1 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 #VOTAȚI DEMOCRAȚII 2 00:00:33,825 --> 00:00:37,120 Știu la ce vă gândiți, dar nu eu am făcut-o. 3 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Dar, cum îți poate spune orice jurnalist politic, 4 00:00:45,837 --> 00:00:49,257 în zilele noastre adevărul este ceea ce vrei tu să crezi. 5 00:00:50,508 --> 00:00:54,888 Deci, iată adevărul meu despre cele întâmplate. 6 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 CU ȘAPTE LUNI ÎNAINTE 7 00:01:09,652 --> 00:01:10,528 Salut! 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Da, desigur. 9 00:01:12,906 --> 00:01:16,117 Da, ajung în Iowa la noapte. 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,411 Da, încă nu mi-am făcut bagajul. 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,123 Ce? O să ajung la timp. Întotdeauna ajung la timp. 12 00:01:22,123 --> 00:01:25,835 Bennett își duce terierul în campanie cu ea la clasa întâi? 13 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 I-a cumpărat și loc? 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Pot menționa asta? 15 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 Te sun eu înapoi. Pa! 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 Alo? 17 00:01:34,260 --> 00:01:36,679 McCarthy, n-o să obții interviul cu șeful reprezentanților. 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 Josh! Lasă-mă să vorbesc! 19 00:01:39,724 --> 00:01:41,768 PREMIUL SCRIITORILOR SADIE MCCARTHY 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Ai citit profilurile. Ce voiai? 21 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 Sadie McCarthy. Da. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,857 Aș putea să scriu ceva despre Caroline Bennett. 23 00:01:47,857 --> 00:01:50,610 Un fel de metaforă pentru rolul ei de guvernator. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,071 - Sadie. - Nu... Știu. 25 00:01:54,364 --> 00:01:57,116 McCarthy, vino la mine! 26 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 Te sun eu înapoi. 27 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 Nu va dura mult. Pa! 28 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Se face, Hunter! 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,387 Ce e? 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,223 Vei merge cu autobuzul bătrânului. 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,269 Ce? De ce? 32 00:02:24,269 --> 00:02:28,565 - Știu c-ai vrut-o pe Caroline Bennett. - Da, e pe primul loc în sondaje. 33 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 Luni de zile mi-am uns relațiile în stafful ei de campanie. 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,822 - L-am pus deja pe Dale. - Dă-l naibii pe Dale! 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,116 Uite ce e... vreau să scrii despre bătrân. 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 Numai tu poți găsi o perspectivă nouă. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 Tu vezi lucruri pe care alți reporteri nu le văd. 38 00:02:43,329 --> 00:02:45,540 Mă pedepsești fiindcă sunt bună în meseria mea. 39 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Nu. 40 00:02:49,669 --> 00:02:52,338 Șefii de la știri încă suferă. 41 00:02:52,338 --> 00:02:57,635 Își fac griji că nu poți trăi și scrie într-un... spațiu mai emoțional. 42 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Ce porcărie! 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,681 Felicity Walker. 44 00:03:03,182 --> 00:03:04,267 Ce-i cu ea? 45 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 În afară de faptul că ar trebui să fie președintă. 46 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 - Vezi? Asta zic! Haide! - Glumesc! 47 00:03:10,023 --> 00:03:13,067 Ți-ai dorit ca ea să câștige, iar asta s-a văzut în munca ta. 48 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 S-a văzut la televizor, ce naiba! Plânsul tău a devenit o memă. 49 00:03:17,363 --> 00:03:19,198 Nu cred că mema aia... 50 00:03:19,198 --> 00:03:24,037 Presa e asediată. Nu ne permitem să fim tendențioși nici măcar un pic. 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Sadie, ești o scriitoare grozavă, 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,087 dar te lași dusă de emoții, iar noi vrem să te lași dusă de rațiune. 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,840 Hunter S. Thompson nu a scris doar ce a văzut. 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,884 A scris ce simțea. 55 00:03:37,884 --> 00:03:41,763 A găsit un adevăr mai profund, iar asta l-a făcut o legendă. 56 00:03:41,763 --> 00:03:44,557 Nu mai romantiza Băieții din autobuz. 57 00:03:44,557 --> 00:03:48,853 Hunter S. Thompson a fost o legendă în 1973. 58 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Astăzi ar fi o pacoste pentru Resursele Umane. 59 00:03:56,361 --> 00:04:00,114 Bruce, a fost prima mea campanie. 60 00:04:02,241 --> 00:04:04,202 Trebuie să-mi dai încă o șansă. 61 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 Dacă aș putea să-mi asigur șefii că te-ai schimbat 62 00:04:11,918 --> 00:04:15,713 - ...și dacă ți-o dau pe Bennett... - Da? 63 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 ...trebuie să-mi dovedești că poți scrie cu obiectivitate. 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,220 - Bine! - Și trebuie să obții primul interviu. 65 00:04:22,595 --> 00:04:25,515 S-a făcut! Da. Bine. 66 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Nu vei regreta. 67 00:04:32,063 --> 00:04:34,399 De ce obsesia asta față de politică? 68 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Îmi place ce-ai scris în ultima vreme. 69 00:04:36,901 --> 00:04:39,278 Necrologul tău despre rața din Central Park. 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,905 Aia a fost o capodoperă. 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,700 Aia... a fost bună. 72 00:04:45,243 --> 00:04:48,454 - Acum am șansa să ajung la Casa Albă. - Așa ai zis și data trecută. 73 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 Drumul e casa mea. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,792 Cum zici tu, Jack Kerouac. 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 Încearcă să-ți faci mai mult de o prietenă de data asta, da? 76 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Nu sunt prietenele mele. Sunt rivalele mele. 77 00:05:01,175 --> 00:05:04,637 {\an8}Așa! Mi-am luat suplimentele, căștile. 78 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 {\an8}Lămpile inelare. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,726 Am uitat ceva important? 80 00:05:11,811 --> 00:05:13,563 {\an8}O dată, de două ori... 81 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 {\an8}Drace! Cum de am uitat? 82 00:05:20,486 --> 00:05:24,032 Vă închipuiți cum ar fi fost dacă l-aș fi uitat pe micuțul meu prieten? 83 00:05:25,241 --> 00:05:26,617 Mulțumesc! 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,495 {\an8}Bine! Prima oprire: Iowa! 85 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Hai s-o facem! 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,053 Bine. Am uitat ceva? 87 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 - Tocuri înalte? - Le-am pus. 88 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 - Agenda? - Mersi. Am luat-o. 89 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 - Gutierele? - Le-am pus. 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,274 Logodnicul? 