1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Животът по време на изборна кампания не е бляскав. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Далеч си от дома цели месеци, целият ти живот е в куфара, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 пишеш истории, на които половината държава няма да повярва. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Трудно е. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Но има дни, заради които си е заслужавало, 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 защото точно когато решиш, че знаеш цялата история, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 тя се променя. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Мамка му. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Какво? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Виж какво спира движението. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Това Фелисити Уокър ли е? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Фелисити Уокър. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 Какво, по дяволите, прави тя тук? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Фелисити Уокър. Жената, която преследваше миналото ми 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 и в крайна сметка щеше да преобърне бъдещето ми. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Но все още не знаех това. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Преди три години ми поискаха статия 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}за първата жена с реален шанс за Белия дом. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Единствено дете... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Уважаван сенатор прави компромис 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 за платени майчински и важен климатичен законопроект. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Беше агресивна, пряма и накара сресването на път да изглежда добре. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 ФЕЛИСИТИ УОКЪР ЗА АМЕРИКА 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Като репортер работата ми е да остана обективна. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Само че в един момент започнах да подкрепям Уокър. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 Браво! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 И не бях сама. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Където и да бяхме, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 тя пленяваше сърцата и умовете. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 Уокър! - Уокър! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Според статистическите проучвания, със сигурност 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 тя щеше да е първата жена президент и начало на моята велика кариера. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 НЮ ЙОРК СЕНТИНЪЛ Г-ЖО ПРЕЗИДЕНТ 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Това е проблемът на съпровождащия репортер. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Уцели победителя и ще си с него чак до Белия дом. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Телевизия. Книги. "Пулицър". 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Само че... 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 тя загуби. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Неочаквано. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Буааа. - Не. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 В крайна сметка няма значение как и защо. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Случи се и аз бях съсипана. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Това е краят на ерата... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}На сутринта цивренето ми беше в интернет, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}благодарение на "Либърти Директ Нюз". 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}РЕПОРТЕР НА "СЕНТИНЪЛ" РЕВЕ 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Тогава мислех, че няма нищо по-лошо 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}за един политически репортер. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Колко научава човек за три години. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}ПРОСТО КЕРЪЛАЙН 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}И запомнете... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Знам, че е била в хотела. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Целият свят я видя там. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Но защо? Защо е тук? Къде е Уокър сега? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 Какво... Чакай, редакторът ми. Ще ти звънна след пет минути. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Брус, имам три минути. Казвай. 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Материалът ти за Керълайн е като съшит от кръпки. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Има само секс, няма съдържание. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Както обичат читателите. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 Не, разрови се. Разрови се. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 Колко дарители е загубила? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 Партията притиска ли я да отпадне преди вътрешните избори? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 Да. - Знаем ли кого ще подкрепи 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 инициативният комитет? - Да. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 Слушаш ли ме? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Разбира се, че слушам. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Мислиш само за Уокър в Айова, а? 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 Не мисля само за това. Разследвам, което ми е работата. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 Не. Работата ти е да отразяваш Керълайн Бенет. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Изрично ме помоли за това. Ти избра нея. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 Ако трябва да съм честна, избрах я, 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 преди да знаем, че е участвала в еротично риалити. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Фактът, че Фелисити Уокър е в Айова... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ... не е обект на материала ти. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 Имаш секс-скандал, включващ зарзават. - Уокър е по-интересна. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 Защо? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 Защо е в града? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 Не знам. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Веднъж се издъни заради нея. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 Не го прави отново. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Ще разбера защо Уокър е в Айова 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 и тогава ще го отпечаташ на първа страница. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Чао. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}КОГО ЩЕ ПОДКРЕПИ? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Добре дошъл, сенаторе. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Тъй като се познаваме отдавна, да преминем по същество. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}След като Бенет е извън надпреварата, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}кого ще подкрепите? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 Не отговаряй, Хаскин. Не му се връзвай. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Гледаш двама бели старци, сякаш са важни. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Права си. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Върховният съд се влияе от социалните медии 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 и затова всичко в страната е идеално. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Скоро всички ще измрат. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}Кой е този? - Тим Хаскин. Сенатор от Айова. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Той избира победителя. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 Как така Хаскин решава? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 Конгресът е утре вечер. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Преди началото Хаскин ще излезе в ефир 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 и ще се ръкува с един от кандидатите. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Така показва на делегатите кой иска да спечели. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Стадото ще го послуша. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Аз трябва предварително да разбера чия ще е ръката. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Мислиш, че това ти е работата като журналист? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Много тъжно. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Извънредни новини, да. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Освен това избирателите не са стадо. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 Откъде знаеш? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 От дългогодишния си опит в отразяване на избори? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Съжалявам, че не са те вземали насериозно. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Един век в корсет щеше да смачка и мен, 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 но имам новина за теб. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 Властта вече не решава вместо нас. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Младите се интересуват. Светът се променя. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 Ще се обзаложим ли? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Хора, искам да се помолим заедно. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Невероятно. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 Невероятно. Гари, виждаш ли? - Една секунда. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 Орхидеи или петунии? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 Майката на Ерик още ли те тормози? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Казах й, че не си асистент, а моят военен кореспондент. Орхидеи. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Не съм сигурен, че знае каква е разликата. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Ще кажа на Ерик да я озапти, 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 но искам да видиш това. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Точно така, Рик. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}В отговор на ужасните разкрития в щаба на Бенет, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 президент... - Колко са? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 Три. - Три за последните 12 часа. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 И все едно и също. Той е отвратен. Тя е отвратителна. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Вариации на тема. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Това е нашата история, Гари. Ние отразяваме Керълайн. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 Ние ще пишем за скандала. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Сега тя говори, а ние не снимаме... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Жената си е пъхнала манго в оная работа 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 и мъж го е изял на публично място. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Нишките му са като косми. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Наричат го "секс клуб", но трябва да има нещо повече. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Трябва ли да е повече? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Може би не, но ако това ще я извади от надпреварата, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 поне да е основателно. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 И на екрана да си ти, а не бялата Нели Карамели? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Точно така. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 Взимай си нещата. - Добре. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Отговорността и добронамереността са моя отговорност. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 Учат ни... - Пропуснах ли нещо? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Дали бих ти казала? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Знам, че някои от вас са помислили: "Тя ще избяга. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Ще се прибере след тази злобна атака". 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 Не. - Не. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Ще бъда честна с вас. 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 Тази мисъл мина през ума ми повече от веднъж, 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 но после ми се обади приятел, 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 който вярва в това, което се опитвам да направя. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Приятел, който ми напомни, че когато нещата станат трудни... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 ... силните остават на поста си. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 Фелисити Уокър. - Да! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Изненада. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Моята добра приятелка Керълайн Бенет. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 Обичаме те, Фелисити! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Точно така. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Удивително. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Да. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Уокър подкрепя Бенет. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Има смисъл. Казах, че е добра история. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Изглеждат близки, но не чак да ги наречем "любовници". 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Лубрикант? Няма проблем. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Мениджърът ми. Трябва да измисля 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 как да спомена лубрикант "СлипиДипи". 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 Ще се получи. - Да. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 Може би. - Съжалявам за паузата. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Ще е половин... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Позиционирането е бъдещето. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 Добре, да. - Да. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Бенет ще се срещне с борда на "Реджистър". 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Добре, чао. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Ще ти избия усмивката с шамар, ако не се успокоиш. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Дори ти трябва да признаеш, че е готино. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Уокър да подкрепи друга жена кандидат 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 само доказва, че е точно каквато я смятахме. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Точно каквато ти я смяташе. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Още не знам защо си толкова обсебена от нея. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 Не съм обсебена. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Вдъхновена съм. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Тя е вдъхновяваща. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Тя е жадна за власт като всеки политик. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Уокър е тук само защото отчаяно иска да остане актуална. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Мрачна гледна точка, но ако бе спечелила... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 Не спечели. - Заради нас. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 "Нас"... Не "нас", медиите. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 "Нас" като цяло. "Нас", гласоподавателите. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Сейди Маккарти. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 Не ме гледай така. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Не знаех, че си толкова... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 Каква? Глупава? Наивна? Лековерна? Каква? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Пълна с надежда. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Ако някога те видя да се правиш на жертва, ще ти сритам разлигавената физиономия. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 От всички посредствени хотелски бюфети във всички градове... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 Няма да ти се вържа. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Защо? Сигурно планираш кабинета си в Белия дом. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Кандидатът ти беше мъртъв. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 Като сгазена лисица. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Но какво е това, което чувам? Да не би да е... 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 Как може ементалът да е свършил? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Това е пулс, скъпи. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Керълайн Бенет е обратно в играта. Жизнените показатели изглеждат добре. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Сейди, виж сега. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Много съм нещастен, освен това няма ементал. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 Ще намалиш ли оборотите? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Малко по-спокойно. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 Уокър ще спаси Бенет. - Това е планът. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Не че някой ме е питал. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Би трябвало. Все пак това ми е работата. 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 Но явно на Бенет не й пука какво мисля... - Чуй какво си мисля. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Разговор между мен, Бенет и Уокър. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Просто и директно. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 И това е "просто"? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Хей. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Чакай. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 На Керълайн не й пука какво мислиш, защото всъщност работата ти не е това. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 Да ръководиш кампанията й? Главен стратег ли си? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 Най-добър приятел от шести клас, знаещ за първия й мензис? Не. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Ти си й прессекретар. Това ти е работата. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Само мъж би решил, че има думата 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 как една 62-годишна кандидатка за президент 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 може да запази шанса си. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Излъгала те е. Кофти работа. Мен също, но още съм тук. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 Хайде да се държим като възрастни и да спечелим, съгласен? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Приемам това за "да". 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 72-РИ ФЕРМЕРСКИ ФЕСТИВАЛ ОКРЪГ БЛЕК ХОУК 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 КРАВАТА ОТ МАСЛО 231 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 Парадът на "Мейн Стрийт" в Айова. 232 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}Последна възможност за кандидатите да се видят 233 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 с местните преди съборите. 234 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 ГЛАСУВАМ ЗА БЕНЕТ 235 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Може да изглежда невинно, но зад кулисите е кървава баня. 236 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 До утре вечерта 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 единият от кандидатите ще е извън играта. 238 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 Сенатор Уокър! Сенатор Уокър, аз съм от "Сентинъл"! 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Същото важи и за репортерите. 240 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Обичаме те, Фелисити. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 А аз обичам Керълайн Бенет. 242 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 В тази жена тук е истината. 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Подкрепете я във вторник. 244 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 Сенатор Уокър! Сенатор Уокър! 245 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Да започваме. 246 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Добре. Лубрикант. 247 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Масло. 248 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Лубрикант. 249 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Масло. 250 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Трябва да има някаква връзка. 251 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 ПРОСТО КЕРЪЛАЙН 252 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Да, знам. 253 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 Не е само това. Ядох макарони със сирене на клечка. 254 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Ядох желе на клечка. Ядох сом на клечка. 255 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Няколко въпроса, но да са кратки. 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 Графикът е пълен. Да, вие. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Кимбърлин Кендрик, "Либърти Директ Нюз". 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Предвид разкритията 259 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 за участието ви в сексуална група, 260 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 какво ще кажете на хората за своите различни разбирания? 261 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 Жителите на Айова и повечето американци знаят, 262 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 че бюрото на президента не е в спалнята му. 263 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 Правителството не трябва да се меси на възрастните. 264 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 Това ли бихте казали на дъщеря си? 265 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Край. Толкова засега. Благодаря на всички. 266 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Ти каза "няколко въпроса". 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 Благодаря. - Губернатор Бенет. 268 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Каза "няколко". 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Хей. 270 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Прецака останалите. 271 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Знам, че отговаряме пред хора, искащи различни неща... 272 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 Не, отговаряме пред едни и същи хора - 273 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 американския народ. 274 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Той иска само истината. 275 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Добър опит, но на "Либърти Директ Нюз" не му пука за истината. 276 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 На теб обаче ти пука, затова те моля... 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Кажи "като на жена" и разговорът приключва. 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Като на журналист, 279 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 който като мен се мъчи да е обективен 280 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 спрямо история, която не е обективна. 281 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Ако Бенет беше мъж... 282 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Щях да го погна по същия начин. 283 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 Щеше да го питаш какво мислят децата му? 284 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Глупости. 285 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Уокър ще даде на Бенет втори шанс, 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 тоест ние ще имаме работа. 287 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Майната й на работата. 288 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Тя е излъгала. Излъжеш ли веднъж, работа на журналиста е да провери 289 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 дали няма няма други скрити лъжи. 290 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Ти също трябва да го правиш, 291 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 но вместо това извърташ нещата. 292 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Мислиш, че Керълайн е направила нещо смущаващо, 293 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 но за много избиратели похотта и лакомията 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 са от седемте смъртни гряха, 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 а от президента си очакват повече. 296 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Може би и ти трябва. 297 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 Знаем ли кого подкрепя Хаскин? 298 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Уокър е тук и може да си е променил мнението. 