1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Животът по време
на изборна кампания не е бляскав.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Далеч си от дома цели месеци,
целият ти живот е в куфара,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
пишеш истории, на които
половината държава няма да повярва.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Трудно е.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Но има дни, заради които си е заслужавало,
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
защото точно когато решиш,
че знаеш цялата история,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
тя се променя.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Мамка му.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
Какво?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Виж какво спира движението.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
Това Фелисити Уокър ли е?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Фелисити Уокър.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
Какво, по дяволите, прави тя тук?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Фелисити Уокър.
Жената, която преследваше миналото ми
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
и в крайна сметка
щеше да преобърне бъдещето ми.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Но все още не знаех това.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Преди три години ми поискаха статия
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}за първата жена
с реален шанс за Белия дом.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Единствено дете...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Уважаван сенатор прави компромис
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
за платени майчински
и важен климатичен законопроект.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Беше агресивна, пряма и накара
сресването на път да изглежда добре.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
ФЕЛИСИТИ УОКЪР
ЗА АМЕРИКА
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Като репортер
работата ми е да остана обективна.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Само че в един момент
започнах да подкрепям Уокър.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
Браво!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
И не бях сама.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Където и да бяхме,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
тя пленяваше сърцата и умовете.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
Уокър!
- Уокър!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Според статистическите проучвания,
със сигурност
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
тя щеше да е първата жена президент
и начало на моята велика кариера.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ
Г-ЖО ПРЕЗИДЕНТ
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Това е проблемът
на съпровождащия репортер.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Уцели победителя
и ще си с него чак до Белия дом.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
Телевизия. Книги. "Пулицър".
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Само че...
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
тя загуби.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Неочаквано.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Буааа.
- Не.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
В крайна сметка няма значение как и защо.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Случи се и аз бях съсипана.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Това е краят на ерата...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}На сутринта цивренето ми беше в интернет,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}благодарение на "Либърти Директ Нюз".
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}РЕПОРТЕР НА "СЕНТИНЪЛ" РЕВЕ
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Тогава мислех, че няма нищо по-лошо
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}за един политически репортер.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Колко научава човек за три години.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}ПРОСТО
КЕРЪЛАЙН
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}И запомнете...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Знам, че е била в хотела.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Целият свят я видя там.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Но защо? Защо е тук? Къде е Уокър сега?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
Какво... Чакай, редакторът ми.
Ще ти звънна след пет минути.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Брус, имам три минути. Казвай.
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Материалът ти за Керълайн
е като съшит от кръпки.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Има само секс, няма съдържание.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Както обичат читателите.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
Не, разрови се. Разрови се.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
Колко дарители е загубила?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
Партията притиска ли я
да отпадне преди вътрешните избори?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
Да.
- Знаем ли кого ще подкрепи
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
инициативният комитет?
- Да.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
Слушаш ли ме?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Разбира се, че слушам.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Мислиш само за Уокър в Айова, а?
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
Не мисля само за това.
Разследвам, което ми е работата.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
Не. Работата ти
е да отразяваш Керълайн Бенет.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Изрично ме помоли за това. Ти избра нея.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
Ако трябва да съм честна, избрах я,
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
преди да знаем,
че е участвала в еротично риалити.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Фактът, че Фелисити Уокър е в Айова...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
... не е обект на материала ти.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
Имаш секс-скандал, включващ зарзават.
- Уокър е по-интересна.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
Защо?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
Защо е в града?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
Не знам.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Веднъж се издъни заради нея.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
Не го прави отново.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Ще разбера защо Уокър е в Айова
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
и тогава ще го отпечаташ
на първа страница.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Чао.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}КОГО ЩЕ ПОДКРЕПИ?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Добре дошъл, сенаторе.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Тъй като се познаваме отдавна,
да преминем по същество.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}След като Бенет е извън надпреварата,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}кого ще подкрепите?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
Не отговаряй, Хаскин. Не му се връзвай.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Гледаш двама бели старци, сякаш са важни.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Права си.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Върховният съд
се влияе от социалните медии
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
и затова всичко в страната е идеално.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Скоро всички ще измрат.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}Кой е този?
- Тим Хаскин. Сенатор от Айова.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Той избира победителя.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
Как така Хаскин решава?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
Конгресът е утре вечер.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Преди началото Хаскин ще излезе в ефир
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
и ще се ръкува с един от кандидатите.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Така показва на делегатите
кой иска да спечели.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Стадото ще го послуша.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Аз трябва предварително
да разбера чия ще е ръката.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Мислиш, че това
ти е работата като журналист?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Много тъжно.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Извънредни новини, да.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Освен това избирателите не са стадо.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
Откъде знаеш?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
От дългогодишния си опит
в отразяване на избори?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Съжалявам, че не са те вземали насериозно.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Един век в корсет щеше да смачка и мен,
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
но имам новина за теб.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
Властта вече не решава вместо нас.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Младите се интересуват. Светът се променя.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
Ще се обзаложим ли?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Хора, искам да се помолим заедно.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Невероятно.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
Невероятно. Гари, виждаш ли?
