1
00:00:08,508 --> 00:00:11,928
{\an8}Cubrir campañas
no es precisamente glamoroso.
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,184
{\an8}Estás lejos de tu casa durante meses,
vives con una maleta,
3
00:00:18,184 --> 00:00:21,646
persigues fuentes y escribes
historias que medio país no cree.
4
00:00:21,646 --> 00:00:23,481
Se hace pesado.
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,529
Pero hay días en que todo vale la pena
6
00:00:30,363 --> 00:00:33,116
porque cuando crees
que sabes toda la historia,
7
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
la historia cambia.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
Mierda.
9
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
¿Qué?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,502
Mira lo que demoraba el tráfico.
11
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
¿Es Felicity Walker?
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,845
Felicity Walker.
13
00:00:53,845 --> 00:00:55,805
¿Qué diablos hace aquí?
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,691
Felicity Walker,
la mujer que me obsesionó en el pasado
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,319
y que descarrilaría todo mi futuro.
16
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
Aún no sabía eso, claro.
17
00:01:17,535 --> 00:01:19,829
{\an8}Tres años antes, me enviaron a cubrir
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,707
{\an8}a la primera mujer
con chance de ser presidenta.
19
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
Hija única de madre soltera...
20
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
Una senadora respetada que se alzó
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,923
a favor de la licencia familiar paga
y una gran ley climática.
22
00:01:29,923 --> 00:01:34,052
Era belicosa, directa
y le quedaba bien el flequillo partido.
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
WALKER PARA EE. UU.
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,557
Como periodista,
debo ser analítica y objetiva.
25
00:01:40,433 --> 00:01:43,353
Pero en el camino,
me descubrí apoyando a Walker.
26
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
¡Sí!
27
00:01:45,355 --> 00:01:46,689
Y no fui la única.
28
00:01:46,689 --> 00:01:47,816
Adonde íbamos,
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
parecía cautivar mentes y corazones.
30
00:01:50,401 --> 00:01:52,821
- ¡Walker!
- ¡Walker!
31
00:01:52,821 --> 00:01:56,241
Según el informe de Nate Silver,
ella estaba a un paso
32
00:01:56,241 --> 00:02:00,453
de ser la primera presidenta,
y mi célebre artículo de primera plana.
33
00:02:00,453 --> 00:02:02,080
SEÑORA PRESIDENTA
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Esa es la clave
en el periodismo de campaña.
35
00:02:04,499 --> 00:02:08,461
Si sabes elegir el caballo,
puedes cabalgar hasta la Casa Blanca.
36
00:02:08,461 --> 00:02:10,922
Televisión. Libros. Premios Pulitzer.
37
00:02:12,507 --> 00:02:13,258
Pero resulta
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,468
que perdió.
39
00:02:17,345 --> 00:02:18,388
Nadie lo vio venir.
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
- Buá.
- No.
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,559
Al final, no importó cómo o por qué.
42
00:02:22,559 --> 00:02:25,562
Sucedió, y yo no tenía consuelo.
43
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
Termina una época...
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
{\an8}Al día siguiente,
mi colapso se había vuelto viral,
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,026
{\an8}gracias a Liberty Direct News.
46
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
{\an8}PERIODISTA LLORA POR WALKER
47
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
{\an8}Entonces, me pareció lo peor que podía
48
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
{\an8}pasarle a un periodista político.
49
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
Cómo cambia todo en tres años.
50
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
{\an8}SIMPLEMENTE CAROLINE
51
00:02:56,467 --> 00:02:57,343
{\an8}Y recuerden...
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,221
Sé que estuvo en el hotel.
53
00:03:00,221 --> 00:03:01,973
Todo el mundo la vio ahí.
54
00:03:01,973 --> 00:03:04,434
Pero ¿qué hace aquí? ¿Dónde está ahora?
55
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
¿Qué...? Espera. Es mi director.
Te llamo en cinco.
56
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
Bruce, tengo tres minutos. ¿Qué?
57
00:03:11,232 --> 00:03:14,569
Tu último artículo sobre Caroline
no tiene hilo.
58
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Es todo sexo, cero esencia.
59
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
A gusto de los lectores.
60
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
No, hurga. Ve más allá.
61
00:03:20,325 --> 00:03:22,118
¿Cuántos donantes perdió?
62
00:03:22,118 --> 00:03:25,538
¿Su partido la presiona
para bajarse antes de los caucus?
63
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
- Sí.
- ¿Sabemos a quién apoyará
64
00:03:27,749 --> 00:03:29,125
- su comité de gastos?
- Sí.
65
00:03:30,043 --> 00:03:31,127
¿Estás escuchando?
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Claro que sí.
67
00:03:34,547 --> 00:03:36,507
Te obsesiona la presencia de Walker.
68
00:03:36,507 --> 00:03:40,553
No me obsesiona.
Lo investigo, porque es mi trabajo.
69
00:03:40,553 --> 00:03:43,556
No. Tu trabajo es
seguir a Caroline Bennett.
70
00:03:44,349 --> 00:03:47,060
Me rogaste que te la asignara.
Tú la elegiste.
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,520
En rigor, la elegí
72
00:03:49,520 --> 00:03:52,941
antes de saber que había protagonizado
Ojos bien cerrados.
73
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
El que Walker esté en Iowa...
74
00:03:55,234 --> 00:03:57,236
...no es tu historia.
75
00:03:57,236 --> 00:04:01,115
- Tienes un escándalo sexual con frutas.
- Walker es mejor historia.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,033
¿Cuál?
77
00:04:03,242 --> 00:04:04,160
¿Por qué fue?
78
00:04:06,162 --> 00:04:06,955
No sé.
79
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
Te hizo caer una vez, Sadie.
80
00:04:13,252 --> 00:04:14,754
No lo permitas otra vez.
81
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
Averiguaré por qué Walker está en Iowa.
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,884
Y tú lo publicarás en primera plana.
83
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Adiós.
84
00:04:22,011 --> 00:04:23,012
{\an8}¿A QUIÉN APOYARÁ?
85
00:04:23,012 --> 00:04:24,514
{\an8}Qué placer tenerlo aquí.
86
00:04:24,514 --> 00:04:28,559
{\an8}Y dado que nos conocemos bien,
vayamos al grano.
87
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
{\an8}Con Bennett prácticamente fuera,
88
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
{\an8}¿a quién apoyará?
89
00:04:31,896 --> 00:04:34,899
No le contestes, Haskin. No caigas.
90
00:04:36,442 --> 00:04:40,321
Vaya, miras a dos viejos blancos
como si todavía importaran.
91
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Tienes razón.
92
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
La Corte Suprema sigue las redes sociales,
93
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
y por eso nos va tan bien.
94
00:04:47,453 --> 00:04:49,163
Pronto se extinguirán.
95
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
{\an8}- ¿Y ese tipo?
- Tim Haskin, senador de Iowa.
96
00:04:53,710 --> 00:04:55,503
Él decide quién gana el caucus.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,714
¿Cómo que Haskin decide?
98
00:04:57,714 --> 00:04:59,507
El caucus es mañana a la noche.
99
00:04:59,507 --> 00:05:02,218
Antes del inicio, él le estrechará la mano
100
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
a un candidato demócrata.
101
00:05:04,387 --> 00:05:07,974
Así les indicará
a sus electores quién quiere que gane.
102
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
Las ovejas lo seguirán.
103
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
Debo saber qué mano estrechará
antes de que lo haga.
104
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
¿Crees que ese es
tu deber como periodista?
105
00:05:17,692 --> 00:05:18,609
Qué triste.
106
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Dar una primicia, sí.
107
00:05:20,111 --> 00:05:22,905
Además, los votantes no son ovejas.
108
00:05:22,905 --> 00:05:24,032
¿Cómo lo sabes?
