1 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 {\an8}Cubrir campañas no es precisamente glamoroso. 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 {\an8}Estás lejos de tu casa durante meses, vives con una maleta, 3 00:00:18,184 --> 00:00:21,646 persigues fuentes y escribes historias que medio país no cree. 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 Se hace pesado. 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,529 Pero hay días en que todo vale la pena 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,116 porque cuando crees que sabes toda la historia, 7 00:00:33,116 --> 00:00:34,200 la historia cambia. 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,372 Mierda. 9 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 ¿Qué? 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 Mira lo que demoraba el tráfico. 11 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 ¿Es Felicity Walker? 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,845 Felicity Walker. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,805 ¿Qué diablos hace aquí? 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,691 Felicity Walker, la mujer que me obsesionó en el pasado 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,319 y que descarrilaría todo mi futuro. 16 00:01:10,111 --> 00:01:11,863 Aún no sabía eso, claro. 17 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 {\an8}Tres años antes, me enviaron a cubrir 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,707 {\an8}a la primera mujer con chance de ser presidenta. 19 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 Hija única de madre soltera... 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 Una senadora respetada que se alzó 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,923 a favor de la licencia familiar paga y una gran ley climática. 22 00:01:29,923 --> 00:01:34,052 Era belicosa, directa y le quedaba bien el flequillo partido. 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,428 WALKER PARA EE. UU. 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,557 Como periodista, debo ser analítica y objetiva. 25 00:01:40,433 --> 00:01:43,353 Pero en el camino, me descubrí apoyando a Walker. 26 00:01:44,437 --> 00:01:45,355 ¡Sí! 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,689 Y no fui la única. 28 00:01:46,689 --> 00:01:47,816 Adonde íbamos, 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 parecía cautivar mentes y corazones. 30 00:01:50,401 --> 00:01:52,821 - ¡Walker! - ¡Walker! 31 00:01:52,821 --> 00:01:56,241 Según el informe de Nate Silver, ella estaba a un paso 32 00:01:56,241 --> 00:02:00,453 de ser la primera presidenta, y mi célebre artículo de primera plana. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,080 SEÑORA PRESIDENTA 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Esa es la clave en el periodismo de campaña. 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,461 Si sabes elegir el caballo, puedes cabalgar hasta la Casa Blanca. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Televisión. Libros. Premios Pulitzer. 37 00:02:12,507 --> 00:02:13,258 Pero resulta 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 que perdió. 39 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Nadie lo vio venir. 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 - Buá. - No. 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,559 Al final, no importó cómo o por qué. 42 00:02:22,559 --> 00:02:25,562 Sucedió, y yo no tenía consuelo. 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Termina una época... 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,941 {\an8}Al día siguiente, mi colapso se había vuelto viral, 45 00:02:29,941 --> 00:02:32,026 {\an8}gracias a Liberty Direct News. 46 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 {\an8}PERIODISTA LLORA POR WALKER 47 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 {\an8}Entonces, me pareció lo peor que podía 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,907 {\an8}pasarle a un periodista político. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 Cómo cambia todo en tres años. 50 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 {\an8}SIMPLEMENTE CAROLINE 51 00:02:56,467 --> 00:02:57,343 {\an8}Y recuerden... 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,221 Sé que estuvo en el hotel. 53 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Todo el mundo la vio ahí. 54 00:03:01,973 --> 00:03:04,434 Pero ¿qué hace aquí? ¿Dónde está ahora? 55 00:03:04,434 --> 00:03:07,854 ¿Qué...? Espera. Es mi director. Te llamo en cinco. 56 00:03:09,439 --> 00:03:11,232 Bruce, tengo tres minutos. ¿Qué? 57 00:03:11,232 --> 00:03:14,569 Tu último artículo sobre Caroline no tiene hilo. 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Es todo sexo, cero esencia. 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 A gusto de los lectores. 60 00:03:18,531 --> 00:03:20,325 No, hurga. Ve más allá. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,118 ¿Cuántos donantes perdió? 62 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 ¿Su partido la presiona para bajarse antes de los caucus? 63 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 - Sí. - ¿Sabemos a quién apoyará 64 00:03:27,749 --> 00:03:29,125 - su comité de gastos? - Sí. 65 00:03:30,043 --> 00:03:31,127 ¿Estás escuchando? 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Claro que sí. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,507 Te obsesiona la presencia de Walker. 68 00:03:36,507 --> 00:03:40,553 No me obsesiona. Lo investigo, porque es mi trabajo. 69 00:03:40,553 --> 00:03:43,556 No. Tu trabajo es seguir a Caroline Bennett. 70 00:03:44,349 --> 00:03:47,060 Me rogaste que te la asignara. Tú la elegiste. 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,520 En rigor, la elegí 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,941 antes de saber que había protagonizado Ojos bien cerrados. 73 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 El que Walker esté en Iowa... 74 00:03:55,234 --> 00:03:57,236 ...no es tu historia. 75 00:03:57,236 --> 00:04:01,115 - Tienes un escándalo sexual con frutas. - Walker es mejor historia. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,033 ¿Cuál? 77 00:04:03,242 --> 00:04:04,160 ¿Por qué fue? 78 00:04:06,162 --> 00:04:06,955 No sé. 79 00:04:09,582 --> 00:04:11,167 Te hizo caer una vez, Sadie. 80 00:04:13,252 --> 00:04:14,754 No lo permitas otra vez. 81 00:04:14,754 --> 00:04:17,340 Averiguaré por qué Walker está en Iowa. 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 Y tú lo publicarás en primera plana. 83 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Adiós. 84 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}¿A QUIÉN APOYARÁ? 85 00:04:23,012 --> 00:04:24,514 {\an8}Qué placer tenerlo aquí. 86 00:04:24,514 --> 00:04:28,559 {\an8}Y dado que nos conocemos bien, vayamos al grano. 87 00:04:28,559 --> 00:04:30,687 {\an8}Con Bennett prácticamente fuera, 88 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 {\an8}¿a quién apoyará? 89 00:04:31,896 --> 00:04:34,899 No le contestes, Haskin. No caigas. 90 00:04:36,442 --> 00:04:40,321 Vaya, miras a dos viejos blancos como si todavía importaran. 