- Една секунда.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Орхидеи или петунии?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
Майката на Ерик още ли те тормози?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Казах й, че не си асистент,
а моят военен кореспондент. Орхидеи.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Не съм сигурен, че знае каква е разликата.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Ще кажа на Ерик да я озапти,
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
но искам да видиш това.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Точно така, Рик.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}В отговор на ужасните
разкрития в щаба на Бенет,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
президент...
- Колко са?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
Три.
- Три за последните 12 часа.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
И все едно и също.
Той е отвратен. Тя е отвратителна.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Вариации на тема.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Това е нашата история, Гари.
Ние отразяваме Керълайн.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
Ние ще пишем за скандала.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Сега тя говори, а ние не снимаме...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Жената си е пъхнала манго в оная работа
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
и мъж го е изял на публично място.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Нишките му са като косми.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Наричат го "секс клуб",
но трябва да има нещо повече.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Трябва ли да е повече?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Може би не, но ако това
ще я извади от надпреварата,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
поне да е основателно.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
И на екрана да си ти,
а не бялата Нели Карамели?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Точно така.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
Взимай си нещата.
- Добре.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Отговорността и добронамереността
са моя отговорност.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
Учат ни...
- Пропуснах ли нещо?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Дали бих ти казала?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Знам, че някои от вас са помислили:
"Тя ще избяга.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Ще се прибере след тази злобна атака".
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
Не.
- Не.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Ще бъда честна с вас.
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
Тази мисъл мина през ума ми
повече от веднъж,
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
но после ми се обади приятел,
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
който вярва в това,
което се опитвам да направя.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Приятел, който ми напомни,
че когато нещата станат трудни...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
... силните остават на поста си.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
Фелисити Уокър.
- Да!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Изненада.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Моята добра приятелка Керълайн Бенет.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
Обичаме те, Фелисити!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Точно така.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Удивително.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Да.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Уокър подкрепя Бенет.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Има смисъл. Казах, че е добра история.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Изглеждат близки,
но не чак да ги наречем "любовници".
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Лубрикант? Няма проблем.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Мениджърът ми. Трябва да измисля
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
как да спомена лубрикант "СлипиДипи".
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
Ще се получи.
- Да.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
Може би.
- Съжалявам за паузата.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Ще е половин...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Позиционирането е бъдещето.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
Добре, да.
- Да.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Бенет ще се срещне с борда на "Реджистър".
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Добре, чао.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Ще ти избия усмивката с шамар,
ако не се успокоиш.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Дори ти трябва да признаеш, че е готино.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Уокър да подкрепи друга жена кандидат
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
само доказва,
че е точно каквато я смятахме.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Точно каквато ти я смяташе.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Още не знам
защо си толкова обсебена от нея.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
Не съм обсебена.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Вдъхновена съм.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Тя е вдъхновяваща.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Тя е жадна за власт като всеки политик.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Уокър е тук само защото
отчаяно иска да остане актуална.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Мрачна гледна точка,
но ако бе спечелила...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
Не спечели.
- Заради нас.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
"Нас"... Не "нас", медиите.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
"Нас" като цяло. "Нас", гласоподавателите.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Сейди Маккарти.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
Не ме гледай така.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Не знаех, че си толкова...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
Каква? Глупава? Наивна? Лековерна? Каква?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Пълна с надежда.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Ако някога те видя да се правиш на жертва,
ще ти сритам разлигавената физиономия.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
От всички посредствени
хотелски бюфети във всички градове...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
Няма да ти се вържа.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Защо? Сигурно планираш
кабинета си в Белия дом.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Кандидатът ти беше мъртъв.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
Като сгазена лисица.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Но какво е това, което чувам?
Да не би да е...
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Как може ементалът да е свършил?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Това е пулс, скъпи.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Керълайн Бенет е обратно в играта.
Жизнените показатели изглеждат добре.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Сейди, виж сега.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Много съм нещастен,
освен това няма ементал.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
Ще намалиш ли оборотите?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Малко по-спокойно.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
Уокър ще спаси Бенет.
- Това е планът.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Не че някой ме е питал.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Би трябвало. Все пак това ми е работата.