109
00:05:24,032 --> 00:05:26,617
¿Por tus años de experiencia
cubriendo campañas?
110
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
Lamento que tuvieras que usar faja
para que te escucharan.
111
00:05:30,246 --> 00:05:33,499
Yo también estaría tensa
si lleva un siglo apretada.
112
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
Te tengo una noticia.
113
00:05:34,876 --> 00:05:37,336
El establishment
ya no decide por nosotros.
114
00:05:37,336 --> 00:05:40,173
Los jóvenes participan.
El mundo está cambiando.
115
00:05:41,674 --> 00:05:42,592
¿Quieres apostar?
116
00:05:44,969 --> 00:05:48,389
Amigos, voy a pedirles que oren conmigo.
117
00:05:49,348 --> 00:05:50,183
Es increíble.
118
00:05:51,059 --> 00:05:53,644
- ¿Ves esto?
- Disculpa, dame un momento.
119
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
¿Orquídeas o petunias?
120
00:05:55,188 --> 00:05:57,648
¿Sigue molestándote la madre de Eric?
121
00:05:57,648 --> 00:06:01,944
Le dije que no eres mi asistente.
Eres mi compañero. Pero orquídeas.
122
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Sí, no sé si ella comprende la diferencia.
123
00:06:04,739 --> 00:06:06,866
Le diré a Eric que domine a su madre.
124
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
Pero necesito que veas esto.
125
00:06:08,659 --> 00:06:09,827
{\an8}Así es, Rick.
126
00:06:09,827 --> 00:06:13,122
{\an8}Ante las revelaciones
en la campaña de Bennett,
127
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
- el presidente...
- ¿Y?
128
00:06:14,457 --> 00:06:17,085
- Tres.
- Tres en 12 horas.
129
00:06:17,085 --> 00:06:20,254
Siempre igual.
Él siente asco. Ella es un asco.
130
00:06:20,254 --> 00:06:21,839
Variaciones de lo mismo.
131
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Es nuestra historia, Gary.
Nosotros cubrimos a Caroline.
132
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
El escándalo es nuestro.
133
00:06:26,886 --> 00:06:29,222
Caroline habla, y no la filmamos...
134
00:06:29,222 --> 00:06:32,934
Se insertó un mango en sus partes íntimas
135
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
y dejó que se lo comieran en público.
136
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Los mangos son fibrosos.
137
00:06:38,314 --> 00:06:41,651
Lo llaman 'club erótico',
pero tiene que haber algo más.
138
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
¿Hace falta más?
139
00:06:44,362 --> 00:06:47,532
Tal vez no,
pero si esto la saca de carrera,
140
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
que sea por un buen motivo.
141
00:06:50,159 --> 00:06:53,121
¿Como ocupar el lugar de la nívea Nellie?
142
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Exacto.
143
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Toma tu equipo.
- De acuerdo.
144
00:06:56,791 --> 00:07:00,002
Debo rendir cuentas y expiar mis errores.
145
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
- Y enseña...
- ¿Me perdí algo?
146
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Si así fuera, ¿te diría?
147
00:07:04,715 --> 00:07:07,885
Y sé que algunos de ustedes pensaron:
"Va a huir.
148
00:07:07,885 --> 00:07:10,346
Tras semejante ataque, se recluirá".
149
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
- No.
- Pues, no.
150
00:07:11,347 --> 00:07:13,057
Para ser franca,
151
00:07:13,057 --> 00:07:15,476
anoche se me ocurrió más de una vez.
152
00:07:16,310 --> 00:07:17,895
Pero me llamó una amiga
153
00:07:18,521 --> 00:07:21,190
que cree en lo que intento hacer.
154
00:07:21,858 --> 00:07:25,987
Una amiga que me recordó
que cuando la cosa se pone dura...
155
00:07:26,737 --> 00:07:29,323
Los duros se mantienen firmes.
156
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
- Felicity Walker.
- ¡Sí!
157
00:07:36,622 --> 00:07:37,623
Sorpresa.
158
00:07:38,749 --> 00:07:40,543
Mi buena amiga, Caroline Bennett.
159
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
¡Te queremos, Felicity!
160
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
Así es.
161
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
Asombroso.
162
00:07:53,306 --> 00:07:54,223
Sí.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,100
Walker apoya a Bennett.
164
00:07:56,100 --> 00:07:58,269
Lógico. Dije que era mejor historia.
165
00:07:58,269 --> 00:08:01,397
Parecen cercanas,
pero no podemos llamarlas amantes.
166
00:08:01,397 --> 00:08:03,107
Sí. ¿Lubricante? Ningún problema.
167
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Mi representante. Debo asociar
168
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
un gel íntimo con los obreros culeados.
169
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
- Linda colaboración.
- Sí.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,784
- Quizá.
- Perdón por la espera.
171
00:08:13,784 --> 00:08:14,827
Eso es medio...
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,412
Las marcas son el futuro.
173
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
- Sí.
- Sí.
174
00:08:17,955 --> 00:08:20,583
Bennett verá hoy a la junta del Register.
175
00:08:21,292 --> 00:08:23,127
Bien, adiós.
176
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
Te calmas,
o te quito esa alegría de un puñetazo.
177
00:08:26,005 --> 00:08:28,549
Vamos, hasta tú debes reconocer
que es genial.
178
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
Que Walker apoye a otra candidata femenina
179
00:08:31,761 --> 00:08:34,555
demuestra que es quién pensamos que era.
180
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Quién tú pensaste que era.
181
00:08:36,474 --> 00:08:39,227
Aún no entiendo tu obsesión por ella.
182
00:08:40,519 --> 00:08:42,438
No es obsesión.
183
00:08:42,438 --> 00:08:44,106
Es inspiración.
184
00:08:44,106 --> 00:08:45,524
Ella es inspiradora.
185
00:08:45,524 --> 00:08:48,569
Tiene ansias de poder,
igual que todo político.
186
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Si está aquí,
es porque desea seguir en el escenario.
187
00:08:52,073 --> 00:08:54,408
Una visión más sombría. De haber ganado...
188
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
- No ganó.
- Por culpa nuestra.
189
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
No nuestra sola, de los medios.
190
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
De nosotros, los votantes en general.
191
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
Sadie McCarthy.
192
00:09:05,670 --> 00:09:07,213
No me mires así.
193
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Ignoraba que fueras tan...
194
00:09:08,965 --> 00:09:12,510
¿Estúpida? ¿Ingenua? ¿Crédula? ¿Qué?
195
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Optimista.
196
00:09:14,595 --> 00:09:20,059
Si vuelvo a verte en este estado,
te bajo a patadas del autobús.
197
00:09:29,151 --> 00:09:32,822
De todos los bufés de hoteles comunes
de todas las ciudades...
198
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
No voy a hacer esto.
199
00:09:34,490 --> 00:09:37,243
Deberías estar midiendo
tu oficina en el Ala Oeste.
200
00:09:37,910 --> 00:09:39,203
Tu candidata estaba muerta.
201
00:09:39,912 --> 00:09:41,372
No había nada que hacer.
202
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
Pero ¿qué? ¿Qué es lo que oigo? ¿Un...?
203
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
¿Por qué se acabó el queso?
204
00:09:49,213 --> 00:09:50,881
Es un latido, cariño.
205
00:09:50,881 --> 00:09:55,428
Caroline Bennett regresó.
Los signos vitales son fuertes.
206
00:09:55,428 --> 00:09:57,221
Sadie, mira.
207
00:09:57,221 --> 00:10:01,434
Estoy muy poco contento,
y se acabó el queso.
208
00:10:02,226 --> 00:10:04,645
¿Bajas la intensidad de tu entusiasmo?
209
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Mucho.
210
00:10:06,063 --> 00:10:08,149
- Walker salvará a Bennett.
