratas." 608 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 "Responderiam mais à Nellie." 609 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Sabemos o que é. 610 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 É o que sempre é, 611 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 e você vai superar, como sempre faz. 612 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Estou tão cansada de ter que superar. 613 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Fui presidente da minha irmandade. Fui do Harvard Law Review. 614 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Fui a única mulher negra a liderar a convenção de jovens republicanos 615 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 e consegui a porra da exclusiva! 616 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Merda! O que mais essa gente quer de mim? 617 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Isso, amor. Extravasa. 618 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 Ela estava sendo atacada, Ashleigh. 619 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Violência contra mulheres não é partidária. 620 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 Vidas Negras Importam não se aplica só a uma posição política. 621 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Que se danem. Acho outro anunciante. 622 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 As barras de proteína tinham gosto de cu. 623 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}ÚLTIMAS NOTÍCIAS 624 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}CAROLINE BENNETT ESCÂNDALO SEXUAL 625 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 "Governadora Caroline Bennett, favorita democrata 626 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 para presidente, supostamente está envolvida em um clube erótico, 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 recrutando jovens vulneráveis para 628 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 atividades sexuais ilícitas, 629 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 segundo uma fonte que sabe 630 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 do clube clandestino em Chicago." 631 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Vá se foder, Grace. 632 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Ei, um aviso teria sido legal. Acabei de rasgar a seda pra Bennett. 633 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Sinto muito, Sadie. Esqueci de mencionar que a minha candidata 634 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 é uma depravada sexual cujo passado inclui orgias loucas? 635 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Foi mal. 636 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 A história está se espalhando como sarna. 637 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Fiquei com cara de idiota. 638 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Ela vai desistir? 639 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 Por quê? 640 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Essas alegações são totalmente infundadas. 641 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Qual é, sério? 642 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Em off, ela se recusa a desistir, mesmo sem nenhuma chance. 643 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Você está bem? 644 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Sim, é só política. 645 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - Não parece bem. - Sadie, para. 646 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 - Não tenho... - Não é só política. 647 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 Nunca foi. Nem para você nem para mim. 648 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Sempre acreditamos. 649 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 É. Veja onde isso nos levou. 650 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Espere, desculpe. 651 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Desculpa por ter te dado um perdido 652 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 mesmo que eu não soubesse que estávamos namorando sério. 653 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Falamos de morar juntos em Washington. 654 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 É. Muito álcool. 655 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Não sou aquelas coisas... 656 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 em relacionamentos. 657 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 Não foi você. 658 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Bem, contextualizando... 659 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 Eu não sabia de nada além de multa de trânsito 660 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 até Grace pedir um comentário. 661 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 Como não acharam isso antes? 662 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Ela recusou a investigação. 663 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 É difícil ver as próprias falhas. 664 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 É, eu sei. 665 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 O Dale está escrevendo a manchete. 666 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Dá tempo de botar mais coisa. 667 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 E a minha matéria? 668 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 Sai só na internet com link da do Dale. 669 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Fique no ônibus até ela desistir. - Deus! 670 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Merda! 671 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Por que sua bagagem não chia? 672 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Sete eleições, garota! Você ainda chega lá. 673 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Pena a sua matéria. 674 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Sei que Bennett foi uma conquista para você. 675 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Você deu as dicas. Eu devia ter me tocado. 676 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Chicago, foi legal o que fez pela Annie. 677 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Mas notei que sua matéria foi escrita de Chicago. 678 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Levou Annie pra faculdade pra falar com a fonte? 679 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 Era um furo enorme. 680 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Sou capaz de fazer multitarefas. - Mãe do Ano. 681 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Desculpe. - Não se desculpe. Você tem sorte. 682 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Ninguém espera que seja Martha Stewart e Bob Woodward. 683 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 Antigamente, profissionais não podiam ser doidas sem filhos. 684 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Meu Deus, vocês entendem que gênero é uma construção social, certo? 685 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Avise meu pavimento pélvico. 686 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, destruidora da minha carreira. 687 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Venha. 688 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Entre no nosso jogo de elite da mídia. 689 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Beba toda vez que alguém disser "fonte" ou "furo". 690 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Sabe que, se a Liberty tivesse soltado a história, 691 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 teria sido descartada como um golpe partidário? 692 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Mas a mídia liberal solta, e é: "Saúdem a Rainha do Furo." 693 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Ei, bebendo. 694 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Não somos liberais. Somos objetivos. 695 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Vai acreditando. 696 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 A Bennett já era. 697 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Então podemos concordar 698 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 que estamos num ônibus-zumbi para lugar nenhum? 699 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Ei, mídia impressa. Velha guarda. 700 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii. - Oi. 701 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Eu vi seu TikTok. 702 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 A explicação do Novo Acordo Verde. Foi superlegal. 703 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Vamos fazer um cara a cara. 704 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Tá. 705 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Congressista, seu carro. 706 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Eu acho você. 707 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Oi, querida. 708 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Sei que ontem foi muito intenso para nós duas, 709 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 mas espero que possamos ser amigas. 710 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Vou deixar uma coisa bem clara. 711 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 Vou fazer o que os chefes mandam. 712 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Vou cobrir os democratas e vou superar as expectativas deles 713 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 até não ter apenas o seu emprego, 714 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 tenho qualquer emprego que eu quiser, 715 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 e você vai voltar a ser garçonete do Hooters em Plano. 716 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Então, me subestime. 717 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 Vai ser divertido. 718 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Sai da frente. 719 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Aqui não, rapazes. 720 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Lugares reservados para grandes jornais. 721 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Continuem andando. 722 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 "Wall Street Journal." 723 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 É aqui mesmo. 724 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 Vou fazer aqui. Muito obrigado. 725 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Beleza, Tim? Faz no aplicativo. 726 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Sinto muito. - Desculpa. 727 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - Não, é... - Desculpa. 728 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy. - Sim. 729 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Acabei de ler seu artigo online. Muito bom. 730 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Pena que teve a vida útil de sashimi. - Obrigada. 731 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Gostei do seu discurso. 732 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Pena que não tem chance de ganhar. 733 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Essa doeu. 734 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Que tal? 735 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Se eu chegar a Nevada, escreva um artigo sobre mim. 736 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - Vou perder o ônibus. - Tá. 737 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 Que estranho. 738 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Sinto muito. 739 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Sinto muito. 740 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Obrigada por segurar o ônibus. - Acha que faria isso? 741 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Você me conhece? 742 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - Tem um engarrafamento na I-80. - Ótimo. 743 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 Ser jornalista é uma vocação. 744 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Não é uma vida que você escolhe. 745 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Ela escolhe você. 746 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 Tudo o que sempre quis 747 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 era enfrentar as tempestades da vida 748 00:43:53,672 --> 00:43:55,466 e escrever palavras que importavam. 749 00:43:55,883 --> 00:43:59,053 E como os Garotos no Ônibus, 750 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 eu queria buscar mais que fatos. 751 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 SIGA SEU SONHO COM AMOR, MAMÃE 752 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Queria a verdade, e não estava só. 753 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Começamos como competidores, mas acabaríamos como família. 754 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 É a história 755 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 de uma amizade indispensável. 756 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Não percebemos isso na época. 757 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 Nossa jornada estava prestes a mudar. 758 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Uma que nos uniria 759 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 e nos forçaria a arriscar tudo pra salvar a democracia. 760 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Ou acabar junto com ela. 761 00:44:29,750 --> 00:44:31,126 BEM-VINDOS, DELEGADOS 762 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 INSPIRADO NO LIVRO "CHASING HILLARY", DE AMY CHOZICK 763 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Legendas: Eloisa Aquino