299 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Ако подкрепи Бенет... 300 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 Няма да е Бенет. 301 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Защо ти пука? 302 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Ако отпадне, отпадаме и ние. 303 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Така да бъде. Искам си моето легло. 304 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 Защо това момиче има 900 коментара относно веждите си? 305 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Коя е Лорън Ейч? 306 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Лорън Ейч е внучката на сенатор Хаскин, 307 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 който пречи на редовната ми среща със съпругата на сенатор Хаскин, 308 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 значи трябва... - Да я убиеш? 309 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 Или да й намеря по-интересно занимание. 310 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Ако хвана баба й, може тя да каже какво е решил Хаскин. 311 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Питай Лола. Тя знае. 312 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Дори е по-добре да изпратиш Лола при нея. 313 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 Не мога да пратя Лола. Обзаложихме се. 314 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Тя мисли, че каквото правя е без значение. Светът се е променил. 315 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 Какъв е залогът? 316 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Ако Хаскин "познае", Лола ще прочете Малкълм. 317 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Може да научи нещо за работата ни. 318 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 Малкълм? А ако тя спечели? 319 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Хаскин винаги печели. 320 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Само трябва да разбера преди баща ми кой ще бъде. 321 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Сенатор Уокър. 322 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Голямо събитие е да сте тук, сенаторе. 323 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Подкрепата за Бенет е много важна. 324 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 Ако ми кажете... - Няма да кажа. 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 Не е нужно да е сега. 326 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Сигурно сте изтощена. 327 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Но не изглеждате изтощена. 328 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Винаги изглеждате отпочинала. Как успявате? 329 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Мислех си за въпроси и отговори или може би дискусия. 330 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Ще е хубаво "Сентинъл"... 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Сейди Маккарти. 332 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Разпиляна, както винаги. 333 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Съжалявам, какво? - Именно. 334 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 С вестника съсипахте живота ми. 335 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Коствахте ми президентството. 336 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Заядливост и сарказъм, маскирани като остроумие и каприз. 337 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Цивренето ти върна жените 100 години назад. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Беше унизително. 339 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 Искаш Бенет да има шанс за Белия дом? 340 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Стой далеч от нея. 341 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Трябва ми услуга. 342 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Искаш безплатен лубрикант? 343 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Дадоха ми цяла кутия. 344 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 Една приятелка иска да поговорите. 345 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Ако си съгласна, утре сутринта. 346 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 Това ще ми помогне. 347 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Леле. 348 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Това сигурно ти причинява обриви. 349 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Няма проблем. 350 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Обичам да говоря с феновете си. 351 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 Журналистите нямат. 352 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Сигурно тълкуваме различно думата "журналист". 353 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Има само един смисъл. 354 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 Искаш ли ми помощта? 355 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 Да. - Яко. 356 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Когато спечеля, не само ще свалиш ТикТок, 357 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 но и ще запишеш танц. За моята страница. 358 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Чао. 359 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Лоши новини. Нямаха "Динг-Донг". 360 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Да, разбира се. 361 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Когато е най-удобно за майка ти. 362 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Звучи добре, Дилия. 363 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 Почини си. 364 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Коя е Дилия? 365 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Дилия Браун е дъщеря на Аманда Браун, 366 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 участничка в секс клуба на Бенет, 367 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 която ще ми даде ексклузивно интервю. 368 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Кимбърлин. Това е голяма работа. 369 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Дай последните въпроси 370 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 и да си сравним бележките. 371 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Относно това. 372 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 Нямах възможност да работя върху тях. 373 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Бъдещата ти свекърва започна да звъни 374 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 и е много приказлива. 375 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Искам да се съсредоточиш. 376 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Не става въпрос само да победим Нели. 377 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Имаме възможност да докажем на всички в автобуса, 378 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 че мисията на "Либърти Директ" е важна колкото тяхната. 379 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 Разчитай на мен. 380 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Ще се обадя на Ерик и ще оправя това. 381 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 След интервюто. 382 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 Работиш цялата нощ преди конгреса? Одобрявам. 383 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Преглеждам статии за Уокър от предишното й кандидатстване. 384 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Винаги съм мислила, че са позитивни, но може би... 385 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Може би греша? 386 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Например когато споменах любимите й закуски? 387 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Три нарязани авокадо? - Точно така. 388 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Мислех, че е забавен детайл, 389 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 но може би Уокър не е искала светът да знае какво яде. 390 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Мнозина нямат пари за авокадо. 391 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Може би съм я накарала да изглежда недостъпна? 392 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Ти си журналист, а не издател. 393 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 А фактът, че си спомням детайла, 394 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 доказва, че е била добра статия. 