- Es el plan.
211
00:10:09,150 --> 00:10:10,860
Aunque yo no tuve participación.
212
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
Uno creería que sí. Es mi trabajo, ¿no?
213
00:10:14,071 --> 00:10:18,117
- Pero no le importa lo que pienso.
- Esto es lo que pienso yo.
214
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Les hago unas preguntas
a Bennett y Walker.
215
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
Algo sencillo y conciso.
216
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
¿Qué tal esto?
217
00:10:27,168 --> 00:10:27,918
Oye.
218
00:10:28,461 --> 00:10:29,378
Oye.
219
00:10:29,378 --> 00:10:33,883
A Caroline no le importa lo que piensas
porque ese no es tu trabajo.
220
00:10:34,550 --> 00:10:37,511
¿Eres su jefe de campaña?
¿Su director de estrategia?
221
00:10:37,511 --> 00:10:41,223
¿Su mejor amigo de cuando tuvo
su primera menstruación? No.
222
00:10:41,223 --> 00:10:44,018
Eres su secretario de prensa.
Ese es tu trabajo.
223
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
Solo un hombre se creería con derecho
224
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
a opinar
sobre qué hace para seguir en campaña
225
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
una candidata de 62 años.
226
00:10:52,109 --> 00:10:55,529
Te mintió. Muy feo.
A mí también, pero sigo aquí.
227
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
¿Qué tal si maduramos un poco
y ganamos las elecciones?
228
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Lo tomo como un "sí".
229
00:11:11,504 --> 00:11:13,923
BIENVENIDOS AL 72 o. FESTIVAL
AGRÍCOLA ANUAL
230
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
VACA DE MANTEQUILLA
231
00:11:16,175 --> 00:11:17,968
El desfile de la calle Main de Iowa,
232
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
{\an8}una última oportunidad
para que los candidatos
233
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
conquisten al pueblo.
234
00:11:23,099 --> 00:11:23,933
VOTO POR BENNETT
235
00:11:25,101 --> 00:11:28,437
{\an8}Quizá parezca inocente,
pero es un baño de sangre.
236
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
Mañana al final del día,
237
00:11:29,772 --> 00:11:32,400
uno de estos candidatos habrá perdido.
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
¡Senadora Walker!
Senadora Walker, ¡del Sentinel!
239
00:11:35,569 --> 00:11:37,405
Lo mismo va para los periodistas.
240
00:11:37,905 --> 00:11:39,031
Te queremos, Felicity.
241
00:11:39,657 --> 00:11:41,283
Y yo quiero a Caroline Bennett.
242
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
Esta mujer es la mejor.
243
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
Apóyenla el martes.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,084
¡Senadora Walker!
245
00:11:50,084 --> 00:11:51,127
Eso es.
246
00:11:52,545 --> 00:11:53,712
Bien. Lubricante.
247
00:11:54,797 --> 00:11:55,548
Mantequilla.
248
00:11:57,049 --> 00:11:57,758
Lubricante.
249
00:11:59,927 --> 00:12:00,803
Mantequilla.
250
00:12:02,179 --> 00:12:04,014
Tengo que poder conectarlos.
251
00:12:04,014 --> 00:12:05,391
SIMPLEMENTE CAROLINE
252
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Ya sé.
253
00:12:08,644 --> 00:12:12,440
No solo eso.
En un palito, comí fideos con queso,
254
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
mantequilla de maní con mermelada
y pescado.
255
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
Responderemos unas preguntas,
pero seamos breves.
256
00:12:17,903 --> 00:12:20,281
La gobernadora está muy ocupada. Aquí.
257
00:12:20,281 --> 00:12:22,450
Kimberly Kendrick, Liberty Direct News.
258
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Gobernadora, a la luz de las revelaciones
259
00:12:24,577 --> 00:12:26,787
sobre su actividad en un grupo sexual,
260
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
¿qué le dice al vecino que teme
que Ud. no comparta sus valores?
261
00:12:30,875 --> 00:12:33,919
La gente de Iowa sabe,
como la casi todo el país,
262
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
que el escritorio presencial
no está en el dormitorio.
263
00:12:38,007 --> 00:12:41,760
El gobierno no debe opinar
sobre la intimidad consensuada de adultos.
264
00:12:41,760 --> 00:12:43,512
¿Eso le diría a su hija?
265
00:12:45,097 --> 00:12:47,600
Bien, nada más por ahora. Gracias a todos.
266
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
Dijeron "unas preguntas".
267
00:12:49,143 --> 00:12:51,020
- Gracias.
- Gobernadora Bennett.
268
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
Dijeron "unas". La...
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,969
Oye.
270
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
Nos arruinaste la posibilidad
a todos los demás.
271
00:13:30,434 --> 00:13:33,854
Respondemos a gente distinta
que quiere cosas distintas...
272
00:13:33,854 --> 00:13:36,941
No, sin duda respondemos a la misma gente,
273
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
el público nacional.
274
00:13:38,359 --> 00:13:40,152
Y lo que quiere es la verdad.
275
00:13:45,533 --> 00:13:50,120
Buen intento, pero a Liberty Direct News
no le importa nada la verdad.
276
00:13:50,120 --> 00:13:52,540
A ti te importa. Por eso apelo a ti...
277
00:13:52,540 --> 00:13:55,209
Si dices "como mujer", la charla acabó.
278
00:13:55,209 --> 00:13:56,502
Como periodista,
279
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
en la misma situación,
buscando objetividad
280
00:13:59,880 --> 00:14:02,174
en una historia que no es objetiva.
281
00:14:02,174 --> 00:14:03,467
Si ella fuera hombre...
282
00:14:03,467 --> 00:14:05,719
Lo interpelaría del mismo modo.
283
00:14:05,719 --> 00:14:08,264
¿Le preguntarías qué sienten sus hijos?
284
00:14:08,264 --> 00:14:09,390
Mentira.
285
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
Walker le dará otra chance a Bennett,
286
00:14:13,102 --> 00:14:14,895
y nosotras seguiremos en campaña.
287
00:14:15,980 --> 00:14:17,189
Al carajo la campaña.
288
00:14:18,148 --> 00:14:22,820
Ella mintió. Y ante una mentira,
es tarea de todo periodista
289
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
ver que no esconda otras más importantes.
290
00:14:25,322 --> 00:14:27,199
Eso hago, y eso deberías hacer tú.
291
00:14:27,199 --> 00:14:29,243
Pero, en cambio, estás exultante.
292
00:14:29,243 --> 00:14:32,079
Quizá para ti,
lo de Caroline fue vergonzante,
293
00:14:32,079 --> 00:14:34,999
pero para muchos votantes fue
lascivia y gula,
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,625
dos pecados capitales
295
00:14:36,625 --> 00:14:38,794
y esperan más de su presidente.
296
00:14:39,795 --> 00:14:40,879
Tú también deberías.
297
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
¿Ya sabemos a quién apoya Haskin?
298
00:14:46,594 --> 00:14:49,305
Con Walker aquí, tal vez cambió de idea.
299
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Y si apoya a Bennett...
300
00:14:51,223 --> 00:14:52,558
No apoyará a Bennett.
301
00:14:53,267 --> 00:14:54,518
Entonces, ¿qué te importa?
302
00:14:54,893 --> 00:14:57,438
Si ella cae, quedamos fuera de la campaña.
303
00:14:57,438 --> 00:14:59,440
Bien. Extraño mis sábanas finas.
304
00:14:59,440 --> 00:15:04,612
¿Por qué mierda esta chica tiene
900 publicaciones de sus cejas?
305
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Lauren H. ¿Quién es?
306
00:15:06,614 --> 00:15:09,158
Lauren H. es la nieta del senador Haskin
307
00:15:09,158 --> 00:15:13,495
que interfiere con mi importante cita
con la esposa del senador Haskin,
308
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
- o sea que debo...