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
Но явно на Бенет не й пука какво мисля...
- Чуй какво си мисля.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Разговор между мен, Бенет и Уокър.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Просто и директно.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
И това е "просто"?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Хей.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Чакай.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
На Керълайн не й пука какво мислиш,
защото всъщност работата ти не е това.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
Да ръководиш кампанията й?
Главен стратег ли си?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
Най-добър приятел от шести клас,
знаещ за първия й мензис? Не.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Ти си й прессекретар. Това ти е работата.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Само мъж би решил, че има думата
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
как една 62-годишна
кандидатка за президент
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
може да запази шанса си.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Излъгала те е. Кофти работа.
Мен също, но още съм тук.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
Хайде да се държим като възрастни
и да спечелим, съгласен?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Приемам това за "да".
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
72-РИ ФЕРМЕРСКИ ФЕСТИВАЛ
ОКРЪГ БЛЕК ХОУК
230
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
КРАВАТА ОТ МАСЛО
231
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
Парадът на "Мейн Стрийт" в Айова.
232
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}Последна възможност
за кандидатите да се видят
233
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
с местните преди съборите.
234
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
ГЛАСУВАМ ЗА БЕНЕТ
235
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Може да изглежда невинно,
но зад кулисите е кървава баня.
236
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
До утре вечерта
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
единият от кандидатите ще е извън играта.
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
Сенатор Уокър!
Сенатор Уокър, аз съм от "Сентинъл"!
239
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Същото важи и за репортерите.
240
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Обичаме те, Фелисити.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
А аз обичам Керълайн Бенет.
242
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
В тази жена тук е истината.
243
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Подкрепете я във вторник.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
Сенатор Уокър! Сенатор Уокър!
245
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Да започваме.
246
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Добре. Лубрикант.
247
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Масло.
248
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Лубрикант.
249
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Масло.
250
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Трябва да има някаква връзка.
251
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
ПРОСТО
КЕРЪЛАЙН
252
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Да, знам.
253
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
Не е само това.
Ядох макарони със сирене на клечка.
254
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Ядох желе на клечка. Ядох сом на клечка.
255
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Няколко въпроса, но да са кратки.
256
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
Графикът е пълен. Да, вие.
257
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Кимбърлин Кендрик, "Либърти Директ Нюз".
258
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Предвид разкритията
259
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
за участието ви в сексуална група,
260
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
какво ще кажете на хората
за своите различни разбирания?
261
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
Жителите на Айова
и повечето американци знаят,
262
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
че бюрото на президента
не е в спалнята му.
263
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
Правителството не трябва
да се меси на възрастните.
264
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
Това ли бихте казали на дъщеря си?
265
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Край. Толкова засега. Благодаря на всички.
266
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Ти каза "няколко въпроса".
267
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
Благодаря.
- Губернатор Бенет.
268
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Каза "няколко".
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Хей.
270
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Прецака останалите.
271
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Знам, че отговаряме пред хора,
искащи различни неща...
272
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
Не, отговаряме пред едни и същи хора -
273
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
американския народ.
274
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Той иска само истината.
275
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Добър опит, но на "Либърти Директ Нюз"
не му пука за истината.
276
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
На теб обаче ти пука, затова те моля...
277
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Кажи "като на жена"
и разговорът приключва.
278
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Като на журналист,
279
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
който като мен се мъчи да е обективен
280
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
спрямо история, която не е обективна.
281
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Ако Бенет беше мъж...
282
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Щях да го погна по същия начин.
283
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
Щеше да го питаш какво мислят децата му?
284
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Глупости.
285
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Уокър ще даде на Бенет втори шанс,
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
тоест ние ще имаме работа.
287
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Майната й на работата.
288
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Тя е излъгала. Излъжеш ли веднъж,
работа на журналиста е да провери
289
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
дали няма няма други скрити лъжи.
290
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Ти също трябва да го правиш,
291
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
но вместо това извърташ нещата.
292
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Мислиш, че Керълайн
е направила нещо смущаващо,
293
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
но за много избиратели похотта и лакомията
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
са от седемте смъртни гряха,
295
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
а от президента си очакват повече.
296
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Може би и ти трябва.
297
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
Знаем ли кого подкрепя Хаскин?
298
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Уокър е тук
и може да си е променил мнението.
299
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Ако подкрепи Бенет...
300
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
Няма да е Бенет.
301
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Защо ти пука?
302
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Ако отпадне, отпадаме и ние.
303
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Така да бъде. Искам си моето легло.
304
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
Защо това момиче
има 900 коментара относно веждите си?
305
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Коя е Лорън Ейч?