91 00:06:00,985 --> 00:06:03,071 Kimberlyn Anaya Kendrick, 92 00:06:04,655 --> 00:06:05,615 vrei să fii soția mea? 93 00:06:09,452 --> 00:06:13,247 Merg în campanii de 30 de ani. Am 2,5 milioane de puncte. 94 00:06:13,247 --> 00:06:16,542 Am stat la mai multe hoteluri Marriott decât Eliot Spitzer. 95 00:06:16,542 --> 00:06:20,755 Vreau doar o cameră pe colț, la etaj inferior, departe de lift, 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,425 fără vedere la tomberon, cu perne hipoalergenice 97 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 și jaluzele care întunecă și funcționează. 98 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 Câte puncte îmi trebuie pentru asta? 99 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 O cazare pentru Kimberlyn Kendrick. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,445 - Bună! Tu ești Lola? - Bună! 101 00:06:44,445 --> 00:06:45,905 Bine ai revenit, Grace! 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 Trimite-mi-l pe Signal. 103 00:07:08,678 --> 00:07:12,265 - Sper că e un Long Island. - Doamne! Grace! 104 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Ne revedem, ce bine e! 105 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Încă n-ai împlinit 40 de ani? Nu mai cânta. 106 00:07:19,438 --> 00:07:23,234 - Bună, Sam! Două „gălbenele”. - Mă rog. De ce nu? 107 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Deci Bruce te-a eliberat de la nebuni după criza pe care ai avut-o. 108 00:07:28,197 --> 00:07:30,158 Bruce nu părea îngrijorat. Mersi! 109 00:07:30,158 --> 00:07:33,828 I-am promis că, de data asta, o să fiu detașată, 110 00:07:33,828 --> 00:07:36,664 obiectivă și, în mare parte, trează. 111 00:07:39,417 --> 00:07:43,462 - Pe cine ți-a dat? - Pe Caroline Bennett. 112 00:07:43,462 --> 00:07:46,883 Ca guvernatoare, a reformat școli de stat, a fost în armată 113 00:07:46,883 --> 00:07:51,137 și a publicat romane polițiste sub pseudonim. 114 00:07:51,137 --> 00:07:53,890 - Ea ar putea fi „aleasa”. - Da, pari foarte detașată. 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,852 Nu-ți face griji pentru mine. Mi-am învățat lecția. 116 00:07:59,145 --> 00:08:01,105 Obțin primul interviu cu Bennett 117 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 și voi intra din nou în grațiile lui Bruce. 118 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Materialul exclusiv, dacă așa vrei să-l numești, Abby, 119 00:08:06,736 --> 00:08:09,572 ratează cu totul ceea ce se întâmplă în campanie. 120 00:08:09,572 --> 00:08:12,491 Îți face de rahat relatarea. De ce? 121 00:08:13,367 --> 00:08:16,787 Dă-l naibii! Cui îi pasă ce mai are de spus dinozaurul ăsta? 122 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 HAROLD GORDON DESPRE REZULTATUL ÎNTRUNIRILOR 123 00:08:18,748 --> 00:08:20,041 ...în alegerea candidatului. 124 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Iisuse! A sosit dreapta! 125 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Doamne! 126 00:08:33,596 --> 00:08:37,225 Știu că vrei slujba la fel de mult ca mine. Ce-o fi, o fi. 127 00:08:37,225 --> 00:08:40,436 Am auzit că Nellie Carmichael și-a tatuat machiajul pe față. 128 00:08:40,436 --> 00:08:42,063 Ce ai spus? 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 A spus că a auzit că ți-ai tatuat machiajul pe față. 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,525 Apropo de machiaj, 131 00:08:46,525 --> 00:08:49,403 sper că rimelul tău rezistă la apă de data asta, Sadie. 132 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Asta a fost acum trei ani, Nellie. 133 00:08:51,739 --> 00:08:54,408 John Edwards a șters rușinea unui bastard mai repede de-atât. 134 00:08:54,408 --> 00:08:57,495 Nu ataca! Mă întorc imediat. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,166 - Dă-mi o bere! - Imediat! 136 00:09:04,710 --> 00:09:06,921 - Tu ești Lola, nu? - Poftim. 137 00:09:06,921 --> 00:09:09,048 Bună! Eu sunt Sadie McCarthy. 138 00:09:10,549 --> 00:09:14,053 Îți ador Instagramul. Parcă te-aș cunoaște! 139 00:09:15,012 --> 00:09:16,806 Nu mă cunoști, dar... mersi. 140 00:09:25,398 --> 00:09:30,319 Iowa, unde o dată la patru ani, se pogoară tot universul politic 141 00:09:30,319 --> 00:09:34,490 pentru ca 300.000 de localnici să hotărască viitorul democrației noastre. 142 00:09:35,574 --> 00:09:37,368 Prima competiție a națiunii. 143 00:09:38,327 --> 00:09:41,580 Uneori, rezultatul este atât de strâns, încât se dă cu banul. 144 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Gândiți-vă la asta. 145 00:09:43,749 --> 00:09:47,378 Unii nu vor supraviețui, dar nebunii nu mor niciodată. 146 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 {\an8}GARRETT PENTRU AMERICA 147 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 {\an8}FPR PREȘEDINTE 148 00:09:57,138 --> 00:09:58,889 {\an8}Trei, doi... 149 00:10:02,476 --> 00:10:07,857 Băi! Sunt la un bufet cu aripioare de pui. Un Coachella al întrunirilor politice. 150 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Aici este prima escală a candidaților 151 00:10:09,859 --> 00:10:11,152 care vor să ne câștige votul. 152 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Deși, voi deja știți pe cine prefer. 153 00:10:15,114 --> 00:10:19,577 {\an8}Femeia asta de aici m-a convins că politica nu este doar pentru bătrâni. 154 00:10:19,577 --> 00:10:23,372 Dacă nu vreți bani la poliție și nici arme la liber, mergeți cu ea. 155 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 Ai cardul meu și contul de pe Prime. 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 Ce altceva îți mai trebuie? 157 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Da, trebuie să închid. 158 00:10:31,047 --> 00:10:34,091 - Ce-a fost asta? - Annie vrea s-o duc la facultate. 159 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 E anxioasă rău fiindcă se transferă în toiul semestrului. 160 00:10:36,594 --> 00:10:40,598 - Primul an e ca un ritual de trecere. - La fel e și vaccinul HPV. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 Să nu faci copii. Nu termini cu ei niciodată. 162 00:10:44,393 --> 00:10:47,146 Surpriză! N-avem opțiuni vegane. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,898 Ce bine că am ceva de rezervă! 164 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 Folosiți codul „LOLA” pentru 10% reducere 165 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 și abonați-vă la newsletterul meu cu sfaturi despre nutriție. 166 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Ce naiba face? 167 00:10:56,030 --> 00:10:58,199 Face bani cu conținut sponsorizat 168 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 și avans de la Substack. 169 00:11:01,035 --> 00:11:04,246 Iată minunata lume nouă a jurnalismului de campanie! 170 00:11:04,246 --> 00:11:08,250 Și-a luat cod de reducere și promovează un candidat socialist? 171 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Asta-i ipocrizie. 172 00:11:09,585 --> 00:11:11,295 Știe ceva despre jurnalism? 173 00:11:11,295 --> 00:11:13,297 Nu trebuie. Are mai mulți urmăritori pe Twitter 174 00:11:13,297 --> 00:11:14,799 decât Washington Post. 175 00:11:14,799 --> 00:11:18,302 Îmi amintesc cum era să fii angajat de o agenție de știri legitimă. 176 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Eu țin minte că adolescenții nu deveneau celebri 177 00:11:21,305 --> 00:11:22,932 fiindcă supraviețuiau atacurilor armate. 178 00:11:22,932 --> 00:11:25,976 Corect. Meseria asta e pe moarte. 