- ¿Matarla?
309
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
O buscarle algo mejor que hacer.
310
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
Si tengo a la abuela a solas,
le sonsacaré lo de Haskin.
311
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
Pregúntale a Lola.
312
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
O mejor aún, pídele que salga con ella.
313
00:15:26,342 --> 00:15:28,218
No puedo. Hicimos una apuesta.
314
00:15:29,553 --> 00:15:33,557
Ella cree que lo que hago
es intrascendente, que el mundo cambió.
315
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
¿Qué apostaron?
316
00:15:34,725 --> 00:15:37,227
Si el de Haskin gana,
Lola lee a Janet Malcolm.
317
00:15:38,437 --> 00:15:40,272
Aprenderá sobre lo que hacemos.
318
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
¿Malcolm? ¿Y si no gana?
319
00:15:42,441 --> 00:15:43,776
Siempre gana.
320
00:15:44,568 --> 00:15:47,196
Tengo que averiguarlo antes que mi padre.
321
00:15:58,207 --> 00:15:59,333
Senadora Walker.
322
00:16:04,380 --> 00:16:07,257
Qué placer tenerla aquí, senadora.
323
00:16:07,966 --> 00:16:10,469
Su apoyo a la gobernadora es muy valioso.
324
00:16:13,180 --> 00:16:15,474
- Si tiene comentarios...
- No, gracias.
325
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
No tiene que ser ahora.
326
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Seguramente está agotada.
327
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Pero no lo parece.
328
00:16:23,357 --> 00:16:26,110
Siempre parece descansada.
¿Cuál es su secreto?
329
00:16:28,278 --> 00:16:34,034
Me gustaría hacerle unas preguntas
o una entrevista formal.
330
00:16:34,034 --> 00:16:35,661
Quisiera que The Sentinel...
331
00:16:39,915 --> 00:16:41,208
Sadie McCarthy.
332
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Sigues igual de torpe.
333
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
- Lo siento.
- Deberías.
334
00:16:49,174 --> 00:16:51,009
Tú y tu periódico me arruinaron la vida.
335
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Me costaron la presidencia.
336
00:16:54,763 --> 00:16:58,016
Con mordacidad y sarcasmo
disfrazados de ingenio y humor.
337
00:16:59,685 --> 00:17:01,854
Y tu colapso retrasó a la mujer un siglo.
338
00:17:01,854 --> 00:17:03,021
Fue patético.
339
00:17:05,607 --> 00:17:07,943
¿Quieres que Bennett tenga
alguna posibilidad?
340
00:17:08,986 --> 00:17:10,362
Aléjate de ella, carajo.
341
00:17:34,136 --> 00:17:35,053
¡Sí!
342
00:17:42,853 --> 00:17:43,979
Necesito un favor.
343
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
Que te regale lubricante.
344
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
Cómo no. Tengo una caja entera.
345
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
A una amiga le encantaría charlar contigo.
346
00:17:49,777 --> 00:17:51,987
Si la vieras mañana a la mañana,
347
00:17:51,987 --> 00:17:53,322
me ayudaría mucho.
348
00:17:53,322 --> 00:17:54,114
Vaya.
349
00:17:55,073 --> 00:17:57,201
Esto debe estar dándote urticaria.
350
00:17:58,619 --> 00:17:59,536
Claro, sí.
351
00:17:59,536 --> 00:18:01,497
Me encanta charlar con mis fans.
352
00:18:02,331 --> 00:18:03,373
No tenemos fans.
353
00:18:03,373 --> 00:18:06,168
Quizá no compartamos
la definición de periodismo.
354
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Hay una sola.
355
00:18:07,336 --> 00:18:08,629
¿Te ayudo o no?
356
00:18:10,047 --> 00:18:11,423
- Sí.
- Genial.
357
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Cuando yo gane, descargarás TikTok
358
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
y bailarás ahí para mi página.
359
00:18:18,722 --> 00:18:19,473
Adiós.
360
00:18:25,020 --> 00:18:26,772
Mala noticia. No había pastel...
361
00:18:27,856 --> 00:18:28,857
Por supuesto.
362
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
Cuando pueda tu mamá. Ahí estaré.
363
00:18:31,360 --> 00:18:32,611
Bien. Perfecto, Delia.
364
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
No, descansa.
365
00:18:40,327 --> 00:18:42,037
Bien, ¿quién es Delia?
366
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
Delia Brown es la hija de Amanda Brown,
367
00:18:44,873 --> 00:18:47,251
participante del club erótico de Bennett,
368
00:18:47,251 --> 00:18:49,878
dispuesta a darme
una entrevista exclusiva.
369
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
Kimberlyn. Eso es magnífico.
370
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
Repasemos tus preguntas
371
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
y luego comparemos notas.
372
00:18:56,969 --> 00:18:57,928
Sobre ese tema.
373
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
No tuve tiempo de prepararlas.
374
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
Tu futura suegra pasó de escribir a llamar
375
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
y le gusta mucho hablar.
376
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
Necesito que te concentres.
377
00:19:06,395 --> 00:19:09,606
Ahora no solo importa ganarle a Nellie.
378
00:19:09,606 --> 00:19:12,651
Es la oportunidad
de demostrarle a todo el autobús
379
00:19:12,651 --> 00:19:15,696
que lo que hacemos en Liberty Direct
también importa.
380
00:19:17,364 --> 00:19:18,240
No te defraudaré.
381
00:19:18,907 --> 00:19:21,493
Y yo llamaré a Eric
y me ocuparé de todo eso.
382
00:19:22,703 --> 00:19:23,704
Tras la entrevista.
383
00:19:32,921 --> 00:19:35,424
¿Toda la noche trabajando en el caucus?
Me gusta.
384
00:19:37,634 --> 00:19:42,055
Estoy revisando algunos artículos
sobre Walker del período anterior.
385
00:19:42,055 --> 00:19:45,142
Siempre pensé que eran encantadores,
pero quizá...
386
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Quizá me equivoco.
387
00:19:47,269 --> 00:19:50,772
Como esta historia
donde menciono sus snacks preferidos.
388
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
- ¿Tres aguacates en rodajas?
- Exacto.
389
00:19:53,901 --> 00:19:56,528
Me pareció un detalle gracioso,
390
00:19:56,528 --> 00:20:00,449
pero quizá Walker no quería
que el mundo supiera lo que come.
391
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
Muchos no pueden pagar aguacates.
392
00:20:03,160 --> 00:20:05,829
Quizá la mostré
desconectada de la realidad.
393
00:20:05,829 --> 00:20:07,998
Eres periodista, no publicista.
394
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Y si yo recuerdo ese detalle,
395
00:20:10,083 --> 00:20:11,752
fue un buen artículo.
396
00:20:12,586 --> 00:20:15,255
Por Dios. Y luego vi este.
397
00:20:15,255 --> 00:20:17,090
AMIGA DE WALKER DOLOR DE CABEZA
398
00:20:17,090 --> 00:20:18,759
Dije que era agotadora.
399
00:20:18,759 --> 00:20:21,219
No quise decir que era agotadora.
400
00:20:21,219 --> 00:20:24,139
Quise decir
que seguir la campaña era agotador.
401
00:20:27,559 --> 00:20:28,435
Sadie.
402
00:20:30,228 --> 00:20:31,855
Tu estilo de periodismo
403
00:20:32,981 --> 00:20:33,982
es observacional.
404
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Le pones un espejo a los candidatos,
405
00:20:36,652 --> 00:20:40,322
y si a ellos no les gusta lo que ven,
no es tu culpa.
406
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
Quizá no soy buena para esto.
