1
00:00:28,278 --> 00:00:29,446
#VOTAȚI
DEMOCRAȚII
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,120
Știu la ce vă gândiți,
dar nu eu am făcut-o.
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,837
Dar, cum îți poate spune
orice jurnalist politic,
4
00:00:45,837 --> 00:00:49,257
în zilele noastre
adevărul este ceea ce vrei tu să crezi.
5
00:00:50,508 --> 00:00:54,888
Deci, iată adevărul meu
despre cele întâmplate.
6
00:00:57,098 --> 00:00:59,100
CU ȘAPTE LUNI ÎNAINTE
7
00:01:09,652 --> 00:01:10,528
Salut!
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,906
Da, desigur.
9
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Da, ajung în Iowa la noapte.
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,411
Da, încă nu mi-am făcut bagajul.
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,123
Ce? O să ajung la timp.
Întotdeauna ajung la timp.
12
00:01:22,123 --> 00:01:25,835
Bennett își duce terierul
în campanie cu ea la clasa întâi?
13
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
I-a cumpărat și loc?
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Pot menționa asta?
15
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
Te sun eu înapoi. Pa!
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
Alo?
17
00:01:34,260 --> 00:01:36,679
McCarthy, n-o să obții interviul
cu șeful reprezentanților.
18
00:01:36,679 --> 00:01:39,724
Josh! Lasă-mă să vorbesc!
19
00:01:39,724 --> 00:01:41,768
PREMIUL SCRIITORILOR
SADIE MCCARTHY
20
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Ai citit profilurile. Ce voiai?
21
00:01:43,186 --> 00:01:45,480
Sadie McCarthy. Da.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,857
Aș putea să scriu ceva
despre Caroline Bennett.
23
00:01:47,857 --> 00:01:50,610
Un fel de metaforă
pentru rolul ei de guvernator.
24
00:01:51,444 --> 00:01:53,071
- Sadie.
- Nu... Știu.
25
00:01:54,364 --> 00:01:57,116
McCarthy, vino la mine!
26
00:01:57,909 --> 00:01:59,160
Te sun eu înapoi.
27
00:02:00,370 --> 00:02:01,663
Nu va dura mult. Pa!
28
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Se face, Hunter!
29
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
Ce e?
30
00:02:17,929 --> 00:02:20,223
Vei merge cu autobuzul bătrânului.
31
00:02:21,349 --> 00:02:24,269
Ce? De ce?
32
00:02:24,269 --> 00:02:28,565
- Știu c-ai vrut-o pe Caroline Bennett.
- Da, e pe primul loc în sondaje.
33
00:02:28,565 --> 00:02:32,569
Luni de zile mi-am uns relațiile
în stafful ei de campanie.
34
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- L-am pus deja pe Dale.
- Dă-l naibii pe Dale!
35
00:02:35,822 --> 00:02:38,116
Uite ce e... vreau să scrii despre bătrân.
36
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
Numai tu poți găsi o perspectivă nouă.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,329
Tu vezi lucruri
pe care alți reporteri nu le văd.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,540
Mă pedepsești
fiindcă sunt bună în meseria mea.
39
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Nu.
40
00:02:49,669 --> 00:02:52,338
Șefii de la știri încă suferă.
41
00:02:52,338 --> 00:02:57,635
Își fac griji că nu poți trăi și scrie
într-un... spațiu mai emoțional.
42
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Ce porcărie!
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
Felicity Walker.
44
00:03:03,182 --> 00:03:04,267
Ce-i cu ea?
45
00:03:05,602 --> 00:03:07,729
În afară de faptul
că ar trebui să fie președintă.
46
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
- Vezi? Asta zic! Haide!
- Glumesc!
47
00:03:10,023 --> 00:03:13,067
Ți-ai dorit ca ea să câștige,
iar asta s-a văzut în munca ta.
48
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
S-a văzut la televizor, ce naiba!
Plânsul tău a devenit o memă.
49
00:03:17,363 --> 00:03:19,198
Nu cred că mema aia...
50
00:03:19,198 --> 00:03:24,037
Presa e asediată. Nu ne permitem
să fim tendențioși nici măcar un pic.
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
Sadie, ești o scriitoare grozavă,
52
00:03:28,958 --> 00:03:33,087
dar te lași dusă de emoții,
iar noi vrem să te lași dusă de rațiune.
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,840
Hunter S. Thompson
nu a scris doar ce a văzut.
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,884
A scris ce simțea.
55
00:03:37,884 --> 00:03:41,763
A găsit un adevăr mai profund,
iar asta l-a făcut o legendă.
56
00:03:41,763 --> 00:03:44,557
Nu mai romantiza Băieții din autobuz.
57
00:03:44,557 --> 00:03:48,853
Hunter S. Thompson
a fost o legendă în 1973.
58
00:03:48,853 --> 00:03:50,688
Astăzi ar fi o pacoste
pentru Resursele Umane.
59
00:03:56,361 --> 00:04:00,114
Bruce, a fost prima mea campanie.
60
00:04:02,241 --> 00:04:04,202
Trebuie să-mi dai încă o șansă.
61
00:04:09,332 --> 00:04:11,918
Dacă aș putea să-mi asigur șefii
că te-ai schimbat
62
00:04:11,918 --> 00:04:15,713
- ...și dacă ți-o dau pe Bennett...
- Da?
63
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
...trebuie să-mi dovedești
că poți scrie cu obiectivitate.
64
00:04:18,841 --> 00:04:22,220
- Bine!
- Și trebuie să obții primul interviu.
65
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
S-a făcut! Da. Bine.
66
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Nu vei regreta.
67
00:04:32,063 --> 00:04:34,399
De ce obsesia asta față de politică?
68
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Îmi place ce-ai scris în ultima vreme.
69
00:04:36,901 --> 00:04:39,278
Necrologul tău
despre rața din Central Park.
70
00:04:39,278 --> 00:04:40,905
Aia a fost o capodoperă.
71
00:04:41,656 --> 00:04:43,700
Aia... a fost bună.
72
00:04:45,243 --> 00:04:48,454
- Acum am șansa să ajung la Casa Albă.
- Așa ai zis și data trecută.
73
00:04:48,454 --> 00:04:49,706
Drumul e casa mea.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
Cum zici tu, Jack Kerouac.
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
Încearcă să-ți faci mai mult de o prietenă
de data asta, da?
76
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
Nu sunt prietenele mele.
Sunt rivalele mele.
77
00:05:01,175 --> 00:05:04,637
{\an8}Așa! Mi-am luat suplimentele, căștile.
78
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
{\an8}Lămpile inelare.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Am uitat ceva important?
80
00:05:11,811 --> 00:05:13,563
{\an8}O dată, de două ori...
81
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
{\an8}Drace! Cum de am uitat?
82
00:05:20,486 --> 00:05:24,032
Vă închipuiți cum ar fi fost
dacă l-aș fi uitat pe micuțul meu prieten?
83
00:05:25,241 --> 00:05:26,617
Mulțumesc!
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,495
{\an8}Bine! Prima oprire: Iowa!
85
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
Hai s-o facem!
86
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
Bine. Am uitat ceva?
87
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
- Tocuri înalte?
- Le-am pus.
88
00:05:47,889 --> 00:05:50,767
- Agenda?
- Mersi. Am luat-o.
89
00:05:51,476 --> 00:05:54,312
- Gutierele?
- Le-am pus.
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,274
Logodnicul?
91
00:06:00,985 --> 00:06:03,071
Kimberlyn Anaya Kendrick,
92
00:06:04,655 --> 00:06:05,615
vrei să fii soția mea?
93
00:06:09,452 --> 00:06:13,247
Merg în campanii de 30 de ani.
Am 2,5 milioane de puncte.
94
00:06:13,247 --> 00:06:16,542
Am stat la mai multe hoteluri Marriott
decât Eliot Spitzer.
95
00:06:16,542 --> 00:06:20,755
Vreau doar o cameră pe colț,
la etaj inferior, departe de lift,
96
00:06:20,755 --> 00:06:24,425
fără vedere la tomberon,
cu perne hipoalergenice
97
00:06:24,425 --> 00:06:26,719
și jaluzele care întunecă și funcționează.
98
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
Câte puncte îmi trebuie pentru asta?
99
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
O cazare pentru Kimberlyn Kendrick.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
- Bună! Tu ești Lola?
- Bună!
101
00:06:44,445 --> 00:06:45,905
Bine ai revenit, Grace!