91 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Tienes razón. 92 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 La Corte Suprema sigue las redes sociales, 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,453 y por eso nos va tan bien. 94 00:04:47,453 --> 00:04:49,163 Pronto se extinguirán. 95 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 {\an8}- ¿Y ese tipo? - Tim Haskin, senador de Iowa. 96 00:04:53,710 --> 00:04:55,503 Él decide quién gana el caucus. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,714 ¿Cómo que Haskin decide? 98 00:04:57,714 --> 00:04:59,507 El caucus es mañana a la noche. 99 00:04:59,507 --> 00:05:02,218 Antes del inicio, él le estrechará la mano 100 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 a un candidato demócrata. 101 00:05:04,387 --> 00:05:07,974 Así les indicará a sus electores quién quiere que gane. 102 00:05:08,808 --> 00:05:10,601 Las ovejas lo seguirán. 103 00:05:11,227 --> 00:05:14,022 Debo saber qué mano estrechará antes de que lo haga. 104 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 ¿Crees que ese es tu deber como periodista? 105 00:05:17,692 --> 00:05:18,609 Qué triste. 106 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Dar una primicia, sí. 107 00:05:20,111 --> 00:05:22,905 Además, los votantes no son ovejas. 108 00:05:22,905 --> 00:05:24,032 ¿Cómo lo sabes? 109 00:05:24,032 --> 00:05:26,617 ¿Por tus años de experiencia cubriendo campañas? 110 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 Lamento que tuvieras que usar faja para que te escucharan. 111 00:05:30,246 --> 00:05:33,499 Yo también estaría tensa si lleva un siglo apretada. 112 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 Te tengo una noticia. 113 00:05:34,876 --> 00:05:37,336 El establishment ya no decide por nosotros. 114 00:05:37,336 --> 00:05:40,173 Los jóvenes participan. El mundo está cambiando. 115 00:05:41,674 --> 00:05:42,592 ¿Quieres apostar? 116 00:05:44,969 --> 00:05:48,389 Amigos, voy a pedirles que oren conmigo. 117 00:05:49,348 --> 00:05:50,183 Es increíble. 118 00:05:51,059 --> 00:05:53,644 - ¿Ves esto? - Disculpa, dame un momento. 119 00:05:53,644 --> 00:05:55,188 ¿Orquídeas o petunias? 120 00:05:55,188 --> 00:05:57,648 ¿Sigue molestándote la madre de Eric? 121 00:05:57,648 --> 00:06:01,944 Le dije que no eres mi asistente. Eres mi compañero. Pero orquídeas. 122 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 Sí, no sé si ella comprende la diferencia. 123 00:06:04,739 --> 00:06:06,866 Le diré a Eric que domine a su madre. 124 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 Pero necesito que veas esto. 125 00:06:08,659 --> 00:06:09,827 {\an8}Así es, Rick. 126 00:06:09,827 --> 00:06:13,122 {\an8}Ante las revelaciones en la campaña de Bennett, 127 00:06:13,122 --> 00:06:14,457 - el presidente... - ¿Y? 128 00:06:14,457 --> 00:06:17,085 - Tres. - Tres en 12 horas. 129 00:06:17,085 --> 00:06:20,254 Siempre igual. Él siente asco. Ella es un asco. 130 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 Variaciones de lo mismo. 131 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Es nuestra historia, Gary. Nosotros cubrimos a Caroline. 132 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 El escándalo es nuestro. 133 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Caroline habla, y no la filmamos... 134 00:06:29,222 --> 00:06:32,934 Se insertó un mango en sus partes íntimas 135 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 y dejó que se lo comieran en público. 136 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Los mangos son fibrosos. 137 00:06:38,314 --> 00:06:41,651 Lo llaman 'club erótico', pero tiene que haber algo más. 138 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 ¿Hace falta más? 139 00:06:44,362 --> 00:06:47,532 Tal vez no, pero si esto la saca de carrera, 140 00:06:47,532 --> 00:06:48,908 que sea por un buen motivo. 141 00:06:50,159 --> 00:06:53,121 ¿Como ocupar el lugar de la nívea Nellie? 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Exacto. 143 00:06:54,664 --> 00:06:56,791 - Toma tu equipo. - De acuerdo. 144 00:06:56,791 --> 00:07:00,002 Debo rendir cuentas y expiar mis errores. 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,879 - Y enseña... - ¿Me perdí algo? 146 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 Si así fuera, ¿te diría? 147 00:07:04,715 --> 00:07:07,885 Y sé que algunos de ustedes pensaron: "Va a huir. 148 00:07:07,885 --> 00:07:10,346 Tras semejante ataque, se recluirá". 149 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 - No. - Pues, no. 150 00:07:11,347 --> 00:07:13,057 Para ser franca, 151 00:07:13,057 --> 00:07:15,476 anoche se me ocurrió más de una vez. 152 00:07:16,310 --> 00:07:17,895 Pero me llamó una amiga 153 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 que cree en lo que intento hacer. 154 00:07:21,858 --> 00:07:25,987 Una amiga que me recordó que cuando la cosa se pone dura... 155 00:07:26,737 --> 00:07:29,323 Los duros se mantienen firmes. 156 00:07:29,323 --> 00:07:31,534 - Felicity Walker. - ¡Sí! 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,623 Sorpresa. 158 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 Mi buena amiga, Caroline Bennett. 159 00:07:41,252 --> 00:07:42,587 ¡Te queremos, Felicity! 160 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 Así es. 161 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 Asombroso. 162 00:07:53,306 --> 00:07:54,223 Sí. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Walker apoya a Bennett. 164 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Lógico. Dije que era mejor historia. 165 00:07:58,269 --> 00:08:01,397 Parecen cercanas, pero no podemos llamarlas amantes. 166 00:08:01,397 --> 00:08:03,107 Sí. ¿Lubricante? Ningún problema. 167 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Mi representante. Debo asociar 168 00:08:08,279 --> 00:08:10,364 un gel íntimo con los obreros culeados. 169 00:08:10,364 --> 00:08:11,908 - Linda colaboración. - Sí. 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,784 - Quizá. - Perdón por la espera. 171 00:08:13,784 --> 00:08:14,827 Eso es medio... 172 00:08:14,827 --> 00:08:16,412 Las marcas son el futuro. 173 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 - Sí. - Sí. 174 00:08:17,955 --> 00:08:20,583 Bennett verá hoy a la junta del Register. 175 00:08:21,292 --> 00:08:23,127 Bien, adiós. 176 00:08:23,127 --> 00:08:26,005 Te calmas, o te quito esa alegría de un puñetazo. 177 00:08:26,005 --> 00:08:28,549 Vamos, hasta tú debes reconocer que es genial. 178 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 Que Walker apoye a otra candidata femenina 179 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 demuestra que es quién pensamos que era. 180 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 Quién tú pensaste que era. 181 00:08:36,474 --> 00:08:39,227 Aún no entiendo tu obsesión por ella. 182 00:08:40,519 --> 00:08:42,438 No es obsesión. 183 00:08:42,438 --> 00:08:44,106 Es inspiración. 184 00:08:44,106 --> 00:08:45,524 Ella es inspiradora. 185 00:08:45,524 --> 00:08:48,569 Tiene ansias de poder, igual que todo político. 186 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Si está aquí, es porque desea seguir en el escenario. 