395 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Божичко. Ами тази? 396 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 СТАРИ ПРИЯТЕЛИ, НОВИ ГЛАВОБОЛИЯ 397 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Където писах, че е изтощителна? 398 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 Не исках да кажа, че те изтощава. 399 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Имах предвид, че да си кандидат е изтощително. 400 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Сейди. 401 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Твоят стил като журналист 402 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 е наблюдателен. 403 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Вдигаш огледало пред кандидата 404 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 и ако той не хареса каквото вижда, вината не е твоя. 405 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Може би не ме бива, Брус. 406 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Може би трябва да се придържам към писането за китайски патици 407 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 и да не се меся в американската демокрация. 408 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Искаш обратно на некролозите? 409 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 Какво, по дяволите, става там? 410 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Румсървисът дойде. Чао. 411 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Аз поръчах ли румсървис? 412 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 Ти не си чийзбургер. 413 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Имаш разговор с Бенет. 414 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Добре. 415 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 Мислех, че го искаш. 416 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Да, така е. Така е. Благодаря. 417 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 Има ли въпроси, които... 418 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 Конкретни въпроси, които искаш да задам? 419 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Не. Това... Не... 420 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Няма да е необходимо. 421 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 Искам да кажа, че не ми пука. Аз не... 422 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Вече не работя за Керълайн. 423 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 Какво? 424 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Напуснах. 425 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 Какво? 426 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 Не. - Да. 427 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Боже мой. 428 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 Какво се е случило? 429 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Какво стана? 430 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 "Какво стана"? 431 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Честно казано, 432 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ти имаш нещо общо. 433 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 Не. - Не. 434 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 Не че е по твоя вина или нещо подобно. 435 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 По-скоро... 436 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 начинът, по който говори за нея. 437 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Цялата тази енергия и ентусиазъм. 438 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 Аз ги нямам. 439 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 Не и за нея. Вече не. 440 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Знаеш, че тази работа 441 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 е достатъчно трудна дори когато вярваш в човека. 442 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Като не вярваш... 443 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 Защо не вярваш в нея? 444 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 Не знам, просто не вярвам. - Защо? 445 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Сейди, можеш ли да не си журналист за секунда? 446 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Бъди мой приятел. 447 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Да, разбира се. 448 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 Съжалявам. - Благодаря. 449 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 В много тъп бизнес сме. 450 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Така си е. 451 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 Искам да изясня нещо. 452 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 Значи вече не работиш за Керълайн Бенет? 453 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Вече няма конфликт на интереси помежду ни. 454 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Точно така. 455 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Интересно. 456 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Интересно. 457 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Интересно. 458 00:24:20,792 --> 00:24:21,793 УОЛТ 459 00:24:21,793 --> 00:24:24,713 Щом научиш кой е изборът на Хаскин, ни кажи веднага! 460 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Саша. Искам две "блъди мери" на масата, преди гостът ми да е дошъл. 461 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Вече дойдоха. Вие сте третата. 462 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 Трета? Сенатор Хаскин ще е тук? 463 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Грейси. 464 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Татко. 465 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Приятна изненада. 466 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 Дай това. - Баща ти настоя 467 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 да сме заедно. 468 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Лорън отмени срещата ни 469 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 и реших да убия с един куршум два заека. 470 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Какво пропуснах? Казвайте. 471 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Баща ти говори само за работа. 472 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Нека позная. 473 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Уокър кара всички да се съмняват в шанса на Бенет. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Анкетите са глупости. 475 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 След като си тук, може да обсъдим по-важни въпроси. 476 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 Как се справя внучката ми в училище? 477 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 Ани в колежа ли е вече? Искам да видя снимки. 478 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 Събудих ли те? 479 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Мамка му. Съжалявам. 480 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 Колко е часът? 481 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Време е да си ходя, за съжаление. 482 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Връщаш ли се в столицата? 483 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 Не веднага. 484 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 Защо се почувствах странно? 485 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 Недей... Не се чувствай странно. 486 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Снощи... 487 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 беше страхотно. 488 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 Не бягам от теб. Просто закъснявам. 489 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 "Закъснявам"? За какво? 490 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Сейди. 491 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Ще ти звънна по-късно. 492 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 Къпал си се? Къде отиваш? Защо... 493 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Миришеш добре. Какво става? 494 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Използвах душгела ти. 495 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Не знаех, че е за специални поводи. 496 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 Успех с интервюто. - Боже, забравих за него. 497 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Знаеш ли дали Уокър ще е там? 498 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Само ти и Бенет. Тя го реши, не аз. 499 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 12:15 ч. в стая 204, ясно? 500 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 Сейди? Не закъснявай. 