102
00:06:49,742 --> 00:06:51,327
Trimite-mi-l pe Signal.
103
00:07:08,678 --> 00:07:12,265
- Sper că e un Long Island.
- Doamne! Grace!
104
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Ne revedem, ce bine e!
105
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Încă n-ai împlinit 40 de ani?
Nu mai cânta.
106
00:07:19,438 --> 00:07:23,234
- Bună, Sam! Două „gălbenele”.
- Mă rog. De ce nu?
107
00:07:23,818 --> 00:07:27,405
Deci Bruce te-a eliberat de la nebuni
după criza pe care ai avut-o.
108
00:07:28,197 --> 00:07:30,158
Bruce nu părea îngrijorat. Mersi!
109
00:07:30,158 --> 00:07:33,828
I-am promis că, de data asta,
o să fiu detașată,
110
00:07:33,828 --> 00:07:36,664
obiectivă și, în mare parte, trează.
111
00:07:39,417 --> 00:07:43,462
- Pe cine ți-a dat?
- Pe Caroline Bennett.
112
00:07:43,462 --> 00:07:46,883
Ca guvernatoare, a reformat școli de stat,
a fost în armată
113
00:07:46,883 --> 00:07:51,137
și a publicat romane polițiste
sub pseudonim.
114
00:07:51,137 --> 00:07:53,890
- Ea ar putea fi „aleasa”.
- Da, pari foarte detașată.
115
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
Nu-ți face griji pentru mine.
Mi-am învățat lecția.
116
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
Obțin primul interviu cu Bennett
117
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
și voi intra din nou
în grațiile lui Bruce.
118
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Materialul exclusiv,
dacă așa vrei să-l numești, Abby,
119
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
ratează cu totul
ceea ce se întâmplă în campanie.
120
00:08:09,572 --> 00:08:12,491
Îți face de rahat relatarea. De ce?
121
00:08:13,367 --> 00:08:16,787
Dă-l naibii! Cui îi pasă
ce mai are de spus dinozaurul ăsta?
122
00:08:16,787 --> 00:08:18,748
HAROLD GORDON
DESPRE REZULTATUL ÎNTRUNIRILOR
123
00:08:18,748 --> 00:08:20,041
...în alegerea candidatului.
124
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Iisuse! A sosit dreapta!
125
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Doamne!
126
00:08:33,596 --> 00:08:37,225
Știu că vrei slujba
la fel de mult ca mine. Ce-o fi, o fi.
127
00:08:37,225 --> 00:08:40,436
Am auzit că Nellie Carmichael
și-a tatuat machiajul pe față.
128
00:08:40,436 --> 00:08:42,063
Ce ai spus?
129
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
A spus că a auzit
că ți-ai tatuat machiajul pe față.
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,525
Apropo de machiaj,
131
00:08:46,525 --> 00:08:49,403
sper că rimelul tău rezistă la apă
de data asta, Sadie.
132
00:08:49,403 --> 00:08:51,072
Asta a fost acum trei ani, Nellie.
133
00:08:51,739 --> 00:08:54,408
John Edwards a șters rușinea unui bastard
mai repede de-atât.
134
00:08:54,408 --> 00:08:57,495
Nu ataca! Mă întorc imediat.
135
00:09:00,039 --> 00:09:02,166
- Dă-mi o bere!
- Imediat!
136
00:09:04,710 --> 00:09:06,921
- Tu ești Lola, nu?
- Poftim.
137
00:09:06,921 --> 00:09:09,048
Bună! Eu sunt Sadie McCarthy.
138
00:09:10,549 --> 00:09:14,053
Îți ador Instagramul.
Parcă te-aș cunoaște!
139
00:09:15,012 --> 00:09:16,806
Nu mă cunoști, dar... mersi.
140
00:09:25,398 --> 00:09:30,319
Iowa, unde o dată la patru ani,
se pogoară tot universul politic
141
00:09:30,319 --> 00:09:34,490
pentru ca 300.000 de localnici
să hotărască viitorul democrației noastre.
142
00:09:35,574 --> 00:09:37,368
Prima competiție a națiunii.
143
00:09:38,327 --> 00:09:41,580
Uneori, rezultatul este atât de strâns,
încât se dă cu banul.
144
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
Gândiți-vă la asta.
145
00:09:43,749 --> 00:09:47,378
Unii nu vor supraviețui,
dar nebunii nu mor niciodată.
146
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
{\an8}GARRETT PENTRU AMERICA
147
00:09:55,052 --> 00:09:56,220
{\an8}FPR PREȘEDINTE
148
00:09:57,138 --> 00:09:58,889
{\an8}Trei, doi...
149
00:10:02,476 --> 00:10:07,857
Băi! Sunt la un bufet cu aripioare de pui.
Un Coachella al întrunirilor politice.
150
00:10:07,857 --> 00:10:09,859
Aici este prima escală a candidaților
151
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
care vor să ne câștige votul.
152
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Deși, voi deja știți pe cine prefer.
153
00:10:15,114 --> 00:10:19,577
{\an8}Femeia asta de aici m-a convins
că politica nu este doar pentru bătrâni.
154
00:10:19,577 --> 00:10:23,372
Dacă nu vreți bani la poliție
și nici arme la liber, mergeți cu ea.
155
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
Ai cardul meu și contul de pe Prime.
156
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
Ce altceva îți mai trebuie?
157
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Da, trebuie să închid.
158
00:10:31,047 --> 00:10:34,091
- Ce-a fost asta?
- Annie vrea s-o duc la facultate.
159
00:10:34,091 --> 00:10:36,594
E anxioasă rău fiindcă se transferă
în toiul semestrului.
160
00:10:36,594 --> 00:10:40,598
- Primul an e ca un ritual de trecere.
- La fel e și vaccinul HPV.
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
Să nu faci copii.
Nu termini cu ei niciodată.
162
00:10:44,393 --> 00:10:47,146
Surpriză! N-avem opțiuni vegane.
163
00:10:47,146 --> 00:10:48,898
Ce bine că am ceva de rezervă!
164
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Folosiți codul „LOLA” pentru 10% reducere
165
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
și abonați-vă la newsletterul meu
cu sfaturi despre nutriție.
166
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Ce naiba face?
167
00:10:56,030 --> 00:10:58,199
Face bani cu conținut sponsorizat
168
00:10:58,199 --> 00:10:59,742
și avans de la Substack.
169
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
Iată minunata lume nouă
a jurnalismului de campanie!
170
00:11:04,246 --> 00:11:08,250
Și-a luat cod de reducere
și promovează un candidat socialist?
171
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
Asta-i ipocrizie.
172
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
Știe ceva despre jurnalism?
173
00:11:11,295 --> 00:11:13,297
Nu trebuie.
Are mai mulți urmăritori pe Twitter
174
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
decât Washington Post.
175
00:11:14,799 --> 00:11:18,302
Îmi amintesc cum era să fii angajat
de o agenție de știri legitimă.
176
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Eu țin minte că adolescenții
nu deveneau celebri
177
00:11:21,305 --> 00:11:22,932
fiindcă supraviețuiau atacurilor armate.
178
00:11:22,932 --> 00:11:25,976
Corect. Meseria asta e pe moarte.
179
00:11:39,156 --> 00:11:41,200
- Vrei să te conectez?
- Plec. Ne vedem în autobuz.
180
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
Ai un pont. Asta e fața ta de pont.
Spune tot!
181
00:11:45,121 --> 00:11:47,623
Vei afla odată cu lumea.
182
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
UNDE E MATERIALUL? NU MĂ FACE SĂ REGRET.
183
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
Bine, calmează-te!
184
00:12:21,824 --> 00:12:25,744
Odată ce politica s-a redus
la un reality-show oribil și fără sfârșit,
185
00:12:25,744 --> 00:12:29,748
nominalizările la președinție nu sunt
o versiune Burlacul cu miză mai mare?
186
00:12:29,748 --> 00:12:31,709
CANDIDATUL
IOWA
187
00:12:31,709 --> 00:12:35,004
{\an8}Bătrânul. Omul de stat suprem,
188
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
{\an8}fost director CIA și secretar de stat.
189
00:12:38,924 --> 00:12:42,720
{\an8}Vedeta, care a intrat în cursă
după ce un sondaj de pe Twitter
190
00:12:42,720 --> 00:12:46,015
a arătat că 46% dintre americani
ar vota pentru el,
191
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
indiferent de partidul în care e.