187 00:08:52,073 --> 00:08:54,408 Una visión más sombría. De haber ganado... 188 00:08:54,408 --> 00:08:55,910 - No ganó. - Por culpa nuestra. 189 00:08:56,661 --> 00:08:59,288 No nuestra sola, de los medios. 190 00:08:59,288 --> 00:09:02,291 De nosotros, los votantes en general. 191 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 Sadie McCarthy. 192 00:09:05,670 --> 00:09:07,213 No me mires así. 193 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Ignoraba que fueras tan... 194 00:09:08,965 --> 00:09:12,510 ¿Estúpida? ¿Ingenua? ¿Crédula? ¿Qué? 195 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Optimista. 196 00:09:14,595 --> 00:09:20,059 Si vuelvo a verte en este estado, te bajo a patadas del autobús. 197 00:09:29,151 --> 00:09:32,822 De todos los bufés de hoteles comunes de todas las ciudades... 198 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 No voy a hacer esto. 199 00:09:34,490 --> 00:09:37,243 Deberías estar midiendo tu oficina en el Ala Oeste. 200 00:09:37,910 --> 00:09:39,203 Tu candidata estaba muerta. 201 00:09:39,912 --> 00:09:41,372 No había nada que hacer. 202 00:09:41,372 --> 00:09:44,500 Pero ¿qué? ¿Qué es lo que oigo? ¿Un...? 203 00:09:47,336 --> 00:09:49,213 ¿Por qué se acabó el queso? 204 00:09:49,213 --> 00:09:50,881 Es un latido, cariño. 205 00:09:50,881 --> 00:09:55,428 Caroline Bennett regresó. Los signos vitales son fuertes. 206 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 Sadie, mira. 207 00:09:57,221 --> 00:10:01,434 Estoy muy poco contento, y se acabó el queso. 208 00:10:02,226 --> 00:10:04,645 ¿Bajas la intensidad de tu entusiasmo? 209 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 Mucho. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,149 - Walker salvará a Bennett. - Es el plan. 211 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 Aunque yo no tuve participación. 212 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Uno creería que sí. Es mi trabajo, ¿no? 213 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 - Pero no le importa lo que pienso. - Esto es lo que pienso yo. 214 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Les hago unas preguntas a Bennett y Walker. 215 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Algo sencillo y conciso. 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,166 ¿Qué tal esto? 217 00:10:27,168 --> 00:10:27,918 Oye. 218 00:10:28,461 --> 00:10:29,378 Oye. 219 00:10:29,378 --> 00:10:33,883 A Caroline no le importa lo que piensas porque ese no es tu trabajo. 220 00:10:34,550 --> 00:10:37,511 ¿Eres su jefe de campaña? ¿Su director de estrategia? 221 00:10:37,511 --> 00:10:41,223 ¿Su mejor amigo de cuando tuvo su primera menstruación? No. 222 00:10:41,223 --> 00:10:44,018 Eres su secretario de prensa. Ese es tu trabajo. 223 00:10:44,810 --> 00:10:47,229 Solo un hombre se creería con derecho 224 00:10:47,229 --> 00:10:49,899 a opinar sobre qué hace para seguir en campaña 225 00:10:49,899 --> 00:10:51,609 una candidata de 62 años. 226 00:10:52,109 --> 00:10:55,529 Te mintió. Muy feo. A mí también, pero sigo aquí. 227 00:10:55,529 --> 00:10:58,908 ¿Qué tal si maduramos un poco y ganamos las elecciones? 228 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Lo tomo como un "sí". 229 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 BIENVENIDOS AL 72 o. FESTIVAL AGRÍCOLA ANUAL 230 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 VACA DE MANTEQUILLA 231 00:11:16,175 --> 00:11:17,968 El desfile de la calle Main de Iowa, 232 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 {\an8}una última oportunidad para que los candidatos 233 00:11:21,472 --> 00:11:23,099 conquisten al pueblo. 234 00:11:23,099 --> 00:11:23,933 VOTO POR BENNETT 235 00:11:25,101 --> 00:11:28,437 {\an8}Quizá parezca inocente, pero es un baño de sangre. 236 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Mañana al final del día, 237 00:11:29,772 --> 00:11:32,400 uno de estos candidatos habrá perdido. 238 00:11:32,400 --> 00:11:35,569 ¡Senadora Walker! Senadora Walker, ¡del Sentinel! 239 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Lo mismo va para los periodistas. 240 00:11:37,905 --> 00:11:39,031 Te queremos, Felicity. 241 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Y yo quiero a Caroline Bennett. 242 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 Esta mujer es la mejor. 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,622 Apóyenla el martes. 244 00:11:47,248 --> 00:11:50,084 ¡Senadora Walker! 245 00:11:50,084 --> 00:11:51,127 Eso es. 246 00:11:52,545 --> 00:11:53,712 Bien. Lubricante. 247 00:11:54,797 --> 00:11:55,548 Mantequilla. 248 00:11:57,049 --> 00:11:57,758 Lubricante. 249 00:11:59,927 --> 00:12:00,803 Mantequilla. 250 00:12:02,179 --> 00:12:04,014 Tengo que poder conectarlos. 251 00:12:04,014 --> 00:12:05,391 SIMPLEMENTE CAROLINE 252 00:12:06,183 --> 00:12:07,017 Ya sé. 253 00:12:08,644 --> 00:12:12,440 No solo eso. En un palito, comí fideos con queso, 254 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 mantequilla de maní con mermelada y pescado. 255 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Responderemos unas preguntas, pero seamos breves. 256 00:12:17,903 --> 00:12:20,281 La gobernadora está muy ocupada. Aquí. 257 00:12:20,281 --> 00:12:22,450 Kimberly Kendrick, Liberty Direct News. 258 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Gobernadora, a la luz de las revelaciones 259 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 sobre su actividad en un grupo sexual, 260 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 ¿qué le dice al vecino que teme que Ud. no comparta sus valores? 261 00:12:30,875 --> 00:12:33,919 La gente de Iowa sabe, como la casi todo el país, 262 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 que el escritorio presencial no está en el dormitorio. 263 00:12:38,007 --> 00:12:41,760 El gobierno no debe opinar sobre la intimidad consensuada de adultos. 264 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 ¿Eso le diría a su hija? 265 00:12:45,097 --> 00:12:47,600 Bien, nada más por ahora. Gracias a todos. 266 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 Dijeron "unas preguntas". 267 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 - Gracias. - Gobernadora Bennett. 268 00:12:51,020 --> 00:12:52,730 Dijeron "unas". La... 269 00:13:23,052 --> 00:13:23,969 Oye. 270 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 Nos arruinaste la posibilidad a todos los demás. 271 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Respondemos a gente distinta que quiere cosas distintas... 272 00:13:33,854 --> 00:13:36,941 No, sin duda respondemos a la misma gente, 273 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 el público nacional. 274 00:13:38,359 --> 00:13:40,152 Y lo que quiere es la verdad. 275 00:13:45,533 --> 00:13:50,120 Buen intento, pero a Liberty Direct News no le importa nada la verdad. 276 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 A ti te importa. Por eso apelo a ti... 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,209 Si dices "como mujer", la charla acabó. 