179 00:11:39,156 --> 00:11:41,200 - Vrei să te conectez? - Plec. Ne vedem în autobuz. 180 00:11:41,826 --> 00:11:45,121 Ai un pont. Asta e fața ta de pont. Spune tot! 181 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 Vei afla odată cu lumea. 182 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 UNDE E MATERIALUL? NU MĂ FACE SĂ REGRET. 183 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 Bine, calmează-te! 184 00:12:21,824 --> 00:12:25,744 Odată ce politica s-a redus la un reality-show oribil și fără sfârșit, 185 00:12:25,744 --> 00:12:29,748 nominalizările la președinție nu sunt o versiune Burlacul cu miză mai mare? 186 00:12:29,748 --> 00:12:31,709 CANDIDATUL IOWA 187 00:12:31,709 --> 00:12:35,004 {\an8}Bătrânul. Omul de stat suprem, 188 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 {\an8}fost director CIA și secretar de stat. 189 00:12:38,924 --> 00:12:42,720 {\an8}Vedeta, care a intrat în cursă după ce un sondaj de pe Twitter 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,015 a arătat că 46% dintre americani ar vota pentru el, 191 00:12:46,015 --> 00:12:48,350 indiferent de partidul în care e. 192 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 {\an8}Bobocul, care a făcut ca întregul nostru sistem politic 193 00:12:51,270 --> 00:12:53,105 {\an8}să pară accesibil oricărui om, 194 00:12:53,105 --> 00:12:55,566 sau, cum ar spune ea, oricărei persoane. 195 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Să-l numim Albul Sexy, 196 00:13:00,488 --> 00:13:05,201 {\an8}fiindcă acest mai puțin cunoscut primar din Kansas ar putea fi, de fapt, Burlacul. 197 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 {\an8}Dar e ultimul în sondaje. 198 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 {\an8}Liderul în sondaje, Caroline Bennett, 199 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 {\an8}are votul militarilor 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 {\an8}și scrie romane polițiste sub pseudonim. 201 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 Da, îmi place. E distractiv, obraznic, 202 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 dar nici pe departe ce ți-a cerut editorul să scrii. 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 Să-i ia dracu'! 204 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Rahat! 205 00:13:35,439 --> 00:13:37,858 Scuzați-mă. Sunt Kimberlyn Kendrick de la Liberty... 206 00:13:37,858 --> 00:13:38,859 Nu, mulțumesc. 207 00:13:41,111 --> 00:13:43,822 Scuzați-mă, sunt Kimberlyn Kendrick de la Liberty Direct News. 208 00:13:43,822 --> 00:13:45,574 Am două întrebări. 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,784 Am și eu o întrebare. 210 00:13:47,451 --> 00:13:48,994 Dormi bine noaptea? 211 00:13:50,120 --> 00:13:53,832 Ca un bebeluș în bonetă de satin, protejat ca economia lui Reagan. 212 00:13:55,209 --> 00:13:56,126 Mulțumesc. 213 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 - Salut! - Cum ți se pare o nuntă de Ziua Muncii? 214 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 Prea aproape de alegeri. 215 00:14:04,885 --> 00:14:06,011 Weekendul de Crăciun? 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Tata mă omoară dacă-i facem concurență de Crăciun. 217 00:14:08,639 --> 00:14:10,224 Mă gândeam să fie la vară, 218 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 după nominalizări, dar înainte de convenție. 219 00:14:12,643 --> 00:14:14,395 Te gândeai, adică... 220 00:14:14,395 --> 00:14:16,730 Am găsit deja două localuri posibile. 221 00:14:16,730 --> 00:14:19,400 Turul virtual e în calendar, dar acum nu pot vorbi. 222 00:14:19,400 --> 00:14:20,901 Ca să fiu următoarea Gayle King, 223 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 trebuie să promovez și să ajung la POTUS. 224 00:14:23,112 --> 00:14:26,782 Vei ajunge, iar Nellie Carmichael se va pierde în urma ta. 225 00:14:26,782 --> 00:14:29,994 Încetează! Nellie e prietena mea. Eu țin cu ea și ea cu mine. 226 00:14:29,994 --> 00:14:32,162 Iar eu țin cu tine. 227 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 Trebuie să închid. 228 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 Nu putem să ne împietrim inimile. 229 00:14:36,959 --> 00:14:40,504 Nu putem lăsa lucrurile să se ducă de râpă și să nu înființăm un centru 230 00:14:40,504 --> 00:14:44,341 în care viitorul copiilor noștri să conteze mai mult decât rănile trecute. 231 00:14:44,341 --> 00:14:46,802 Azi, e ușor să-ți pierzi convingerea, 232 00:14:46,802 --> 00:14:49,513 să te pui la adăpost și să-ți denigrezi adversarii. 233 00:14:49,513 --> 00:14:53,225 Dar America merge mai bine dacă îi înfruntăm, 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 dacă acceptăm că a construi viitorul nu este un drept de la Dumnezeu. 235 00:14:58,063 --> 00:15:01,859 Este muncă, obligație, datorie. 236 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 „Candidații democrați la președinție 237 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 au lovit în republicani și unul în altul 238 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 la dineul anual pentru strângere de fonduri cu ocazia nominalizărilor.” 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,454 De ce îmi citești ce-am scris? 240 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 „Au lovit”. Voiam să-mi confirmi, asta ai vrut să-mi trimiți? 241 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 E ceva în neregulă? 242 00:15:20,836 --> 00:15:25,174 Merge... drept clișeu de tip Politico. 243 00:15:25,174 --> 00:15:26,759 Nu are tonul tău specific. 244 00:15:26,759 --> 00:15:31,013 Da, dar am renunțat la ton, fiindcă sunt un jurnalist obiectiv. 245 00:15:31,013 --> 00:15:33,515 Nu țin cont de opinii personale și igiena de bază. 246 00:15:33,515 --> 00:15:36,852 - Cum stăm cu interviul Bennett? - Am dat niște telefoane. 247 00:15:36,852 --> 00:15:39,772 Ți-am spus, dacă vrei să dovedești redacției 248 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 că meriți să revii, trebuie să începi cu asta. 249 00:15:42,650 --> 00:15:46,028 - Nu uita, ești în situație critică. - Da, o voi face. 250 00:15:46,028 --> 00:15:49,073 Jamie mă adoră. Am scris necrologul străbunicului ei. 251 00:15:49,073 --> 00:15:52,910 Mă rog. Jamie a făcut o criză și și-a deschis un magazin în Cobble Hill. 252 00:15:52,910 --> 00:15:55,371 - Ce? - La Washington se aude 253 00:15:55,371 --> 00:15:57,956 că Bennett și-a luat un nou secretar de presă. 254 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 - Apelează la el. - Bine. Cine e? 255 00:16:01,835 --> 00:16:02,795 Un tip pe nume... 256 00:16:19,603 --> 00:16:23,774 CU TREI ANI ÎN URMĂ 257 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 Rahat! 258 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 Mocasini? Cred că glumești. 259 00:16:37,496 --> 00:16:42,251 Aș vrea eu. Și nu-i pot spune lui Bruce. 260 00:16:42,251 --> 00:16:46,880 Dacă află, mi-o ia pe Bennett, iar eu trebuie să-mi dovedesc valoarea. 261 00:16:46,880 --> 00:16:50,217 Cum a trecut fostul tău de la organizator la secretar de presă? 262 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 „Fost” e cam îndrăzneț spus. 263 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 A fost mereu un monstru al ambiției. 264 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Cum s-a sfârșit între voi? 265 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 Destul de rău încât să-mi saboteze interviul 266 00:17:00,477 --> 00:17:03,647 de care, știi, depinde toată cariera și bunăstarea mea. 267 00:17:03,647 --> 00:17:06,608 Renunță! Găsești povești mai bune decât cea a lui Bennett. 