407
00:20:46,453 --> 00:20:50,415
Quizá debería atenerme
a escribir sobre patos reales mandarines
408
00:20:52,125 --> 00:20:54,962
y no interferir
con el estado de la democracia.
409
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
¿Volver a los obituarios?
410
00:20:57,714 --> 00:20:59,341
¿Qué carajo está pasando ahí?
411
00:21:00,759 --> 00:21:02,010
Servicio al cuarto. Adiós.
412
00:21:04,012 --> 00:21:05,597
Espera. ¿Pedí algo?
413
00:21:16,233 --> 00:21:17,275
No eres mi hamburguesa.
414
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Te conseguí a Bennett.
415
00:21:23,991 --> 00:21:24,741
Bien.
416
00:21:26,201 --> 00:21:27,285
¿No querías eso?
417
00:21:27,285 --> 00:21:29,788
Sí, quería eso. Sí. Gracias.
418
00:21:35,419 --> 00:21:37,212
¿Hay alguna pregunta...?
419
00:21:39,214 --> 00:21:43,093
¿Quieres pedirme
que le pregunte por algo en especial?
420
00:21:43,093 --> 00:21:45,971
Sí, eso. No.
421
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
No será necesario.
422
00:21:47,931 --> 00:21:50,267
No me importa, la verdad. No...
423
00:21:51,643 --> 00:21:53,061
Ya no trabajo con Caroline.
424
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
¿Qué?
425
00:21:55,355 --> 00:21:56,273
Renuncié.
426
00:21:56,273 --> 00:21:57,733
¿Qué?
427
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
- No.
- Sí.
428
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
Por Dios.
429
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
¿Qué pasó?
430
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
¿Qué pasó?
431
00:22:12,289 --> 00:22:13,373
¿Qué pasó?
432
00:22:14,541 --> 00:22:15,333
Francamente,
433
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
tú tuviste algo que ver.
434
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
- No.
- No.
435
00:22:20,255 --> 00:22:22,966
No fue tu culpa ni nada por el estilo.
436
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
Más bien...
437
00:22:25,719 --> 00:22:27,471
Cómo hablaste de ella esta mañana.
438
00:22:28,472 --> 00:22:31,308
Toda esa energía, todo ese entusiasmo.
439
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
No los tengo.
440
00:22:35,520 --> 00:22:37,314
No con ella. Ya no.
441
00:22:38,815 --> 00:22:40,442
Este trabajo
442
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
ya es difícil si crees
en quien te contrata.
443
00:22:43,570 --> 00:22:44,571
Si no crees...
444
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
¿Por qué no crees?
445
00:22:47,282 --> 00:22:49,493
- No sé. No creo.
- Pero ¿por qué?
446
00:22:49,493 --> 00:22:53,163
Sadie, ¿dejarías de ser
periodista por un momento?
447
00:22:53,955 --> 00:22:55,082
Sé mi amiga.
448
00:22:58,210 --> 00:23:00,504
Sí, claro.
449
00:23:01,713 --> 00:23:02,839
- Perdón.
- Gracias.
450
00:23:08,386 --> 00:23:09,638
Qué industria tonta.
451
00:23:10,806 --> 00:23:11,556
Cierto.
452
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
De acuerdo. A ver si entiendo bien.
453
00:23:31,076 --> 00:23:35,539
¿Ya no trabajas con Caroline Bennett?
454
00:23:35,539 --> 00:23:39,417
Por ende,
ya no existe conflicto de intereses.
455
00:23:44,339 --> 00:23:45,257
Correcto.
456
00:23:48,760 --> 00:23:49,511
Muy interesante.
457
00:23:55,058 --> 00:23:55,809
Muy interesante.
458
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
Muy interesante.
459
00:24:21,877 --> 00:24:24,713
¡DINOS APENAS SEPAS A QUIÉN APOYA HASKIN!
460
00:24:25,380 --> 00:24:30,343
Sasha. Necesito dos Blood Mary en la mesa
antes de que llegue mi invitada.
461
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
Ya llegaron. Usted es la tercera.
462
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
¿La tercera? ¿Está el senador Haskin?
463
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Gracie.
464
00:24:39,186 --> 00:24:40,228
Papá.
465
00:24:42,189 --> 00:24:43,023
Qué grata sorpresa.
466
00:24:44,608 --> 00:24:46,067
- Dame.
- Tu padre quería
467
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
reunirse conmigo.
468
00:24:47,235 --> 00:24:48,862
Lauren canceló de improviso,
469
00:24:48,862 --> 00:24:51,698
así que pensé
en matar dos pájaros de un tiro.
470
00:24:55,827 --> 00:24:58,246
¿Qué me perdí? Pónganme al tanto.
471
00:24:59,122 --> 00:25:00,957
Tu padre solo habla de trabajo.
472
00:25:02,709 --> 00:25:03,627
Déjame adivinar.
473
00:25:03,627 --> 00:25:06,171
Lo de Walker tiene a todos
revaluando a Bennett.
474
00:25:06,171 --> 00:25:07,631
Las encuestas son tonterías.
475
00:25:08,798 --> 00:25:11,718
Ya que estás aquí,
hablemos de cosas más importantes.
476
00:25:12,844 --> 00:25:14,888
¿Qué tal mi nieta en la universidad?
477
00:25:14,888 --> 00:25:18,308
¿Annie ya va a la universidad?
Necesito ver fotos.
478
00:25:36,868 --> 00:25:37,619
¿Te desperté?
479
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
Mierda. Perdón.
480
00:25:41,206 --> 00:25:42,123
¿Qué hora es?
481
00:25:43,291 --> 00:25:46,253
Hora de irme, por desgracia.
482
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
¿Regresas a Washington?
483
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
No de inmediato.
484
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
¿Por qué me siento rara?
485
00:25:58,390 --> 00:26:00,558
No te sientas rara.
486
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
Es decir, lo de anoche...
487
00:26:04,646 --> 00:26:05,563
Estuvo sensacional.
488
00:26:06,439 --> 00:26:10,694
No me estoy escapando. No.
Es solo que llego tarde.
489
00:26:11,486 --> 00:26:12,737
¿"Tarde"? ¿Para qué?
490
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
Sadie.
491
00:26:15,073 --> 00:26:16,408
Después te llamo, ¿sí?
492
00:26:16,408 --> 00:26:19,160
¿Te duchaste? ¿Adónde vas?
493
00:26:20,287 --> 00:26:22,831
Hueles rico. ¿Qué está sucediendo?
494
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
Usé tu gel de ducha.
495
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
¿Era para ocasiones especiales?
496
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
- Suerte con la entrevista hoy.
- Dios, lo había olvidado.
497
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
¿Sabes si estará Walker?
498
00:26:37,804 --> 00:26:41,975
Solo tú y Bennett. Su decisión, no mía.
499
00:26:41,975 --> 00:26:43,727
A las 12:15 p. m. Cuarto 204.
500
00:26:44,602 --> 00:26:46,813
¿Sadie? Sé puntual.
501
00:26:46,813 --> 00:26:47,814
Bien. Te amo.
502
00:26:51,609 --> 00:26:52,527
- Eso...
- Carajo.
503
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
Sí, es... Descuida.
504
00:26:55,822 --> 00:26:57,115
Es decir... Gracias.
505
00:26:58,408 --> 00:26:59,159
Bien...
506
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
- Adiós.
- Adiós.
507
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
¿Qué carajo?
508
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
Dios mío.
509
00:27:28,730 --> 00:27:30,315
- ¿Puedo?
- Sí.
510
00:27:33,651 --> 00:27:35,362
- ¿Está cómoda?
- Sí. Está bien.
511
00:27:36,321 --> 00:27:37,614
{\an8}MAMÁ PREGUNTA POR COLOR.
512
00:27:37,614 --> 00:27:38,615
{\an8}¿CENTROS DE MESA?