278 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Como periodista, 279 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 en la misma situación, buscando objetividad 280 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 en una historia que no es objetiva. 281 00:14:02,174 --> 00:14:03,467 Si ella fuera hombre... 282 00:14:03,467 --> 00:14:05,719 Lo interpelaría del mismo modo. 283 00:14:05,719 --> 00:14:08,264 ¿Le preguntarías qué sienten sus hijos? 284 00:14:08,264 --> 00:14:09,390 Mentira. 285 00:14:10,891 --> 00:14:13,102 Walker le dará otra chance a Bennett, 286 00:14:13,102 --> 00:14:14,895 y nosotras seguiremos en campaña. 287 00:14:15,980 --> 00:14:17,189 Al carajo la campaña. 288 00:14:18,148 --> 00:14:22,820 Ella mintió. Y ante una mentira, es tarea de todo periodista 289 00:14:22,820 --> 00:14:25,322 ver que no esconda otras más importantes. 290 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 Eso hago, y eso deberías hacer tú. 291 00:14:27,199 --> 00:14:29,243 Pero, en cambio, estás exultante. 292 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Quizá para ti, lo de Caroline fue vergonzante, 293 00:14:32,079 --> 00:14:34,999 pero para muchos votantes fue lascivia y gula, 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 dos pecados capitales 295 00:14:36,625 --> 00:14:38,794 y esperan más de su presidente. 296 00:14:39,795 --> 00:14:40,879 Tú también deberías. 297 00:14:44,466 --> 00:14:46,594 ¿Ya sabemos a quién apoya Haskin? 298 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Con Walker aquí, tal vez cambió de idea. 299 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Y si apoya a Bennett... 300 00:14:51,223 --> 00:14:52,558 No apoyará a Bennett. 301 00:14:53,267 --> 00:14:54,518 Entonces, ¿qué te importa? 302 00:14:54,893 --> 00:14:57,438 Si ella cae, quedamos fuera de la campaña. 303 00:14:57,438 --> 00:14:59,440 Bien. Extraño mis sábanas finas. 304 00:14:59,440 --> 00:15:04,612 ¿Por qué mierda esta chica tiene 900 publicaciones de sus cejas? 305 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Lauren H. ¿Quién es? 306 00:15:06,614 --> 00:15:09,158 Lauren H. es la nieta del senador Haskin 307 00:15:09,158 --> 00:15:13,495 que interfiere con mi importante cita con la esposa del senador Haskin, 308 00:15:13,495 --> 00:15:15,414 - o sea que debo... - ¿Matarla? 309 00:15:15,414 --> 00:15:17,458 O buscarle algo mejor que hacer. 310 00:15:18,584 --> 00:15:21,670 Si tengo a la abuela a solas, le sonsacaré lo de Haskin. 311 00:15:21,670 --> 00:15:22,838 Pregúntale a Lola. 312 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 O mejor aún, pídele que salga con ella. 313 00:15:26,342 --> 00:15:28,218 No puedo. Hicimos una apuesta. 314 00:15:29,553 --> 00:15:33,557 Ella cree que lo que hago es intrascendente, que el mundo cambió. 315 00:15:33,557 --> 00:15:34,725 ¿Qué apostaron? 316 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 Si el de Haskin gana, Lola lee a Janet Malcolm. 317 00:15:38,437 --> 00:15:40,272 Aprenderá sobre lo que hacemos. 318 00:15:40,272 --> 00:15:42,441 ¿Malcolm? ¿Y si no gana? 319 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Siempre gana. 320 00:15:44,568 --> 00:15:47,196 Tengo que averiguarlo antes que mi padre. 321 00:15:58,207 --> 00:15:59,333 Senadora Walker. 322 00:16:04,380 --> 00:16:07,257 Qué placer tenerla aquí, senadora. 323 00:16:07,966 --> 00:16:10,469 Su apoyo a la gobernadora es muy valioso. 324 00:16:13,180 --> 00:16:15,474 - Si tiene comentarios... - No, gracias. 325 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 No tiene que ser ahora. 326 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Seguramente está agotada. 327 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Pero no lo parece. 328 00:16:23,357 --> 00:16:26,110 Siempre parece descansada. ¿Cuál es su secreto? 329 00:16:28,278 --> 00:16:34,034 Me gustaría hacerle unas preguntas o una entrevista formal. 330 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 Quisiera que The Sentinel... 331 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 Sadie McCarthy. 332 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Sigues igual de torpe. 333 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 - Lo siento. - Deberías. 334 00:16:49,174 --> 00:16:51,009 Tú y tu periódico me arruinaron la vida. 335 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 Me costaron la presidencia. 336 00:16:54,763 --> 00:16:58,016 Con mordacidad y sarcasmo disfrazados de ingenio y humor. 337 00:16:59,685 --> 00:17:01,854 Y tu colapso retrasó a la mujer un siglo. 338 00:17:01,854 --> 00:17:03,021 Fue patético. 339 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 ¿Quieres que Bennett tenga alguna posibilidad? 340 00:17:08,986 --> 00:17:10,362 Aléjate de ella, carajo. 341 00:17:34,136 --> 00:17:35,053 ¡Sí! 342 00:17:42,853 --> 00:17:43,979 Necesito un favor. 343 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 Que te regale lubricante. 344 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 Cómo no. Tengo una caja entera. 345 00:17:47,441 --> 00:17:49,777 A una amiga le encantaría charlar contigo. 346 00:17:49,777 --> 00:17:51,987 Si la vieras mañana a la mañana, 347 00:17:51,987 --> 00:17:53,322 me ayudaría mucho. 348 00:17:53,322 --> 00:17:54,114 Vaya. 349 00:17:55,073 --> 00:17:57,201 Esto debe estar dándote urticaria. 350 00:17:58,619 --> 00:17:59,536 Claro, sí. 351 00:17:59,536 --> 00:18:01,497 Me encanta charlar con mis fans. 352 00:18:02,331 --> 00:18:03,373 No tenemos fans. 353 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 Quizá no compartamos la definición de periodismo. 354 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Hay una sola. 355 00:18:07,336 --> 00:18:08,629 ¿Te ayudo o no? 356 00:18:10,047 --> 00:18:11,423 - Sí. - Genial. 357 00:18:12,299 --> 00:18:14,343 Cuando yo gane, descargarás TikTok 358 00:18:14,343 --> 00:18:16,804 y bailarás ahí para mi página. 359 00:18:18,722 --> 00:18:19,473 Adiós. 360 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Mala noticia. No había pastel... 361 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Por supuesto. 362 00:18:28,857 --> 00:18:30,526 Cuando pueda tu mamá. Ahí estaré. 363 00:18:31,360 --> 00:18:32,611 Bien. Perfecto, Delia. 364 00:18:33,403 --> 00:18:34,321 No, descansa. 365 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 Bien, ¿quién es Delia? 366 00:18:42,037 --> 00:18:44,873 Delia Brown es la hija de Amanda Brown, 367 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 participante del club erótico de Bennett, 368 00:18:47,251 --> 00:18:49,878 dispuesta a darme una entrevista exclusiva. 369 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 Kimberlyn. Eso es magnífico. 370 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Repasemos tus preguntas 371 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 y luego comparemos notas. 372 00:18:56,969 --> 00:18:57,928 Sobre ese tema. 373 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 No tuve tiempo de prepararlas. 374 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 Tu futura suegra pasó de escribir a llamar 375 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 y le gusta mucho hablar. 376 00:19:03,809 --> 00:19:06,395 Necesito que te concentres. 377 00:19:06,395 --> 00:19:09,606 Ahora no solo importa ganarle a Nellie. 