268 00:17:08,861 --> 00:17:09,945 Unde ești acum? 269 00:17:10,946 --> 00:17:14,533 - Beau singură. - Sunt în Chicago cu Charlie și Annie. 270 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 - Am cedat. - Bună, Sadie! 271 00:17:16,201 --> 00:17:17,828 Bravo ție! 272 00:17:18,495 --> 00:17:19,455 Bună, Annie! 273 00:17:19,455 --> 00:17:21,498 A lipsit sau a stat pe telefon azi, Sadie. 274 00:17:21,498 --> 00:17:22,708 Eu și tata am făcut tot. 275 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 Mă scuzați! 276 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Ale cui sutiene le împăturesc? 277 00:17:26,336 --> 00:17:29,548 - Înțeleg că pontul n-a fost bun? - Găsește altă poveste. 278 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Pentru ultima oară, care e prima mea regulă? 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Nu te fute cu șeful! 280 00:17:33,385 --> 00:17:34,720 Mama mea, doamnelor și domnilor. 281 00:17:35,262 --> 00:17:36,180 Trebuie să închid. 282 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 - Bună, Charles. - Harry. 283 00:17:43,145 --> 00:17:45,147 - Bunicule! - Plăcintuță! 284 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Bună, tată! 285 00:18:03,916 --> 00:18:06,043 Salut! 286 00:18:10,172 --> 00:18:14,885 Care ar fi șansele să-mi dai mie primul interviu cu Bennett? 287 00:18:15,969 --> 00:18:18,347 Va ieși pe prima pagină. Ediția de duminică. 288 00:18:18,347 --> 00:18:22,684 Sadie, chiar dacă Iowa s-ar scufunda într-un tsunami de bălegar 289 00:18:23,310 --> 00:18:25,479 și tu ai fi singură pe o barcă de salvare, 290 00:18:26,480 --> 00:18:27,564 tot nu ți l-aș da ție. 291 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Ce amuzant! 292 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 Nu ți-a trecut supărarea? 293 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 - Cât timp a trecut? Trei ani? - Da, trei ani. 294 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Știi ce? Îmi amintesc că tu erai acela care ziceai mereu: 295 00:18:40,077 --> 00:18:41,829 „Ce se întâmplă pe drum e secret.” 296 00:18:41,829 --> 00:18:43,288 Oare? 297 00:18:43,288 --> 00:18:46,333 Cred că mă refeream la shoturile din Milwaukee 298 00:18:46,333 --> 00:18:47,417 când am spus-o. 299 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 Nu la toată relația noastră. 300 00:18:49,378 --> 00:18:53,090 Relație? Eu nici n-am realizat că eram într-o relație totală. 301 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Nu te-ai schimbat deloc. 302 00:18:57,678 --> 00:18:59,137 Am fi putut discuta 303 00:18:59,137 --> 00:19:01,265 dacă n-ai fi luat trenul spre Washington. 304 00:19:01,265 --> 00:19:03,100 - A fost un avion Delta. - Scuze. 305 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 Spre deosebire de tine, eu am ales să nu rămân îmbufnat 306 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 și să scriu despre o rață moartă. 307 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Era o rață mare chinezească. 308 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 Dna guvernator se bucură că a revenit în Iowa 309 00:19:13,235 --> 00:19:15,362 pentru a vorbi cu americanii despre soluții reale. 310 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 - Zece minute. - Nu mai avem comentarii. 311 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Îmi plăceai mai mult ca organizator. 312 00:19:19,283 --> 00:19:20,576 Sunt sigur. 313 00:19:20,576 --> 00:19:22,661 Kimberlyn. Bună! 314 00:19:30,502 --> 00:19:31,837 Bună, Theresa! 315 00:19:31,837 --> 00:19:35,048 Sunt... Sadie McCarthy de la The New York Sentinel. 316 00:19:35,048 --> 00:19:36,592 Da, înțeleg. 317 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Spune-i lui Bennett că primul interviu trebuie să fie pentru Sentinel. 318 00:19:40,262 --> 00:19:42,306 De mult. Da. 319 00:19:42,306 --> 00:19:45,934 Am o întrebare. Tu și Bennett jucați mini-tenis împreună, nu? 320 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Da. Editorul m-a pus iar pe politică. 321 00:19:48,562 --> 00:19:50,606 Jamie, doar n-ai rămas fără speranță? 322 00:19:52,065 --> 00:19:54,526 Nu, nu pot apela la secretarul ei de presă 323 00:19:54,526 --> 00:19:55,819 din motive pe care nu le spun. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Nu, nu sunt la toaletă. 325 00:20:00,949 --> 00:20:01,909 Futu-i! 326 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 Futu-i! 327 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Cine are primul interviu cu Caroline Bennett? 328 00:20:10,250 --> 00:20:13,003 - Liberty Direct News. - Liberty Direct News? 329 00:20:14,880 --> 00:20:17,341 Nu este un trust tocmai prietenos. 330 00:20:18,050 --> 00:20:19,426 Cine e? Nellie Carmichael? 331 00:20:19,426 --> 00:20:22,095 De fapt, o să fie Kimberlyn Kendrick. 332 00:20:22,095 --> 00:20:23,180 Kimberlyn. 333 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 În regulă. Mersi. 334 00:20:35,609 --> 00:20:38,487 Kimberlyn Kendrick. 335 00:20:41,657 --> 00:20:44,326 {\an8}PREGĂTITĂ PENTRU O NOUĂ ZI 336 00:20:45,327 --> 00:20:49,498 Venti macchiato cu scorțișoară și lapte de migdale. Bingo! 337 00:20:50,791 --> 00:20:53,085 - Spune „da” bunăstării tale... - Spune „da” bunăstării tale... 338 00:20:53,085 --> 00:20:57,214 - ...și adesea spune „nu” celorlalți. - ...și adesea spune „nu” celorlalți. 339 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Dacă spui întruna „da” tuturor... 340 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 ție n-o să-ți mai rămână nimic. 341 00:21:09,851 --> 00:21:10,936 Bună dimineața, Nellie! 342 00:21:13,730 --> 00:21:15,273 Draga mea, ai o voce groaznică. 343 00:21:17,567 --> 00:21:20,404 Îmi pare rău. Te pot ajuta cu ceva? 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 Nellie, evenimentul e la două ore distanță, nu? 345 00:21:29,162 --> 00:21:33,000 Nu. Nicio problemă, te rezolv. Fă-te bine! 346 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 {\an8}Bună, familie! Sunt la Universitatea Iowa 347 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 și, înainte s-o vedem în acțiune pe adorata noastră, 348 00:21:41,717 --> 00:21:43,844 vreau să vă prezint pe scurt ce va vorbi. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,431 În primul rând, Noul Acord Verde nu numai că va salva planeta 350 00:21:47,431 --> 00:21:50,851 de toate rahaturile pe care i le-am făcut, fir-ar să fie, 351 00:21:50,851 --> 00:21:52,644 dar vă va salva și vouă viitorul 352 00:21:52,644 --> 00:21:56,606 {\an8}prin crearea unei economii verzi și egalizarea averilor. 353 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 {\an8}Vom câștiga destul cu fermele eoliene 354 00:21:58,692 --> 00:22:00,569 {\an8}ca să nu apelăm la Jocul Calamarului 355 00:22:00,569 --> 00:22:02,029 {\an8}ca să-i luăm un rinichi lui tata. 356 00:22:02,029 --> 00:22:02,863 {\an8}Uimitor! Știu. 357 00:22:03,780 --> 00:22:06,408 Apoi, când o veți auzi că aduce vorba de TMM, 358 00:22:06,408 --> 00:22:08,201 nu vă spune să vă întâlniți 359 00:22:08,201 --> 00:22:11,288 ci se referă la Teoria Monetară Modernă. 360 00:22:12,289 --> 00:22:16,168 Știți când ni se spune mereu cum să ne echilibrăm bugetul? 361 00:22:16,168 --> 00:22:17,502 N-o mai facem. 362 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 Avem bani destui ca să plătim toate nevoile societății. 363 00:22:20,172 --> 00:22:22,883 Trebuie doar să apăsăm „Tipărire”. 