513
00:27:38,615 --> 00:27:39,741
{\an8}Ya está lista.
514
00:27:39,741 --> 00:27:40,992
{\an8}¿MURO DE ROSQUILLAS?
515
00:27:43,745 --> 00:27:44,662
Podemos empezar.
516
00:27:44,662 --> 00:27:48,291
Muchas gracias por tomarse
el tiempo de hablar con nosotros.
517
00:27:48,291 --> 00:27:50,251
No todos tendrían el valor.
518
00:27:50,251 --> 00:27:52,337
Fue mi hija la que me alentó a hablar.
519
00:27:53,588 --> 00:27:54,714
Esta nueva generación.
520
00:27:55,590 --> 00:27:57,759
- La envidio.
- ¿Quién no?
521
00:27:57,759 --> 00:27:59,469
Yo nunca habría abierto la boca
522
00:27:59,469 --> 00:28:01,846
si Caroline Bennett hubiera sido sincera.
523
00:28:01,846 --> 00:28:04,432
Lo describió
como algo hippie de amor libre.
524
00:28:05,683 --> 00:28:06,601
No fue así.
525
00:28:06,601 --> 00:28:09,771
Quizá para la gente como ella,
pero no para mí.
526
00:28:11,106 --> 00:28:12,899
¿"La gente como ella"?
527
00:28:14,692 --> 00:28:15,568
Los que pagaban.
528
00:28:16,611 --> 00:28:17,362
¿Pagaban?
529
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
Por comer la fruta.
530
00:28:22,492 --> 00:28:23,326
- Arranca.
- Bien.
531
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
- No.
- ¿Quién desea otra copa?
532
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
Debo volver al trabajo.
Los caucus comienzan pronto.
533
00:28:34,421 --> 00:28:38,967
Te esfuerzas como si aún tuvieras 25 años
y algo que probar.
534
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
En tu lugar, me retiraría.
535
00:28:41,094 --> 00:28:43,513
No. Sabes cómo es esto.
536
00:28:43,513 --> 00:28:45,557
No envejecemos. Solo mejoramos.
537
00:28:46,141 --> 00:28:48,184
Ahora tengo más energía que a los 30.
538
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
Mentira.
539
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
No, en serio.
540
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
Si alguien debería retirarse, eres tú.
541
00:28:52,522 --> 00:28:55,859
¿Y quién daría la primicia
sobre la elección de Tim?
542
00:28:56,901 --> 00:28:58,945
Para el hombre es diferente, supongo.
543
00:28:58,945 --> 00:29:02,490
Su autoestima está vinculada a su carrera,
lo cual es lógico.
544
00:29:03,199 --> 00:29:04,284
¿Por qué es lógico?
545
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
No pueden tener hijos.
546
00:29:07,370 --> 00:29:10,707
Lo lamento, pero esa visión es
un tanto anticuada, ¿no?
547
00:29:10,707 --> 00:29:12,500
El mundo cambió.
548
00:29:12,500 --> 00:29:16,045
El mundo no cambió, Gracie.
Solo tus algoritmos de noticias.
549
00:29:17,547 --> 00:29:18,465
Tessy.
550
00:29:19,048 --> 00:29:22,051
Cuando te vayas para...
551
00:29:26,890 --> 00:29:27,807
Muy bien.
552
00:29:29,434 --> 00:29:31,019
Me alegra tener otra oportunidad.
553
00:29:31,895 --> 00:29:33,188
Te debo una disculpa.
554
00:29:33,188 --> 00:29:34,397
La otra vez,
555
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
me preguntaste
cómo iba a romperle el corazón al país,
556
00:29:37,650 --> 00:29:40,778
y me equivoqué, ¿verdad?
557
00:29:40,778 --> 00:29:42,530
Es decir...
558
00:29:42,530 --> 00:29:44,532
Pero ahora que se sabe,
559
00:29:45,241 --> 00:29:49,871
espero que podamos dar vuelta la página.
560
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Tú y yo volveremos a empezar.
561
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
Así que empecemos, ¿sí?
562
00:29:55,877 --> 00:29:56,794
Sí, así es.
563
00:30:06,304 --> 00:30:07,347
Disculpe.
564
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
Yo...
565
00:30:10,475 --> 00:30:13,520
Disculpe, ¿puedo ir un minuto al baño?
566
00:30:13,520 --> 00:30:14,729
Sí, por supuesto.
567
00:30:16,814 --> 00:30:18,399
Gobernadora, hay un problema.
568
00:30:18,399 --> 00:30:19,359
¿Qué pasa?
569
00:30:23,446 --> 00:30:24,864
Por Dios. ¿Qué medio?
570
00:30:24,864 --> 00:30:28,159
Creemos que la primicia
fue de Liberty Direct News.
571
00:30:28,159 --> 00:30:30,161
- Ahora todos...
- ¿Qué haces?
572
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- ¿Qué haces?
- Espere...
573
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
¿Estás grabando?
574
00:30:32,664 --> 00:30:34,582
Tengo una entrevista.
575
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
No. Queda cancelada. Fuera.
576
00:30:36,918 --> 00:30:38,753
- ¡Fuera!
- Permiso.
577
00:30:39,462 --> 00:30:41,339
¿Quién no desea renacer?
578
00:30:41,339 --> 00:30:42,549
"¡SECTA DE BENNETT!"
579
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
Pero no tenía dinero.
580
00:30:44,300 --> 00:30:46,719
El encargado dijo
que había otro modo de pagar.
581
00:30:46,719 --> 00:30:48,304
Debían comer la fruta de alguien.
582
00:30:50,807 --> 00:30:52,141
¿Qué te pasó en la cara?
583
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Me pasó Lauren H. Te lo agradezco.
584
00:30:58,648 --> 00:31:00,900
Seguro usó una maldita Sharpie.
585
00:31:02,652 --> 00:31:05,780
Cuando pierdas la apuesta,
quiero baile y canto, ¿sí?
586
00:31:05,780 --> 00:31:07,824
Baile y canto, todo.
587
00:31:08,783 --> 00:31:09,534
Acepto.
588
00:31:11,035 --> 00:31:13,496
Necesito que me sirvas de todo, ya.
589
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
- Por favor.
- Tessy.
590
00:31:14,914 --> 00:31:18,251
Me alegra mucho que llamaras.
Quería disculparme.
591
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Yo soy la que te debo una disculpa.
592
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
No debí dejar que tu padre
dirigiera nuestro desayuno.
593
00:31:24,632 --> 00:31:27,093
¿Puedes creer
que me tuvo ahí dos horas más
594
00:31:27,093 --> 00:31:29,137
para soltarme la lengua?
595
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
Ni siquiera pagó la cuenta.
596
00:31:30,722 --> 00:31:33,433
- Lo creo.
- Al diablo.
597
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Mejoramos con la edad.
598
00:31:34,767 --> 00:31:36,728
Y por encima de todo, debemos unirnos.
599
00:31:37,645 --> 00:31:38,646
¿Tienes una pluma?
600
00:31:41,441 --> 00:31:42,358
Siempre.
601
00:31:45,945 --> 00:31:46,696
Sí.
602
00:31:50,575 --> 00:31:53,786
Tessy, eres un tesoro.
603
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Te llamo pronto.
604
00:32:02,420 --> 00:32:03,963
Sé a quién apoyará Haskin.
605
00:32:04,672 --> 00:32:05,423
Ten el alerta.
606
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
Me tomará diez minutos.
607
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
ESCUELA EPPERSON
608
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
El caucus de Iowa.
609
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
A diferencia de las primarias,
donde los votantes van a las urnas
610
00:32:14,098 --> 00:32:15,808
y hacen su voto secreto,
611
00:32:15,808 --> 00:32:19,062
el pueblo de Iowa muestra
su apoyo reuniéndose
612
00:32:19,062 --> 00:32:21,064
junto a carteles y pasteles de manzana
613
00:32:21,064 --> 00:32:24,067
en distintas escuelas,
iglesias y centros comunitarios.