306
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Лорън Ейч е внучката на сенатор Хаскин,
307
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
който пречи на редовната ми среща
със съпругата на сенатор Хаскин,
308
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
значи трябва...
- Да я убиеш?
309
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
Или да й намеря по-интересно занимание.
310
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Ако хвана баба й,
може тя да каже какво е решил Хаскин.
311
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Питай Лола. Тя знае.
312
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
Дори е по-добре да изпратиш Лола при нея.
313
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
Не мога да пратя Лола. Обзаложихме се.
314
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Тя мисли, че каквото правя
е без значение. Светът се е променил.
315
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
Какъв е залогът?
316
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Ако Хаскин "познае",
Лола ще прочете Малкълм.
317
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Може да научи нещо за работата ни.
318
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
Малкълм? А ако тя спечели?
319
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Хаскин винаги печели.
320
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Само трябва да разбера
преди баща ми кой ще бъде.
321
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Сенатор Уокър.
322
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Голямо събитие е да сте тук, сенаторе.
323
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Подкрепата за Бенет е много важна.
324
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
Ако ми кажете...
- Няма да кажа.
325
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
Не е нужно да е сега.
326
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Сигурно сте изтощена.
327
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Но не изглеждате изтощена.
328
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Винаги изглеждате отпочинала.
Как успявате?
329
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Мислех си за въпроси и отговори
или може би дискусия.
330
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Ще е хубаво "Сентинъл"...
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Сейди Маккарти.
332
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Разпиляна, както винаги.
333
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Съжалявам, какво?
- Именно.
334
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
С вестника съсипахте живота ми.
335
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Коствахте ми президентството.
336
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Заядливост и сарказъм,
маскирани като остроумие и каприз.
337
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Цивренето ти
върна жените 100 години назад.
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Беше унизително.
339
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
Искаш Бенет да има шанс за Белия дом?
340
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Стой далеч от нея.
341
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Трябва ми услуга.
342
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Искаш безплатен лубрикант?
343
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Дадоха ми цяла кутия.
344
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Една приятелка иска да поговорите.
345
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Ако си съгласна, утре сутринта.
346
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
Това ще ми помогне.
347
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Леле.
348
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Това сигурно ти причинява обриви.
349
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Няма проблем.
350
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Обичам да говоря с феновете си.
351
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
Журналистите нямат.
352
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Сигурно тълкуваме различно
думата "журналист".
353
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Има само един смисъл.
354
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
Искаш ли ми помощта?
355
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
Да.
- Яко.
356
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Когато спечеля, не само ще свалиш ТикТок,
357
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
но и ще запишеш танц. За моята страница.
358
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Чао.
359
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Лоши новини. Нямаха "Динг-Донг".
360
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Да, разбира се.
361
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Когато е най-удобно за майка ти.
362
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Звучи добре, Дилия.
363
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Почини си.
364
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Коя е Дилия?
365
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Дилия Браун е дъщеря на Аманда Браун,
366
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
участничка в секс клуба на Бенет,
367
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
която ще ми даде ексклузивно интервю.
368
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Кимбърлин. Това е голяма работа.
369
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Дай последните въпроси
370
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
и да си сравним бележките.
371
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Относно това.
372
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
Нямах възможност да работя върху тях.
373
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Бъдещата ти свекърва започна да звъни
374
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
и е много приказлива.
375
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Искам да се съсредоточиш.
376
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Не става въпрос само да победим Нели.
377
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Имаме възможност
да докажем на всички в автобуса,
378
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
че мисията на "Либърти Директ"
е важна колкото тяхната.
379
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
Разчитай на мен.
380
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Ще се обадя на Ерик и ще оправя това.
381
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
След интервюто.
382
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
Работиш цялата нощ
преди конгреса? Одобрявам.
383
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Преглеждам статии за Уокър
от предишното й кандидатстване.
384
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Винаги съм мислила,
че са позитивни, но може би...
385
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Може би греша?
386
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Например когато споменах
любимите й закуски?
387
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Три нарязани авокадо?
- Точно така.
388
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Мислех, че е забавен детайл,
389
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
но може би Уокър не е искала
светът да знае какво яде.
390
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Мнозина нямат пари за авокадо.
391
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Може би съм я накарала
да изглежда недостъпна?
392
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Ти си журналист, а не издател.
393
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
А фактът, че си спомням детайла,
394
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
доказва, че е била добра статия.
395
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Божичко. Ами тази?
396
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
СТАРИ ПРИЯТЕЛИ,
НОВИ ГЛАВОБОЛИЯ
397
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Където писах, че е изтощителна?
398
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
Не исках да кажа, че те изтощава.