364 00:22:23,550 --> 00:22:25,802 Kimberlyn, sunt Sadie. 365 00:22:27,137 --> 00:22:30,223 M-am enervat că mi-au greșit comanda la cafea. 366 00:22:30,223 --> 00:22:32,684 Vrei cafeaua mea cu scorțișoară și lapte de migdale? 367 00:22:33,852 --> 00:22:34,770 Bună! 368 00:22:36,646 --> 00:22:37,564 Mulțumesc! 369 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Poftă bună! 370 00:22:41,985 --> 00:22:43,487 Încă aștept, oameni buni. 371 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 O să fac infecție urinară dacă mă mai țin mult, 372 00:22:46,281 --> 00:22:47,783 dar mă sacrific pentru cauză. 373 00:22:47,783 --> 00:22:51,119 Încerc să v-o prezint în direct pe candidată. 374 00:22:52,621 --> 00:22:53,538 Bună! 375 00:22:55,832 --> 00:22:56,625 Bună! 376 00:22:58,627 --> 00:23:00,378 Scuze! Pardon! 377 00:23:01,296 --> 00:23:02,297 Dnă congresmen, 378 00:23:02,297 --> 00:23:04,674 credeți că redistribuirea îi va avantaja pe cei săraci, 379 00:23:04,674 --> 00:23:06,885 deși capitalismul a scos... 380 00:23:06,885 --> 00:23:08,720 Mulțumesc. Mă bucur să vă cunosc. 381 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Credeți că redistribuirea îi va avantaja pe cei săraci, 382 00:23:14,184 --> 00:23:16,478 deși capitalismul a scos din sărăcie mai mulți oameni 383 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 decât oricare alt sistem economic? 384 00:23:18,313 --> 00:23:21,108 De ce vă temeți de Liberty Direct News? 385 00:23:21,108 --> 00:23:22,484 Fiindcă sunteți diavolul. 386 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Zise partidul care susține libera exprimare. 387 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 Cuvintele trustului vostru sunt violente. 388 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Cuvintele n-au violență. 389 00:23:29,032 --> 00:23:31,409 - Pleacă de-aici! - Ce faceți? 390 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Încetați! Opriți-vă! 391 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Pleacă! 392 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Încetați! 393 00:23:42,629 --> 00:23:46,174 Știrile false de dreapta să dispară! 394 00:23:48,510 --> 00:23:51,388 Lola Rahaii a transformat un discurs despre politica monetară 395 00:23:51,388 --> 00:23:54,933 într-o transmisie live a unei revolte. Va fi, garantat, știrea zilei. 396 00:23:54,933 --> 00:23:57,519 Să fii la locul și momentul potrivite nu te face reporter. 397 00:23:57,519 --> 00:23:58,353 Nu? 398 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Merge la toate protestele mișto. 399 00:24:01,398 --> 00:24:04,192 Am auzit că s-a legat cu lanțuri la o fabrică de carne de pui 400 00:24:04,192 --> 00:24:06,194 ca să protesteze împotriva condițiilor inumane. 401 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 De ce ești invidioasă? 402 00:24:07,279 --> 00:24:09,197 Ai mâncat aproape tot puiul ieri la bufet. 403 00:24:09,197 --> 00:24:12,409 Spun doar că trebuie să fie plăcut să protestezi 404 00:24:12,409 --> 00:24:14,202 pentru ceea ce crezi, având și o slujbă. 405 00:24:14,202 --> 00:24:17,205 Nu are slujbă, ci un telefon. Sadie, nu mai sta pe Instagram. 406 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Iei micul-dejun cu tatăl tău în 30 de minute. 407 00:24:23,712 --> 00:24:26,506 Eu plec, dacă nu cumva mai ai ceva de împăturit 408 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 sau vrei să vorbim de sex. 409 00:24:27,841 --> 00:24:29,509 Am vorbit despre sex când aveam cinci ani. 410 00:24:30,719 --> 00:24:33,013 Eram singura de la grădiniță care știa ce-i vulva. 411 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 Acuratețea contează. 412 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 Bine. Să fiți cuminți, voi două. 413 00:24:42,731 --> 00:24:43,648 Nu rămâneți gravide. 414 00:24:44,191 --> 00:24:46,276 Avorturile sunt ilegale cam peste tot. 415 00:24:48,653 --> 00:24:49,571 Mamă... 416 00:24:50,447 --> 00:24:55,035 {\an8}Cui să i-o sug în Iowa ca să pot lua un Lyft? 417 00:24:55,702 --> 00:24:57,537 {\an8}- Stai puțin! - Trimiteți ajutoare! 418 00:24:57,537 --> 00:25:00,916 {\an8}Sunt în mijlocul unui câmp din Iowa. Ajutor! 419 00:25:01,958 --> 00:25:02,959 Ajutor! 420 00:25:06,046 --> 00:25:08,173 De ce e Kimberlyn cu Lola? 421 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 Ce spune Uber? 422 00:25:18,350 --> 00:25:22,145 Lyft. Luăm un Lyft, dar are de terminat o cursă în apropiere. 423 00:25:23,730 --> 00:25:25,690 În Omaha, futu-i? 424 00:25:27,275 --> 00:25:29,527 Nenorociții naibii! 425 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 TRĂDĂTOARE! 426 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Doamne! Sunt anulată? 427 00:25:33,573 --> 00:25:34,783 Nu! 428 00:25:35,492 --> 00:25:38,411 Nu face fapte bune, futu-i! 429 00:25:38,411 --> 00:25:41,581 Lola, concentrează-te și cheamă o mașină 430 00:25:41,581 --> 00:25:43,208 fiindcă voi întârzia la interviu. 431 00:25:43,208 --> 00:25:45,377 Calmează-te! Nu eu te-am făcut să întârzii. 432 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 Dacă aveai treabă în Des Moines, ce cauți în Iowa City? 433 00:25:48,505 --> 00:25:51,800 Prietena mea e bolnavă și m-a rugat s-o ajut. Femeile ajută alte femei. 434 00:25:53,802 --> 00:25:55,595 Așa cum am făcut eu pentru tine. 435 00:25:58,807 --> 00:26:02,894 Nu știam dacă te identifici cu o femeie și nu mi-ar plăcea să greșesc genul. 436 00:26:04,646 --> 00:26:05,814 OK. Îmi pare rău, Kimmie. 437 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 Cred că râzi de mine acum, 438 00:26:07,357 --> 00:26:09,901 dar astea ar putea fi cele mai înțelepte cuvinte ale tale. 439 00:26:09,901 --> 00:26:11,611 De parcă m-ai urmărit. 440 00:26:11,611 --> 00:26:13,571 Nu mă cunoști. Eu urmăresc pe toată lumea. 441 00:26:14,823 --> 00:26:17,200 Cunoaște-ți dușmanul! Dar nu-ți consuma energia cu el. 442 00:26:17,200 --> 00:26:18,952 Asta e pe una din insignele tale? 443 00:26:18,952 --> 00:26:22,372 Pe bune, nu vreau să fiu nepoliticoasă, dar chiar ești reporteră? 444 00:26:23,915 --> 00:26:24,874 Site-ul Cut spune 445 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 că eu sunt ochii și urechile generației mele. 446 00:26:28,003 --> 00:26:28,920 Dar tu? 447 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 Ce face o femeie de culoare 448 00:26:30,171 --> 00:26:32,215 la trustul naționalist Liberty? 449 00:26:32,215 --> 00:26:34,301 Acum ți-ai găsit momentul? Bine, cum vrei. 450 00:26:34,968 --> 00:26:36,344 Știu ce este Liberty. 451 00:26:36,344 --> 00:26:39,347 Sunt rasiști pentru că toți sunt rasiști. 452 00:26:39,347 --> 00:26:40,849 Măcar ei sunt sinceri. 453 00:26:40,849 --> 00:26:44,728 Mai bine decât să-mi spună condescendenții democrați că sunt o victimă 454 00:26:44,728 --> 00:26:46,396 și că numai ei știu ce e bine pentru mine. 455 00:26:46,813 --> 00:26:48,356 Nu sunt democrată, să știi. 456 00:26:50,567 --> 00:26:52,235 - Da. - Lola. 457 00:26:52,235 --> 00:26:53,236 E șoferul? 458 00:26:53,236 --> 00:26:55,322 - Sunt Sadie McCarthy. - Cine? 459 00:26:55,322 --> 00:26:57,240 De la Sentinel. 460 00:26:57,240 --> 00:26:59,868 Ne-am cunoscut aseară. Nu contează, pot vorbi cu Kimberlyn? 461 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 Da. Pe tine te caută. 462 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 - Kimberlyn la telefon. - Kimberlyn. Sadie McCarthy. 463 00:27:08,710 --> 00:27:12,297 Am văzut că tu și Lola ați rămas în pană 464 00:27:12,297 --> 00:27:14,424 și mă întrebam cum vrei să ajungi la timp 465 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 pentru interviul cu Bennett. 