614
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
Aquí la gente vota con los pies.
615
00:32:27,320 --> 00:32:28,321
Hola.
616
00:32:28,321 --> 00:32:31,532
Se paran en distintos grupos,
y los organizadores los cuentan.
617
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Es como el juego de la silla,
pero sin música y sin sillas.
618
00:32:36,496 --> 00:32:39,207
El club de fans más grande
se queda con el pastel.
619
00:32:39,874 --> 00:32:40,792
Y con los delegados.
620
00:32:42,460 --> 00:32:46,214
Hola, Mike. Es un placer estar
en vivo desde Des Moines, Iowa,
621
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
donde acaba de comenzar
el caucus demócrata.
622
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
{\an8}Está Carmichael,
corresponsal de la Casa Blanca.
623
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
{\an8}Te dejaron salir por un rato.
624
00:32:53,388 --> 00:32:54,389
{\an8}Lo pedí bien.
625
00:32:54,389 --> 00:32:55,682
Qué bueno verte.
626
00:32:55,682 --> 00:32:57,809
Nadie debería hablar del presidente hoy.
627
00:32:57,809 --> 00:33:00,353
¿Cómo podría competir con un bufé humano?
628
00:33:00,353 --> 00:33:03,898
Exacto. Vaya entrevista, Kimberlyn.
629
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
Gracias, Nellie.
Me interesaba llegar al fondo de...
630
00:33:06,943 --> 00:33:10,697
Sin embargo,
parece que olvidaste lo más importante.
631
00:33:10,697 --> 00:33:13,574
¿Se trató de un maracuyá, un coco?
632
00:33:13,574 --> 00:33:15,368
¿O así compartían el melón?
633
00:33:15,368 --> 00:33:17,286
¿Era una ensalada de frutas?
634
00:33:17,286 --> 00:33:21,499
Al conversar con Amanda Brown,
una de las mujeres involucradas,
635
00:33:21,499 --> 00:33:22,583
- supimos...
- Alto.
636
00:33:22,583 --> 00:33:23,710
Kimberlyn, en serio.
637
00:33:23,710 --> 00:33:27,046
Caroline Bennett no comerá melón
durante mucho tiempo.
638
00:33:28,214 --> 00:33:33,344
Lo que hacía esta organización
era explotar a muchachas vulnerables
639
00:33:33,344 --> 00:33:38,015
y convertirlas en esclavas sexuales
para satisfacer a clientes que pagaban.
640
00:33:38,015 --> 00:33:41,060
Por $500,
un bufé libre de ensalada de frutas.
641
00:33:43,062 --> 00:33:44,522
¿Qué harían con la sandía?
642
00:33:45,857 --> 00:33:47,483
Por Dios, Kimberlyn. Qué risa.
643
00:33:51,821 --> 00:33:52,739
¿Qué fue eso?
644
00:33:52,739 --> 00:33:55,158
Muy bien, gente. Hora del caucus.
645
00:33:55,158 --> 00:33:59,328
Procedan a la esquina de su candidato.
Votemos con los pies.
646
00:33:59,328 --> 00:34:03,916
No sé. El Rincón Geriátrico
está muy concurrido.
647
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
Da igual. Es solo un caucus.
648
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Hay por todo el estado,
y la edad media no llega a los 40.
649
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
Sí, y en este momento,
están todos en sus casas.
650
00:34:15,219 --> 00:34:17,764
Mirando TikTok. O comprando lubricante.
651
00:34:26,981 --> 00:34:30,860
Hola. Aquí estoy otra vez.
Noche del caucus en Des Moines.
652
00:34:30,860 --> 00:34:34,113
Se palpita mucha emoción
en este gimnasio escolar.
653
00:34:34,113 --> 00:34:36,324
Pero en estos últimos días, oí decir
654
00:34:36,324 --> 00:34:39,076
que todo este caucus
es un resultado inevitable.
655
00:34:39,076 --> 00:34:41,954
Que un viejo blanco va a ganar
656
00:34:41,954 --> 00:34:44,165
porque otro viejo blanco lo dice.
657
00:34:44,165 --> 00:34:48,085
¿Y saben lo que digo de eso?
Que es una puta mentira boomer.
658
00:34:48,836 --> 00:34:50,838
Si algo aprendimos de los antepasados,
659
00:34:50,838 --> 00:34:54,550
es que no tenemos que respetar
y acatar un sistema quebrado.
660
00:34:56,094 --> 00:34:58,179
No debemos tolerarlo. No.
661
00:34:58,179 --> 00:35:01,349
Porque Cesar Chavez y Dolores Huertas
no lo toleraron.
662
00:35:02,099 --> 00:35:04,644
Marsha P. Johnson y Sylvia Rivera tampoco.
663
00:35:05,686 --> 00:35:11,275
Sharifa Alkhateeb,
Shirley Chisholm, Masih Alinejad,
664
00:35:11,275 --> 00:35:14,070
ninguno de ellos lo toleran o toleraron.
665
00:35:15,488 --> 00:35:17,698
Lo mejor que pasó en este país
666
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
pasó cuando no escuchamos
a viejos blancos.
667
00:35:21,911 --> 00:35:25,998
Así que hoy, Iowa, ojalá ustedes tampoco.
668
00:35:35,758 --> 00:35:36,676
{\an8}Oye.
669
00:35:37,885 --> 00:35:38,719
{\an8}Buena primicia.
670
00:35:40,346 --> 00:35:41,556
Tu equipo estará feliz.
671
00:35:42,348 --> 00:35:43,266
En realidad, no.
672
00:35:44,058 --> 00:35:46,018
No sacudió a nadie.
673
00:35:46,018 --> 00:35:48,437
Quizá no a tu público,
674
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
pero igual no la votaba.
675
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
A mí sí me sacudió.
676
00:35:52,859 --> 00:35:54,068
No es un logro menor.
677
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Gracias. Te lo agradezco.
678
00:35:59,699 --> 00:36:00,449
Sé sincera.
679
00:36:01,325 --> 00:36:02,910
Nunca te convenció Bennett.
680
00:36:04,495 --> 00:36:06,747
- ¿Por qué dices eso?
- Porque no eres tonta.
681
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
No deseas a cualquier presidenta.
682
00:36:10,376 --> 00:36:11,294
Deseas a la correcta.
683
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
Bennett no se comparaba con Walker.
684
00:36:14,630 --> 00:36:15,882
Para ti.
685
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Tú, Sadie McCarthy, eres una creyente.
686
00:36:23,264 --> 00:36:24,098
Que Dios te ayude.
687
00:36:34,317 --> 00:36:35,985
Qué hijo de puta.
688
00:36:42,199 --> 00:36:44,452
Sadie. Hola, iba a llamarte.
689
00:36:44,452 --> 00:36:45,870
Ya no crees en Bennett.
690
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
¿En quién sí crees?
691
00:36:48,289 --> 00:36:49,040
Espera. ¿Qué?
692
00:36:49,916 --> 00:36:52,710
¿Walker vuelve a postularse?
¿Por eso vino a Iowa?
693
00:36:54,712 --> 00:36:58,007
Reformularé la pregunta.
¿Trabajas con Felicity Walker?
694
00:37:03,346 --> 00:37:04,931
Sadie. Por favor.
695
00:37:08,601 --> 00:37:10,394
Según los resultados,
696
00:37:10,394 --> 00:37:13,648
Iowa rechazó
a la escandalosa Caroline Bennett
697
00:37:13,648 --> 00:37:16,692
y eligió al secretario Fergal P. Richards,
698
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
gracias al apoyo del senador Tim Haskin.