399
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Имах предвид,
че да си кандидат е изтощително.
400
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Сейди.
401
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Твоят стил като журналист
402
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
е наблюдателен.
403
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Вдигаш огледало пред кандидата
404
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
и ако той не хареса
каквото вижда, вината не е твоя.
405
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Може би не ме бива, Брус.
406
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Може би трябва да се придържам
към писането за китайски патици
407
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
и да не се меся
в американската демокрация.
408
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
Искаш обратно на некролозите?
409
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
Какво, по дяволите, става там?
410
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Румсървисът дойде. Чао.
411
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Аз поръчах ли румсървис?
412
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
Ти не си чийзбургер.
413
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Имаш разговор с Бенет.
414
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Добре.
415
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
Мислех, че го искаш.
416
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Да, така е. Така е. Благодаря.
417
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
Има ли въпроси, които...
418
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
Конкретни въпроси, които искаш да задам?
419
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Не. Това... Не...
420
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Няма да е необходимо.
421
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
Искам да кажа, че не ми пука. Аз не...
422
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Вече не работя за Керълайн.
423
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
Какво?
424
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Напуснах.
425
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
Какво?
426
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
Не.
- Да.
427
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Боже мой.
428
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Какво се е случило?
429
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Какво стана?
430
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
"Какво стана"?
431
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Честно казано,
432
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
ти имаш нещо общо.
433
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
Не.
- Не.
434
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
Не че е по твоя вина или нещо подобно.
435
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
По-скоро...
436
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
начинът, по който говори за нея.
437
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Цялата тази енергия и ентусиазъм.
438
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
Аз ги нямам.
439
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
Не и за нея. Вече не.
440
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Знаеш, че тази работа
441
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
е достатъчно трудна
дори когато вярваш в човека.
442
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Като не вярваш...
443
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
Защо не вярваш в нея?
444
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
Не знам, просто не вярвам.
- Защо?
445
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Сейди, можеш ли
да не си журналист за секунда?
446
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Бъди мой приятел.
447
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Да, разбира се.
448
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
Съжалявам.
- Благодаря.
449
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
В много тъп бизнес сме.
450
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Така си е.
451
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
Искам да изясня нещо.
452
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
Значи вече не работиш за Керълайн Бенет?
453
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Вече няма конфликт на интереси помежду ни.
454
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Точно така.
455
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Интересно.
456
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Интересно.
457
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Интересно.
458
00:24:20,792 --> 00:24:21,793
УОЛТ
459
00:24:21,793 --> 00:24:24,713
Щом научиш кой е изборът на Хаскин,
ни кажи веднага!
460
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Саша. Искам две "блъди мери" на масата,
преди гостът ми да е дошъл.
461
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Вече дойдоха. Вие сте третата.
462
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
Трета? Сенатор Хаскин ще е тук?
463
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Грейси.
464
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Татко.
465
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Приятна изненада.
466
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
Дай това.
- Баща ти настоя
467
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
да сме заедно.
468
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Лорън отмени срещата ни
469
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
и реших да убия с един куршум два заека.
470
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
Какво пропуснах? Казвайте.
471
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Баща ти говори само за работа.
472
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Нека позная.
473
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Уокър кара всички
да се съмняват в шанса на Бенет.
474
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Анкетите са глупости.
475
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
След като си тук,
може да обсъдим по-важни въпроси.
476
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
Как се справя внучката ми в училище?
477
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
Ани в колежа ли е вече?
Искам да видя снимки.
478
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
Събудих ли те?
479
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Мамка му. Съжалявам.
480
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
Колко е часът?
481
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Време е да си ходя, за съжаление.
482
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Връщаш ли се в столицата?
483
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
Не веднага.
484
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
Защо се почувствах странно?
485
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
Недей... Не се чувствай странно.
486
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Снощи...
487
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
беше страхотно.
488
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
Не бягам от теб. Просто закъснявам.
489
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
"Закъснявам"? За какво?
490
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Сейди.
491
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Ще ти звънна по-късно.
492
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
Къпал си се? Къде отиваш? Защо...
493
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Миришеш добре. Какво става?
494
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Използвах душгела ти.
495
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
Не знаех, че е за специални поводи.
496
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
Успех с интервюто.
- Боже, забравих за него.
497
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Знаеш ли дали Уокър ще е там?
498
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Само ти и Бенет. Тя го реши, не аз.
499
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
12:15 ч. в стая 204, ясно?
500
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
Сейди? Не закъснявай.
501
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Добре. Обичам те.
502
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
Това...
- Леле.
503
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Спокойно... Всичко е наред.
504
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Искам да кажа, благодаря...
505
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Добре...