466 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 Îți apreciez grija, Sadie, dar am totul sub control. 467 00:27:19,512 --> 00:27:20,805 Trebuie să vină un Uber. 468 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Lyft! 469 00:27:21,806 --> 00:27:23,892 Dacă nu pleci în cinci minute, 470 00:27:23,892 --> 00:27:25,352 nu vei ajunge la timp. 471 00:27:25,352 --> 00:27:28,104 Vezi mașina care se apropie de tine? 472 00:27:30,690 --> 00:27:32,442 E prietenul meu, Billy. 473 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 Camioneta lui are destui cai-putere ca să te aducă înapoi la timp. 474 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 - De ce mă ajuți? - Uite ce e... E foarte simplu. 475 00:27:39,032 --> 00:27:41,451 Îmi spui unde te întâlnești cu Bennett 476 00:27:41,451 --> 00:27:42,535 și camioneta e a ta. 477 00:27:42,535 --> 00:27:45,580 - Nu-ți dau ție exclusivitatea. - Nici nu trebuie. 478 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Eu voi publica povestea după difuzarea interviului. 479 00:27:47,707 --> 00:27:50,043 Asta-i frumusețea tiparului. E încet ca melcul. 480 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Ești de la Lyft? 481 00:27:53,671 --> 00:27:54,589 Haide! 482 00:27:55,799 --> 00:27:58,927 - Știi ce? Bine. Camera 211. - Mersi. 483 00:28:06,851 --> 00:28:08,770 - Tu ești Billy? - Da. 484 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Vii? 485 00:28:10,939 --> 00:28:13,817 Îl aștept pe Eddie cu Toyota Camry albă. 486 00:28:14,692 --> 00:28:17,237 Fără supărare, dar ești toxică pentru brandul meu. 487 00:28:18,947 --> 00:28:19,781 Bine. 488 00:28:30,041 --> 00:28:32,961 De ce, Iowa? 489 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 - Iisuse Cristoase! Nu te lași. - Mersi. 490 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Ai implorat fiecare coleg de la grădiniță, 491 00:28:43,096 --> 00:28:46,099 dar fără rezultat. Acum, intri cu forța. 492 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 Dna guvernator a stabilit primul interviu... 493 00:28:48,810 --> 00:28:50,353 Cu Liberty Direct News. Da, știu. 494 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Pe bune? Toată campania trecută au zis 495 00:28:52,439 --> 00:28:54,524 că o femeie nu poate fi comandant suprem. 496 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 Corespondentă de culoare. 497 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Apare peste tot, dar se dă cu „roșii” 498 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 - ...la 90% în sondaje. - Da. 499 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 90%. 500 00:29:00,864 --> 00:29:03,199 90% în sondaje au doar pisicuțele și Kelly Clarkson. 501 00:29:03,199 --> 00:29:05,827 Schimbăm toată strategia doar fiindcă așa vrea Sadie? 502 00:29:05,827 --> 00:29:09,289 - Nu e... - Știai cât stres aveam... 503 00:29:09,289 --> 00:29:13,001 Stresul pe care-l aveai. Sadie, candidăm la președinție. 504 00:29:13,001 --> 00:29:15,044 Mai sunt patru zile până la nominalizare. 505 00:29:15,044 --> 00:29:18,006 Adică am la dispoziție 5.760 de minute... 506 00:29:18,006 --> 00:29:19,466 - Ce? - Am absolvit la Yale. 507 00:29:19,466 --> 00:29:22,218 ...ca să-i conving pe cei din Iowa să meargă cu Bennett. 508 00:29:22,218 --> 00:29:24,387 Și am irosit deja două minute vorbind cu tine. 509 00:29:27,015 --> 00:29:30,143 NIMIC NOU? SĂ-L TRIMIT PE DALE? 510 00:29:30,143 --> 00:29:31,060 Fir-ar să fie! 511 00:29:35,482 --> 00:29:37,775 Bună! 512 00:29:38,610 --> 00:29:42,697 Sunt eu. Ți-am dat o cafea mai devreme. 513 00:29:44,115 --> 00:29:47,869 Crezi că ai putea să-mi împrumuți căruciorul vreo zece minute? 514 00:29:50,538 --> 00:29:51,456 Uite care-i treaba. 515 00:29:52,373 --> 00:29:53,208 Am greșit la muncă. 516 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Șeful îmi dă încă o șansă. Și atât. 517 00:29:56,586 --> 00:29:59,589 În acest moment. Chiar acum. Aici. 518 00:29:59,589 --> 00:30:03,510 Trebuie să obțin interviul ca să dovedesc că pot. 519 00:30:03,510 --> 00:30:07,055 Nu numai șefului, ci tuturor celor ca Dale Peterson din lumea asta, 520 00:30:07,055 --> 00:30:10,517 care așteaptă să greșim ca să ne ia slujbele. 521 00:30:10,517 --> 00:30:13,061 De fapt, știi ce? Nu așteaptă să greșim. 522 00:30:13,061 --> 00:30:16,356 Sunt bucuroși să ne fure slujbele chiar de sub nasul nostru. 523 00:30:16,356 --> 00:30:19,442 N-au nevoie de motiv. Ei vor câștiga oricum 524 00:30:19,442 --> 00:30:22,570 chiar dacă Nate Silver ne-a promis că n-o vor face. 525 00:30:24,781 --> 00:30:26,282 Dă-l naibii pe Nate Silver! 526 00:30:29,077 --> 00:30:31,329 Mulțumesc! 527 00:30:32,163 --> 00:30:32,914 Mulțumesc! 528 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 Camerista. 529 00:31:02,986 --> 00:31:04,070 Bună! Nu sunt camerista. 530 00:31:04,070 --> 00:31:06,030 Voiam să vorbesc cu... 531 00:31:06,030 --> 00:31:08,491 - Dnă guvernator, Sadie McCarthy. - Dnă guvernator! 532 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Îmi pare rău. 533 00:31:09,534 --> 00:31:11,786 - Ți-am spus că... - Doar cinci minute. 534 00:31:11,786 --> 00:31:15,081 Sadie McCarthy, numele tău apare la numiri. 535 00:31:16,249 --> 00:31:18,793 Mi-a plăcut necrologul raței din Central Park. 536 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 Era o rață chinezească. 537 00:31:24,340 --> 00:31:27,635 Dnă guvernator Bennett, promit să n-o lungesc, 538 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 deci vor fi două întrebări. 539 00:31:30,013 --> 00:31:32,765 Care sunt cinci lucruri pe care vreți să le știe America despre dvs.? 540 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Acestea sunt cinci întrebări. 541 00:31:34,267 --> 00:31:35,810 Și a doua? 542 00:31:35,810 --> 00:31:38,146 Cum ne veți frânge inimile? 543 00:31:39,814 --> 00:31:45,612 Păi, ți-aș putea povesti despre următorul meu roman polițist. 544 00:31:45,612 --> 00:31:47,697 E despre un patiser acuzat pe nedrept. 545 00:31:47,697 --> 00:31:50,158 Titlul este Făina de la mansardă. 546 00:31:50,158 --> 00:31:53,578 Și aș putea menționa câteva anecdote despre mine neștiute publicului, 547 00:31:53,578 --> 00:31:55,747 dar aș prefera să răspund la a doua întrebare. 548 00:31:56,581 --> 00:31:59,083 Fiindcă aceea este cu adevărat înfricoșătoare, nu? 549 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Să vedem cum aș putea greși? 550 00:32:01,085 --> 00:32:03,004 Hai să vorbim despre asta. Despre... 551 00:32:03,004 --> 00:32:08,009 În timp ce îmi vorbea despre speranță, vise, ochii ei nu se dezlipeau de ai mei, 552 00:32:09,010 --> 00:32:11,846 am simțit niște bine-cunoscuți fiori pe șira spinării. 553 00:32:12,597 --> 00:32:14,724 Mi-am amintit ce simți când te îndrăgostești. 554 00:32:15,600 --> 00:32:18,227 Ar fi trebuit să-i ignor, dar n-am făcut-o. 555 00:32:24,150 --> 00:32:25,943 - Mersi, Billy! - Cu plăcere. 556 00:32:35,870 --> 00:32:38,373 Kimberlyn, tocmai te-am sunat. 557 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Ba nu. M-ai trimis 558 00:32:40,917 --> 00:32:43,252 aiurea pe coclauri ca să-mi furi interviul. 559 00:32:43,252 --> 00:32:47,090 Scumpa mea, nu! M-am simțit brusc mai bine. 560 00:32:47,090 --> 00:32:50,510 Tu erai departe, așa că n-am vrut să ratăm această oportunitate. 561 00:32:51,260 --> 00:32:53,388 N-ai grijă! Noi, nu! 562 00:32:58,893 --> 00:33:01,312 Bună! Sunt Kimberlyn Kendrick de la Liberty Direct News. 563 00:33:01,312 --> 00:33:02,313 Dna guvernator e gata? 564 00:33:03,231 --> 00:33:03,981 Kenny! 