192
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
{\an8}Bobocul, care a făcut
ca întregul nostru sistem politic
193
00:12:51,270 --> 00:12:53,105
{\an8}să pară accesibil oricărui om,
194
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
sau, cum ar spune ea, oricărei persoane.
195
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Să-l numim Albul Sexy,
196
00:13:00,488 --> 00:13:05,201
{\an8}fiindcă acest mai puțin cunoscut primar
din Kansas ar putea fi, de fapt, Burlacul.
197
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
{\an8}Dar e ultimul în sondaje.
198
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
{\an8}Liderul în sondaje, Caroline Bennett,
199
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
{\an8}are votul militarilor
200
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
{\an8}și scrie romane polițiste sub pseudonim.
201
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
Da, îmi place. E distractiv, obraznic,
202
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
dar nici pe departe
ce ți-a cerut editorul să scrii.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Să-i ia dracu'!
204
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Rahat!
205
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
Scuzați-mă.
Sunt Kimberlyn Kendrick de la Liberty...
206
00:13:37,858 --> 00:13:38,859
Nu, mulțumesc.
207
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
Scuzați-mă, sunt Kimberlyn Kendrick
de la Liberty Direct News.
208
00:13:43,822 --> 00:13:45,574
Am două întrebări.
209
00:13:45,574 --> 00:13:46,784
Am și eu o întrebare.
210
00:13:47,451 --> 00:13:48,994
Dormi bine noaptea?
211
00:13:50,120 --> 00:13:53,832
Ca un bebeluș în bonetă de satin,
protejat ca economia lui Reagan.
212
00:13:55,209 --> 00:13:56,126
Mulțumesc.
213
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
- Salut!
- Cum ți se pare o nuntă de Ziua Muncii?
214
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
Prea aproape de alegeri.
215
00:14:04,885 --> 00:14:06,011
Weekendul de Crăciun?
216
00:14:06,011 --> 00:14:08,639
Tata mă omoară
dacă-i facem concurență de Crăciun.
217
00:14:08,639 --> 00:14:10,224
Mă gândeam să fie la vară,
218
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
după nominalizări,
dar înainte de convenție.
219
00:14:12,643 --> 00:14:14,395
Te gândeai, adică...
220
00:14:14,395 --> 00:14:16,730
Am găsit deja două localuri posibile.
221
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
Turul virtual e în calendar,
dar acum nu pot vorbi.
222
00:14:19,400 --> 00:14:20,901
Ca să fiu următoarea Gayle King,
223
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
trebuie să promovez și să ajung la POTUS.
224
00:14:23,112 --> 00:14:26,782
Vei ajunge, iar Nellie Carmichael
se va pierde în urma ta.
225
00:14:26,782 --> 00:14:29,994
Încetează! Nellie e prietena mea.
Eu țin cu ea și ea cu mine.
226
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
Iar eu țin cu tine.
227
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Trebuie să închid.
228
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Nu putem să ne împietrim inimile.
229
00:14:36,959 --> 00:14:40,504
Nu putem lăsa lucrurile să se ducă de râpă
și să nu înființăm un centru
230
00:14:40,504 --> 00:14:44,341
în care viitorul copiilor noștri
să conteze mai mult decât rănile trecute.
231
00:14:44,341 --> 00:14:46,802
Azi, e ușor să-ți pierzi convingerea,
232
00:14:46,802 --> 00:14:49,513
să te pui la adăpost
și să-ți denigrezi adversarii.
233
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Dar America merge mai bine
dacă îi înfruntăm,
234
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
dacă acceptăm că a construi viitorul
nu este un drept de la Dumnezeu.
235
00:14:58,063 --> 00:15:01,859
Este muncă, obligație, datorie.
236
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
„Candidații democrați la președinție
237
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
au lovit în republicani și unul în altul
238
00:15:07,781 --> 00:15:10,993
la dineul anual pentru strângere
de fonduri cu ocazia nominalizărilor.”
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,454
De ce îmi citești ce-am scris?
240
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
„Au lovit”. Voiam să-mi confirmi,
asta ai vrut să-mi trimiți?
241
00:15:19,335 --> 00:15:20,836
E ceva în neregulă?
242
00:15:20,836 --> 00:15:25,174
Merge... drept clișeu de tip Politico.
243
00:15:25,174 --> 00:15:26,759
Nu are tonul tău specific.
244
00:15:26,759 --> 00:15:31,013
Da, dar am renunțat la ton,
fiindcă sunt un jurnalist obiectiv.
245
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
Nu țin cont de opinii personale
și igiena de bază.
246
00:15:33,515 --> 00:15:36,852
- Cum stăm cu interviul Bennett?
- Am dat niște telefoane.
247
00:15:36,852 --> 00:15:39,772
Ți-am spus,
dacă vrei să dovedești redacției
248
00:15:39,772 --> 00:15:42,650
că meriți să revii,
trebuie să începi cu asta.
249
00:15:42,650 --> 00:15:46,028
- Nu uita, ești în situație critică.
- Da, o voi face.
250
00:15:46,028 --> 00:15:49,073
Jamie mă adoră.
Am scris necrologul străbunicului ei.
251
00:15:49,073 --> 00:15:52,910
Mă rog. Jamie a făcut o criză
și și-a deschis un magazin în Cobble Hill.
252
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
- Ce?
- La Washington se aude
253
00:15:55,371 --> 00:15:57,956
că Bennett și-a luat
un nou secretar de presă.
254
00:15:59,124 --> 00:16:01,126
- Apelează la el.
- Bine. Cine e?
255
00:16:01,835 --> 00:16:02,795
Un tip pe nume...
256
00:16:19,603 --> 00:16:23,774
CU TREI ANI ÎN URMĂ
257
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
Rahat!
258
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
Mocasini? Cred că glumești.
259
00:16:37,496 --> 00:16:42,251
Aș vrea eu. Și nu-i pot spune lui Bruce.
260
00:16:42,251 --> 00:16:46,880
Dacă află, mi-o ia pe Bennett,
iar eu trebuie să-mi dovedesc valoarea.
261
00:16:46,880 --> 00:16:50,217
Cum a trecut fostul tău de la organizator
la secretar de presă?
262
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
„Fost” e cam îndrăzneț spus.
263
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
A fost mereu un monstru al ambiției.
264
00:16:55,806 --> 00:16:57,391
Cum s-a sfârșit între voi?
265
00:16:57,391 --> 00:17:00,477
Destul de rău
încât să-mi saboteze interviul
266
00:17:00,477 --> 00:17:03,647
de care, știi,
depinde toată cariera și bunăstarea mea.
267
00:17:03,647 --> 00:17:06,608
Renunță! Găsești povești mai bune
decât cea a lui Bennett.
268
00:17:08,861 --> 00:17:09,945
Unde ești acum?
269
00:17:10,946 --> 00:17:14,533
- Beau singură.
- Sunt în Chicago cu Charlie și Annie.
270
00:17:14,533 --> 00:17:16,201
- Am cedat.
- Bună, Sadie!
271
00:17:16,201 --> 00:17:17,828
Bravo ție!
272
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
Bună, Annie!
273
00:17:19,455 --> 00:17:21,498
A lipsit sau a stat pe telefon azi, Sadie.
274
00:17:21,498 --> 00:17:22,708
Eu și tata am făcut tot.
275
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
Mă scuzați!
276
00:17:23,959 --> 00:17:25,627
Ale cui sutiene le împăturesc?
277
00:17:26,336 --> 00:17:29,548
- Înțeleg că pontul n-a fost bun?
- Găsește altă poveste.
278
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Pentru ultima oară,
care e prima mea regulă?
279
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
Nu te fute cu șeful!
280
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
Mama mea, doamnelor și domnilor.
281
00:17:35,262 --> 00:17:36,180
Trebuie să închid.
282
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
- Bună, Charles.
- Harry.
283
00:17:43,145 --> 00:17:45,147
- Bunicule!
- Plăcintuță!
284
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Bună, tată!
285
00:18:03,916 --> 00:18:06,043
Salut!
286
00:18:10,172 --> 00:18:14,885
Care ar fi șansele să-mi dai mie
primul interviu cu Bennett?
287
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
Va ieși pe prima pagină.
Ediția de duminică.
288
00:18:18,347 --> 00:18:22,684
Sadie, chiar dacă Iowa s-ar scufunda
într-un tsunami de bălegar
289
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
și tu ai fi singură pe o barcă de salvare,
290
00:18:26,480 --> 00:18:27,564
tot nu ți l-aș da ție.