501 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Добре. Обичам те. 502 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 Това... - Леле. 503 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Спокойно... Всичко е наред. 504 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Искам да кажа, благодаря... 505 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Добре... 506 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 Чао. - Чао. 507 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 Какво, по дяволите? 508 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Господи. 509 00:27:28,730 --> 00:27:29,689 Успокой го. - Да. 510 00:27:29,689 --> 00:27:30,523 ЕРИК 511 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 Така добре ли е? - Да, добре е. 512 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}Мама пита за цветовете. 513 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}Видя ли букетите? 514 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Готова сте. 515 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}А стената от понички? 516 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Може да започнем. 517 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Искам да ви благодаря, че ни отделихте време да поговорим. 518 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 Не всеки би бил толкова смел. 519 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Дъщеря ми ме насърчи да говоря. 520 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Какво ново поколение. 521 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 Завиждам му. - Всички му завиждаме. 522 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Никога не бих казала и дума, 523 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 ако Керълайн Бенет беше честна. 524 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Описваше го като хипарска любов без задръжки. 525 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 Не беше така. 526 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 За хора като нея може и да е било, но не и за мен. 527 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 В какъв смисъл "хора като нея"? 528 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Тези, които плащаха. 529 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 "Плащаха"? 530 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Да ядат плодовете. 531 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Начало. - Добре. 532 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 Не. - Кой иска още една чаша? 533 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Трябва да се връщам на работа. Конгресът ще започне. 534 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Погледни се. Работиш, сякаш още си на 25 и има какво да доказваш. 535 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Аз щях да съм сложила точка. 536 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 Не ти вярвам. Знаеш как е. 537 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Не остаряваме, ставаме по-добри. 538 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Имам повече енергия, отколкото на 30. 539 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Глупости. 540 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 Не, наистина. 541 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Ако някой ще се оттегля, това си ти. 542 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 Тогава кой ще обяви избора на Тим? 543 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Мисля, че при мъжете е различно. 544 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Чувството за стойност е свързано с кариерата им и има логика. 545 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 Защо да има логика? 546 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Защото не раждат. 547 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Съжалявам, но това мислене е малко старомодно. 548 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 Светът е различен. 549 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 Светът не е различен, Грейси. Само дефиницията за "новина". 550 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Теси. 551 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Когато си тръгнеш оттук... 552 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Добре. 553 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Радвам се, че имаме втори шанс. 554 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Дължа ти извинение. 555 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 Последния път 556 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 ме попита как ще разбия сърцата на хората, 557 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 а аз тотално сбърках, нали така? 558 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Имам предвид... 559 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Но сега вече се знае 560 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 и се надявам всички да можем да продължим напред. 561 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Сега ще направим нов опит. 562 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Така че да действаме. 563 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Да действаме. 564 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Съжалявам. 565 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Аз съм... 566 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Съжалявам, може ли да използвам тоалетната? 567 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Да, разбира се. 568 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Губернаторе, има проблем. 569 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 Какъв? 570 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Божичко. По коя медия? 571 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Смятаме, че "Либърти Директ Нюз" са били първи. 572 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 Сега е навсякъде... - Какво правиш? 573 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 Какво правиш? - Не... 574 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 Записваш ли? 575 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Е, ние правим интервю. 576 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 Не. Интервюто приключи. Вън. 577 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 Вън! - Извинете. 578 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Кой не би искал да се прероди? 579 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 СЕКС КУЛТЪТ НА БЕНЕТ 580 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Нямах толкова пари. 581 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 Лидерът каза, мога да платя по друг начин. 582 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Трябваше да ядат плода от човек. 583 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 Какво е станало с лицето ти? 584 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Случи му се Лорън Ейч. Благодаря за интереса. 585 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Сигурна съм, че използва маркер. 586 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Ще танцуваш и ще пееш, когато загубиш облога, ясно? 587 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Танц и песен, и двете. 588 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Разбрано. 589 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Искам твърд алкохол, веднага. 590 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Моля. - Теси, здравей. 591 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Радвам се, че се обади. Исках да се извиня. 592 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Аз ти дължа извинение. 593 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 Не трябваше да позволявам на баща ти да идва. 594 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Ще ми повярваш ли, че ме държа още два часа, 595 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 за да изплюя камъчето? 596 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Дори не плати сметката. 597 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 Вярвам ти. - Майната му. 598 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Ставаме по-добри 599 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 с възрастта и трябва да се подкрепяме. 600 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 Имаш ли химикалка? 601 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Винаги. 