565 00:33:09,320 --> 00:33:13,199 Am auzit că cei de la ISIS sunt în lobby. Poate le luăm un interviu. 566 00:33:13,783 --> 00:33:17,245 „Suntem ființe omenești conștiente care nu se pot abține să aleagă. 567 00:33:17,745 --> 00:33:19,956 A pretinde altceva înseamnă a păcăli cititorii.” 568 00:33:20,456 --> 00:33:22,709 De ce îmi citești ce-am scris? 569 00:33:23,418 --> 00:33:24,335 Nu mă întrerupe. 570 00:33:25,920 --> 00:33:29,841 „Vreau să-mi pun sufletul în fiecare poveste, să lupt cu faptele 571 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 și să ajung la adevăr.” 572 00:33:31,134 --> 00:33:34,095 „Vreau să vă spun ce cred eu cu adevărat despre candidați 573 00:33:34,887 --> 00:33:37,432 și despre starea fragilei noastre democrații. 574 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Astfel, mă reinventez...” 575 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 - Mă vindec. - „...mă vindec, 576 00:33:42,186 --> 00:33:44,522 sperând s-o facă și cititorii odată cu mine.” 577 00:33:51,988 --> 00:33:54,407 - Nu-ți place. - N-am spus asta. 578 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 E prea pompos. Vrei să-l temperez? 579 00:33:56,159 --> 00:33:58,911 Îl pot tempera. Îl refac. 580 00:33:58,911 --> 00:34:00,538 Ți-am spus eu să-l temperezi? 581 00:34:00,538 --> 00:34:02,874 Nu spui nimic și asta mă înnebunește. 582 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 E bun, Sadie. 583 00:34:04,459 --> 00:34:08,254 Nu este obiectiv, ăsta fiind singurul lucru pe care ți l-am cerut. 584 00:34:08,254 --> 00:34:10,047 Dar nu știu, la naiba! 585 00:34:10,047 --> 00:34:13,092 Poate obiectivitatea nu e la fel de importantă aici ca autenticitatea. 586 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 Scuze. 587 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Vrei să repeți asta oficial? 588 00:34:17,555 --> 00:34:19,974 Ai un punct de vedere și recunoști asta, 589 00:34:20,892 --> 00:34:22,810 iar noi suntem obiectivi de sute de ani. 590 00:34:23,436 --> 00:34:26,314 Cititorii noștri cred în noi mai puțin ca oricând. 591 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 Poate că greșim undeva. 592 00:34:32,361 --> 00:34:34,781 Am convins redacția să-l publice pe prima pagină. 593 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Grăbește-te să prindem prima ediție. 594 00:34:42,330 --> 00:34:44,332 Prima pagină, fato! 595 00:34:45,666 --> 00:34:47,168 Formație sau DJ? 596 00:34:47,960 --> 00:34:48,878 Amândouă. 597 00:34:49,670 --> 00:34:52,590 Turn cu fructe de mare sau fără turn cu fructe de mare? 598 00:34:52,590 --> 00:34:54,050 Dacă nu avem fructe de mare, 599 00:34:54,050 --> 00:34:55,802 ce rost mai are să facem nuntă? 600 00:34:58,221 --> 00:35:03,559 Mama își face griji că localurile care îți plac sunt cam mici. 601 00:35:03,559 --> 00:35:06,979 Vrea să mergem să vedem cum e la Cipriani și la grădinile botanice 602 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 când avem timp. 603 00:35:10,691 --> 00:35:13,361 Iubito, mă auzi? 604 00:35:14,612 --> 00:35:16,614 „Te-ai descurcat bine cu dna guvernator. 605 00:35:16,614 --> 00:35:20,743 Dar rețeaua crede că telespectatorii o preferă pe Nellie. 606 00:35:21,369 --> 00:35:24,705 Ea merge la POTUS. Tu rămâi la democrați.” 607 00:35:26,207 --> 00:35:28,125 „O preferă pe Nellie”. 608 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 Știm ce înseamnă asta. 609 00:35:31,212 --> 00:35:32,922 Înseamnă ce înseamnă mereu, 610 00:35:32,922 --> 00:35:35,758 iar tu te vei ridica deasupra așa cum faci întotdeauna. 611 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 M-am săturat să trebuiască să mă ridic deasupra! 612 00:35:40,513 --> 00:35:44,392 Am fost președinta comunității de fete! Am apărut în Harvard Law Review. 613 00:35:44,392 --> 00:35:48,271 Sunt singura femeie de culoare invitată la convenția tinerilor republicani 614 00:35:48,813 --> 00:35:51,274 și am avut exclusivitate! 615 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 Dă-o naibii! Ce mai vor ăștia de la mine? 616 00:35:53,818 --> 00:35:55,403 Așa, iubito, descarcă-te! 617 00:36:03,161 --> 00:36:05,621 A fost atacată, Ashleigh. 618 00:36:05,621 --> 00:36:07,915 Violența împotriva femeilor nu e o problemă partizană. 619 00:36:07,915 --> 00:36:11,335 Black Lives Matter nu se aplică numai celor care au politica noastră. 620 00:36:11,335 --> 00:36:13,254 Dă-i naibii! Voi găsi alt sponsor. 621 00:36:13,254 --> 00:36:15,756 Batoanele lor cu proteine au gust de rahat, oricum! 622 00:36:23,055 --> 00:36:24,140 {\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 623 00:36:24,140 --> 00:36:26,017 {\an8}CAROLINE BENNETT ÎN SCANDAL SEXUAL 624 00:36:26,017 --> 00:36:28,769 „Dna guvernator Caroline Bennett, candidatul fruntaș 625 00:36:28,769 --> 00:36:33,357 în cursa democraților pentru președinție, se pare că a vizitat un club erotic 626 00:36:33,357 --> 00:36:35,651 unde a abordat femei și bărbați vulnerabili 627 00:36:35,651 --> 00:36:37,278 pentru activități sexuale ilicite, 628 00:36:37,278 --> 00:36:38,821 conform unei surse familiarizate 629 00:36:38,821 --> 00:36:40,656 cu existența acestui club din Chicago.” 630 00:36:42,033 --> 00:36:43,326 Sfântă Fecioară! 631 00:36:45,703 --> 00:36:50,917 Măi! Puteai să-mi fi spus. Tocmai am „lins-o” bine pe Bennett. 632 00:36:52,043 --> 00:36:55,504 Scuze, Sadie. Am uitat să menționez că această candidată pentru care lucrez 633 00:36:55,504 --> 00:36:58,507 are deviații sexuale și un trecut în care au existat orgii sălbatice? 634 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 Greșeala mea. 635 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Povestea s-a răspândit deja ca râia pe internet. 636 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 O să par o idioată! 637 00:37:06,182 --> 00:37:07,058 Se retrage? 638 00:37:07,808 --> 00:37:08,726 De ce să se retragă? 639 00:37:09,268 --> 00:37:11,520 Aceste declarații scandaloase sunt total nefondate. 640 00:37:11,520 --> 00:37:13,272 Zău așa, pe bune? 641 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Neoficial, refuză să se retragă, chiar dacă suntem compromiși. 642 00:37:22,990 --> 00:37:23,908 Ești bine? 643 00:37:30,248 --> 00:37:32,500 Da. E doar politică. 644 00:37:33,250 --> 00:37:35,211 - Nu pare că ești bine. - Sadie! 645 00:37:35,211 --> 00:37:37,088 - Nu am timp... - Nu e doar politică. 646 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 N-a fost niciodată. Pentru niciunul dintre noi. 647 00:37:39,298 --> 00:37:40,758 Noi am crezut întotdeauna. 648 00:37:40,758 --> 00:37:42,551 Da. Și uite unde am ajuns. 649 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 Stai puțin! Îmi pare rău. 650 00:37:49,433 --> 00:37:52,645 Îmi pare rău că te-am ignorat, 651 00:37:53,729 --> 00:37:57,650 chiar dacă nu eram foarte conștientă că aveam o relație serioasă. 652 00:37:57,650 --> 00:38:01,153 Voiam să ne mutăm împreună la Washington. 653 00:38:02,113 --> 00:38:03,406 Da. Atâta alcool! 654 00:38:09,745 --> 00:38:14,417 Nu mă prea pricep... 655 00:38:15,960 --> 00:38:19,380 la relații. 656 00:38:22,341 --> 00:38:23,259 N-a fost din cauza ta. 657 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Ei bine, la o analiză mai profundă, 658 00:38:34,311 --> 00:38:37,231 n-am auzit nimic rău, cu excepția unei amenzi de parcare, 659 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 apoi Grace a făcut comentarii. 