378 00:19:09,606 --> 00:19:12,651 Es la oportunidad de demostrarle a todo el autobús 379 00:19:12,651 --> 00:19:15,696 que lo que hacemos en Liberty Direct también importa. 380 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 No te defraudaré. 381 00:19:18,907 --> 00:19:21,493 Y yo llamaré a Eric y me ocuparé de todo eso. 382 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Tras la entrevista. 383 00:19:32,921 --> 00:19:35,424 ¿Toda la noche trabajando en el caucus? Me gusta. 384 00:19:37,634 --> 00:19:42,055 Estoy revisando algunos artículos sobre Walker del período anterior. 385 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Siempre pensé que eran encantadores, pero quizá... 386 00:19:45,142 --> 00:19:46,560 Quizá me equivoco. 387 00:19:47,269 --> 00:19:50,772 Como esta historia donde menciono sus snacks preferidos. 388 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 - ¿Tres aguacates en rodajas? - Exacto. 389 00:19:53,901 --> 00:19:56,528 Me pareció un detalle gracioso, 390 00:19:56,528 --> 00:20:00,449 pero quizá Walker no quería que el mundo supiera lo que come. 391 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 Muchos no pueden pagar aguacates. 392 00:20:03,160 --> 00:20:05,829 Quizá la mostré desconectada de la realidad. 393 00:20:05,829 --> 00:20:07,998 Eres periodista, no publicista. 394 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Y si yo recuerdo ese detalle, 395 00:20:10,083 --> 00:20:11,752 fue un buen artículo. 396 00:20:12,586 --> 00:20:15,255 Por Dios. Y luego vi este. 397 00:20:15,255 --> 00:20:17,090 AMIGA DE WALKER DOLOR DE CABEZA 398 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Dije que era agotadora. 399 00:20:18,759 --> 00:20:21,219 No quise decir que era agotadora. 400 00:20:21,219 --> 00:20:24,139 Quise decir que seguir la campaña era agotador. 401 00:20:27,559 --> 00:20:28,435 Sadie. 402 00:20:30,228 --> 00:20:31,855 Tu estilo de periodismo 403 00:20:32,981 --> 00:20:33,982 es observacional. 404 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Le pones un espejo a los candidatos, 405 00:20:36,652 --> 00:20:40,322 y si a ellos no les gusta lo que ven, no es tu culpa. 406 00:20:42,741 --> 00:20:44,701 Quizá no soy buena para esto. 407 00:20:46,453 --> 00:20:50,415 Quizá debería atenerme a escribir sobre patos reales mandarines 408 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 y no interferir con el estado de la democracia. 409 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 ¿Volver a los obituarios? 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,341 ¿Qué carajo está pasando ahí? 411 00:21:00,759 --> 00:21:02,010 Servicio al cuarto. Adiós. 412 00:21:04,012 --> 00:21:05,597 Espera. ¿Pedí algo? 413 00:21:16,233 --> 00:21:17,275 No eres mi hamburguesa. 414 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Te conseguí a Bennett. 415 00:21:23,991 --> 00:21:24,741 Bien. 416 00:21:26,201 --> 00:21:27,285 ¿No querías eso? 417 00:21:27,285 --> 00:21:29,788 Sí, quería eso. Sí. Gracias. 418 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 ¿Hay alguna pregunta...? 419 00:21:39,214 --> 00:21:43,093 ¿Quieres pedirme que le pregunte por algo en especial? 420 00:21:43,093 --> 00:21:45,971 Sí, eso. No. 421 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 No será necesario. 422 00:21:47,931 --> 00:21:50,267 No me importa, la verdad. No... 423 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 Ya no trabajo con Caroline. 424 00:21:53,729 --> 00:21:54,563 ¿Qué? 425 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 Renuncié. 426 00:21:56,273 --> 00:21:57,733 ¿Qué? 427 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 - No. - Sí. 428 00:22:00,694 --> 00:22:02,112 Por Dios. 429 00:22:03,572 --> 00:22:05,115 ¿Qué pasó? 430 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 ¿Qué pasó? 431 00:22:12,289 --> 00:22:13,373 ¿Qué pasó? 432 00:22:14,541 --> 00:22:15,333 Francamente, 433 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 tú tuviste algo que ver. 434 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 - No. - No. 435 00:22:20,255 --> 00:22:22,966 No fue tu culpa ni nada por el estilo. 436 00:22:22,966 --> 00:22:23,967 Más bien... 437 00:22:25,719 --> 00:22:27,471 Cómo hablaste de ella esta mañana. 438 00:22:28,472 --> 00:22:31,308 Toda esa energía, todo ese entusiasmo. 439 00:22:33,894 --> 00:22:34,853 No los tengo. 440 00:22:35,520 --> 00:22:37,314 No con ella. Ya no. 441 00:22:38,815 --> 00:22:40,442 Este trabajo 442 00:22:40,442 --> 00:22:43,570 ya es difícil si crees en quien te contrata. 443 00:22:43,570 --> 00:22:44,571 Si no crees... 444 00:22:44,571 --> 00:22:45,864 ¿Por qué no crees? 445 00:22:47,282 --> 00:22:49,493 - No sé. No creo. - Pero ¿por qué? 446 00:22:49,493 --> 00:22:53,163 Sadie, ¿dejarías de ser periodista por un momento? 447 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 Sé mi amiga. 448 00:22:58,210 --> 00:23:00,504 Sí, claro. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,839 - Perdón. - Gracias. 450 00:23:08,386 --> 00:23:09,638 Qué industria tonta. 451 00:23:10,806 --> 00:23:11,556 Cierto. 452 00:23:25,695 --> 00:23:28,490 De acuerdo. A ver si entiendo bien. 453 00:23:31,076 --> 00:23:35,539 ¿Ya no trabajas con Caroline Bennett? 454 00:23:35,539 --> 00:23:39,417 Por ende, ya no existe conflicto de intereses. 455 00:23:44,339 --> 00:23:45,257 Correcto. 456 00:23:48,760 --> 00:23:49,511 Muy interesante. 457 00:23:55,058 --> 00:23:55,809 Muy interesante. 458 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 Muy interesante. 459 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 ¡DINOS APENAS SEPAS A QUIÉN APOYA HASKIN! 460 00:24:25,380 --> 00:24:30,343 Sasha. Necesito dos Blood Mary en la mesa antes de que llegue mi invitada. 461 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 Ya llegaron. Usted es la tercera. 462 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 ¿La tercera? ¿Está el senador Haskin? 463 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Gracie. 464 00:24:39,186 --> 00:24:40,228 Papá. 465 00:24:42,189 --> 00:24:43,023 Qué grata sorpresa. 466 00:24:44,608 --> 00:24:46,067 - Dame. - Tu padre quería 467 00:24:46,067 --> 00:24:47,235 reunirse conmigo. 468 00:24:47,235 --> 00:24:48,862 Lauren canceló de improviso, 469 00:24:48,862 --> 00:24:51,698 así que pensé en matar dos pájaros de un tiro. 470 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 ¿Qué me perdí? Pónganme al tanto. 471 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Tu padre solo habla de trabajo. 472 00:25:02,709 --> 00:25:03,627 Déjame adivinar. 473 00:25:03,627 --> 00:25:06,171 Lo de Walker tiene a todos revaluando a Bennett. 474 00:25:06,171 --> 00:25:07,631 Las encuestas son tonterías. 475 00:25:08,798 --> 00:25:11,718 Ya que estás aquí, hablemos de cosas más importantes. 476 00:25:12,844 --> 00:25:14,888 ¿Qué tal mi nieta en la universidad? 477 00:25:14,888 --> 00:25:18,308 ¿Annie ya va a la universidad? Necesito ver fotos. 478 00:25:36,868 --> 00:25:37,619 ¿Te desperté? 479 00:25:38,328 --> 00:25:39,829 Mierda. Perdón. 480 00:25:41,206 --> 00:25:42,123 ¿Qué hora es? 481 00:25:43,291 --> 00:25:46,253 Hora de irme, por desgracia. 