602 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Да. 603 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Теси, ти си съкровище. 604 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Ще се чуем пак. 605 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Знам избора на Хаскин. 606 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Осигури ми каре. 607 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Трябват ми десет минути. 608 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 УЧИЛИЩЕ ЕПЪРСЪН 609 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 Изборите в Айова. 610 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 За разлика от първичните избори, на които избирателите 611 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 гласуват тайно, 612 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 хората в Айова декларират подкрепата си групово 613 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 под самоделни плакати и сладкиши 614 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 в училища, църкви и читалища. 615 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Тук хората гласуват с краката си. 616 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Здравей. 617 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Стоят на групи и организаторите ги преброяват. 618 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Нещо като играта "Двама са малко, трима са много", но без музика и столове. 619 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 Най-големият фенклуб получава тортата. 620 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 И номинацията. 621 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Здравей, Майк. Радвам се да се свържа с теб на живо от Айова, 622 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 където демократите се събраха преди няколко минути. 623 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Тук е Нели Кармайкъл, кореспондент в Белия дом. 624 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Най-накрая те пуснаха, а? 625 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Помолих учтиво. 626 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Радвам се да те видя. 627 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Никой не говори за президента. 628 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 Как да конкурира човешки поднос за плодове? 629 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Точно така. Чудесно интервю, Кимбърлин. 630 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Благодаря, Нели. Исках да стигна до същината... 631 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Някак си обаче пропусна най-важната част. 632 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 Маракуя ли е било? Кокос? 633 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 Или са облизвали соковете 634 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 от плодовата салата? 635 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Когато говорих с Аманда Браун, една от участващите жени, 636 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 научих... - Спрете. 637 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Да говорим честно. 638 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Керълайн Бенет няма да вкуси пъпеш в близко бъдеще. 639 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Тази организация е експлоатирала уязвими млади жени 640 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 и ги превръщала в секс слуги на капризите на богатите си клиенти. 641 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Плодова салата на корем срещу 500 долара. 642 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Как ли са предлагали диня? 643 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Кимбърлин, ще ни убиеш. 644 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 Какво беше това? 645 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Добре, хора. Време е да се съберем. 646 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Отидете в ъгъла на вашия кандидат и да гласуваме с краката си. 647 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 Не знам. Ъгълът на Стареца става доста пренаселен. 648 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Все тая. Това е само един конгрес. 649 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Ще ги има из целия щат, а средната възраст тук е под 40. 650 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Да, и съм сигурна, че сега всички са си вкъщи. 651 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Гледат ТикТок или си купуват лубрикант. 652 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Приятели, пак съм аз, защото в Де Мойн е вечерта на изборите. 653 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Честно казано, в тази зала е донякъде готино. 654 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Последните няколко дни обаче чувам, 655 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 че тези избори са предрешени. 656 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Някакъв бял старец щял да спечели, 657 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 защото друг бял старец бил решил. 658 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 Знаете ли какво си мисля? Че това са старчески простотии. 659 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Ако сме научили нещо досега, 660 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 то е, че не трябва да се предаваме на една порочна система. 661 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Не мисля, че трябва да го търпим. 662 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Никой от активистите за граждански права не е търпял. 663 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Нито Марша Джонсън, нито Силвия Ривера. 664 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Шарифа Алхатиб, Шърли Чизълм или Маси Алинеджад. 665 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 Никой от тях не е търпял. 666 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Най-доброто, което се е случило тук, 667 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 е заради хора, които не са слушали бели старци. 668 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Айова, надявам се днес това да сте вие. 669 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Хей. 670 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Добра новина. 671 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Зарадвала си шефа. 672 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 Всъщност не. 673 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 Не породих дискусия. 674 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Не и сред твоите зрители, които и без това 675 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 не биха гласували за Бенет. 676 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 Промени моя възглед. 677 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 Това не е малък успех. 678 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Благодаря. Оценявам го. 679 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Кажи честно. 680 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Не си била твърдо зад Бенет. 681 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 Защо казваш това? - Защото не си глупава. 682 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 Не искаш коя да е жена за президент. 683 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Искаш правилната. 684 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Бенет не е добра колкото Уокър. 685 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Не и в твоите очи. 686 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Сейди Маккарти, ти си истински вярваща. 687 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Бог да ти помогне. 688 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Мамка му. 689 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Сейди. Щях да ти се обадя. 690 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Не вярваш в Бенет. 691 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 В кого вярваш? 692 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Какво? 693 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 Уокър ли ще се кандидатира? Затова ли е дошла в Айова? 694 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Ще преформулирам въпроса. За Фелисити Уокър ли работиш? 695 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Сейди. Стига. 