660 00:38:38,899 --> 00:38:40,443 De ce n-a apărut la autoanaliză? 661 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 A refuzat autoanaliza. 662 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 E greu să-ți accepți defectele. 663 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Da, știu. 664 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Dale scrie sinopsisul de pe prima pagină. 665 00:38:55,041 --> 00:38:56,500 Avem timp de adăugiri ulterioare. 666 00:38:58,711 --> 00:38:59,587 Și articolul meu? 667 00:39:00,129 --> 00:39:02,548 L-am pus pe internet cu link la articolul lui Dale. 668 00:39:02,548 --> 00:39:05,885 - Rămâi în autobuz până se retrage. - Doamne! 669 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 Fir-ar să fie! 670 00:39:17,021 --> 00:39:18,814 Cum de bagajul tău nu scârțâie? 671 00:39:19,607 --> 00:39:21,859 Șapte campanii, fato! Ajungi și tu acolo. 672 00:39:26,447 --> 00:39:27,490 Îmi pare rău de poveste. 673 00:39:28,324 --> 00:39:30,534 Știu că Bennett era un interviu important pentru tine. 674 00:39:30,534 --> 00:39:32,828 Ai făcut aluzii. Ar fi trebuit să mă prind. 675 00:39:33,454 --> 00:39:37,458 Deci, Chicago. Ai făcut un lucru bun pentru Annie. 676 00:39:38,626 --> 00:39:41,128 Am văzut că articolul tău a fost scris în Chicago. 677 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 Ai dus-o pe Annie la facultate ca să-ți vânezi sursa? 678 00:39:46,258 --> 00:39:47,301 A fost un pont excelent. 679 00:39:48,010 --> 00:39:50,679 - Am voie să fac mai multe deodată. - Mama anului. 680 00:39:52,473 --> 00:39:54,725 - Scuze. - N-ai de ce. Ești norocoasă. 681 00:39:54,725 --> 00:39:57,728 Nimeni nu se aștepta să fii Martha Stewart și Bob Woodward. 682 00:39:58,854 --> 00:40:02,108 A fost o vreme când carieristele nu erau niște degenerate fără copii. 683 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Doamne! Sper că înțelegeți că genul e un construct social, nu? 684 00:40:06,237 --> 00:40:07,613 Spune-i asta pelvisului meu. 685 00:40:10,116 --> 00:40:13,202 Kimmie, distrugătoarea carierei mele. 686 00:40:13,202 --> 00:40:14,495 Vino! 687 00:40:14,495 --> 00:40:16,622 Vino și bea cu elita din media. 688 00:40:16,622 --> 00:40:20,126 Bei un shot de fiecare dată când cineva spune „sursă” sau „pont”. 689 00:40:20,126 --> 00:40:23,879 Știți că, dacă Liberty ar fi difuzat povestea, 690 00:40:23,879 --> 00:40:26,423 ar fi fost respinsă pe motiv de asasinat partizan? 691 00:40:26,841 --> 00:40:32,972 Dar presa liberală înțelege: „Trăiască regina ponturilor!” 692 00:40:32,972 --> 00:40:33,931 Ăsta-i primul! 693 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Nu suntem liberale. Suntem obiective. 694 00:40:38,853 --> 00:40:39,854 Amăgiți-vă în continuare. 695 00:40:40,437 --> 00:40:42,523 Cu Bennett s-a terminat. 696 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 Deci, putem fi de acord în mod „obiectiv” 697 00:40:45,025 --> 00:40:47,570 că mergem cu un autobuz zombi către nicăieri? 698 00:40:55,828 --> 00:40:58,998 Ziar pe hârtie! De modă veche. 699 00:41:05,546 --> 00:41:07,381 - Lola Rahaii. - Bună! 700 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Ți-am văzut TikTok-ul. 701 00:41:09,008 --> 00:41:11,719 Felul în care ai descris Acordul Verde. Super-mișto. 702 00:41:12,303 --> 00:41:13,637 Trebuie să facem un interviu. 703 00:41:14,847 --> 00:41:15,973 Da. 704 00:41:15,973 --> 00:41:17,391 Dnă congresmen, a sosit mașina. 705 00:41:17,391 --> 00:41:18,267 Te caut eu. 706 00:41:31,322 --> 00:41:32,072 Scumpo! 707 00:41:33,324 --> 00:41:36,202 Știu că ieri a fost o zi tensionată pentru amândouă, 708 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 dar sper să rămânem prietene. 709 00:41:39,371 --> 00:41:41,624 Vreau să-ți fie foarte clar! 710 00:41:42,208 --> 00:41:44,043 O să fac ce-mi cer șefii. 711 00:41:44,835 --> 00:41:49,590 Voi scrie despre democrați și voi întrece toate așteptările 712 00:41:49,590 --> 00:41:51,884 până când îți voi lua slujba 713 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 sau orice slujbă îmi doresc, 714 00:41:54,637 --> 00:41:57,890 iar tu vei fi iarăși chelneriță la Hooters în Plano. 715 00:41:59,600 --> 00:42:03,354 Deci, chiar te rog, subestimează-mă! 716 00:42:04,563 --> 00:42:05,481 O să fie distractiv. 717 00:42:08,192 --> 00:42:09,443 Dă-te la o parte! 718 00:42:16,825 --> 00:42:17,785 Nu aici, băieți! 719 00:42:18,452 --> 00:42:20,371 Locurile astea sunt rezervate ziarelor mari. 720 00:42:22,539 --> 00:42:23,457 Treceți mai departe! 721 00:42:41,809 --> 00:42:42,935 „Wall Street Journal”. 722 00:42:44,520 --> 00:42:45,896 Nu zic „nu”. 723 00:42:47,106 --> 00:42:49,108 O fac pe telefon. Mersi mult. 724 00:42:49,608 --> 00:42:51,568 Ai înțeles, Tim? Fă-o în aplicație. 725 00:42:51,568 --> 00:42:54,655 - Scuze! - Pardon! 726 00:42:54,655 --> 00:42:56,031 - Nu... - Îmi pare al naibii de rău. 727 00:42:56,573 --> 00:42:58,325 - Sadie McCarthy. - Da. 728 00:42:58,325 --> 00:43:01,537 Ți-am citit articolul pe internet. E bun. 729 00:43:02,246 --> 00:43:04,832 - Păcat că a expirat ca un sashimi. - Mulțumesc. 730 00:43:06,333 --> 00:43:08,085 Mi-a plăcut discursul dvs. de ieri. 731 00:43:08,085 --> 00:43:10,087 Păcat că n-aveți nicio șansă să câștigați. 732 00:43:10,838 --> 00:43:11,755 Au! 733 00:43:13,674 --> 00:43:14,883 Ce zici de asta? 734 00:43:14,883 --> 00:43:17,303 Dacă voi ajunge în Nevada, scrii un articol despre mine. 735 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 - O să pierd autobuzul. - Bine. 736 00:43:26,270 --> 00:43:27,354 A fost ciudat. 737 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Îmi pare rău. 738 00:43:30,816 --> 00:43:31,734 Scuze! 739 00:43:33,986 --> 00:43:36,780 - Mersi c-ai ținut autobuzul pe loc. - Crezi că aș face-o? 740 00:43:36,780 --> 00:43:37,823 Nu mă cunoști? 741 00:43:39,241 --> 00:43:41,744 - E blocaj pe I-80. - Grozav. 742 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 A fi jurnalist înseamnă să ai chemare. 743 00:43:45,789 --> 00:43:47,249 Nu e o viață pe care o alegi. 744 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 Ea te alege pe tine. 745 00:43:49,460 --> 00:43:50,961 De când mă știu, 746 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 tot ce mi-am dorit a fost să înfrunt furtunile vieții 747 00:43:53,672 --> 00:43:55,632 și să scriu cuvinte care contează. 748 00:43:55,632 --> 00:43:57,009 BĂIEȚII DIN AUTOBUZ 749 00:43:57,009 --> 00:43:59,053 La fel ca Băieții din autobuz de pe vremuri, 750 00:43:59,053 --> 00:44:01,263 eram hotărâtă să caut nu doar informații. 751 00:44:01,263 --> 00:44:03,223 URMEAZĂ-ȚI VISUL ȘI FII DE NEUITAT CU DRAGOSTE, MAMA 752 00:44:03,223 --> 00:44:04,850 Voiam adevărul și nu eram singura. 753 00:44:06,185 --> 00:44:10,481 Chiar dacă am început ca rivale, am putea sfârși ca o familie. 754 00:44:10,481 --> 00:44:12,524 Asta e povestea acelui gen de prietenie 755 00:44:12,524 --> 00:44:14,610 de care n-ai știut că ai nevoie pentru a trăi. 756 00:44:15,986 --> 00:44:17,488 Și n-am știut asta pe-atunci. 757 00:44:17,488 --> 00:44:19,823 Dar călătoria urma să ia altă turnură. 758 00:44:21,283 --> 00:44:22,785 Una care ne va uni pe toate 759 00:44:22,785 --> 00:44:26,830 și ne va obliga să riscăm totul pentru a ne salva fragila democrație. 760 00:44:28,207 --> 00:44:29,750 Sau să murim odată cu ea. 761 00:44:29,750 --> 00:44:31,210 BUN-VENIT DELEGAȚILOR! 762 00:44:37,633 --> 00:44:39,468 BAZAT PE „CHASING HILLARY” DE AMY CHOZICK 763 00:46:02,134 --> 00:46:04,052 Subtitrarea: Dan Butuza