291
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Ce amuzant!
292
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Nu ți-a trecut supărarea?
293
00:18:34,071 --> 00:18:37,157
- Cât timp a trecut? Trei ani?
- Da, trei ani.
294
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Știi ce? Îmi amintesc
că tu erai acela care ziceai mereu:
295
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
„Ce se întâmplă pe drum e secret.”
296
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Oare?
297
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
Cred că mă refeream
la shoturile din Milwaukee
298
00:18:46,333 --> 00:18:47,417
când am spus-o.
299
00:18:47,417 --> 00:18:49,378
Nu la toată relația noastră.
300
00:18:49,378 --> 00:18:53,090
Relație? Eu nici n-am realizat
că eram într-o relație totală.
301
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Nu te-ai schimbat deloc.
302
00:18:57,678 --> 00:18:59,137
Am fi putut discuta
303
00:18:59,137 --> 00:19:01,265
dacă n-ai fi luat trenul spre Washington.
304
00:19:01,265 --> 00:19:03,100
- A fost un avion Delta.
- Scuze.
305
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Spre deosebire de tine,
eu am ales să nu rămân îmbufnat
306
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
și să scriu despre o rață moartă.
307
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Era o rață mare chinezească.
308
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
Dna guvernator se bucură
că a revenit în Iowa
309
00:19:13,235 --> 00:19:15,362
pentru a vorbi cu americanii
despre soluții reale.
310
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
- Zece minute.
- Nu mai avem comentarii.
311
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Îmi plăceai mai mult ca organizator.
312
00:19:19,283 --> 00:19:20,576
Sunt sigur.
313
00:19:20,576 --> 00:19:22,661
Kimberlyn. Bună!
314
00:19:30,502 --> 00:19:31,837
Bună, Theresa!
315
00:19:31,837 --> 00:19:35,048
Sunt... Sadie McCarthy
de la The New York Sentinel.
316
00:19:35,048 --> 00:19:36,592
Da, înțeleg.
317
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Spune-i lui Bennett că primul interviu
trebuie să fie pentru Sentinel.
318
00:19:40,262 --> 00:19:42,306
De mult. Da.
319
00:19:42,306 --> 00:19:45,934
Am o întrebare. Tu și Bennett
jucați mini-tenis împreună, nu?
320
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Da. Editorul m-a pus iar pe politică.
321
00:19:48,562 --> 00:19:50,606
Jamie, doar n-ai rămas fără speranță?
322
00:19:52,065 --> 00:19:54,526
Nu, nu pot apela la secretarul ei de presă
323
00:19:54,526 --> 00:19:55,819
din motive pe care nu le spun.
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Nu, nu sunt la toaletă.
325
00:20:00,949 --> 00:20:01,909
Futu-i!
326
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
Futu-i!
327
00:20:07,915 --> 00:20:10,250
Cine are primul interviu
cu Caroline Bennett?
328
00:20:10,250 --> 00:20:13,003
- Liberty Direct News.
- Liberty Direct News?
329
00:20:14,880 --> 00:20:17,341
Nu este un trust tocmai prietenos.
330
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Cine e? Nellie Carmichael?
331
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
De fapt, o să fie Kimberlyn Kendrick.
332
00:20:22,095 --> 00:20:23,180
Kimberlyn.
333
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
În regulă. Mersi.
334
00:20:35,609 --> 00:20:38,487
Kimberlyn Kendrick.
335
00:20:41,657 --> 00:20:44,326
{\an8}PREGĂTITĂ PENTRU O NOUĂ ZI
336
00:20:45,327 --> 00:20:49,498
Venti macchiato cu scorțișoară
și lapte de migdale. Bingo!
337
00:20:50,791 --> 00:20:53,085
- Spune „da” bunăstării tale...
- Spune „da” bunăstării tale...
338
00:20:53,085 --> 00:20:57,214
- ...și adesea spune „nu” celorlalți.
- ...și adesea spune „nu” celorlalți.
339
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Dacă spui întruna „da” tuturor...
340
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
ție n-o să-ți mai rămână nimic.
341
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
Bună dimineața, Nellie!
342
00:21:13,730 --> 00:21:15,273
Draga mea, ai o voce groaznică.
343
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
Îmi pare rău. Te pot ajuta cu ceva?
344
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
Nellie, evenimentul
e la două ore distanță, nu?
345
00:21:29,162 --> 00:21:33,000
Nu. Nicio problemă, te rezolv. Fă-te bine!
346
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
{\an8}Bună, familie! Sunt la Universitatea Iowa
347
00:21:39,214 --> 00:21:41,717
și, înainte s-o vedem în acțiune
pe adorata noastră,
348
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
vreau să vă prezint pe scurt ce va vorbi.
349
00:21:43,844 --> 00:21:47,431
În primul rând, Noul Acord Verde
nu numai că va salva planeta
350
00:21:47,431 --> 00:21:50,851
de toate rahaturile pe care i le-am făcut,
fir-ar să fie,
351
00:21:50,851 --> 00:21:52,644
dar vă va salva și vouă viitorul
352
00:21:52,644 --> 00:21:56,606
{\an8}prin crearea unei economii verzi
și egalizarea averilor.
353
00:21:56,606 --> 00:21:58,692
{\an8}Vom câștiga destul cu fermele eoliene
354
00:21:58,692 --> 00:22:00,569
{\an8}ca să nu apelăm la Jocul Calamarului
355
00:22:00,569 --> 00:22:02,029
{\an8}ca să-i luăm un rinichi lui tata.
356
00:22:02,029 --> 00:22:02,863
{\an8}Uimitor! Știu.
357
00:22:03,780 --> 00:22:06,408
Apoi, când o veți auzi
că aduce vorba de TMM,
358
00:22:06,408 --> 00:22:08,201
nu vă spune să vă întâlniți
359
00:22:08,201 --> 00:22:11,288
ci se referă la Teoria Monetară Modernă.
360
00:22:12,289 --> 00:22:16,168
Știți când ni se spune mereu
cum să ne echilibrăm bugetul?
361
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
N-o mai facem.
362
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
Avem bani destui ca să plătim
toate nevoile societății.
363
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
Trebuie doar să apăsăm „Tipărire”.
364
00:22:23,550 --> 00:22:25,802
Kimberlyn, sunt Sadie.
365
00:22:27,137 --> 00:22:30,223
M-am enervat
că mi-au greșit comanda la cafea.
366
00:22:30,223 --> 00:22:32,684
Vrei cafeaua mea cu scorțișoară
și lapte de migdale?
367
00:22:33,852 --> 00:22:34,770
Bună!
368
00:22:36,646 --> 00:22:37,564
Mulțumesc!
369
00:22:38,940 --> 00:22:39,858
Poftă bună!
370
00:22:41,985 --> 00:22:43,487
Încă aștept, oameni buni.
371
00:22:43,487 --> 00:22:46,281
O să fac infecție urinară
dacă mă mai țin mult,
372
00:22:46,281 --> 00:22:47,783
dar mă sacrific pentru cauză.
373
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Încerc să v-o prezint în direct
pe candidată.
374
00:22:52,621 --> 00:22:53,538
Bună!
375
00:22:55,832 --> 00:22:56,625
Bună!
376
00:22:58,627 --> 00:23:00,378
Scuze! Pardon!
377
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
Dnă congresmen,
378
00:23:02,297 --> 00:23:04,674
credeți că redistribuirea
îi va avantaja pe cei săraci,
379
00:23:04,674 --> 00:23:06,885
deși capitalismul a scos...
380
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Mulțumesc. Mă bucur să vă cunosc.
381
00:23:11,890 --> 00:23:14,184
Credeți că redistribuirea
îi va avantaja pe cei săraci,
382
00:23:14,184 --> 00:23:16,478
deși capitalismul a scos din sărăcie
mai mulți oameni
383
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
decât oricare alt sistem economic?
384
00:23:18,313 --> 00:23:21,108
De ce vă temeți de Liberty Direct News?
385
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
Fiindcă sunteți diavolul.
386
00:23:22,484 --> 00:23:25,070
Zise partidul
care susține libera exprimare.
387
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
Cuvintele trustului vostru sunt violente.
388
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Cuvintele n-au violență.
389
00:23:29,032 --> 00:23:31,409
- Pleacă de-aici!
- Ce faceți?