482 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 ¿Regresas a Washington? 483 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 No de inmediato. 484 00:25:55,470 --> 00:25:57,347 ¿Por qué me siento rara? 485 00:25:58,390 --> 00:26:00,558 No te sientas rara. 486 00:26:01,184 --> 00:26:03,228 Es decir, lo de anoche... 487 00:26:04,646 --> 00:26:05,563 Estuvo sensacional. 488 00:26:06,439 --> 00:26:10,694 No me estoy escapando. No. Es solo que llego tarde. 489 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 ¿"Tarde"? ¿Para qué? 490 00:26:12,737 --> 00:26:13,655 Sadie. 491 00:26:15,073 --> 00:26:16,408 Después te llamo, ¿sí? 492 00:26:16,408 --> 00:26:19,160 ¿Te duchaste? ¿Adónde vas? 493 00:26:20,287 --> 00:26:22,831 Hueles rico. ¿Qué está sucediendo? 494 00:26:22,831 --> 00:26:24,541 Usé tu gel de ducha. 495 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ¿Era para ocasiones especiales? 496 00:26:30,297 --> 00:26:33,216 - Suerte con la entrevista hoy. - Dios, lo había olvidado. 497 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 ¿Sabes si estará Walker? 498 00:26:37,804 --> 00:26:41,975 Solo tú y Bennett. Su decisión, no mía. 499 00:26:41,975 --> 00:26:43,727 A las 12:15 p. m. Cuarto 204. 500 00:26:44,602 --> 00:26:46,813 ¿Sadie? Sé puntual. 501 00:26:46,813 --> 00:26:47,814 Bien. Te amo. 502 00:26:51,609 --> 00:26:52,527 - Eso... - Carajo. 503 00:26:52,527 --> 00:26:54,612 Sí, es... Descuida. 504 00:26:55,822 --> 00:26:57,115 Es decir... Gracias. 505 00:26:58,408 --> 00:26:59,159 Bien... 506 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 - Adiós. - Adiós. 507 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ¿Qué carajo? 508 00:27:21,473 --> 00:27:22,932 Dios mío. 509 00:27:28,730 --> 00:27:30,315 - ¿Puedo? - Sí. 510 00:27:33,651 --> 00:27:35,362 - ¿Está cómoda? - Sí. Está bien. 511 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 {\an8}MAMÁ PREGUNTA POR COLOR. 512 00:27:37,614 --> 00:27:38,615 {\an8}¿CENTROS DE MESA? 513 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 {\an8}Ya está lista. 514 00:27:39,741 --> 00:27:40,992 {\an8}¿MURO DE ROSQUILLAS? 515 00:27:43,745 --> 00:27:44,662 Podemos empezar. 516 00:27:44,662 --> 00:27:48,291 Muchas gracias por tomarse el tiempo de hablar con nosotros. 517 00:27:48,291 --> 00:27:50,251 No todos tendrían el valor. 518 00:27:50,251 --> 00:27:52,337 Fue mi hija la que me alentó a hablar. 519 00:27:53,588 --> 00:27:54,714 Esta nueva generación. 520 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 - La envidio. - ¿Quién no? 521 00:27:57,759 --> 00:27:59,469 Yo nunca habría abierto la boca 522 00:27:59,469 --> 00:28:01,846 si Caroline Bennett hubiera sido sincera. 523 00:28:01,846 --> 00:28:04,432 Lo describió como algo hippie de amor libre. 524 00:28:05,683 --> 00:28:06,601 No fue así. 525 00:28:06,601 --> 00:28:09,771 Quizá para la gente como ella, pero no para mí. 526 00:28:11,106 --> 00:28:12,899 ¿"La gente como ella"? 527 00:28:14,692 --> 00:28:15,568 Los que pagaban. 528 00:28:16,611 --> 00:28:17,362 ¿Pagaban? 529 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 Por comer la fruta. 530 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 - Arranca. - Bien. 531 00:28:28,915 --> 00:28:31,251 - No. - ¿Quién desea otra copa? 532 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 Debo volver al trabajo. Los caucus comienzan pronto. 533 00:28:34,421 --> 00:28:38,967 Te esfuerzas como si aún tuvieras 25 años y algo que probar. 534 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 En tu lugar, me retiraría. 535 00:28:41,094 --> 00:28:43,513 No. Sabes cómo es esto. 536 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 No envejecemos. Solo mejoramos. 537 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 Ahora tengo más energía que a los 30. 538 00:28:48,184 --> 00:28:49,477 Mentira. 539 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 No, en serio. 540 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 Si alguien debería retirarse, eres tú. 541 00:28:52,522 --> 00:28:55,859 ¿Y quién daría la primicia sobre la elección de Tim? 542 00:28:56,901 --> 00:28:58,945 Para el hombre es diferente, supongo. 543 00:28:58,945 --> 00:29:02,490 Su autoestima está vinculada a su carrera, lo cual es lógico. 544 00:29:03,199 --> 00:29:04,284 ¿Por qué es lógico? 545 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 No pueden tener hijos. 546 00:29:07,370 --> 00:29:10,707 Lo lamento, pero esa visión es un tanto anticuada, ¿no? 547 00:29:10,707 --> 00:29:12,500 El mundo cambió. 548 00:29:12,500 --> 00:29:16,045 El mundo no cambió, Gracie. Solo tus algoritmos de noticias. 549 00:29:17,547 --> 00:29:18,465 Tessy. 550 00:29:19,048 --> 00:29:22,051 Cuando te vayas para... 551 00:29:26,890 --> 00:29:27,807 Muy bien. 552 00:29:29,434 --> 00:29:31,019 Me alegra tener otra oportunidad. 553 00:29:31,895 --> 00:29:33,188 Te debo una disculpa. 554 00:29:33,188 --> 00:29:34,397 La otra vez, 555 00:29:34,397 --> 00:29:37,650 me preguntaste cómo iba a romperle el corazón al país, 556 00:29:37,650 --> 00:29:40,778 y me equivoqué, ¿verdad? 557 00:29:40,778 --> 00:29:42,530 Es decir... 558 00:29:42,530 --> 00:29:44,532 Pero ahora que se sabe, 559 00:29:45,241 --> 00:29:49,871 espero que podamos dar vuelta la página. 560 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Tú y yo volveremos a empezar. 561 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 Así que empecemos, ¿sí? 562 00:29:55,877 --> 00:29:56,794 Sí, así es. 563 00:30:06,304 --> 00:30:07,347 Disculpe. 564 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Yo... 565 00:30:10,475 --> 00:30:13,520 Disculpe, ¿puedo ir un minuto al baño? 566 00:30:13,520 --> 00:30:14,729 Sí, por supuesto. 567 00:30:16,814 --> 00:30:18,399 Gobernadora, hay un problema. 568 00:30:18,399 --> 00:30:19,359 ¿Qué pasa? 569 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 Por Dios. ¿Qué medio? 570 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Creemos que la primicia fue de Liberty Direct News. 571 00:30:28,159 --> 00:30:30,161 - Ahora todos... - ¿Qué haces? 572 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - ¿Qué haces? - Espere... 573 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 ¿Estás grabando? 574 00:30:32,664 --> 00:30:34,582 Tengo una entrevista. 575 00:30:34,582 --> 00:30:36,918 No. Queda cancelada. Fuera. 576 00:30:36,918 --> 00:30:38,753 - ¡Fuera! - Permiso. 577 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 ¿Quién no desea renacer? 578 00:30:41,339 --> 00:30:42,549 "¡SECTA DE BENNETT!" 579 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 Pero no tenía dinero. 580 00:30:44,300 --> 00:30:46,719 El encargado dijo que había otro modo de pagar. 581 00:30:46,719 --> 00:30:48,304 Debían comer la fruta de alguien. 582 00:30:50,807 --> 00:30:52,141 ¿Qué te pasó en la cara? 583 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Me pasó Lauren H. Te lo agradezco. 584 00:30:58,648 --> 00:31:00,900 Seguro usó una maldita Sharpie. 585 00:31:02,652 --> 00:31:05,780 Cuando pierdas la apuesta, quiero baile y canto, ¿sí? 586 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 Baile y canto, todo. 587 00:31:08,783 --> 00:31:09,534 Acepto. 