696 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Резултатите показват, 697 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 че Айова отхвърля скандалната Керълайн Бенет 698 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 в полза на секретаря Фъргал Ричардс, 699 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 благодарение на одобрението от сенатор Тим Хаскин. 700 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Бог да е с теб, Сам. 701 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 И така, няма филм по книгата, която ме караш да чета. 702 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Обаче има аудио версия, ще изслушам нея. 703 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Няма да те изпитвам. 704 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Облогът е си е облог. 705 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Спазвам думата си. 706 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Но ако опиташ ТикТок, ще ти хареса. 707 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Знам, че номерът ти 708 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 е да изглежда, сякаш говориш импровизирано. 709 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Но предварително проучваш. 710 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Винаги го правя. 711 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Част от работата. 712 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 Искаш ли питие? - Не. 713 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Ще звънна на моите и ще се помоля. 714 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Бенет отпадна. Моето момиче може да продължи. 715 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Момичето ти едва получи 5% тази вечер. 716 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 Няма да изкара дълго. 717 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 На бас? 718 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 Ти следиш ли ме? 719 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Бяхме заедно в Айова повече от 150 дни, сенаторе. 720 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Знам, че това е любимият ви ресторант. Знам всичко за вас. 721 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 И че пак се кандидатирате. 722 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Давам ви шанс да го обявите. 723 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Добър опит, но вече говорихме за това, Сейди. Ти пишеш... 724 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 Не одобрявате стила. Знам. 725 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 Но казахте, че ако страня от Бенет, 726 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 това би й помогнало. 727 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Ето, стоя далеч. 728 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 Не аз съм проблемът, сенаторе. 729 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Не този път, но... 730 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 Не... 731 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 Не казвам, че не съм грешила, и съм сигурна, 732 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 че пак ще греша. 733 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 Аз не съм съвършена, нито вие. 734 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Което е малко тъжно, но и наистина освобождаващо, 735 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 защото сега мога да се съсредоточа върху работата си. 736 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Знам от сигурен източник, че сте наели нов прессекретар. 737 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Вечеряте с водещ стратег на демократите. 738 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 И един брокер в Ню Йорк потвърди, 739 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 че офисът, в който е бил щабът на кампанията ви, 740 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 е отдаден на ООД с име "Утре започва от днес". 741 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 След вас. 742 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Така че ще попитам още веднъж. 743 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Ще го обявите ли официално? 744 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Или ще кажа, че отказвате коментар. 745 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Читателите го обожават. 746 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Седни. 747 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Да го направим. 748 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Какво има? 749 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Нищо. Добре съм. 750 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 Тери не хареса включването ли? 751 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Аз мисля, че беше фантастично. 752 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Не, хареса го. 753 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Дори може да стане регулярно. 754 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 Това е страхотно. 755 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Тогава защо... 756 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Помолих майката на Ерик да спре да те тормози, а тя изпрати колет. 757 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Но посланието е по-скоро "майната ти". 758 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Мога да помогна. 759 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Всичко е наред. Това е моята сватба. 760 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 Не знам как ще се справя. 761 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Мислех, че ще мога, 762 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 но всичко е по-напрегнато, отколкото си мислех. 763 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Всичко ще е наред. 764 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Но цветята трябва да се махнат. 765 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Толкова са грозни. 766 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Отвратителни. 767 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Добре. 768 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Да поговорим за цветовете. 769 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 Нито един. 770 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 "Журналистът и убиецът" от Джанет Малкълм. 771 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Глава първа. 772 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 Мелън не хареса миризмата. 773 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Сега Фин ще го подуши. Фин не одобрява... 774 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 ЛЮБИМИ НОМЕРА 775 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 АНИ ОБАЖДАНЕ... 776 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Говори Ани. Оставете съобщение или по-добре ми пишете. 777 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Здравей, Ани. 778 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Обажда се мама. 779 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Гледам нещо в ТикТок 780 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 и не знам защо, но се заливам от смях. 781 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Една котка тук прилича на Нортън. 782 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 Помниш ли Нортън? 783 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Или си била малка. 784 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 Обаждам се, за да те чуя... 785 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 За да изпратите съобщението, натиснете "едно". 786 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Ако искате да запишете ново, натиснете "две". 787 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Аз съм. 788 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Звънни или няма да ти плащам телефона. 789 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 УОКЪР ВЛИЗА В НАДПРЕВАРАТА 790 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 ОТ СЕЙДИ МАККАРТИ 791 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Румсървис. 792 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Най-накрая. 793 00:43:19,930 --> 00:43:22,182 СЕЙДИ МАККАРТИ 794 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 Ти не си чийзбургер. 795 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 ПО КНИГАТА "В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ХИЛЪРИ" 796 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Превод на субтитрите: Камен Велчев