390
00:23:32,911 --> 00:23:35,163
Încetați! Opriți-vă!
391
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Pleacă!
392
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
Încetați!
393
00:23:42,629 --> 00:23:46,174
Știrile false de dreapta să dispară!
394
00:23:48,510 --> 00:23:51,388
Lola Rahaii a transformat un discurs
despre politica monetară
395
00:23:51,388 --> 00:23:54,933
într-o transmisie live a unei revolte.
Va fi, garantat, știrea zilei.
396
00:23:54,933 --> 00:23:57,519
Să fii la locul și momentul potrivite
nu te face reporter.
397
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
Nu?
398
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
Merge la toate protestele mișto.
399
00:24:01,398 --> 00:24:04,192
Am auzit că s-a legat cu lanțuri
la o fabrică de carne de pui
400
00:24:04,192 --> 00:24:06,194
ca să protesteze
împotriva condițiilor inumane.
401
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
De ce ești invidioasă?
402
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
Ai mâncat aproape tot puiul ieri la bufet.
403
00:24:09,197 --> 00:24:12,409
Spun doar că trebuie să fie plăcut
să protestezi
404
00:24:12,409 --> 00:24:14,202
pentru ceea ce crezi, având și o slujbă.
405
00:24:14,202 --> 00:24:17,205
Nu are slujbă, ci un telefon.
Sadie, nu mai sta pe Instagram.
406
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Iei micul-dejun cu tatăl tău
în 30 de minute.
407
00:24:23,712 --> 00:24:26,506
Eu plec, dacă nu cumva
mai ai ceva de împăturit
408
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
sau vrei să vorbim de sex.
409
00:24:27,841 --> 00:24:29,509
Am vorbit despre sex când aveam cinci ani.
410
00:24:30,719 --> 00:24:33,013
Eram singura de la grădiniță
care știa ce-i vulva.
411
00:24:33,638 --> 00:24:34,556
Acuratețea contează.
412
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Bine. Să fiți cuminți, voi două.
413
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Nu rămâneți gravide.
414
00:24:44,191 --> 00:24:46,276
Avorturile sunt ilegale cam peste tot.
415
00:24:48,653 --> 00:24:49,571
Mamă...
416
00:24:50,447 --> 00:24:55,035
{\an8}Cui să i-o sug în Iowa
ca să pot lua un Lyft?
417
00:24:55,702 --> 00:24:57,537
{\an8}- Stai puțin!
- Trimiteți ajutoare!
418
00:24:57,537 --> 00:25:00,916
{\an8}Sunt în mijlocul unui câmp
din Iowa. Ajutor!
419
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Ajutor!
420
00:25:06,046 --> 00:25:08,173
De ce e Kimberlyn cu Lola?
421
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Ce spune Uber?
422
00:25:18,350 --> 00:25:22,145
Lyft. Luăm un Lyft,
dar are de terminat o cursă în apropiere.
423
00:25:23,730 --> 00:25:25,690
În Omaha, futu-i?
424
00:25:27,275 --> 00:25:29,527
Nenorociții naibii!
425
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
TRĂDĂTOARE!
426
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Doamne! Sunt anulată?
427
00:25:33,573 --> 00:25:34,783
Nu!
428
00:25:35,492 --> 00:25:38,411
Nu face fapte bune, futu-i!
429
00:25:38,411 --> 00:25:41,581
Lola, concentrează-te și cheamă o mașină
430
00:25:41,581 --> 00:25:43,208
fiindcă voi întârzia la interviu.
431
00:25:43,208 --> 00:25:45,377
Calmează-te!
Nu eu te-am făcut să întârzii.
432
00:25:45,377 --> 00:25:48,505
Dacă aveai treabă în Des Moines,
ce cauți în Iowa City?
433
00:25:48,505 --> 00:25:51,800
Prietena mea e bolnavă și m-a rugat
s-o ajut. Femeile ajută alte femei.
434
00:25:53,802 --> 00:25:55,595
Așa cum am făcut eu pentru tine.
435
00:25:58,807 --> 00:26:02,894
Nu știam dacă te identifici cu o femeie
și nu mi-ar plăcea să greșesc genul.
436
00:26:04,646 --> 00:26:05,814
OK. Îmi pare rău, Kimmie.
437
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Cred că râzi de mine acum,
438
00:26:07,357 --> 00:26:09,901
dar astea ar putea fi
cele mai înțelepte cuvinte ale tale.
439
00:26:09,901 --> 00:26:11,611
De parcă m-ai urmărit.
440
00:26:11,611 --> 00:26:13,571
Nu mă cunoști. Eu urmăresc pe toată lumea.
441
00:26:14,823 --> 00:26:17,200
Cunoaște-ți dușmanul!
Dar nu-ți consuma energia cu el.
442
00:26:17,200 --> 00:26:18,952
Asta e pe una din insignele tale?
443
00:26:18,952 --> 00:26:22,372
Pe bune, nu vreau să fiu nepoliticoasă,
dar chiar ești reporteră?
444
00:26:23,915 --> 00:26:24,874
Site-ul Cut spune
445
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
că eu sunt ochii și urechile
generației mele.
446
00:26:28,003 --> 00:26:28,920
Dar tu?
447
00:26:28,920 --> 00:26:30,171
Ce face o femeie de culoare
448
00:26:30,171 --> 00:26:32,215
la trustul naționalist Liberty?
449
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
Acum ți-ai găsit momentul? Bine, cum vrei.
450
00:26:34,968 --> 00:26:36,344
Știu ce este Liberty.
451
00:26:36,344 --> 00:26:39,347
Sunt rasiști pentru că toți sunt rasiști.
452
00:26:39,347 --> 00:26:40,849
Măcar ei sunt sinceri.
453
00:26:40,849 --> 00:26:44,728
Mai bine decât să-mi spună condescendenții
democrați că sunt o victimă
454
00:26:44,728 --> 00:26:46,396
și că numai ei știu ce e bine pentru mine.
455
00:26:46,813 --> 00:26:48,356
Nu sunt democrată, să știi.
456
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
- Da.
- Lola.
457
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
E șoferul?
458
00:26:53,236 --> 00:26:55,322
- Sunt Sadie McCarthy.
- Cine?
459
00:26:55,322 --> 00:26:57,240
De la Sentinel.
460
00:26:57,240 --> 00:26:59,868
Ne-am cunoscut aseară.
Nu contează, pot vorbi cu Kimberlyn?
461
00:27:01,786 --> 00:27:03,038
Da. Pe tine te caută.
462
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
- Kimberlyn la telefon.
- Kimberlyn. Sadie McCarthy.
463
00:27:08,710 --> 00:27:12,297
Am văzut că tu și Lola ați rămas în pană
464
00:27:12,297 --> 00:27:14,424
și mă întrebam cum vrei să ajungi la timp
465
00:27:14,424 --> 00:27:16,051
pentru interviul cu Bennett.
466
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
Îți apreciez grija, Sadie,
dar am totul sub control.
467
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
Trebuie să vină un Uber.
468
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Lyft!
469
00:27:21,806 --> 00:27:23,892
Dacă nu pleci în cinci minute,
470
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
nu vei ajunge la timp.
471
00:27:25,352 --> 00:27:28,104
Vezi mașina care se apropie de tine?
472
00:27:30,690 --> 00:27:32,442
E prietenul meu, Billy.
473
00:27:32,442 --> 00:27:36,321
Camioneta lui are destui cai-putere
ca să te aducă înapoi la timp.
474
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
- De ce mă ajuți?
- Uite ce e... E foarte simplu.
475
00:27:39,032 --> 00:27:41,451
Îmi spui unde te întâlnești cu Bennett
476
00:27:41,451 --> 00:27:42,535
și camioneta e a ta.
477
00:27:42,535 --> 00:27:45,580
- Nu-ți dau ție exclusivitatea.
- Nici nu trebuie.
478
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Eu voi publica povestea
după difuzarea interviului.
479
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
Asta-i frumusețea tiparului.
E încet ca melcul.
480
00:27:50,043 --> 00:27:51,127
Ești de la Lyft?
481
00:27:53,671 --> 00:27:54,589
Haide!
482
00:27:55,799 --> 00:27:58,927
- Știi ce? Bine. Camera 211.
- Mersi.
483
00:28:06,851 --> 00:28:08,770
- Tu ești Billy?
- Da.
484
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Vii?
485
00:28:10,939 --> 00:28:13,817
Îl aștept pe Eddie cu Toyota Camry albă.