506
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
Чао.
- Чао.
507
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Какво, по дяволите?
508
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Господи.
509
00:27:28,730 --> 00:27:29,689
Успокой го.
- Да.
510
00:27:29,689 --> 00:27:30,523
ЕРИК
511
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
Така добре ли е?
- Да, добре е.
512
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}Мама пита за цветовете.
513
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}Видя ли букетите?
514
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Готова сте.
515
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}А стената от понички?
516
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Може да започнем.
517
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Искам да ви благодаря,
че ни отделихте време да поговорим.
518
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
Не всеки би бил толкова смел.
519
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Дъщеря ми ме насърчи да говоря.
520
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Какво ново поколение.
521
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
Завиждам му.
- Всички му завиждаме.
522
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Никога не бих казала и дума,
523
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
ако Керълайн Бенет беше честна.
524
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Описваше го
като хипарска любов без задръжки.
525
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
Не беше така.
526
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
За хора като нея
може и да е било, но не и за мен.
527
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
В какъв смисъл "хора като нея"?
528
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Тези, които плащаха.
529
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
"Плащаха"?
530
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Да ядат плодовете.
531
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
Начало.
- Добре.
532
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
Не.
- Кой иска още една чаша?
533
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Трябва да се връщам на работа.
Конгресът ще започне.
534
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Погледни се. Работиш, сякаш още
си на 25 и има какво да доказваш.
535
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
Аз щях да съм сложила точка.
536
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
Не ти вярвам. Знаеш как е.
537
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
Не остаряваме, ставаме по-добри.
538
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Имам повече енергия, отколкото на 30.
539
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Глупости.
540
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
Не, наистина.
541
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Ако някой ще се оттегля, това си ти.
542
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
Тогава кой ще обяви избора на Тим?
543
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Мисля, че при мъжете е различно.
544
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Чувството за стойност
е свързано с кариерата им и има логика.
545
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
Защо да има логика?
546
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Защото не раждат.
547
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Съжалявам, но това мислене
е малко старомодно.
548
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
Светът е различен.
549
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
Светът не е различен, Грейси.
Само дефиницията за "новина".
550
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Теси.
551
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Когато си тръгнеш оттук...
552
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Добре.
553
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Радвам се, че имаме втори шанс.
554
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Дължа ти извинение.
555
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
Последния път
556
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
ме попита как ще разбия сърцата на хората,
557
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
а аз тотално сбърках, нали така?
558
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Имам предвид...
559
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Но сега вече се знае
560
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
и се надявам всички да можем
да продължим напред.
561
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Сега ще направим нов опит.
562
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Така че да действаме.
563
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Да действаме.
564
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Съжалявам.
565
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Аз съм...
566
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Съжалявам, може ли
да използвам тоалетната?
567
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Да, разбира се.
568
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Губернаторе, има проблем.
569
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
Какъв?
570
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Божичко. По коя медия?
571
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Смятаме, че "Либърти Директ Нюз"
са били първи.
572
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
Сега е навсякъде...
- Какво правиш?
573
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
Какво правиш?
- Не...
574
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
Записваш ли?
575
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Е, ние правим интервю.
576
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
Не. Интервюто приключи. Вън.
577
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
Вън!
- Извинете.
578
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
Кой не би искал да се прероди?
579
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
СЕКС КУЛТЪТ НА БЕНЕТ
580
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Нямах толкова пари.
581
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
Лидерът каза, мога да платя по друг начин.
582
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Трябваше да ядат плода от човек.
583
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
Какво е станало с лицето ти?
584
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Случи му се Лорън Ейч.
Благодаря за интереса.
585
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Сигурна съм, че използва маркер.
586
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Ще танцуваш и ще пееш,
когато загубиш облога, ясно?
587
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Танц и песен, и двете.
588
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Разбрано.
589
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Искам твърд алкохол, веднага.
590
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
Моля.
- Теси, здравей.
591
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Радвам се, че се обади.
Исках да се извиня.
592
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Аз ти дължа извинение.
593
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
Не трябваше да позволявам
на баща ти да идва.
594
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
Ще ми повярваш ли,
че ме държа още два часа,
595
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
за да изплюя камъчето?
596
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Дори не плати сметката.
597
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
Вярвам ти.
- Майната му.
598
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Ставаме по-добри
599
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
с възрастта и трябва да се подкрепяме.
600
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
Имаш ли химикалка?
601
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Винаги.
602
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Да.
603
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Теси, ти си съкровище.
604
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Ще се чуем пак.
605
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Знам избора на Хаскин.
606
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Осигури ми каре.
607
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Трябват ми десет минути.