588 00:31:11,035 --> 00:31:13,496 Necesito que me sirvas de todo, ya. 589 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 - Por favor. - Tessy. 590 00:31:14,914 --> 00:31:18,251 Me alegra mucho que llamaras. Quería disculparme. 591 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 Yo soy la que te debo una disculpa. 592 00:31:21,004 --> 00:31:23,548 No debí dejar que tu padre dirigiera nuestro desayuno. 593 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 ¿Puedes creer que me tuvo ahí dos horas más 594 00:31:27,093 --> 00:31:29,137 para soltarme la lengua? 595 00:31:29,137 --> 00:31:30,722 Ni siquiera pagó la cuenta. 596 00:31:30,722 --> 00:31:33,433 - Lo creo. - Al diablo. 597 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Mejoramos con la edad. 598 00:31:34,767 --> 00:31:36,728 Y por encima de todo, debemos unirnos. 599 00:31:37,645 --> 00:31:38,646 ¿Tienes una pluma? 600 00:31:41,441 --> 00:31:42,358 Siempre. 601 00:31:45,945 --> 00:31:46,696 Sí. 602 00:31:50,575 --> 00:31:53,786 Tessy, eres un tesoro. 603 00:31:54,829 --> 00:31:55,663 Te llamo pronto. 604 00:32:02,420 --> 00:32:03,963 Sé a quién apoyará Haskin. 605 00:32:04,672 --> 00:32:05,423 Ten el alerta. 606 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 Me tomará diez minutos. 607 00:32:08,176 --> 00:32:09,177 ESCUELA EPPERSON 608 00:32:09,177 --> 00:32:10,511 El caucus de Iowa. 609 00:32:10,511 --> 00:32:14,098 A diferencia de las primarias, donde los votantes van a las urnas 610 00:32:14,098 --> 00:32:15,808 y hacen su voto secreto, 611 00:32:15,808 --> 00:32:19,062 el pueblo de Iowa muestra su apoyo reuniéndose 612 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 junto a carteles y pasteles de manzana 613 00:32:21,064 --> 00:32:24,067 en distintas escuelas, iglesias y centros comunitarios. 614 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 Aquí la gente vota con los pies. 615 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Hola. 616 00:32:28,321 --> 00:32:31,532 Se paran en distintos grupos, y los organizadores los cuentan. 617 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Es como el juego de la silla, pero sin música y sin sillas. 618 00:32:36,496 --> 00:32:39,207 El club de fans más grande se queda con el pastel. 619 00:32:39,874 --> 00:32:40,792 Y con los delegados. 620 00:32:42,460 --> 00:32:46,214 Hola, Mike. Es un placer estar en vivo desde Des Moines, Iowa, 621 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 donde acaba de comenzar el caucus demócrata. 622 00:32:49,217 --> 00:32:51,803 {\an8}Está Carmichael, corresponsal de la Casa Blanca. 623 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 {\an8}Te dejaron salir por un rato. 624 00:32:53,388 --> 00:32:54,389 {\an8}Lo pedí bien. 625 00:32:54,389 --> 00:32:55,682 Qué bueno verte. 626 00:32:55,682 --> 00:32:57,809 Nadie debería hablar del presidente hoy. 627 00:32:57,809 --> 00:33:00,353 ¿Cómo podría competir con un bufé humano? 628 00:33:00,353 --> 00:33:03,898 Exacto. Vaya entrevista, Kimberlyn. 629 00:33:03,898 --> 00:33:06,943 Gracias, Nellie. Me interesaba llegar al fondo de... 630 00:33:06,943 --> 00:33:10,697 Sin embargo, parece que olvidaste lo más importante. 631 00:33:10,697 --> 00:33:13,574 ¿Se trató de un maracuyá, un coco? 632 00:33:13,574 --> 00:33:15,368 ¿O así compartían el melón? 633 00:33:15,368 --> 00:33:17,286 ¿Era una ensalada de frutas? 634 00:33:17,286 --> 00:33:21,499 Al conversar con Amanda Brown, una de las mujeres involucradas, 635 00:33:21,499 --> 00:33:22,583 - supimos... - Alto. 636 00:33:22,583 --> 00:33:23,710 Kimberlyn, en serio. 637 00:33:23,710 --> 00:33:27,046 Caroline Bennett no comerá melón durante mucho tiempo. 638 00:33:28,214 --> 00:33:33,344 Lo que hacía esta organización era explotar a muchachas vulnerables 639 00:33:33,344 --> 00:33:38,015 y convertirlas en esclavas sexuales para satisfacer a clientes que pagaban. 640 00:33:38,015 --> 00:33:41,060 Por $500, un bufé libre de ensalada de frutas. 641 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ¿Qué harían con la sandía? 642 00:33:45,857 --> 00:33:47,483 Por Dios, Kimberlyn. Qué risa. 643 00:33:51,821 --> 00:33:52,739 ¿Qué fue eso? 644 00:33:52,739 --> 00:33:55,158 Muy bien, gente. Hora del caucus. 645 00:33:55,158 --> 00:33:59,328 Procedan a la esquina de su candidato. Votemos con los pies. 646 00:33:59,328 --> 00:34:03,916 No sé. El Rincón Geriátrico está muy concurrido. 647 00:34:06,461 --> 00:34:08,629 Da igual. Es solo un caucus. 648 00:34:08,629 --> 00:34:11,883 Hay por todo el estado, y la edad media no llega a los 40. 649 00:34:11,883 --> 00:34:15,219 Sí, y en este momento, están todos en sus casas. 650 00:34:15,219 --> 00:34:17,764 Mirando TikTok. O comprando lubricante. 651 00:34:26,981 --> 00:34:30,860 Hola. Aquí estoy otra vez. Noche del caucus en Des Moines. 652 00:34:30,860 --> 00:34:34,113 Se palpita mucha emoción en este gimnasio escolar. 653 00:34:34,113 --> 00:34:36,324 Pero en estos últimos días, oí decir 654 00:34:36,324 --> 00:34:39,076 que todo este caucus es un resultado inevitable. 655 00:34:39,076 --> 00:34:41,954 Que un viejo blanco va a ganar 656 00:34:41,954 --> 00:34:44,165 porque otro viejo blanco lo dice. 657 00:34:44,165 --> 00:34:48,085 ¿Y saben lo que digo de eso? Que es una puta mentira boomer. 658 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 Si algo aprendimos de los antepasados, 659 00:34:50,838 --> 00:34:54,550 es que no tenemos que respetar y acatar un sistema quebrado. 660 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 No debemos tolerarlo. No. 661 00:34:58,179 --> 00:35:01,349 Porque Cesar Chavez y Dolores Huertas no lo toleraron. 662 00:35:02,099 --> 00:35:04,644 Marsha P. Johnson y Sylvia Rivera tampoco. 663 00:35:05,686 --> 00:35:11,275 Sharifa Alkhateeb, Shirley Chisholm, Masih Alinejad, 664 00:35:11,275 --> 00:35:14,070 ninguno de ellos lo toleran o toleraron. 665 00:35:15,488 --> 00:35:17,698 Lo mejor que pasó en este país 666 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 pasó cuando no escuchamos a viejos blancos. 667 00:35:21,911 --> 00:35:25,998 Así que hoy, Iowa, ojalá ustedes tampoco. 668 00:35:35,758 --> 00:35:36,676 {\an8}Oye. 669 00:35:37,885 --> 00:35:38,719 {\an8}Buena primicia. 670 00:35:40,346 --> 00:35:41,556 Tu equipo estará feliz. 671 00:35:42,348 --> 00:35:43,266 En realidad, no. 672 00:35:44,058 --> 00:35:46,018 No sacudió a nadie. 673 00:35:46,018 --> 00:35:48,437 Quizá no a tu público, 674 00:35:48,437 --> 00:35:49,897 pero igual no la votaba. 675 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 A mí sí me sacudió. 676 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 No es un logro menor. 677 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Gracias. Te lo agradezco. 678 00:35:59,699 --> 00:36:00,449 Sé sincera. 679 00:36:01,325 --> 00:36:02,910 Nunca te convenció Bennett. 680 00:36:04,495 --> 00:36:06,747 - ¿Por qué dices eso? - Porque no eres tonta. 681 00:36:07,707 --> 00:36:09,625 No deseas a cualquier presidenta. 682 00:36:10,376 --> 00:36:11,294 Deseas a la correcta. 683 00:36:12,003 --> 00:36:13,713 Bennett no se comparaba con Walker. 684 00:36:14,630 --> 00:36:15,882 Para ti. 685 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Tú, Sadie McCarthy, eres una creyente. 686 00:36:23,264 --> 00:36:24,098 Que Dios te ayude. 