486
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
Fără supărare,
dar ești toxică pentru brandul meu.
487
00:28:18,947 --> 00:28:19,781
Bine.
488
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
De ce, Iowa?
489
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
- Iisuse Cristoase! Nu te lași.
- Mersi.
490
00:28:40,635 --> 00:28:43,096
Ai implorat fiecare coleg de la grădiniță,
491
00:28:43,096 --> 00:28:46,099
dar fără rezultat. Acum, intri cu forța.
492
00:28:46,808 --> 00:28:48,810
Dna guvernator a stabilit primul interviu...
493
00:28:48,810 --> 00:28:50,353
Cu Liberty Direct News. Da, știu.
494
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Pe bune? Toată campania trecută au zis
495
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
că o femeie nu poate fi comandant suprem.
496
00:28:54,524 --> 00:28:56,109
Corespondentă de culoare.
497
00:28:56,109 --> 00:28:58,153
Apare peste tot, dar se dă cu „roșii”
498
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
- ...la 90% în sondaje.
- Da.
499
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
90%.
500
00:29:00,864 --> 00:29:03,199
90% în sondaje au doar pisicuțele
și Kelly Clarkson.
501
00:29:03,199 --> 00:29:05,827
Schimbăm toată strategia
doar fiindcă așa vrea Sadie?
502
00:29:05,827 --> 00:29:09,289
- Nu e...
- Știai cât stres aveam...
503
00:29:09,289 --> 00:29:13,001
Stresul pe care-l aveai.
Sadie, candidăm la președinție.
504
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
Mai sunt patru zile până la nominalizare.
505
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
Adică am la dispoziție 5.760 de minute...
506
00:29:18,006 --> 00:29:19,466
- Ce?
- Am absolvit la Yale.
507
00:29:19,466 --> 00:29:22,218
...ca să-i conving pe cei din Iowa
să meargă cu Bennett.
508
00:29:22,218 --> 00:29:24,387
Și am irosit deja două minute
vorbind cu tine.
509
00:29:27,015 --> 00:29:30,143
NIMIC NOU? SĂ-L TRIMIT PE DALE?
510
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
Fir-ar să fie!
511
00:29:35,482 --> 00:29:37,775
Bună!
512
00:29:38,610 --> 00:29:42,697
Sunt eu. Ți-am dat o cafea mai devreme.
513
00:29:44,115 --> 00:29:47,869
Crezi că ai putea să-mi împrumuți
căruciorul vreo zece minute?
514
00:29:50,538 --> 00:29:51,456
Uite care-i treaba.
515
00:29:52,373 --> 00:29:53,208
Am greșit la muncă.
516
00:29:54,125 --> 00:29:56,586
Șeful îmi dă încă o șansă. Și atât.
517
00:29:56,586 --> 00:29:59,589
În acest moment. Chiar acum. Aici.
518
00:29:59,589 --> 00:30:03,510
Trebuie să obțin interviul
ca să dovedesc că pot.
519
00:30:03,510 --> 00:30:07,055
Nu numai șefului, ci tuturor celor
ca Dale Peterson din lumea asta,
520
00:30:07,055 --> 00:30:10,517
care așteaptă să greșim
ca să ne ia slujbele.
521
00:30:10,517 --> 00:30:13,061
De fapt, știi ce? Nu așteaptă să greșim.
522
00:30:13,061 --> 00:30:16,356
Sunt bucuroși să ne fure slujbele
chiar de sub nasul nostru.
523
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
N-au nevoie de motiv.
Ei vor câștiga oricum
524
00:30:19,442 --> 00:30:22,570
chiar dacă Nate Silver ne-a promis
că n-o vor face.
525
00:30:24,781 --> 00:30:26,282
Dă-l naibii pe Nate Silver!
526
00:30:29,077 --> 00:30:31,329
Mulțumesc!
527
00:30:32,163 --> 00:30:32,914
Mulțumesc!
528
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
Camerista.
529
00:31:02,986 --> 00:31:04,070
Bună! Nu sunt camerista.
530
00:31:04,070 --> 00:31:06,030
Voiam să vorbesc cu...
531
00:31:06,030 --> 00:31:08,491
- Dnă guvernator, Sadie McCarthy.
- Dnă guvernator!
532
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
Îmi pare rău.
533
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
- Ți-am spus că...
- Doar cinci minute.
534
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Sadie McCarthy,
numele tău apare la numiri.
535
00:31:16,249 --> 00:31:18,793
Mi-a plăcut necrologul raței
din Central Park.
536
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
Era o rață chinezească.
537
00:31:24,340 --> 00:31:27,635
Dnă guvernator Bennett,
promit să n-o lungesc,
538
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
deci vor fi două întrebări.
539
00:31:30,013 --> 00:31:32,765
Care sunt cinci lucruri pe care vreți
să le știe America despre dvs.?
540
00:31:32,765 --> 00:31:34,267
Acestea sunt cinci întrebări.
541
00:31:34,267 --> 00:31:35,810
Și a doua?
542
00:31:35,810 --> 00:31:38,146
Cum ne veți frânge inimile?
543
00:31:39,814 --> 00:31:45,612
Păi, ți-aș putea povesti
despre următorul meu roman polițist.
544
00:31:45,612 --> 00:31:47,697
E despre un patiser acuzat pe nedrept.
545
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
Titlul este Făina de la mansardă.
546
00:31:50,158 --> 00:31:53,578
Și aș putea menționa câteva anecdote
despre mine neștiute publicului,
547
00:31:53,578 --> 00:31:55,747
dar aș prefera să răspund
la a doua întrebare.
548
00:31:56,581 --> 00:31:59,083
Fiindcă aceea este cu adevărat
înfricoșătoare, nu?
549
00:31:59,083 --> 00:32:00,501
Să vedem cum aș putea greși?
550
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
Hai să vorbim despre asta. Despre...
551
00:32:03,004 --> 00:32:08,009
În timp ce îmi vorbea despre speranță,
vise, ochii ei nu se dezlipeau de ai mei,
552
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
am simțit niște bine-cunoscuți fiori
pe șira spinării.
553
00:32:12,597 --> 00:32:14,724
Mi-am amintit ce simți
când te îndrăgostești.
554
00:32:15,600 --> 00:32:18,227
Ar fi trebuit să-i ignor,
dar n-am făcut-o.
555
00:32:24,150 --> 00:32:25,943
- Mersi, Billy!
- Cu plăcere.
556
00:32:35,870 --> 00:32:38,373
Kimberlyn, tocmai te-am sunat.
557
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Ba nu. M-ai trimis
558
00:32:40,917 --> 00:32:43,252
aiurea pe coclauri
ca să-mi furi interviul.
559
00:32:43,252 --> 00:32:47,090
Scumpa mea, nu!
M-am simțit brusc mai bine.
560
00:32:47,090 --> 00:32:50,510
Tu erai departe, așa că n-am vrut
să ratăm această oportunitate.
561
00:32:51,260 --> 00:32:53,388
N-ai grijă! Noi, nu!
562
00:32:58,893 --> 00:33:01,312
Bună! Sunt Kimberlyn Kendrick
de la Liberty Direct News.
563
00:33:01,312 --> 00:33:02,313
Dna guvernator e gata?
564
00:33:03,231 --> 00:33:03,981
Kenny!
565
00:33:09,320 --> 00:33:13,199
Am auzit că cei de la ISIS sunt în lobby.
Poate le luăm un interviu.
566
00:33:13,783 --> 00:33:17,245
„Suntem ființe omenești conștiente
care nu se pot abține să aleagă.
567
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
A pretinde altceva
înseamnă a păcăli cititorii.”
568
00:33:20,456 --> 00:33:22,709
De ce îmi citești ce-am scris?
569
00:33:23,418 --> 00:33:24,335
Nu mă întrerupe.
570
00:33:25,920 --> 00:33:29,841
„Vreau să-mi pun sufletul
în fiecare poveste, să lupt cu faptele
571
00:33:29,841 --> 00:33:31,134
și să ajung la adevăr.”
572
00:33:31,134 --> 00:33:34,095
„Vreau să vă spun ce cred eu cu adevărat
despre candidați
573
00:33:34,887 --> 00:33:37,432
și despre starea
fragilei noastre democrații.
574
00:33:38,182 --> 00:33:40,309
Astfel, mă reinventez...”
575
00:33:40,893 --> 00:33:42,186
- Mă vindec.