608
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
УЧИЛИЩЕ ЕПЪРСЪН
609
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
Изборите в Айова.
610
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
За разлика от първичните избори,
на които избирателите
611
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
гласуват тайно,
612
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
хората в Айова
декларират подкрепата си групово
613
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
под самоделни плакати и сладкиши
614
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
в училища, църкви и читалища.
615
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Тук хората гласуват с краката си.
616
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Здравей.
617
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Стоят на групи
и организаторите ги преброяват.
618
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Нещо като играта "Двама са малко,
трима са много", но без музика и столове.
619
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
Най-големият фенклуб получава тортата.
620
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
И номинацията.
621
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Здравей, Майк. Радвам се
да се свържа с теб на живо от Айова,
622
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
където демократите
се събраха преди няколко минути.
623
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Тук е Нели Кармайкъл,
кореспондент в Белия дом.
624
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Най-накрая те пуснаха, а?
625
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Помолих учтиво.
626
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Радвам се да те видя.
627
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Никой не говори за президента.
628
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
Как да конкурира
човешки поднос за плодове?
629
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Точно така. Чудесно интервю, Кимбърлин.
630
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Благодаря, Нели.
Исках да стигна до същината...
631
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Някак си обаче пропусна най-важната част.
632
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
Маракуя ли е било? Кокос?
633
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
Или са облизвали соковете
634
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
от плодовата салата?
635
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Когато говорих с Аманда Браун,
една от участващите жени,
636
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
научих...
- Спрете.
637
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Да говорим честно.
638
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Керълайн Бенет няма
да вкуси пъпеш в близко бъдеще.
639
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Тази организация
е експлоатирала уязвими млади жени
640
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
и ги превръщала в секс слуги
на капризите на богатите си клиенти.
641
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Плодова салата на корем срещу 500 долара.
642
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
Как ли са предлагали диня?
643
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Кимбърлин, ще ни убиеш.
644
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
Какво беше това?
645
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Добре, хора. Време е да се съберем.
646
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Отидете в ъгъла на вашия кандидат
и да гласуваме с краката си.
647
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
Не знам. Ъгълът на Стареца
става доста пренаселен.
648
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Все тая. Това е само един конгрес.
649
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Ще ги има из целия щат,
а средната възраст тук е под 40.
650
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Да, и съм сигурна,
че сега всички са си вкъщи.
651
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Гледат ТикТок или си купуват лубрикант.
652
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Приятели, пак съм аз,
защото в Де Мойн е вечерта на изборите.
653
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Честно казано,
в тази зала е донякъде готино.
654
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Последните няколко дни обаче чувам,
655
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
че тези избори са предрешени.
656
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Някакъв бял старец щял да спечели,
657
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
защото друг бял старец бил решил.
658
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
Знаете ли какво си мисля?
Че това са старчески простотии.
659
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Ако сме научили нещо досега,
660
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
то е, че не трябва да се предаваме
на една порочна система.
661
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
Не мисля, че трябва да го търпим.
662
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Никой от активистите
за граждански права не е търпял.
663
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Нито Марша Джонсън, нито Силвия Ривера.
664
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Шарифа Алхатиб,
Шърли Чизълм или Маси Алинеджад.
665
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
Никой от тях не е търпял.
666
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Най-доброто, което се е случило тук,
667
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
е заради хора,
които не са слушали бели старци.
668
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Айова, надявам се днес това да сте вие.
669
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Хей.
670
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Добра новина.
671
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Зарадвала си шефа.
672
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
Всъщност не.
673
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
Не породих дискусия.
674
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Не и сред твоите зрители, които и без това
675
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
не биха гласували за Бенет.
676
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
Промени моя възглед.
677
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
Това не е малък успех.
678
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Благодаря. Оценявам го.
679
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Кажи честно.
680
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Не си била твърдо зад Бенет.
681
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
Защо казваш това?
- Защото не си глупава.
682
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Не искаш коя да е жена за президент.
683
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Искаш правилната.
684
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Бенет не е добра колкото Уокър.
685
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Не и в твоите очи.
686
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Сейди Маккарти, ти си истински вярваща.
687
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Бог да ти помогне.
688
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Мамка му.
689
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Сейди. Щях да ти се обадя.
690
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Не вярваш в Бенет.
691
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
В кого вярваш?
692
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Какво?
693
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
Уокър ли ще се кандидатира?
Затова ли е дошла в Айова?
694
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Ще преформулирам въпроса.
За Фелисити Уокър ли работиш?
695
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Сейди. Стига.