687 00:36:34,317 --> 00:36:35,985 Qué hijo de puta. 688 00:36:42,199 --> 00:36:44,452 Sadie. Hola, iba a llamarte. 689 00:36:44,452 --> 00:36:45,870 Ya no crees en Bennett. 690 00:36:45,870 --> 00:36:46,954 ¿En quién sí crees? 691 00:36:48,289 --> 00:36:49,040 Espera. ¿Qué? 692 00:36:49,916 --> 00:36:52,710 ¿Walker vuelve a postularse? ¿Por eso vino a Iowa? 693 00:36:54,712 --> 00:36:58,007 Reformularé la pregunta. ¿Trabajas con Felicity Walker? 694 00:37:03,346 --> 00:37:04,931 Sadie. Por favor. 695 00:37:08,601 --> 00:37:10,394 Según los resultados, 696 00:37:10,394 --> 00:37:13,648 Iowa rechazó a la escandalosa Caroline Bennett 697 00:37:13,648 --> 00:37:16,692 y eligió al secretario Fergal P. Richards, 698 00:37:16,692 --> 00:37:19,820 gracias al apoyo del senador Tim Haskin. 699 00:37:20,780 --> 00:37:21,739 Dios te bendiga, Sam. 700 00:37:25,284 --> 00:37:29,455 No hay película del libro que me haces leer. 701 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Pero hay un audiolibro, así que será eso. 702 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 Deja. No te examinaré. 703 00:37:35,169 --> 00:37:36,921 Una apuesta es una apuesta. 704 00:37:36,921 --> 00:37:37,838 Mi palabra vale. 705 00:37:38,798 --> 00:37:40,967 Aunque sostengo que te encantaría TikTok. 706 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Sé que tu truco es 707 00:37:44,387 --> 00:37:47,014 hacer parecer que improvisas todo. 708 00:37:47,014 --> 00:37:48,557 Pero sé que estudiaste. 709 00:37:48,557 --> 00:37:49,809 Siempre. 710 00:37:50,601 --> 00:37:51,519 Parte del trabajo. 711 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 - ¿Quieres un trago? - No. 712 00:37:56,023 --> 00:37:57,858 Llamaré a mi familia, hierba y a rezar. 713 00:37:58,609 --> 00:38:01,153 Ahora que cayó Bennett, quizá mi chica se suba. 714 00:38:01,153 --> 00:38:03,614 Tu chica sacó menos del 5 %. 715 00:38:03,614 --> 00:38:05,032 No le queda mucho aquí. 716 00:38:06,075 --> 00:38:06,826 ¿Apostamos? 717 00:38:37,523 --> 00:38:38,733 ¿Ahora me sigues? 718 00:38:40,192 --> 00:38:42,945 Compartimos más de 150 días en Iowa, senadora. 719 00:38:42,945 --> 00:38:46,657 Sé que este es su restaurante favorito. Sé todo de usted. 720 00:38:47,867 --> 00:38:49,577 Como que vuelve a postularse. 721 00:38:51,829 --> 00:38:53,664 Solo le daba la chance de comentar. 722 00:38:53,664 --> 00:38:57,126 Buen intento, pero ya lo hablamos. Tu trabajo... 723 00:38:57,126 --> 00:38:58,586 No le encanta. Entendí. 724 00:38:59,587 --> 00:39:01,630 También dijo que me alejara de Bennett 725 00:39:01,630 --> 00:39:02,631 para ayudarla. 726 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Me alejé. 727 00:39:08,262 --> 00:39:10,014 No soy el problema, senadora. 728 00:39:11,682 --> 00:39:12,892 Quizá no ahora, pero... 729 00:39:12,892 --> 00:39:14,435 No... 730 00:39:14,435 --> 00:39:17,271 No niego haber cometido unos cuantos errores 731 00:39:17,271 --> 00:39:18,898 y seguro cometeré muchos más. 732 00:39:18,898 --> 00:39:22,234 No soy perfecta, pero usted tampoco. 733 00:39:23,986 --> 00:39:28,991 Lo cual me rompe el corazón, pero también me libera. 734 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 Porque ahora puedo concentrarme en hacer mi trabajo. 735 00:39:33,037 --> 00:39:37,041 Sé de buena fuente que contrató a un nuevo secretario de prensa. 736 00:39:37,041 --> 00:39:40,711 Cenará con un gran estratega demócrata. 737 00:39:40,711 --> 00:39:43,297 Y confirmé con una inmobiliaria neoyorquina 738 00:39:43,297 --> 00:39:47,051 que las oficinas que usó como sede de su campaña anterior 739 00:39:47,051 --> 00:39:53,516 fueron alquiladas por una sociedad llamada "Nuestro mañana comienza hoy". 740 00:39:55,559 --> 00:39:56,477 Después de usted. 741 00:39:56,477 --> 00:40:00,272 Así que le pregunto una vez más. 742 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 ¿Desea comentar? 743 00:40:11,575 --> 00:40:13,536 Si no, diré que se rehúsa. 744 00:40:13,536 --> 00:40:14,662 Los lectores aman eso. 745 00:40:23,712 --> 00:40:24,463 Toma asiento. 746 00:40:25,923 --> 00:40:26,799 Seamos breves. 747 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 ¿Qué te sucede? 748 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Nada. Estoy bien. 749 00:40:42,439 --> 00:40:44,316 ¿A Terry no le gustó el segmento? 750 00:40:44,316 --> 00:40:46,443 Para mí, estuviste fantástica. 751 00:40:46,443 --> 00:40:47,486 Le gustó mucho. 752 00:40:47,486 --> 00:40:49,405 Tal vez hasta sea algo fijo. 753 00:40:49,405 --> 00:40:51,323 ¿Qué? Fabuloso. 754 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 Entonces, ¿qué...? 755 00:40:54,618 --> 00:40:58,497 Le pedí a la madre de Eric que te dejara en paz y me envió regalos. 756 00:40:58,497 --> 00:41:00,708 Pero parecen más un insulto. 757 00:41:02,168 --> 00:41:03,085 Puedo ayudarte. 758 00:41:03,919 --> 00:41:05,921 Descuida. Es mi boda. 759 00:41:07,173 --> 00:41:08,757 No sé si podré con todo. 760 00:41:09,884 --> 00:41:10,926 Creí que sí, 761 00:41:10,926 --> 00:41:13,721 pero es mucho más intenso de lo que imaginé. 762 00:41:16,599 --> 00:41:17,766 Todo irá bien. 763 00:41:20,603 --> 00:41:22,563 Pero hay que tirar esas flores. 764 00:41:22,563 --> 00:41:23,981 Son muy feas. 765 00:41:23,981 --> 00:41:24,940 Son horrendas. 766 00:41:25,733 --> 00:41:26,650 Bien. 767 00:41:27,568 --> 00:41:29,028 Paletas de colores. 768 00:41:30,905 --> 00:41:34,116 No. Tampoco. 769 00:41:35,367 --> 00:41:39,079 El periodista y el asesino. Por Janet Malcolm. 770 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 Capítulo uno. 771 00:41:45,002 --> 00:41:47,004 A Melon no le gusta lo que olió. 772 00:41:49,215 --> 00:41:53,677 Ahora lo olerá Finn. Finn no aprueba el... 773 00:41:57,097 --> 00:41:58,015 FAVORITOS 774 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 ANNIE LLAMANDO... 775 00:41:59,141 --> 00:42:02,519 Te comunicaste con Annie. Deja un mensaje. Mejor, escríbeme. 776 00:42:03,729 --> 00:42:05,231 Hola, Annie. 777 00:42:06,982 --> 00:42:07,858 Soy tu mamá. 778 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 Estoy mirando una cosa en TikTok 779 00:42:10,819 --> 00:42:13,989 y no tengo idea de por qué, pero me mata de la risa. 780 00:42:14,782 --> 00:42:18,202 Es una gata que se parece a Norton. 781 00:42:19,078 --> 00:42:19,954 ¿La recuerdas? 782 00:42:22,706 --> 00:42:23,666 Eras muy pequeña. 783 00:42:24,875 --> 00:42:27,419 En fin, llamaba para saludarte... 784 00:42:27,419 --> 00:42:30,089 Para enviar este mensaje, presione uno. 785 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Para volver a grabarlo, presione dos. 786 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Hola, soy yo. 787 00:42:41,558 --> 00:42:43,310 Llámame, o no te pago el teléfono. 788 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 FELICITY WALKER EN CAMPAÑA PRESIDENCIAL 789 00:42:53,320 --> 00:42:54,321 POR SADIE MCCARTHY 790 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 Servicio al cuarto. 791 00:42:59,201 --> 00:43:00,327 Sí, por fin. 792 00:43:23,892 --> 00:43:25,019 No eres una hamburguesa. 793 00:43:46,415 --> 00:43:48,250 INSPIRADA EN "CHASING HILLARY" 794 00:44:57,403 --> 00:44:59,321 Subtítulos: Sandra Larroza