- „...mă vindec,
576
00:33:42,186 --> 00:33:44,522
sperând s-o facă și cititorii
odată cu mine.”
577
00:33:51,988 --> 00:33:54,407
- Nu-ți place.
- N-am spus asta.
578
00:33:54,407 --> 00:33:56,159
E prea pompos. Vrei să-l temperez?
579
00:33:56,159 --> 00:33:58,911
Îl pot tempera. Îl refac.
580
00:33:58,911 --> 00:34:00,538
Ți-am spus eu să-l temperezi?
581
00:34:00,538 --> 00:34:02,874
Nu spui nimic și asta mă înnebunește.
582
00:34:03,541 --> 00:34:04,459
E bun, Sadie.
583
00:34:04,459 --> 00:34:08,254
Nu este obiectiv, ăsta fiind
singurul lucru pe care ți l-am cerut.
584
00:34:08,254 --> 00:34:10,047
Dar nu știu, la naiba!
585
00:34:10,047 --> 00:34:13,092
Poate obiectivitatea nu e la fel
de importantă aici ca autenticitatea.
586
00:34:14,093 --> 00:34:15,011
Scuze.
587
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
Vrei să repeți asta oficial?
588
00:34:17,555 --> 00:34:19,974
Ai un punct de vedere și recunoști asta,
589
00:34:20,892 --> 00:34:22,810
iar noi suntem obiectivi de sute de ani.
590
00:34:23,436 --> 00:34:26,314
Cititorii noștri cred în noi
mai puțin ca oricând.
591
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
Poate că greșim undeva.
592
00:34:32,361 --> 00:34:34,781
Am convins redacția
să-l publice pe prima pagină.
593
00:34:37,074 --> 00:34:38,910
Grăbește-te să prindem prima ediție.
594
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
Prima pagină, fato!
595
00:34:45,666 --> 00:34:47,168
Formație sau DJ?
596
00:34:47,960 --> 00:34:48,878
Amândouă.
597
00:34:49,670 --> 00:34:52,590
Turn cu fructe de mare
sau fără turn cu fructe de mare?
598
00:34:52,590 --> 00:34:54,050
Dacă nu avem fructe de mare,
599
00:34:54,050 --> 00:34:55,802
ce rost mai are să facem nuntă?
600
00:34:58,221 --> 00:35:03,559
Mama își face griji că localurile
care îți plac sunt cam mici.
601
00:35:03,559 --> 00:35:06,979
Vrea să mergem să vedem cum e la Cipriani
și la grădinile botanice
602
00:35:06,979 --> 00:35:08,648
când avem timp.
603
00:35:10,691 --> 00:35:13,361
Iubito, mă auzi?
604
00:35:14,612 --> 00:35:16,614
„Te-ai descurcat bine cu dna guvernator.
605
00:35:16,614 --> 00:35:20,743
Dar rețeaua crede că telespectatorii
o preferă pe Nellie.
606
00:35:21,369 --> 00:35:24,705
Ea merge la POTUS. Tu rămâi la democrați.”
607
00:35:26,207 --> 00:35:28,125
„O preferă pe Nellie”.
608
00:35:30,002 --> 00:35:31,212
Știm ce înseamnă asta.
609
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
Înseamnă ce înseamnă mereu,
610
00:35:32,922 --> 00:35:35,758
iar tu te vei ridica deasupra
așa cum faci întotdeauna.
611
00:35:36,634 --> 00:35:39,512
M-am săturat să trebuiască
să mă ridic deasupra!
612
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Am fost președinta comunității de fete!
Am apărut în Harvard Law Review.
613
00:35:44,392 --> 00:35:48,271
Sunt singura femeie de culoare invitată
la convenția tinerilor republicani
614
00:35:48,813 --> 00:35:51,274
și am avut exclusivitate!
615
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
Dă-o naibii! Ce mai vor ăștia de la mine?
616
00:35:53,818 --> 00:35:55,403
Așa, iubito, descarcă-te!
617
00:36:03,161 --> 00:36:05,621
A fost atacată, Ashleigh.
618
00:36:05,621 --> 00:36:07,915
Violența împotriva femeilor
nu e o problemă partizană.
619
00:36:07,915 --> 00:36:11,335
Black Lives Matter nu se aplică
numai celor care au politica noastră.
620
00:36:11,335 --> 00:36:13,254
Dă-i naibii! Voi găsi alt sponsor.
621
00:36:13,254 --> 00:36:15,756
Batoanele lor cu proteine
au gust de rahat, oricum!
622
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
623
00:36:24,140 --> 00:36:26,017
{\an8}CAROLINE BENNETT ÎN SCANDAL SEXUAL
624
00:36:26,017 --> 00:36:28,769
„Dna guvernator Caroline Bennett,
candidatul fruntaș
625
00:36:28,769 --> 00:36:33,357
în cursa democraților pentru președinție,
se pare că a vizitat un club erotic
626
00:36:33,357 --> 00:36:35,651
unde a abordat
femei și bărbați vulnerabili
627
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
pentru activități sexuale ilicite,
628
00:36:37,278 --> 00:36:38,821
conform unei surse familiarizate
629
00:36:38,821 --> 00:36:40,656
cu existența acestui club din Chicago.”
630
00:36:42,033 --> 00:36:43,326
Sfântă Fecioară!
631
00:36:45,703 --> 00:36:50,917
Măi! Puteai să-mi fi spus.
Tocmai am „lins-o” bine pe Bennett.
632
00:36:52,043 --> 00:36:55,504
Scuze, Sadie. Am uitat să menționez
că această candidată pentru care lucrez
633
00:36:55,504 --> 00:36:58,507
are deviații sexuale și un trecut
în care au existat orgii sălbatice?
634
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
Greșeala mea.
635
00:36:59,508 --> 00:37:03,346
Povestea s-a răspândit deja ca râia
pe internet.
636
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
O să par o idioată!
637
00:37:06,182 --> 00:37:07,058
Se retrage?
638
00:37:07,808 --> 00:37:08,726
De ce să se retragă?
639
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
Aceste declarații scandaloase
sunt total nefondate.
640
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
Zău așa, pe bune?
641
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Neoficial, refuză să se retragă,
chiar dacă suntem compromiși.
642
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
Ești bine?
643
00:37:30,248 --> 00:37:32,500
Da. E doar politică.
644
00:37:33,250 --> 00:37:35,211
- Nu pare că ești bine.
- Sadie!
645
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
- Nu am timp...
- Nu e doar politică.
646
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
N-a fost niciodată.
Pentru niciunul dintre noi.
647
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
Noi am crezut întotdeauna.
648
00:37:40,758 --> 00:37:42,551
Da. Și uite unde am ajuns.
649
00:37:44,887 --> 00:37:46,931
Stai puțin! Îmi pare rău.
650
00:37:49,433 --> 00:37:52,645
Îmi pare rău că te-am ignorat,
651
00:37:53,729 --> 00:37:57,650
chiar dacă nu eram foarte conștientă
că aveam o relație serioasă.
652
00:37:57,650 --> 00:38:01,153
Voiam să ne mutăm împreună la Washington.
653
00:38:02,113 --> 00:38:03,406
Da. Atâta alcool!
654
00:38:09,745 --> 00:38:14,417
Nu mă prea pricep...
655
00:38:15,960 --> 00:38:19,380
la relații.
656
00:38:22,341 --> 00:38:23,259
N-a fost din cauza ta.
657
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Ei bine, la o analiză mai profundă,
658
00:38:34,311 --> 00:38:37,231
n-am auzit nimic rău,
cu excepția unei amenzi de parcare,
659
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
apoi Grace a făcut comentarii.
660
00:38:38,899 --> 00:38:40,443
De ce n-a apărut la autoanaliză?
661
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
A refuzat autoanaliza.
662
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
E greu să-ți accepți defectele.
663
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Da, știu.
664
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Dale scrie sinopsisul de pe prima pagină.
665
00:38:55,041 --> 00:38:56,500
Avem timp de adăugiri ulterioare.
666
00:38:58,711 --> 00:38:59,587
Și articolul meu?
667
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
L-am pus pe internet
cu link la articolul lui Dale.
668
00:39:02,548 --> 00:39:05,885
- Rămâi în autobuz până se retrage.
- Doamne!
669
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
Fir-ar să fie!
670
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
Cum de bagajul tău nu scârțâie?
671
00:39:19,607 --> 00:39:21,859
Șapte campanii, fato! Ajungi și tu acolo.