696
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Резултатите показват,
697
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
че Айова отхвърля
скандалната Керълайн Бенет
698
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
в полза на секретаря Фъргал Ричардс,
699
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
благодарение на одобрението
от сенатор Тим Хаскин.
700
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Бог да е с теб, Сам.
701
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
И така, няма филм по книгата,
която ме караш да чета.
702
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Обаче има аудио версия, ще изслушам нея.
703
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Няма да те изпитвам.
704
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Облогът е си е облог.
705
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Спазвам думата си.
706
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Но ако опиташ ТикТок, ще ти хареса.
707
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Знам, че номерът ти
708
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
е да изглежда,
сякаш говориш импровизирано.
709
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Но предварително проучваш.
710
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Винаги го правя.
711
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
Част от работата.
712
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
Искаш ли питие?
- Не.
713
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Ще звънна на моите и ще се помоля.
714
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Бенет отпадна.
Моето момиче може да продължи.
715
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Момичето ти едва получи 5% тази вечер.
716
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Няма да изкара дълго.
717
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
На бас?
718
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
Ти следиш ли ме?
719
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Бяхме заедно в Айова
повече от 150 дни, сенаторе.
720
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Знам, че това е любимият ви ресторант.
Знам всичко за вас.
721
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
И че пак се кандидатирате.
722
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Давам ви шанс да го обявите.
723
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Добър опит, но вече
говорихме за това, Сейди. Ти пишеш...
724
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
Не одобрявате стила. Знам.
725
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
Но казахте, че ако страня от Бенет,
726
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
това би й помогнало.
727
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Ето, стоя далеч.
728
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
Не аз съм проблемът, сенаторе.
729
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Не този път, но...
730
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
Не...
731
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
Не казвам, че не съм грешила,
и съм сигурна,
732
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
че пак ще греша.
733
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
Аз не съм съвършена, нито вие.
734
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Което е малко тъжно,
но и наистина освобождаващо,
735
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
защото сега мога
да се съсредоточа върху работата си.
736
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Знам от сигурен източник,
че сте наели нов прессекретар.
737
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Вечеряте с водещ стратег на демократите.
738
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
И един брокер в Ню Йорк потвърди,
739
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
че офисът, в който е бил
щабът на кампанията ви,
740
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
е отдаден на ООД с име
"Утре започва от днес".
741
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
След вас.
742
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Така че ще попитам още веднъж.
743
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Ще го обявите ли официално?
744
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Или ще кажа, че отказвате коментар.
745
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Читателите го обожават.
746
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Седни.
747
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Да го направим.
748
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
Какво има?
749
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Нищо. Добре съм.
750
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
Тери не хареса включването ли?
751
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Аз мисля, че беше фантастично.
752
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Не, хареса го.
753
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Дори може да стане регулярно.
754
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
Това е страхотно.
755
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Тогава защо...
756
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Помолих майката на Ерик да спре
да те тормози, а тя изпрати колет.
757
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Но посланието е по-скоро "майната ти".
758
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Мога да помогна.
759
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Всичко е наред. Това е моята сватба.
760
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
Не знам как ще се справя.
761
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Мислех, че ще мога,
762
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
но всичко е по-напрегнато,
отколкото си мислех.
763
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Всичко ще е наред.
764
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Но цветята трябва да се махнат.
765
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Толкова са грозни.
766
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Отвратителни.
767
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Добре.
768
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Да поговорим за цветовете.
769
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
Нито един.
770
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
"Журналистът и убиецът" от Джанет Малкълм.
771
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Глава първа.
772
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
Мелън не хареса миризмата.
773
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Сега Фин ще го подуши. Фин не одобрява...
774
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
ЛЮБИМИ НОМЕРА
775
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
АНИ
ОБАЖДАНЕ...
776
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Говори Ани. Оставете съобщение
или по-добре ми пишете.
777
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Здравей, Ани.
778
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Обажда се мама.
779
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Гледам нещо в ТикТок
780
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
и не знам защо, но се заливам от смях.
781
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Една котка тук прилича на Нортън.
782
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
Помниш ли Нортън?
783
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Или си била малка.
784
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
Обаждам се, за да те чуя...
785
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
За да изпратите съобщението,
натиснете "едно".
786
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Ако искате да запишете ново,
натиснете "две".
787
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Аз съм.
788
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Звънни или няма да ти плащам телефона.
789
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
УОКЪР ВЛИЗА В НАДПРЕВАРАТА
790
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
ОТ СЕЙДИ МАККАРТИ
791
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Румсървис.
792
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Най-накрая.
793
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
СЕЙДИ МАККАРТИ
794
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
Ти не си чийзбургер.
795
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ"
796
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Превод на субтитрите: Камен Велчев