699
00:37:20,780 --> 00:37:21,739
Dios te bendiga, Sam.
700
00:37:25,284 --> 00:37:29,455
No hay película del libro
que me haces leer.
701
00:37:30,581 --> 00:37:33,626
Pero hay un audiolibro, así que será eso.
702
00:37:33,626 --> 00:37:35,169
Deja. No te examinaré.
703
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
Una apuesta es una apuesta.
704
00:37:36,921 --> 00:37:37,838
Mi palabra vale.
705
00:37:38,798 --> 00:37:40,967
Aunque sostengo que te encantaría TikTok.
706
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Sé que tu truco es
707
00:37:44,387 --> 00:37:47,014
hacer parecer que improvisas todo.
708
00:37:47,014 --> 00:37:48,557
Pero sé que estudiaste.
709
00:37:48,557 --> 00:37:49,809
Siempre.
710
00:37:50,601 --> 00:37:51,519
Parte del trabajo.
711
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
- ¿Quieres un trago?
- No.
712
00:37:56,023 --> 00:37:57,858
Llamaré a mi familia, hierba y a rezar.
713
00:37:58,609 --> 00:38:01,153
Ahora que cayó Bennett,
quizá mi chica se suba.
714
00:38:01,153 --> 00:38:03,614
Tu chica sacó menos del 5 %.
715
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
No le queda mucho aquí.
716
00:38:06,075 --> 00:38:06,826
¿Apostamos?
717
00:38:37,523 --> 00:38:38,733
¿Ahora me sigues?
718
00:38:40,192 --> 00:38:42,945
Compartimos más de 150 días
en Iowa, senadora.
719
00:38:42,945 --> 00:38:46,657
Sé que este es su restaurante favorito.
Sé todo de usted.
720
00:38:47,867 --> 00:38:49,577
Como que vuelve a postularse.
721
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
Solo le daba la chance de comentar.
722
00:38:53,664 --> 00:38:57,126
Buen intento, pero ya lo hablamos.
Tu trabajo...
723
00:38:57,126 --> 00:38:58,586
No le encanta. Entendí.
724
00:38:59,587 --> 00:39:01,630
También dijo
que me alejara de Bennett
725
00:39:01,630 --> 00:39:02,631
para ayudarla.
726
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
Me alejé.
727
00:39:08,262 --> 00:39:10,014
No soy el problema, senadora.
728
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Quizá no ahora, pero...
729
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
No...
730
00:39:14,435 --> 00:39:17,271
No niego haber cometido
unos cuantos errores
731
00:39:17,271 --> 00:39:18,898
y seguro cometeré muchos más.
732
00:39:18,898 --> 00:39:22,234
No soy perfecta, pero usted tampoco.
733
00:39:23,986 --> 00:39:28,991
Lo cual me rompe el corazón,
pero también me libera.
734
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
Porque ahora puedo concentrarme
en hacer mi trabajo.
735
00:39:33,037 --> 00:39:37,041
Sé de buena fuente que contrató
a un nuevo secretario de prensa.
736
00:39:37,041 --> 00:39:40,711
Cenará con un gran estratega demócrata.
737
00:39:40,711 --> 00:39:43,297
Y confirmé
con una inmobiliaria neoyorquina
738
00:39:43,297 --> 00:39:47,051
que las oficinas que usó
como sede de su campaña anterior
739
00:39:47,051 --> 00:39:53,516
fueron alquiladas por una sociedad
llamada "Nuestro mañana comienza hoy".
740
00:39:55,559 --> 00:39:56,477
Después de usted.
741
00:39:56,477 --> 00:40:00,272
Así que le pregunto una vez más.
742
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
¿Desea comentar?
743
00:40:11,575 --> 00:40:13,536
Si no, diré que se rehúsa.
744
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Los lectores aman eso.
745
00:40:23,712 --> 00:40:24,463
Toma asiento.
746
00:40:25,923 --> 00:40:26,799
Seamos breves.
747
00:40:37,017 --> 00:40:37,852
¿Qué te sucede?
748
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Nada. Estoy bien.
749
00:40:42,439 --> 00:40:44,316
¿A Terry no le gustó el segmento?
750
00:40:44,316 --> 00:40:46,443
Para mí, estuviste fantástica.
751
00:40:46,443 --> 00:40:47,486
Le gustó mucho.
752
00:40:47,486 --> 00:40:49,405
Tal vez hasta sea algo fijo.
753
00:40:49,405 --> 00:40:51,323
¿Qué? Fabuloso.
754
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
Entonces, ¿qué...?
755
00:40:54,618 --> 00:40:58,497
Le pedí a la madre de Eric
que te dejara en paz y me envió regalos.
756
00:40:58,497 --> 00:41:00,708
Pero parecen más un insulto.
757
00:41:02,168 --> 00:41:03,085
Puedo ayudarte.
758
00:41:03,919 --> 00:41:05,921
Descuida. Es mi boda.
759
00:41:07,173 --> 00:41:08,757
No sé si podré con todo.
760
00:41:09,884 --> 00:41:10,926
Creí que sí,
761
00:41:10,926 --> 00:41:13,721
pero es mucho más intenso
de lo que imaginé.
762
00:41:16,599 --> 00:41:17,766
Todo irá bien.
763
00:41:20,603 --> 00:41:22,563
Pero hay que tirar esas flores.
764
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
Son muy feas.
765
00:41:23,981 --> 00:41:24,940
Son horrendas.
766
00:41:25,733 --> 00:41:26,650
Bien.
767
00:41:27,568 --> 00:41:29,028
Paletas de colores.
768
00:41:30,905 --> 00:41:34,116
No. Tampoco.
769
00:41:35,367 --> 00:41:39,079
El periodista y el asesino.
Por Janet Malcolm.
770
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
Capítulo uno.
771
00:41:45,002 --> 00:41:47,004
A Melon no le gusta lo que olió.
772
00:41:49,215 --> 00:41:53,677
Ahora lo olerá Finn. Finn no aprueba el...
773
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
FAVORITOS
774
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
ANNIE LLAMANDO...
775
00:41:59,141 --> 00:42:02,519
Te comunicaste con Annie.
Deja un mensaje. Mejor, escríbeme.
776
00:42:03,729 --> 00:42:05,231
Hola, Annie.
777
00:42:06,982 --> 00:42:07,858
Soy tu mamá.
778
00:42:08,817 --> 00:42:10,819
Estoy mirando una cosa en TikTok
779
00:42:10,819 --> 00:42:13,989
y no tengo idea de por qué,
pero me mata de la risa.
780
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
Es una gata que se parece a Norton.
781
00:42:19,078 --> 00:42:19,954
¿La recuerdas?
782
00:42:22,706 --> 00:42:23,666
Eras muy pequeña.
783
00:42:24,875 --> 00:42:27,419
En fin, llamaba para saludarte...
784
00:42:27,419 --> 00:42:30,089
Para enviar este mensaje, presione uno.
785
00:42:30,089 --> 00:42:32,925
Para volver a grabarlo, presione dos.
786
00:42:40,140 --> 00:42:40,975
Hola, soy yo.
787
00:42:41,558 --> 00:42:43,310
Llámame, o no te pago el teléfono.
788
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
FELICITY WALKER
EN CAMPAÑA PRESIDENCIAL
789
00:42:53,320 --> 00:42:54,321
POR SADIE MCCARTHY
790
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
Servicio al cuarto.
791
00:42:59,201 --> 00:43:00,327
Sí, por fin.
792
00:43:23,892 --> 00:43:25,019
No eres una hamburguesa.
793
00:43:46,415 --> 00:43:48,250
INSPIRADA EN "CHASING HILLARY"
794
00:44:57,403 --> 00:44:59,321
Subtítulos: Sandra Larroza