672
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
Îmi pare rău de poveste.
673
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
Știu că Bennett
era un interviu important pentru tine.
674
00:39:30,534 --> 00:39:32,828
Ai făcut aluzii.
Ar fi trebuit să mă prind.
675
00:39:33,454 --> 00:39:37,458
Deci, Chicago.
Ai făcut un lucru bun pentru Annie.
676
00:39:38,626 --> 00:39:41,128
Am văzut că articolul tău
a fost scris în Chicago.
677
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
Ai dus-o pe Annie la facultate
ca să-ți vânezi sursa?
678
00:39:46,258 --> 00:39:47,301
A fost un pont excelent.
679
00:39:48,010 --> 00:39:50,679
- Am voie să fac mai multe deodată.
- Mama anului.
680
00:39:52,473 --> 00:39:54,725
- Scuze.
- N-ai de ce. Ești norocoasă.
681
00:39:54,725 --> 00:39:57,728
Nimeni nu se aștepta să fii
Martha Stewart și Bob Woodward.
682
00:39:58,854 --> 00:40:02,108
A fost o vreme când carieristele
nu erau niște degenerate fără copii.
683
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Doamne! Sper că înțelegeți
că genul e un construct social, nu?
684
00:40:06,237 --> 00:40:07,613
Spune-i asta pelvisului meu.
685
00:40:10,116 --> 00:40:13,202
Kimmie, distrugătoarea carierei mele.
686
00:40:13,202 --> 00:40:14,495
Vino!
687
00:40:14,495 --> 00:40:16,622
Vino și bea cu elita din media.
688
00:40:16,622 --> 00:40:20,126
Bei un shot de fiecare dată
când cineva spune „sursă” sau „pont”.
689
00:40:20,126 --> 00:40:23,879
Știți că,
dacă Liberty ar fi difuzat povestea,
690
00:40:23,879 --> 00:40:26,423
ar fi fost respinsă pe motiv
de asasinat partizan?
691
00:40:26,841 --> 00:40:32,972
Dar presa liberală înțelege:
„Trăiască regina ponturilor!”
692
00:40:32,972 --> 00:40:33,931
Ăsta-i primul!
693
00:40:35,057 --> 00:40:37,560
Nu suntem liberale. Suntem obiective.
694
00:40:38,853 --> 00:40:39,854
Amăgiți-vă în continuare.
695
00:40:40,437 --> 00:40:42,523
Cu Bennett s-a terminat.
696
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
Deci, putem fi de acord în mod „obiectiv”
697
00:40:45,025 --> 00:40:47,570
că mergem cu un autobuz zombi
către nicăieri?
698
00:40:55,828 --> 00:40:58,998
Ziar pe hârtie! De modă veche.
699
00:41:05,546 --> 00:41:07,381
- Lola Rahaii.
- Bună!
700
00:41:07,381 --> 00:41:09,008
Ți-am văzut TikTok-ul.
701
00:41:09,008 --> 00:41:11,719
Felul în care ai descris Acordul Verde.
Super-mișto.
702
00:41:12,303 --> 00:41:13,637
Trebuie să facem un interviu.
703
00:41:14,847 --> 00:41:15,973
Da.
704
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
Dnă congresmen, a sosit mașina.
705
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
Te caut eu.
706
00:41:31,322 --> 00:41:32,072
Scumpo!
707
00:41:33,324 --> 00:41:36,202
Știu că ieri a fost o zi tensionată
pentru amândouă,
708
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
dar sper să rămânem prietene.
709
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
Vreau să-ți fie foarte clar!
710
00:41:42,208 --> 00:41:44,043
O să fac ce-mi cer șefii.
711
00:41:44,835 --> 00:41:49,590
Voi scrie despre democrați
și voi întrece toate așteptările
712
00:41:49,590 --> 00:41:51,884
până când îți voi lua slujba
713
00:41:52,676 --> 00:41:54,637
sau orice slujbă îmi doresc,
714
00:41:54,637 --> 00:41:57,890
iar tu vei fi iarăși chelneriță
la Hooters în Plano.
715
00:41:59,600 --> 00:42:03,354
Deci, chiar te rog, subestimează-mă!
716
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
O să fie distractiv.
717
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
Dă-te la o parte!
718
00:42:16,825 --> 00:42:17,785
Nu aici, băieți!
719
00:42:18,452 --> 00:42:20,371
Locurile astea sunt rezervate
ziarelor mari.
720
00:42:22,539 --> 00:42:23,457
Treceți mai departe!
721
00:42:41,809 --> 00:42:42,935
„Wall Street Journal”.
722
00:42:44,520 --> 00:42:45,896
Nu zic „nu”.
723
00:42:47,106 --> 00:42:49,108
O fac pe telefon. Mersi mult.
724
00:42:49,608 --> 00:42:51,568
Ai înțeles, Tim? Fă-o în aplicație.
725
00:42:51,568 --> 00:42:54,655
- Scuze!
- Pardon!
726
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
- Nu...
- Îmi pare al naibii de rău.
727
00:42:56,573 --> 00:42:58,325
- Sadie McCarthy.
- Da.
728
00:42:58,325 --> 00:43:01,537
Ți-am citit articolul pe internet. E bun.
729
00:43:02,246 --> 00:43:04,832
- Păcat că a expirat ca un sashimi.
- Mulțumesc.
730
00:43:06,333 --> 00:43:08,085
Mi-a plăcut discursul dvs. de ieri.
731
00:43:08,085 --> 00:43:10,087
Păcat că n-aveți nicio șansă să câștigați.
732
00:43:10,838 --> 00:43:11,755
Au!
733
00:43:13,674 --> 00:43:14,883
Ce zici de asta?
734
00:43:14,883 --> 00:43:17,303
Dacă voi ajunge în Nevada,
scrii un articol despre mine.
735
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
- O să pierd autobuzul.
- Bine.
736
00:43:26,270 --> 00:43:27,354
A fost ciudat.
737
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Îmi pare rău.
738
00:43:30,816 --> 00:43:31,734
Scuze!
739
00:43:33,986 --> 00:43:36,780
- Mersi c-ai ținut autobuzul pe loc.
- Crezi că aș face-o?
740
00:43:36,780 --> 00:43:37,823
Nu mă cunoști?
741
00:43:39,241 --> 00:43:41,744
- E blocaj pe I-80.
- Grozav.
742
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
A fi jurnalist înseamnă să ai chemare.
743
00:43:45,789 --> 00:43:47,249
Nu e o viață pe care o alegi.
744
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
Ea te alege pe tine.
745
00:43:49,460 --> 00:43:50,961
De când mă știu,
746
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
tot ce mi-am dorit
a fost să înfrunt furtunile vieții
747
00:43:53,672 --> 00:43:55,632
și să scriu cuvinte care contează.
748
00:43:55,632 --> 00:43:57,009
BĂIEȚII DIN AUTOBUZ
749
00:43:57,009 --> 00:43:59,053
La fel ca Băieții din autobuz
de pe vremuri,
750
00:43:59,053 --> 00:44:01,263
eram hotărâtă să caut nu doar informații.
751
00:44:01,263 --> 00:44:03,223
URMEAZĂ-ȚI VISUL ȘI FII DE NEUITAT
CU DRAGOSTE, MAMA
752
00:44:03,223 --> 00:44:04,850
Voiam adevărul și nu eram singura.
753
00:44:06,185 --> 00:44:10,481
Chiar dacă am început ca rivale,
am putea sfârși ca o familie.
754
00:44:10,481 --> 00:44:12,524
Asta e povestea acelui gen de prietenie
755
00:44:12,524 --> 00:44:14,610
de care n-ai știut că ai nevoie
pentru a trăi.
756
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
Și n-am știut asta pe-atunci.
757
00:44:17,488 --> 00:44:19,823
Dar călătoria urma să ia altă turnură.
758
00:44:21,283 --> 00:44:22,785
Una care ne va uni pe toate
759
00:44:22,785 --> 00:44:26,830
și ne va obliga să riscăm totul
pentru a ne salva fragila democrație.
760
00:44:28,207 --> 00:44:29,750
Sau să murim odată cu ea.
761
00:44:29,750 --> 00:44:31,210
BUN-VENIT DELEGAȚILOR!
762
00:44:37,633 --> 00:44:39,468
BAZAT PE „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK
763
00:46:02,134 --> 00:46:04,052
Subtitrarea: Dan Butuza